1
00:00:16,349 --> 00:00:18,852
Travis – Jsi legenda, Wangu.
2
00:00:22,731 --> 00:00:24,899
Z toho tvýho kousku všichni šílej.
3
00:00:24,899 --> 00:00:25,817
Zpráva
4
00:00:35,577 --> 00:00:36,578
Brýtro, mami!
5
00:00:36,578 --> 00:00:39,956
- Ahoj.
- Je tu Anuj. Čau.
6
00:00:59,225 --> 00:01:02,604
Haló, haló.
7
00:01:04,606 --> 00:01:05,690
Potřebuješ parťáka?
8
00:01:07,650 --> 00:01:08,651
Ahoj.
9
00:01:09,235 --> 00:01:11,446
To s toaleťákem je fakt pecka.
10
00:01:12,072 --> 00:01:14,532
- Díky.
- Jak jsi to dokázal?
11
00:01:15,158 --> 00:01:16,826
Tak šup! Házej.
12
00:01:25,335 --> 00:01:30,048
NAROZEN V AMERICE
13
00:01:36,846 --> 00:01:37,889
Tati.
14
00:01:39,682 --> 00:01:42,727
Omlouvám se. Nechtěl jsem o tu Hůl přijít.
15
00:01:42,727 --> 00:01:44,395
To mě nezajímá.
16
00:01:45,563 --> 00:01:50,527
Kvůli tobě nám hrozí
větší nebezpečí než kdy dřív.
17
00:01:50,527 --> 00:01:54,614
Co tak důležitého jsi dělal?
18
00:01:54,614 --> 00:01:57,617
- Byl to zvláštní úkol...
- Kvůli čemu?
19
00:01:59,452 --> 00:02:00,662
Šlo o fotbal.
20
00:02:04,332 --> 00:02:08,002
Máš zaracha na 200 let.
21
00:02:08,002 --> 00:02:12,632
A potom budeš pracovat
v císařových stájích. Jako kdysi já.
22
00:02:12,632 --> 00:02:14,717
Snad se tak naučíš chovat.
23
00:02:14,717 --> 00:02:15,885
Ale já nejsem ty.
24
00:02:16,886 --> 00:02:22,642
A nechci být ty!
25
00:02:25,186 --> 00:02:28,398
Nebylo to poprvé,
co Sun Wukong slyšel ta slova.
26
00:02:28,398 --> 00:02:31,818
O tisíce let dřív,
než se stal Wei-Chenovým otcem,
27
00:02:31,818 --> 00:02:35,947
dokonce dřív než byl králem,
byl pouhou opicí.
28
00:02:35,947 --> 00:02:38,575
Tehdy poprvé zakusil bolest z odmítnutí.
29
00:02:38,575 --> 00:02:43,121
A zrovna na Božské hostině
nesmrtelných broskví,
30
00:02:43,121 --> 00:02:46,791
kde měli vybrat příštího Velkého mudrce.
31
00:02:46,791 --> 00:02:51,462
Toto je příběh o sebevědomí,
přátelství, ambicích a ztrátě.
32
00:02:55,049 --> 00:02:58,428
Ovoce, květiny, síla.
On rvát se tady chce.
33
00:02:59,095 --> 00:03:02,515
Ničeho se nebojí.
Ani Velkého mudrce.
34
00:03:03,266 --> 00:03:07,020
Je jen opice, co pařit chce hned.
35
00:03:07,562 --> 00:03:11,274
Dneska to rozjede, je čas být vidět.
36
00:03:12,108 --> 00:03:14,235
Sun Wukong.
37
00:03:16,362 --> 00:03:19,991
Sun Wukong.
38
00:03:25,079 --> 00:03:26,414
Sun Wukong.
39
00:03:26,414 --> 00:03:30,126
Podle příběhu Wu Čcheng-ena
40
00:03:32,712 --> 00:03:37,592
O MNOHO TISÍC LET DŘÍVE...
41
00:03:43,598 --> 00:03:44,682
Můžete vstoupit.
42
00:03:45,683 --> 00:03:46,768
Vstupte.
43
00:03:47,977 --> 00:03:48,978
Vstupte.
44
00:03:48,978 --> 00:03:51,231
Hej, dveřníku! Pospěš si!
45
00:03:51,231 --> 00:03:53,191
Nech toho, ať nemáme problémy.
46
00:03:53,191 --> 00:03:54,984
Jen klid.
47
00:03:54,984 --> 00:03:59,948
- Neztrapním tě na teambuildingu.
- To není teambuilding.
48
00:03:59,948 --> 00:04:02,742
Je to Božská hostina nesmrtelných broskví.
49
00:04:02,742 --> 00:04:06,371
Posvátnou broskev letos dostane Ao Guang.
50
00:04:06,371 --> 00:04:11,417
- Kdo je Ao Guang?
- Přece Velký mudrc!
51
00:04:11,417 --> 00:04:14,379
Prý býval rybou,
52
00:04:14,379 --> 00:04:15,838
ale fakt makal
53
00:04:15,838 --> 00:04:17,924
a nakonec se z něj stal drak.
54
00:04:21,761 --> 00:04:23,513
Hele, předbíhají.
55
00:04:23,513 --> 00:04:26,391
- To jsou důležité osoby.
- To je mi fuk.
56
00:04:26,391 --> 00:04:27,767
Nemůžou...
57
00:04:27,767 --> 00:04:29,185
Už je tady!
58
00:04:31,187 --> 00:04:32,355
Kdo?
59
00:04:32,939 --> 00:04:35,525
Kuan-jin. Bohyně soucitu.
60
00:04:35,525 --> 00:04:37,193
Sluší jí to.
61
00:04:38,987 --> 00:04:41,197
Sakra. Jde přímo k nám.
62
00:04:41,197 --> 00:04:44,075
- Měl bys ji pozdravit.
- Co? Děláš si srandu?
63
00:04:44,075 --> 00:04:46,160
Jen ji pozdrav. Běž!
64
00:04:48,329 --> 00:04:50,957
Úžasná a milovaná Kuan-jin...
65
00:04:50,957 --> 00:04:52,625
Já...
66
00:04:53,251 --> 00:04:55,378
Jste... Jste úžasná.
67
00:05:00,800 --> 00:05:02,885
Krásně jsi na ni mumlal.
68
00:05:03,594 --> 00:05:07,181
Na nebesích platí hierarchie.
A ona je na vrcholu.
69
00:05:07,181 --> 00:05:10,143
Na něco se tě zeptám. Víš, kdo jsi?
70
00:05:11,894 --> 00:05:14,022
Jo. Jsem démon Silný buvol.
71
00:05:14,022 --> 00:05:16,649
Mám kde bydlet. Nic extra, ale...
72
00:05:16,649 --> 00:05:20,111
Nemluvím o tvojí jeskyni!
Ptám se, jestli víš, kdo jsi.
73
00:05:20,111 --> 00:05:24,407
Myslím cíle a sny.
74
00:05:25,241 --> 00:05:27,201
No, za dalších 2 000 let,
75
00:05:27,201 --> 00:05:29,996
když budu tvrdě pracovat...
76
00:05:29,996 --> 00:05:31,956
Řekni to. Řekni to!
77
00:05:31,956 --> 00:05:34,375
„Chci být příští Velký mudrc.“
78
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
Ne. To jsem neřekl!
79
00:05:36,294 --> 00:05:41,257
Jsi tady už věčnost.
Zasloužíš si pořádné povýšení.
80
00:05:43,343 --> 00:05:48,014
Když se dovnitř podíváš,
81
00:05:48,014 --> 00:05:50,558
výjimečného chlapa tam máš.
82
00:05:50,558 --> 00:05:52,977
- Přestaň. Nelíbí se mi to!
- Další.
83
00:05:52,977 --> 00:05:55,730
Dobře! Chápeme!
84
00:05:56,522 --> 00:05:58,983
- Jméno?
- Jistě.
85
00:05:58,983 --> 00:06:01,152
Démon Silný buvol. S hostem.
86
00:06:03,029 --> 00:06:04,697
Dobře, můžete jít dál.
87
00:06:04,697 --> 00:06:06,240
Moment.
88
00:06:06,741 --> 00:06:07,784
Nemůžu tě pustit.
89
00:06:08,618 --> 00:06:09,994
Jsi bosý.
90
00:06:10,828 --> 00:06:12,497
Vždyť ty nohy ani nevidíš.
91
00:06:12,497 --> 00:06:15,500
Nemusím je vidět. Cítím je.
92
00:06:15,500 --> 00:06:20,755
Jasně. Chápu, jsi vtipálek.
Ale víš, kdo jsem? Jsem bůh bosých nohou.
93
00:06:21,672 --> 00:06:23,758
Jsi jen opice.
94
00:06:23,758 --> 00:06:25,134
Další!
95
00:06:25,718 --> 00:06:29,055
Wukongu, nedělej problémy.
96
00:06:29,055 --> 00:06:31,307
Ne! Takhle se k nám chovat nesmí.
97
00:06:31,307 --> 00:06:32,683
Jdeme tam.
98
00:06:32,683 --> 00:06:34,519
Půjdeme pryč!
99
00:06:35,186 --> 00:06:37,897
- Uhni!
- Vznešený Ji Gongu!
100
00:06:37,897 --> 00:06:39,982
Promiňte, s tímhle tam nemůžete.
101
00:06:39,982 --> 00:06:41,150
Co?
102
00:06:41,150 --> 00:06:44,195
Je mi to moc líto, pane.
103
00:06:44,195 --> 00:06:46,656
- Co je zač?
- Ji Gong. Velký zvíře.
104
00:06:46,656 --> 00:06:48,449
Nejspíš příští Velký mudrc.
105
00:06:48,449 --> 00:06:50,785
Tak já to dopiju tady. Co?
106
00:06:50,785 --> 00:06:51,953
To by bylo skvělé!
107
00:06:52,537 --> 00:06:54,163
Mám nápad.
108
00:06:57,125 --> 00:06:58,709
Co to děláš?
109
00:07:01,045 --> 00:07:02,255
Je pořád plná.
110
00:07:02,255 --> 00:07:04,257
Co? Není. Teď jsem ji dopil.
111
00:07:05,925 --> 00:07:07,385
To je divný.
112
00:07:08,302 --> 00:07:10,805
No, tak do dna!
113
00:07:14,809 --> 00:07:17,228
Do dna!
114
00:07:17,228 --> 00:07:18,271
Ten má splávek.
115
00:07:18,271 --> 00:07:20,148
Zvláštní. Už je asi zas plná.
116
00:07:20,648 --> 00:07:22,066
No, tak do dna!
117
00:07:28,364 --> 00:07:30,741
- Pane? Jste v pořádku?
- Za mnou!
118
00:07:40,460 --> 00:07:43,880
Ty jo. Koukej na to!
119
00:07:43,880 --> 00:07:47,216
Bohové fakt ví, jak pařit.
120
00:07:50,344 --> 00:07:52,680
Těším se, až všechny potkám.
121
00:07:52,680 --> 00:07:56,267
Oni by se měli těšit, až potkají tebe.
122
00:07:56,934 --> 00:07:59,479
To asi ne. Nejsem moc důležitý.
123
00:07:59,479 --> 00:08:04,400
Hele, ten Ji Gong...
Řekl jsi, že bude příští Velký mudrc, že?
124
00:08:04,400 --> 00:08:05,526
Jo, proč?
125
00:08:06,152 --> 00:08:09,489
No, vykopli ho, ne?
126
00:08:09,489 --> 00:08:10,615
Jo.
127
00:08:12,074 --> 00:08:13,242
Což znamená...
128
00:08:13,242 --> 00:08:16,537
Což znamená, že si nedá broskev?
129
00:08:16,537 --> 00:08:18,998
Ne! Jak to můžeš nechápat?
130
00:08:18,998 --> 00:08:22,335
Znamená to, že to místo je volné!
131
00:08:22,835 --> 00:08:26,714
Můžou vybrat spoustu jiných bohů.
132
00:08:30,885 --> 00:08:37,141
Nebo Silného buvola!
Máš možnost jim ukázat, co v tobě je!
133
00:08:37,141 --> 00:08:40,645
Ne. Já jsem jen rád, že tu jsem.
134
00:08:40,645 --> 00:08:42,104
Pouze pro oceněné
135
00:08:43,397 --> 00:08:45,149
Nesmysl!
136
00:08:46,817 --> 00:08:51,364
Najdeme Ao Guanga
a řekneme mu o tvých nápadech.
137
00:08:51,906 --> 00:08:53,199
Já nevím...
138
00:08:55,451 --> 00:08:57,787
Poslouchej.
139
00:08:57,787 --> 00:09:01,541
Budu upřímný. Věřím v tebe.
140
00:09:01,541 --> 00:09:07,213
Ale na tom nesejde,
když v sebe nevěříš ty sám.
141
00:09:07,213 --> 00:09:09,882
Pojďme najít ty rybí prsty!
142
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
Pojď.
143
00:09:16,597 --> 00:09:19,725
Vítejte na Božské hostině!
144
00:09:21,185 --> 00:09:28,192
První ocenění je pro nejobávanějšího boha!
145
00:09:33,573 --> 00:09:36,993
- Říkala jsi, že dnes budu mluvit i já!
- To ano, ale ne teď.
146
00:09:36,993 --> 00:09:38,578
Tohle je můj palác!
147
00:09:50,965 --> 00:09:52,008
Ahoj.
148
00:09:58,973 --> 00:10:00,683
Promiňte. Neznáme se?
149
00:10:01,183 --> 00:10:02,351
Nejsi ty...
150
00:10:02,351 --> 00:10:06,063
Krásná tvář nepochopitelné dokonalosti?
151
00:10:06,063 --> 00:10:09,191
Ne. Jsem princezna Nefritové tváře.
152
00:10:10,151 --> 00:10:11,694
Ano, samozřejmě.
153
00:10:11,694 --> 00:10:15,281
A tohle je má kamarádka.
Princezna Železného vějíře.
154
00:10:15,281 --> 00:10:16,449
Rád tě poznávám.
155
00:10:16,449 --> 00:10:20,328
A netušíte, kde je dračí král?
156
00:10:20,328 --> 00:10:22,204
Musíme s ním mluvit.
157
00:10:23,706 --> 00:10:25,082
- Vážně?
- Ano.
158
00:10:26,417 --> 00:10:30,212
Tady kamarád bude příští Velký mudrc.
159
00:10:30,212 --> 00:10:32,465
Ne. Dělá si legraci.
160
00:10:32,465 --> 00:10:34,216
Páni! To je něco!
161
00:10:34,216 --> 00:10:37,511
Řekni jim o svém nápadu.
162
00:10:37,511 --> 00:10:39,430
Ohledně putování na západ!
163
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
Tohle je nezajímá.
164
00:10:41,390 --> 00:10:43,517
Asi s námi nechceš mluvit.
165
00:10:43,517 --> 00:10:44,602
Tak se mějte.
166
00:10:44,602 --> 00:10:46,437
Počkej!
167
00:10:47,021 --> 00:10:50,358
Zajímá tě osvícení?
168
00:10:50,858 --> 00:10:54,236
Možná. Zkusíme to zjistit.
169
00:10:54,987 --> 00:10:59,909
No, říká se, že v Indii
170
00:10:59,909 --> 00:11:02,662
je mnoho súter.
171
00:11:02,662 --> 00:11:06,290
K jejich odemčení je nutná Železná hůl.
172
00:11:11,796 --> 00:11:14,423
A ty sútry jsou psané na svitcích?
173
00:11:14,423 --> 00:11:18,594
Ano. Ale jejich moudrost
lze vetknout do čehokoli.
174
00:11:18,594 --> 00:11:24,392
Do svitku, mraku, kamene.
Nebo třeba do kraba.
175
00:11:25,142 --> 00:11:26,352
To je velmi zajímavé.
176
00:11:26,352 --> 00:11:27,937
Taky si myslím.
177
00:11:30,773 --> 00:11:32,233
Já říkal, že je chytrý.
178
00:11:33,275 --> 00:11:37,530
Takže sútra je krab?
179
00:11:38,322 --> 00:11:41,075
Děkuji všem bohům, kteří hlasovali.
180
00:11:41,075 --> 00:11:46,622
Ale stejně jako každý rok, i letos říkám,
ať už mi to ocenění nedáváte.
181
00:11:46,622 --> 00:11:47,832
Prosím vás.
182
00:11:48,416 --> 00:11:51,669
Počkat, není to dračí král?
183
00:11:51,669 --> 00:11:56,048
Nikdo mi neřekl, že je to fešák!
184
00:11:56,048 --> 00:11:57,425
Jdi na to!
185
00:11:57,425 --> 00:11:58,843
Počkej, zrovna mi říká...
186
00:11:58,843 --> 00:12:00,302
Na to není čas.
187
00:12:01,345 --> 00:12:04,181
Pospěš si!
188
00:12:06,976 --> 00:12:08,144
Soukromý prostor.
189
00:12:08,853 --> 00:12:13,315
Snaž se trochu. Tohle byla naše šance!
190
00:12:13,315 --> 00:12:16,235
Silný buvole. Možná ti můžu pomoct.
191
00:12:26,662 --> 00:12:28,581
- Díky.
- Není zač.
192
00:12:28,581 --> 00:12:29,665
Jdeme!
193
00:12:29,665 --> 00:12:31,792
Jen nezapomeň, kdo ti pomohl!
194
00:12:39,300 --> 00:12:40,718
Co je to?
195
00:12:44,764 --> 00:12:48,768
Jsi neomalený! Měl jsi počkat, až skončí.
196
00:12:48,768 --> 00:12:51,854
A ty by ses měl soustředit
na hledání té ryby.
197
00:12:54,815 --> 00:12:58,152
Rychle! Potřebuju okamžitě vodu!
198
00:12:58,152 --> 00:12:59,612
Slyším rybu.
199
00:13:00,821 --> 00:13:05,367
Opatrně! Bolí to!
200
00:13:10,456 --> 00:13:11,874
Pomalu.
201
00:13:12,958 --> 00:13:15,252
Ukaž nehty.
202
00:13:15,252 --> 00:13:18,798
Proč jsou tak ostré?
Začínám si myslet, že to děláš schválně.
203
00:13:18,798 --> 00:13:21,175
- To ne, Ao Guangu.
- Ao Guangu?
204
00:13:21,175 --> 00:13:24,470
Oslovuješ mě jménem?
Pokud to není jasné, jsem drak.
205
00:13:24,470 --> 00:13:26,847
Samozřejmě. Je to velmi jasné.
206
00:13:26,847 --> 00:13:28,766
Poznáme to podle dechu.
207
00:13:30,768 --> 00:13:31,852
Co prosím?
208
00:13:31,852 --> 00:13:33,270
Nic.
209
00:13:33,854 --> 00:13:35,397
„Nic.“
210
00:13:35,397 --> 00:13:37,608
Au.
211
00:13:41,737 --> 00:13:43,447
Proč jste mě nezvlhčili?
212
00:13:43,948 --> 00:13:45,616
Jsem jak sušená sardinka!
213
00:13:45,616 --> 00:13:47,618
Hned to bude, pane.
214
00:13:47,618 --> 00:13:49,662
Rychle!
215
00:13:51,914 --> 00:13:53,624
Jste k ničemu.
216
00:14:04,051 --> 00:14:05,636
Co to děláš?
217
00:14:08,806 --> 00:14:11,350
Probudíme ho. Musíme s ním něco probrat.
218
00:14:11,350 --> 00:14:14,353
Nejspíš je unavený
ze všech těch povinností.
219
00:14:15,437 --> 00:14:19,108
„Z těch povinností?“ To určitě.
220
00:14:19,108 --> 00:14:20,276
Hele.
221
00:14:20,276 --> 00:14:22,862
Jingu Bang
222
00:14:27,032 --> 00:14:28,701
Nesahej na ni!
223
00:14:28,701 --> 00:14:31,078
Ty fakt všechno zkazíš.
224
00:14:31,579 --> 00:14:33,831
No, půjdu se bavit na party.
225
00:14:33,831 --> 00:14:38,377
Dej mi vědět, až se ten rybák probere.
226
00:14:38,961 --> 00:14:40,212
Stůj!
227
00:14:42,548 --> 00:14:44,675
Co jsi zač?
228
00:14:46,218 --> 00:14:49,305
Nejskvělejší dračí králi. Prosím, odpusť...
229
00:14:49,305 --> 00:14:51,056
Co jsi sakra zač?
230
00:14:51,056 --> 00:14:53,893
Jsem démon Silný buvol. Z oddělení obětin...
231
00:14:53,893 --> 00:14:56,562
Luli! Bingwene!
232
00:14:56,562 --> 00:14:58,689
Potřebuju zvlhčit!
233
00:14:59,189 --> 00:15:00,441
Velký mudrci.
234
00:15:00,441 --> 00:15:03,903
Mohu tě zvlhčit, pokud chceš.
235
00:15:04,570 --> 00:15:06,405
To je nočník!
236
00:15:06,405 --> 00:15:08,073
Ty idiote!
237
00:15:08,073 --> 00:15:11,577
- Omlouvám se! Netušil jsem...
- Kde jste sakra byli?
238
00:15:11,577 --> 00:15:16,081
- Jak ses sem dostal?
- Chtěl jsem mluvit s Velkým mudrcem.
239
00:15:16,081 --> 00:15:20,044
Mluvit? Pokud máš stížnost,
řeš je s oddělením trápení.
240
00:15:20,044 --> 00:15:21,587
Nejde o stížnost.
241
00:15:21,587 --> 00:15:26,008
Chci dračího krále požádat,
aby vyslechl moji skromnou nabídku.
242
00:15:26,008 --> 00:15:31,847
V daleké Indii je několik súter...
243
00:15:31,847 --> 00:15:33,140
Dobře.
244
00:15:34,433 --> 00:15:36,060
To je příjemné.
245
00:15:38,938 --> 00:15:42,483
Když připravíme pouť, putování na západ...
246
00:15:43,233 --> 00:15:47,696
Nezapomeňte na záda. A zadek.
247
00:15:49,531 --> 00:15:56,455
Mohli bychom to učení sdílet se světem.
248
00:15:59,416 --> 00:16:01,168
On chrápe?
249
00:16:01,961 --> 00:16:03,504
Ano, asi jsi ho uspal.
250
00:16:04,046 --> 00:16:05,965
Gratuluju.
251
00:16:08,550 --> 00:16:11,971
Nemám jen úžasný plnovous.
252
00:16:11,971 --> 00:16:14,306
Jsem taky bůh války!
253
00:16:14,306 --> 00:16:18,435
Ale ten plnovous je fakt super.
254
00:16:18,435 --> 00:16:21,647
Ahoj! Konečně. Proč ti to tak trvalo?
255
00:16:21,647 --> 00:16:23,190
To je můj kámoš!
256
00:16:23,190 --> 00:16:25,985
- Jak to šlo?
- Nic moc.
257
00:16:25,985 --> 00:16:27,277
Co se stalo?
258
00:16:27,569 --> 00:16:29,613
Řekli mi, že sem nepatřím.
259
00:16:29,613 --> 00:16:31,699
Tohle ti řekli?
260
00:16:31,699 --> 00:16:33,033
Ale mají pravdu.
261
00:16:33,033 --> 00:16:37,329
Fakt sem nepatřím.
262
00:16:37,329 --> 00:16:39,498
Já to vyřídím.
263
00:16:39,498 --> 00:16:40,624
Pojď se mnou!
264
00:17:07,276 --> 00:17:12,823
- Wukongu, co to děláš?
- Neboj, vrátím ji.
265
00:17:13,449 --> 00:17:16,118
Podle toho, jak bude fungovat.
266
00:17:32,551 --> 00:17:34,053
Tak jo. Jdi pryč.
267
00:17:36,430 --> 00:17:38,348
Zdravím všechny!
268
00:17:38,891 --> 00:17:42,603
Rád bych něco řekl své ženě.
269
00:17:45,397 --> 00:17:47,900
Nikdy jsem tě nemiloval!
270
00:17:48,650 --> 00:17:51,653
Miluji tvoji sestru.
271
00:17:55,324 --> 00:17:56,241
Cože?
272
00:17:56,241 --> 00:17:59,453
Všem vám děkuji! Bavte se!
273
00:18:00,746 --> 00:18:02,122
Tak jo. Teď ty.
274
00:18:02,122 --> 00:18:04,124
Co chceš, abych udělal?
275
00:18:04,124 --> 00:18:07,211
Co chci, abys udělal?
To, co jsi měl udělat už dávno.
276
00:18:07,211 --> 00:18:11,256
Chci, abys jim ukázal, kdo jsi.
277
00:18:12,382 --> 00:18:13,759
Je čas se předvést.
278
00:18:13,759 --> 00:18:15,260
Co je to?
279
00:18:15,260 --> 00:18:17,387
Jingu Bang. Železná hůl.
280
00:18:17,971 --> 00:18:20,182
Jsi příští Velký mudrc.
281
00:18:20,682 --> 00:18:22,392
Jdi.
282
00:18:30,150 --> 00:18:32,736
Jak to že má taky Jingu Bang?
283
00:18:40,494 --> 00:18:44,331
Když se dovnitř podíváš,
284
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
- výjimečného chlapa tam máš.
- Kdo to sakra je?
285
00:18:49,169 --> 00:18:53,298
Je velice silný.
286
00:18:53,298 --> 00:18:57,302
Má spoustu nápadů.
287
00:18:57,302 --> 00:19:01,932
Jsem hvězda zářící.
288
00:19:02,766 --> 00:19:05,144
Jsem démon Silný buvol...
289
00:19:08,188 --> 00:19:09,690
Skvělé! Děkujeme!
290
00:19:09,690 --> 00:19:12,151
Jdi pryč.
291
00:19:12,151 --> 00:19:14,027
Kdo čeká na velké finále?
292
00:19:14,027 --> 00:19:16,155
Vím, že na něj čekáte všichni!
293
00:19:16,822 --> 00:19:19,366
Ocenění za věčné nebeské zásluhy!
294
00:19:20,367 --> 00:19:23,620
Takže, bohové a bohyně,
295
00:19:23,620 --> 00:19:26,748
jste připravení?
296
00:19:28,041 --> 00:19:29,543
Jste připravení?
297
00:19:29,543 --> 00:19:33,505
Přivítejme Velkého mudrce, Ao Guanga!
298
00:19:42,472 --> 00:19:47,144
- Kde je Jingu Bang?
- Díky, zlato. Já se o to postarám.
299
00:19:47,144 --> 00:19:50,689
Zatleskejte královně matce!
300
00:19:53,525 --> 00:19:56,361
Neboj, krasavče. Hned jsem u tebe.
301
00:19:58,155 --> 00:20:01,783
Máme tu skvělou party, že?
302
00:20:02,951 --> 00:20:04,453
Vím, co si říkáte.
303
00:20:04,453 --> 00:20:08,624
„Proč je na jevišti opice?“
304
00:20:09,750 --> 00:20:13,003
Máte pravdu. Neměl bych tu být.
305
00:20:13,754 --> 00:20:17,341
Vzal mě sem můj přítel, démon Silný buvol.
306
00:20:17,841 --> 00:20:20,552
Moc se těšil, až vás všechny potká.
307
00:20:20,552 --> 00:20:25,474
Já to neviděl tak růžově.
308
00:20:25,474 --> 00:20:28,101
Abych řekl pravdu,
309
00:20:28,769 --> 00:20:30,687
jsem dost zklamaný.
310
00:20:32,064 --> 00:20:35,400
Nechápejte mě špatně. Party je skvělá.
311
00:20:35,400 --> 00:20:40,739
Ale taky je to velká lež.
312
00:20:40,739 --> 00:20:44,368
Banda podvodníků si předává ocenění.
313
00:20:44,368 --> 00:20:48,413
A to největší ocenění? Tahle kráska,
314
00:20:49,164 --> 00:20:51,208
která rostla 10 000 let.
315
00:20:51,208 --> 00:20:53,502
Jen aby měla radost jedna stará ryba.
316
00:20:56,672 --> 00:20:58,507
No tak!
317
00:20:58,507 --> 00:21:00,676
Všichni víme, že je ryba.
318
00:21:01,260 --> 00:21:03,887
Ani nevypadá jako drak!
319
00:21:06,056 --> 00:21:08,558
Hele, já mám ryby rád.
320
00:21:09,059 --> 00:21:13,522
Ale na tomhle chlapovi není nic extra.
321
00:21:14,022 --> 00:21:20,404
Abych řekl pravdu,
tak vlastně na nikom z vás.
322
00:21:20,404 --> 00:21:24,408
Proto říkáte takovým,
jako jsme my, že sem nepatříme.
323
00:21:24,408 --> 00:21:27,619
Abyste se cítili výjimeční!
324
00:21:27,619 --> 00:21:31,248
Ale dnes večer to končí.
325
00:21:31,248 --> 00:21:34,126
Dnes to všechno utneme!
326
00:21:47,014 --> 00:21:49,182
Pěkné, že?
327
00:21:54,104 --> 00:22:00,694
Na tohle jsem čekal 10 000 let.
328
00:22:01,403 --> 00:22:02,529
Co?
329
00:22:02,529 --> 00:22:04,656
Konečně
330
00:22:04,656 --> 00:22:11,038
někdo taky řekl pravdu.
331
00:22:11,038 --> 00:22:12,581
Děláš si srandu, že jo?
332
00:22:13,915 --> 00:22:16,126
Myslím to vážně.
333
00:22:16,126 --> 00:22:18,879
Abych dokázal, jak vážně to myslím,
334
00:22:18,879 --> 00:22:22,716
možná z tebe udělám nového Velkého mudrce.
335
00:22:26,178 --> 00:22:28,472
Tak teď vím, že je to vtip.
336
00:22:29,389 --> 00:22:32,976
Pravdou je, že to tu nenávidím.
337
00:22:33,560 --> 00:22:35,103
A ty taky.
338
00:22:35,103 --> 00:22:38,273
Proto jsi ten pravý,
339
00:22:38,982 --> 00:22:41,735
kdo nastoupí na mé místo.
340
00:22:41,735 --> 00:22:44,154
Co když to místo nechci?
341
00:22:44,154 --> 00:22:45,947
Přesně!
342
00:22:45,947 --> 00:22:48,867
- Chápeš, co říkám?
- Ne.
343
00:22:49,868 --> 00:22:52,913
Jak se jmenuješ, opičáku?
344
00:22:52,913 --> 00:22:55,665
Neříkej mi opičáku. Jsem Sun Wukong!
345
00:22:57,000 --> 00:22:58,460
Citlivka.
346
00:22:59,086 --> 00:23:00,337
To nic.
347
00:23:00,962 --> 00:23:03,006
Jakmile budeš Velký mudrc,
348
00:23:03,006 --> 00:23:06,176
budou ti říkat, jak budeš chtít!
349
00:23:06,176 --> 00:23:08,470
Představuji vám Sun Wukonga.
350
00:23:09,930 --> 00:23:10,931
Dámy a pánové!
351
00:23:10,931 --> 00:23:13,975
Je mi ctí vám představit
352
00:23:13,975 --> 00:23:16,353
nového Velkého mudrce.
353
00:23:16,353 --> 00:23:17,979
Rovného nebesům.
354
00:23:17,979 --> 00:23:20,732
Velký mudrc rovný nebesům!
355
00:23:20,732 --> 00:23:21,775
Sun Wukong!
356
00:23:43,255 --> 00:23:45,590
To tedy byla noc.
357
00:23:46,466 --> 00:23:47,676
Jo.
358
00:23:47,676 --> 00:23:50,220
Kde je tvůj přítel?
359
00:23:52,305 --> 00:23:53,432
Ztratil jsem ho.
360
00:23:55,976 --> 00:24:01,815
Měl by ses zastavit na Ohňovou horu.
361
00:24:02,482 --> 00:24:03,859
Provedu tě tam.
362
00:24:05,152 --> 00:24:09,656
Možná to někdy udělám.
363
00:24:09,656 --> 00:24:13,535
Železný vějíři, pojďme.
364
00:24:13,535 --> 00:24:16,496
Mám chuť na nudle.
365
00:24:17,581 --> 00:24:19,708
Ještě se uvidíme.
366
00:24:24,254 --> 00:24:28,258
Tady je můj kámoš. Kde jsi byl?
367
00:24:28,258 --> 00:24:30,844
Čekal jsem na tebe. Docela dlouho.
368
00:24:31,636 --> 00:24:36,057
Věřil bys, co se stalo?
369
00:24:36,558 --> 00:24:38,143
Ani ne.
370
00:24:39,561 --> 00:24:45,025
Taky jsem si nebyl jistý,
ale pak mi to došlo.
371
00:24:46,026 --> 00:24:48,487
Dokázali jsme to.
372
00:24:49,237 --> 00:24:52,449
- O čem to mluvíš?
- Jsem uvnitř.
373
00:24:53,158 --> 00:24:58,038
A když jsem uvnitř. Dostanu tě sem taky.
374
00:24:58,788 --> 00:25:00,290
Tak to asi nechodí.
375
00:25:00,290 --> 00:25:05,378
Ale jo! Jsem Velký mudrc.
Můžu si dělat, co chci.
376
00:25:06,463 --> 00:25:08,215
Jak to můžeš nechápat?
377
00:25:10,217 --> 00:25:14,679
Víš, nechtěl jsem tě s sebou dnes brát.
378
00:25:15,347 --> 00:25:18,433
Vždycky mě totiž ztrapňuješ.
379
00:25:19,267 --> 00:25:25,190
Ale stejně jsem tě vzal.
Jsi totiž můj nejlepší přítel.
380
00:25:26,274 --> 00:25:28,860
Neztrapňuju tě.
381
00:25:29,528 --> 00:25:33,532
Postrkuju tě, protože v tebe věřím.
382
00:25:33,532 --> 00:25:38,036
Ne, postrkuješ mě,
protože chceš, abych byl jako ty.
383
00:25:38,036 --> 00:25:40,121
Protože se bojíš.
384
00:25:40,121 --> 00:25:42,457
Chci, abys byl sebejistý. Jako já.
385
00:25:44,251 --> 00:25:48,129
Sebejistý?
Jsi ta nejvíc nejistá osoba, co znám.
386
00:25:48,797 --> 00:25:50,674
Asi prostě žárlíš.
387
00:25:50,674 --> 00:25:52,467
Asi jsi prostě sobec.
388
00:25:52,968 --> 00:25:56,429
Kdybys mě poslechl...
389
00:25:56,429 --> 00:25:57,722
Poslechl jsem tě!
390
00:25:57,722 --> 00:26:00,392
Nevyšlo to! Udělal jsem ze sebe pitomce.
391
00:26:01,268 --> 00:26:03,061
Měl jsem být sám sebou!
392
00:26:03,061 --> 00:26:04,854
Sám sebou?
393
00:26:05,522 --> 00:26:07,440
Ani nás sem nechtěli pustit!
394
00:26:07,440 --> 00:26:09,776
Tebe sem nechtěli pustit.
395
00:26:09,776 --> 00:26:15,156
Jo? A kdo nás sem dostal?
Kdo tě dostal k Ao Guangovi?
396
00:26:15,156 --> 00:26:18,368
Nedotáhl jsi to do konce!
397
00:26:19,077 --> 00:26:23,039
Hodným klukům ocenění nedávají.
398
00:26:23,039 --> 00:26:25,625
Když něco chceš, musíš si to vzít.
399
00:26:25,625 --> 00:26:26,960
Už to chápu.
400
00:26:29,629 --> 00:26:31,381
Chceš znát pravdu?
401
00:26:31,881 --> 00:26:36,428
Nemáš na to, abys byl Velký mudrc.
402
00:26:55,113 --> 00:26:57,365
Předtím ses mě ptal,
403
00:26:58,325 --> 00:27:01,870
jestli vím, kdo jsem.
404
00:27:03,121 --> 00:27:05,373
Možná to nevím.
405
00:27:05,957 --> 00:27:07,792
Ale vím, kdo nejsem.
406
00:27:08,960 --> 00:27:10,003
Nejsem ty.
407
00:27:10,670 --> 00:27:14,841
A nechci být ty!
408
00:27:41,910 --> 00:27:42,952
Počkej.
409
00:27:45,789 --> 00:27:47,207
Měl by ses tam vrátit.
410
00:27:54,839 --> 00:27:57,258
Vážně? Víš to jistě?
411
00:27:57,258 --> 00:28:01,221
Máš svoji vlastní cestu.
412
00:28:01,846 --> 00:28:04,391
Měl bys po ní jít.
413
00:28:06,226 --> 00:28:10,397
Existuje někdo, kdo by ti mohl pomoct.
414
00:28:10,397 --> 00:28:12,607
Ale, synu, buď opatrný.
415
00:28:13,983 --> 00:28:15,026
Díky, tati!
416
00:28:29,582 --> 00:28:32,502
Jine! Ahoj.
417
00:28:34,879 --> 00:28:35,880
Wei-Chene?
418
00:28:36,756 --> 00:28:39,175
- Kde jsi byl?
- Promiň. Táta mě vzal domů.
419
00:28:39,884 --> 00:28:44,097
- Aha. Měl jsem o tebe strach.
- To nic. Jsem v pořádku.
420
00:28:44,097 --> 00:28:47,267
Nebyl jsem tu jen jeden den.
Jsem zpátky a mám plán.
421
00:28:47,267 --> 00:28:51,062
Ne. Nebyl to jen jeden den,
byl to celý měsíc.
422
00:28:52,564 --> 00:28:54,023
- Cože?
- Jine!
423
00:28:54,524 --> 00:28:56,192
Pohni! Nastup si.
424
00:30:01,508 --> 00:30:03,510
Překlad titulků: Tomáš Slavík