1 00:00:16,349 --> 00:00:18,852 Travis – Jsi legenda, Wangu. 2 00:00:22,731 --> 00:00:24,899 Z toho tvýho kousku všichni šílej. 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,817 Zpráva 4 00:00:35,577 --> 00:00:36,578 Brýtro, mami! 5 00:00:36,578 --> 00:00:39,956 - Ahoj. - Je tu Anuj. Čau. 6 00:00:59,225 --> 00:01:02,604 Haló, haló. 7 00:01:04,606 --> 00:01:05,690 Potřebuješ parťáka? 8 00:01:07,650 --> 00:01:08,651 Ahoj. 9 00:01:09,235 --> 00:01:11,446 To s toaleťákem je fakt pecka. 10 00:01:12,072 --> 00:01:14,532 - Díky. - Jak jsi to dokázal? 11 00:01:15,158 --> 00:01:16,826 Tak šup! Házej. 12 00:01:25,335 --> 00:01:30,048 NAROZEN V AMERICE 13 00:01:36,846 --> 00:01:37,889 Tati. 14 00:01:39,682 --> 00:01:42,727 Omlouvám se. Nechtěl jsem o tu Hůl přijít. 15 00:01:42,727 --> 00:01:44,395 To mě nezajímá. 16 00:01:45,563 --> 00:01:50,527 Kvůli tobě nám hrozí větší nebezpečí než kdy dřív. 17 00:01:50,527 --> 00:01:54,614 Co tak důležitého jsi dělal? 18 00:01:54,614 --> 00:01:57,617 - Byl to zvláštní úkol... - Kvůli čemu? 19 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 Šlo o fotbal. 20 00:02:04,332 --> 00:02:08,002 Máš zaracha na 200 let. 21 00:02:08,002 --> 00:02:12,632 A potom budeš pracovat v císařových stájích. Jako kdysi já. 22 00:02:12,632 --> 00:02:14,717 Snad se tak naučíš chovat. 23 00:02:14,717 --> 00:02:15,885 Ale já nejsem ty. 24 00:02:16,886 --> 00:02:22,642 A nechci být ty! 25 00:02:25,186 --> 00:02:28,398 Nebylo to poprvé, co Sun Wukong slyšel ta slova. 26 00:02:28,398 --> 00:02:31,818 O tisíce let dřív, než se stal Wei-Chenovým otcem, 27 00:02:31,818 --> 00:02:35,947 dokonce dřív než byl králem, byl pouhou opicí. 28 00:02:35,947 --> 00:02:38,575 Tehdy poprvé zakusil bolest z odmítnutí. 29 00:02:38,575 --> 00:02:43,121 A zrovna na Božské hostině nesmrtelných broskví, 30 00:02:43,121 --> 00:02:46,791 kde měli vybrat příštího Velkého mudrce. 31 00:02:46,791 --> 00:02:51,462 Toto je příběh o sebevědomí, přátelství, ambicích a ztrátě. 32 00:02:55,049 --> 00:02:58,428 Ovoce, květiny, síla. On rvát se tady chce. 33 00:02:59,095 --> 00:03:02,515 Ničeho se nebojí. Ani Velkého mudrce. 34 00:03:03,266 --> 00:03:07,020 Je jen opice, co pařit chce hned. 35 00:03:07,562 --> 00:03:11,274 Dneska to rozjede, je čas být vidět. 36 00:03:12,108 --> 00:03:14,235 Sun Wukong. 37 00:03:16,362 --> 00:03:19,991 Sun Wukong. 38 00:03:25,079 --> 00:03:26,414 Sun Wukong. 39 00:03:26,414 --> 00:03:30,126 Podle příběhu Wu Čcheng-ena 40 00:03:32,712 --> 00:03:37,592 O MNOHO TISÍC LET DŘÍVE... 41 00:03:43,598 --> 00:03:44,682 Můžete vstoupit. 42 00:03:45,683 --> 00:03:46,768 Vstupte. 43 00:03:47,977 --> 00:03:48,978 Vstupte. 44 00:03:48,978 --> 00:03:51,231 Hej, dveřníku! Pospěš si! 45 00:03:51,231 --> 00:03:53,191 Nech toho, ať nemáme problémy. 46 00:03:53,191 --> 00:03:54,984 Jen klid. 47 00:03:54,984 --> 00:03:59,948 - Neztrapním tě na teambuildingu. - To není teambuilding. 48 00:03:59,948 --> 00:04:02,742 Je to Božská hostina nesmrtelných broskví. 49 00:04:02,742 --> 00:04:06,371 Posvátnou broskev letos dostane Ao Guang. 50 00:04:06,371 --> 00:04:11,417 - Kdo je Ao Guang? - Přece Velký mudrc! 51 00:04:11,417 --> 00:04:14,379 Prý býval rybou, 52 00:04:14,379 --> 00:04:15,838 ale fakt makal 53 00:04:15,838 --> 00:04:17,924 a nakonec se z něj stal drak. 54 00:04:21,761 --> 00:04:23,513 Hele, předbíhají. 55 00:04:23,513 --> 00:04:26,391 - To jsou důležité osoby. - To je mi fuk. 56 00:04:26,391 --> 00:04:27,767 Nemůžou... 57 00:04:27,767 --> 00:04:29,185 Už je tady! 58 00:04:31,187 --> 00:04:32,355 Kdo? 59 00:04:32,939 --> 00:04:35,525 Kuan-jin. Bohyně soucitu. 60 00:04:35,525 --> 00:04:37,193 Sluší jí to. 61 00:04:38,987 --> 00:04:41,197 Sakra. Jde přímo k nám. 62 00:04:41,197 --> 00:04:44,075 - Měl bys ji pozdravit. - Co? Děláš si srandu? 63 00:04:44,075 --> 00:04:46,160 Jen ji pozdrav. Běž! 64 00:04:48,329 --> 00:04:50,957 Úžasná a milovaná Kuan-jin... 65 00:04:50,957 --> 00:04:52,625 Já... 66 00:04:53,251 --> 00:04:55,378 Jste... Jste úžasná. 67 00:05:00,800 --> 00:05:02,885 Krásně jsi na ni mumlal. 68 00:05:03,594 --> 00:05:07,181 Na nebesích platí hierarchie. A ona je na vrcholu. 69 00:05:07,181 --> 00:05:10,143 Na něco se tě zeptám. Víš, kdo jsi? 70 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 Jo. Jsem démon Silný buvol. 71 00:05:14,022 --> 00:05:16,649 Mám kde bydlet. Nic extra, ale... 72 00:05:16,649 --> 00:05:20,111 Nemluvím o tvojí jeskyni! Ptám se, jestli víš, kdo jsi. 73 00:05:20,111 --> 00:05:24,407 Myslím cíle a sny. 74 00:05:25,241 --> 00:05:27,201 No, za dalších 2 000 let, 75 00:05:27,201 --> 00:05:29,996 když budu tvrdě pracovat... 76 00:05:29,996 --> 00:05:31,956 Řekni to. Řekni to! 77 00:05:31,956 --> 00:05:34,375 „Chci být příští Velký mudrc.“ 78 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 Ne. To jsem neřekl! 79 00:05:36,294 --> 00:05:41,257 Jsi tady už věčnost. Zasloužíš si pořádné povýšení. 80 00:05:43,343 --> 00:05:48,014 Když se dovnitř podíváš, 81 00:05:48,014 --> 00:05:50,558 výjimečného chlapa tam máš. 82 00:05:50,558 --> 00:05:52,977 - Přestaň. Nelíbí se mi to! - Další. 83 00:05:52,977 --> 00:05:55,730 Dobře! Chápeme! 84 00:05:56,522 --> 00:05:58,983 - Jméno? - Jistě. 85 00:05:58,983 --> 00:06:01,152 Démon Silný buvol. S hostem. 86 00:06:03,029 --> 00:06:04,697 Dobře, můžete jít dál. 87 00:06:04,697 --> 00:06:06,240 Moment. 88 00:06:06,741 --> 00:06:07,784 Nemůžu tě pustit. 89 00:06:08,618 --> 00:06:09,994 Jsi bosý. 90 00:06:10,828 --> 00:06:12,497 Vždyť ty nohy ani nevidíš. 91 00:06:12,497 --> 00:06:15,500 Nemusím je vidět. Cítím je. 92 00:06:15,500 --> 00:06:20,755 Jasně. Chápu, jsi vtipálek. Ale víš, kdo jsem? Jsem bůh bosých nohou. 93 00:06:21,672 --> 00:06:23,758 Jsi jen opice. 94 00:06:23,758 --> 00:06:25,134 Další! 95 00:06:25,718 --> 00:06:29,055 Wukongu, nedělej problémy. 96 00:06:29,055 --> 00:06:31,307 Ne! Takhle se k nám chovat nesmí. 97 00:06:31,307 --> 00:06:32,683 Jdeme tam. 98 00:06:32,683 --> 00:06:34,519 Půjdeme pryč! 99 00:06:35,186 --> 00:06:37,897 - Uhni! - Vznešený Ji Gongu! 100 00:06:37,897 --> 00:06:39,982 Promiňte, s tímhle tam nemůžete. 101 00:06:39,982 --> 00:06:41,150 Co? 102 00:06:41,150 --> 00:06:44,195 Je mi to moc líto, pane. 103 00:06:44,195 --> 00:06:46,656 - Co je zač? - Ji Gong. Velký zvíře. 104 00:06:46,656 --> 00:06:48,449 Nejspíš příští Velký mudrc. 105 00:06:48,449 --> 00:06:50,785 Tak já to dopiju tady. Co? 106 00:06:50,785 --> 00:06:51,953 To by bylo skvělé! 107 00:06:52,537 --> 00:06:54,163 Mám nápad. 108 00:06:57,125 --> 00:06:58,709 Co to děláš? 109 00:07:01,045 --> 00:07:02,255 Je pořád plná. 110 00:07:02,255 --> 00:07:04,257 Co? Není. Teď jsem ji dopil. 111 00:07:05,925 --> 00:07:07,385 To je divný. 112 00:07:08,302 --> 00:07:10,805 No, tak do dna! 113 00:07:14,809 --> 00:07:17,228 Do dna! 114 00:07:17,228 --> 00:07:18,271 Ten má splávek. 115 00:07:18,271 --> 00:07:20,148 Zvláštní. Už je asi zas plná. 116 00:07:20,648 --> 00:07:22,066 No, tak do dna! 117 00:07:28,364 --> 00:07:30,741 - Pane? Jste v pořádku? - Za mnou! 118 00:07:40,460 --> 00:07:43,880 Ty jo. Koukej na to! 119 00:07:43,880 --> 00:07:47,216 Bohové fakt ví, jak pařit. 120 00:07:50,344 --> 00:07:52,680 Těším se, až všechny potkám. 121 00:07:52,680 --> 00:07:56,267 Oni by se měli těšit, až potkají tebe. 122 00:07:56,934 --> 00:07:59,479 To asi ne. Nejsem moc důležitý. 123 00:07:59,479 --> 00:08:04,400 Hele, ten Ji Gong... Řekl jsi, že bude příští Velký mudrc, že? 124 00:08:04,400 --> 00:08:05,526 Jo, proč? 125 00:08:06,152 --> 00:08:09,489 No, vykopli ho, ne? 126 00:08:09,489 --> 00:08:10,615 Jo. 127 00:08:12,074 --> 00:08:13,242 Což znamená... 128 00:08:13,242 --> 00:08:16,537 Což znamená, že si nedá broskev? 129 00:08:16,537 --> 00:08:18,998 Ne! Jak to můžeš nechápat? 130 00:08:18,998 --> 00:08:22,335 Znamená to, že to místo je volné! 131 00:08:22,835 --> 00:08:26,714 Můžou vybrat spoustu jiných bohů. 132 00:08:30,885 --> 00:08:37,141 Nebo Silného buvola! Máš možnost jim ukázat, co v tobě je! 133 00:08:37,141 --> 00:08:40,645 Ne. Já jsem jen rád, že tu jsem. 134 00:08:40,645 --> 00:08:42,104 Pouze pro oceněné 135 00:08:43,397 --> 00:08:45,149 Nesmysl! 136 00:08:46,817 --> 00:08:51,364 Najdeme Ao Guanga a řekneme mu o tvých nápadech. 137 00:08:51,906 --> 00:08:53,199 Já nevím... 138 00:08:55,451 --> 00:08:57,787 Poslouchej. 139 00:08:57,787 --> 00:09:01,541 Budu upřímný. Věřím v tebe. 140 00:09:01,541 --> 00:09:07,213 Ale na tom nesejde, když v sebe nevěříš ty sám. 141 00:09:07,213 --> 00:09:09,882 Pojďme najít ty rybí prsty! 142 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 Pojď. 143 00:09:16,597 --> 00:09:19,725 Vítejte na Božské hostině! 144 00:09:21,185 --> 00:09:28,192 První ocenění je pro nejobávanějšího boha! 145 00:09:33,573 --> 00:09:36,993 - Říkala jsi, že dnes budu mluvit i já! - To ano, ale ne teď. 146 00:09:36,993 --> 00:09:38,578 Tohle je můj palác! 147 00:09:50,965 --> 00:09:52,008 Ahoj. 148 00:09:58,973 --> 00:10:00,683 Promiňte. Neznáme se? 149 00:10:01,183 --> 00:10:02,351 Nejsi ty... 150 00:10:02,351 --> 00:10:06,063 Krásná tvář nepochopitelné dokonalosti? 151 00:10:06,063 --> 00:10:09,191 Ne. Jsem princezna Nefritové tváře. 152 00:10:10,151 --> 00:10:11,694 Ano, samozřejmě. 153 00:10:11,694 --> 00:10:15,281 A tohle je má kamarádka. Princezna Železného vějíře. 154 00:10:15,281 --> 00:10:16,449 Rád tě poznávám. 155 00:10:16,449 --> 00:10:20,328 A netušíte, kde je dračí král? 156 00:10:20,328 --> 00:10:22,204 Musíme s ním mluvit. 157 00:10:23,706 --> 00:10:25,082 - Vážně? - Ano. 158 00:10:26,417 --> 00:10:30,212 Tady kamarád bude příští Velký mudrc. 159 00:10:30,212 --> 00:10:32,465 Ne. Dělá si legraci. 160 00:10:32,465 --> 00:10:34,216 Páni! To je něco! 161 00:10:34,216 --> 00:10:37,511 Řekni jim o svém nápadu. 162 00:10:37,511 --> 00:10:39,430 Ohledně putování na západ! 163 00:10:39,930 --> 00:10:41,390 Tohle je nezajímá. 164 00:10:41,390 --> 00:10:43,517 Asi s námi nechceš mluvit. 165 00:10:43,517 --> 00:10:44,602 Tak se mějte. 166 00:10:44,602 --> 00:10:46,437 Počkej! 167 00:10:47,021 --> 00:10:50,358 Zajímá tě osvícení? 168 00:10:50,858 --> 00:10:54,236 Možná. Zkusíme to zjistit. 169 00:10:54,987 --> 00:10:59,909 No, říká se, že v Indii 170 00:10:59,909 --> 00:11:02,662 je mnoho súter. 171 00:11:02,662 --> 00:11:06,290 K jejich odemčení je nutná Železná hůl. 172 00:11:11,796 --> 00:11:14,423 A ty sútry jsou psané na svitcích? 173 00:11:14,423 --> 00:11:18,594 Ano. Ale jejich moudrost lze vetknout do čehokoli. 174 00:11:18,594 --> 00:11:24,392 Do svitku, mraku, kamene. Nebo třeba do kraba. 175 00:11:25,142 --> 00:11:26,352 To je velmi zajímavé. 176 00:11:26,352 --> 00:11:27,937 Taky si myslím. 177 00:11:30,773 --> 00:11:32,233 Já říkal, že je chytrý. 178 00:11:33,275 --> 00:11:37,530 Takže sútra je krab? 179 00:11:38,322 --> 00:11:41,075 Děkuji všem bohům, kteří hlasovali. 180 00:11:41,075 --> 00:11:46,622 Ale stejně jako každý rok, i letos říkám, ať už mi to ocenění nedáváte. 181 00:11:46,622 --> 00:11:47,832 Prosím vás. 182 00:11:48,416 --> 00:11:51,669 Počkat, není to dračí král? 183 00:11:51,669 --> 00:11:56,048 Nikdo mi neřekl, že je to fešák! 184 00:11:56,048 --> 00:11:57,425 Jdi na to! 185 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 Počkej, zrovna mi říká... 186 00:11:58,843 --> 00:12:00,302 Na to není čas. 187 00:12:01,345 --> 00:12:04,181 Pospěš si! 188 00:12:06,976 --> 00:12:08,144 Soukromý prostor. 189 00:12:08,853 --> 00:12:13,315 Snaž se trochu. Tohle byla naše šance! 190 00:12:13,315 --> 00:12:16,235 Silný buvole. Možná ti můžu pomoct. 191 00:12:26,662 --> 00:12:28,581 - Díky. - Není zač. 192 00:12:28,581 --> 00:12:29,665 Jdeme! 193 00:12:29,665 --> 00:12:31,792 Jen nezapomeň, kdo ti pomohl! 194 00:12:39,300 --> 00:12:40,718 Co je to? 195 00:12:44,764 --> 00:12:48,768 Jsi neomalený! Měl jsi počkat, až skončí. 196 00:12:48,768 --> 00:12:51,854 A ty by ses měl soustředit na hledání té ryby. 197 00:12:54,815 --> 00:12:58,152 Rychle! Potřebuju okamžitě vodu! 198 00:12:58,152 --> 00:12:59,612 Slyším rybu. 199 00:13:00,821 --> 00:13:05,367 Opatrně! Bolí to! 200 00:13:10,456 --> 00:13:11,874 Pomalu. 201 00:13:12,958 --> 00:13:15,252 Ukaž nehty. 202 00:13:15,252 --> 00:13:18,798 Proč jsou tak ostré? Začínám si myslet, že to děláš schválně. 203 00:13:18,798 --> 00:13:21,175 - To ne, Ao Guangu. - Ao Guangu? 204 00:13:21,175 --> 00:13:24,470 Oslovuješ mě jménem? Pokud to není jasné, jsem drak. 205 00:13:24,470 --> 00:13:26,847 Samozřejmě. Je to velmi jasné. 206 00:13:26,847 --> 00:13:28,766 Poznáme to podle dechu. 207 00:13:30,768 --> 00:13:31,852 Co prosím? 208 00:13:31,852 --> 00:13:33,270 Nic. 209 00:13:33,854 --> 00:13:35,397 „Nic.“ 210 00:13:35,397 --> 00:13:37,608 Au. 211 00:13:41,737 --> 00:13:43,447 Proč jste mě nezvlhčili? 212 00:13:43,948 --> 00:13:45,616 Jsem jak sušená sardinka! 213 00:13:45,616 --> 00:13:47,618 Hned to bude, pane. 214 00:13:47,618 --> 00:13:49,662 Rychle! 215 00:13:51,914 --> 00:13:53,624 Jste k ničemu. 216 00:14:04,051 --> 00:14:05,636 Co to děláš? 217 00:14:08,806 --> 00:14:11,350 Probudíme ho. Musíme s ním něco probrat. 218 00:14:11,350 --> 00:14:14,353 Nejspíš je unavený ze všech těch povinností. 219 00:14:15,437 --> 00:14:19,108 „Z těch povinností?“ To určitě. 220 00:14:19,108 --> 00:14:20,276 Hele. 221 00:14:20,276 --> 00:14:22,862 Jingu Bang 222 00:14:27,032 --> 00:14:28,701 Nesahej na ni! 223 00:14:28,701 --> 00:14:31,078 Ty fakt všechno zkazíš. 224 00:14:31,579 --> 00:14:33,831 No, půjdu se bavit na party. 225 00:14:33,831 --> 00:14:38,377 Dej mi vědět, až se ten rybák probere. 226 00:14:38,961 --> 00:14:40,212 Stůj! 227 00:14:42,548 --> 00:14:44,675 Co jsi zač? 228 00:14:46,218 --> 00:14:49,305 Nejskvělejší dračí králi. Prosím, odpusť... 229 00:14:49,305 --> 00:14:51,056 Co jsi sakra zač? 230 00:14:51,056 --> 00:14:53,893 Jsem démon Silný buvol. Z oddělení obětin... 231 00:14:53,893 --> 00:14:56,562 Luli! Bingwene! 232 00:14:56,562 --> 00:14:58,689 Potřebuju zvlhčit! 233 00:14:59,189 --> 00:15:00,441 Velký mudrci. 234 00:15:00,441 --> 00:15:03,903 Mohu tě zvlhčit, pokud chceš. 235 00:15:04,570 --> 00:15:06,405 To je nočník! 236 00:15:06,405 --> 00:15:08,073 Ty idiote! 237 00:15:08,073 --> 00:15:11,577 - Omlouvám se! Netušil jsem... - Kde jste sakra byli? 238 00:15:11,577 --> 00:15:16,081 - Jak ses sem dostal? - Chtěl jsem mluvit s Velkým mudrcem. 239 00:15:16,081 --> 00:15:20,044 Mluvit? Pokud máš stížnost, řeš je s oddělením trápení. 240 00:15:20,044 --> 00:15:21,587 Nejde o stížnost. 241 00:15:21,587 --> 00:15:26,008 Chci dračího krále požádat, aby vyslechl moji skromnou nabídku. 242 00:15:26,008 --> 00:15:31,847 V daleké Indii je několik súter... 243 00:15:31,847 --> 00:15:33,140 Dobře. 244 00:15:34,433 --> 00:15:36,060 To je příjemné. 245 00:15:38,938 --> 00:15:42,483 Když připravíme pouť, putování na západ... 246 00:15:43,233 --> 00:15:47,696 Nezapomeňte na záda. A zadek. 247 00:15:49,531 --> 00:15:56,455 Mohli bychom to učení sdílet se světem. 248 00:15:59,416 --> 00:16:01,168 On chrápe? 249 00:16:01,961 --> 00:16:03,504 Ano, asi jsi ho uspal. 250 00:16:04,046 --> 00:16:05,965 Gratuluju. 251 00:16:08,550 --> 00:16:11,971 Nemám jen úžasný plnovous. 252 00:16:11,971 --> 00:16:14,306 Jsem taky bůh války! 253 00:16:14,306 --> 00:16:18,435 Ale ten plnovous je fakt super. 254 00:16:18,435 --> 00:16:21,647 Ahoj! Konečně. Proč ti to tak trvalo? 255 00:16:21,647 --> 00:16:23,190 To je můj kámoš! 256 00:16:23,190 --> 00:16:25,985 - Jak to šlo? - Nic moc. 257 00:16:25,985 --> 00:16:27,277 Co se stalo? 258 00:16:27,569 --> 00:16:29,613 Řekli mi, že sem nepatřím. 259 00:16:29,613 --> 00:16:31,699 Tohle ti řekli? 260 00:16:31,699 --> 00:16:33,033 Ale mají pravdu. 261 00:16:33,033 --> 00:16:37,329 Fakt sem nepatřím. 262 00:16:37,329 --> 00:16:39,498 Já to vyřídím. 263 00:16:39,498 --> 00:16:40,624 Pojď se mnou! 264 00:17:07,276 --> 00:17:12,823 - Wukongu, co to děláš? - Neboj, vrátím ji. 265 00:17:13,449 --> 00:17:16,118 Podle toho, jak bude fungovat. 266 00:17:32,551 --> 00:17:34,053 Tak jo. Jdi pryč. 267 00:17:36,430 --> 00:17:38,348 Zdravím všechny! 268 00:17:38,891 --> 00:17:42,603 Rád bych něco řekl své ženě. 269 00:17:45,397 --> 00:17:47,900 Nikdy jsem tě nemiloval! 270 00:17:48,650 --> 00:17:51,653 Miluji tvoji sestru. 271 00:17:55,324 --> 00:17:56,241 Cože? 272 00:17:56,241 --> 00:17:59,453 Všem vám děkuji! Bavte se! 273 00:18:00,746 --> 00:18:02,122 Tak jo. Teď ty. 274 00:18:02,122 --> 00:18:04,124 Co chceš, abych udělal? 275 00:18:04,124 --> 00:18:07,211 Co chci, abys udělal? To, co jsi měl udělat už dávno. 276 00:18:07,211 --> 00:18:11,256 Chci, abys jim ukázal, kdo jsi. 277 00:18:12,382 --> 00:18:13,759 Je čas se předvést. 278 00:18:13,759 --> 00:18:15,260 Co je to? 279 00:18:15,260 --> 00:18:17,387 Jingu Bang. Železná hůl. 280 00:18:17,971 --> 00:18:20,182 Jsi příští Velký mudrc. 281 00:18:20,682 --> 00:18:22,392 Jdi. 282 00:18:30,150 --> 00:18:32,736 Jak to že má taky Jingu Bang? 283 00:18:40,494 --> 00:18:44,331 Když se dovnitř podíváš, 284 00:18:44,998 --> 00:18:48,418 - výjimečného chlapa tam máš. - Kdo to sakra je? 285 00:18:49,169 --> 00:18:53,298 Je velice silný. 286 00:18:53,298 --> 00:18:57,302 Má spoustu nápadů. 287 00:18:57,302 --> 00:19:01,932 Jsem hvězda zářící. 288 00:19:02,766 --> 00:19:05,144 Jsem démon Silný buvol... 289 00:19:08,188 --> 00:19:09,690 Skvělé! Děkujeme! 290 00:19:09,690 --> 00:19:12,151 Jdi pryč. 291 00:19:12,151 --> 00:19:14,027 Kdo čeká na velké finále? 292 00:19:14,027 --> 00:19:16,155 Vím, že na něj čekáte všichni! 293 00:19:16,822 --> 00:19:19,366 Ocenění za věčné nebeské zásluhy! 294 00:19:20,367 --> 00:19:23,620 Takže, bohové a bohyně, 295 00:19:23,620 --> 00:19:26,748 jste připravení? 296 00:19:28,041 --> 00:19:29,543 Jste připravení? 297 00:19:29,543 --> 00:19:33,505 Přivítejme Velkého mudrce, Ao Guanga! 298 00:19:42,472 --> 00:19:47,144 - Kde je Jingu Bang? - Díky, zlato. Já se o to postarám. 299 00:19:47,144 --> 00:19:50,689 Zatleskejte královně matce! 300 00:19:53,525 --> 00:19:56,361 Neboj, krasavče. Hned jsem u tebe. 301 00:19:58,155 --> 00:20:01,783 Máme tu skvělou party, že? 302 00:20:02,951 --> 00:20:04,453 Vím, co si říkáte. 303 00:20:04,453 --> 00:20:08,624 „Proč je na jevišti opice?“ 304 00:20:09,750 --> 00:20:13,003 Máte pravdu. Neměl bych tu být. 305 00:20:13,754 --> 00:20:17,341 Vzal mě sem můj přítel, démon Silný buvol. 306 00:20:17,841 --> 00:20:20,552 Moc se těšil, až vás všechny potká. 307 00:20:20,552 --> 00:20:25,474 Já to neviděl tak růžově. 308 00:20:25,474 --> 00:20:28,101 Abych řekl pravdu, 309 00:20:28,769 --> 00:20:30,687 jsem dost zklamaný. 310 00:20:32,064 --> 00:20:35,400 Nechápejte mě špatně. Party je skvělá. 311 00:20:35,400 --> 00:20:40,739 Ale taky je to velká lež. 312 00:20:40,739 --> 00:20:44,368 Banda podvodníků si předává ocenění. 313 00:20:44,368 --> 00:20:48,413 A to největší ocenění? Tahle kráska, 314 00:20:49,164 --> 00:20:51,208 která rostla 10 000 let. 315 00:20:51,208 --> 00:20:53,502 Jen aby měla radost jedna stará ryba. 316 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 No tak! 317 00:20:58,507 --> 00:21:00,676 Všichni víme, že je ryba. 318 00:21:01,260 --> 00:21:03,887 Ani nevypadá jako drak! 319 00:21:06,056 --> 00:21:08,558 Hele, já mám ryby rád. 320 00:21:09,059 --> 00:21:13,522 Ale na tomhle chlapovi není nic extra. 321 00:21:14,022 --> 00:21:20,404 Abych řekl pravdu, tak vlastně na nikom z vás. 322 00:21:20,404 --> 00:21:24,408 Proto říkáte takovým, jako jsme my, že sem nepatříme. 323 00:21:24,408 --> 00:21:27,619 Abyste se cítili výjimeční! 324 00:21:27,619 --> 00:21:31,248 Ale dnes večer to končí. 325 00:21:31,248 --> 00:21:34,126 Dnes to všechno utneme! 326 00:21:47,014 --> 00:21:49,182 Pěkné, že? 327 00:21:54,104 --> 00:22:00,694 Na tohle jsem čekal 10 000 let. 328 00:22:01,403 --> 00:22:02,529 Co? 329 00:22:02,529 --> 00:22:04,656 Konečně 330 00:22:04,656 --> 00:22:11,038 někdo taky řekl pravdu. 331 00:22:11,038 --> 00:22:12,581 Děláš si srandu, že jo? 332 00:22:13,915 --> 00:22:16,126 Myslím to vážně. 333 00:22:16,126 --> 00:22:18,879 Abych dokázal, jak vážně to myslím, 334 00:22:18,879 --> 00:22:22,716 možná z tebe udělám nového Velkého mudrce. 335 00:22:26,178 --> 00:22:28,472 Tak teď vím, že je to vtip. 336 00:22:29,389 --> 00:22:32,976 Pravdou je, že to tu nenávidím. 337 00:22:33,560 --> 00:22:35,103 A ty taky. 338 00:22:35,103 --> 00:22:38,273 Proto jsi ten pravý, 339 00:22:38,982 --> 00:22:41,735 kdo nastoupí na mé místo. 340 00:22:41,735 --> 00:22:44,154 Co když to místo nechci? 341 00:22:44,154 --> 00:22:45,947 Přesně! 342 00:22:45,947 --> 00:22:48,867 - Chápeš, co říkám? - Ne. 343 00:22:49,868 --> 00:22:52,913 Jak se jmenuješ, opičáku? 344 00:22:52,913 --> 00:22:55,665 Neříkej mi opičáku. Jsem Sun Wukong! 345 00:22:57,000 --> 00:22:58,460 Citlivka. 346 00:22:59,086 --> 00:23:00,337 To nic. 347 00:23:00,962 --> 00:23:03,006 Jakmile budeš Velký mudrc, 348 00:23:03,006 --> 00:23:06,176 budou ti říkat, jak budeš chtít! 349 00:23:06,176 --> 00:23:08,470 Představuji vám Sun Wukonga. 350 00:23:09,930 --> 00:23:10,931 Dámy a pánové! 351 00:23:10,931 --> 00:23:13,975 Je mi ctí vám představit 352 00:23:13,975 --> 00:23:16,353 nového Velkého mudrce. 353 00:23:16,353 --> 00:23:17,979 Rovného nebesům. 354 00:23:17,979 --> 00:23:20,732 Velký mudrc rovný nebesům! 355 00:23:20,732 --> 00:23:21,775 Sun Wukong! 356 00:23:43,255 --> 00:23:45,590 To tedy byla noc. 357 00:23:46,466 --> 00:23:47,676 Jo. 358 00:23:47,676 --> 00:23:50,220 Kde je tvůj přítel? 359 00:23:52,305 --> 00:23:53,432 Ztratil jsem ho. 360 00:23:55,976 --> 00:24:01,815 Měl by ses zastavit na Ohňovou horu. 361 00:24:02,482 --> 00:24:03,859 Provedu tě tam. 362 00:24:05,152 --> 00:24:09,656 Možná to někdy udělám. 363 00:24:09,656 --> 00:24:13,535 Železný vějíři, pojďme. 364 00:24:13,535 --> 00:24:16,496 Mám chuť na nudle. 365 00:24:17,581 --> 00:24:19,708 Ještě se uvidíme. 366 00:24:24,254 --> 00:24:28,258 Tady je můj kámoš. Kde jsi byl? 367 00:24:28,258 --> 00:24:30,844 Čekal jsem na tebe. Docela dlouho. 368 00:24:31,636 --> 00:24:36,057 Věřil bys, co se stalo? 369 00:24:36,558 --> 00:24:38,143 Ani ne. 370 00:24:39,561 --> 00:24:45,025 Taky jsem si nebyl jistý, ale pak mi to došlo. 371 00:24:46,026 --> 00:24:48,487 Dokázali jsme to. 372 00:24:49,237 --> 00:24:52,449 - O čem to mluvíš? - Jsem uvnitř. 373 00:24:53,158 --> 00:24:58,038 A když jsem uvnitř. Dostanu tě sem taky. 374 00:24:58,788 --> 00:25:00,290 Tak to asi nechodí. 375 00:25:00,290 --> 00:25:05,378 Ale jo! Jsem Velký mudrc. Můžu si dělat, co chci. 376 00:25:06,463 --> 00:25:08,215 Jak to můžeš nechápat? 377 00:25:10,217 --> 00:25:14,679 Víš, nechtěl jsem tě s sebou dnes brát. 378 00:25:15,347 --> 00:25:18,433 Vždycky mě totiž ztrapňuješ. 379 00:25:19,267 --> 00:25:25,190 Ale stejně jsem tě vzal. Jsi totiž můj nejlepší přítel. 380 00:25:26,274 --> 00:25:28,860 Neztrapňuju tě. 381 00:25:29,528 --> 00:25:33,532 Postrkuju tě, protože v tebe věřím. 382 00:25:33,532 --> 00:25:38,036 Ne, postrkuješ mě, protože chceš, abych byl jako ty. 383 00:25:38,036 --> 00:25:40,121 Protože se bojíš. 384 00:25:40,121 --> 00:25:42,457 Chci, abys byl sebejistý. Jako já. 385 00:25:44,251 --> 00:25:48,129 Sebejistý? Jsi ta nejvíc nejistá osoba, co znám. 386 00:25:48,797 --> 00:25:50,674 Asi prostě žárlíš. 387 00:25:50,674 --> 00:25:52,467 Asi jsi prostě sobec. 388 00:25:52,968 --> 00:25:56,429 Kdybys mě poslechl... 389 00:25:56,429 --> 00:25:57,722 Poslechl jsem tě! 390 00:25:57,722 --> 00:26:00,392 Nevyšlo to! Udělal jsem ze sebe pitomce. 391 00:26:01,268 --> 00:26:03,061 Měl jsem být sám sebou! 392 00:26:03,061 --> 00:26:04,854 Sám sebou? 393 00:26:05,522 --> 00:26:07,440 Ani nás sem nechtěli pustit! 394 00:26:07,440 --> 00:26:09,776 Tebe sem nechtěli pustit. 395 00:26:09,776 --> 00:26:15,156 Jo? A kdo nás sem dostal? Kdo tě dostal k Ao Guangovi? 396 00:26:15,156 --> 00:26:18,368 Nedotáhl jsi to do konce! 397 00:26:19,077 --> 00:26:23,039 Hodným klukům ocenění nedávají. 398 00:26:23,039 --> 00:26:25,625 Když něco chceš, musíš si to vzít. 399 00:26:25,625 --> 00:26:26,960 Už to chápu. 400 00:26:29,629 --> 00:26:31,381 Chceš znát pravdu? 401 00:26:31,881 --> 00:26:36,428 Nemáš na to, abys byl Velký mudrc. 402 00:26:55,113 --> 00:26:57,365 Předtím ses mě ptal, 403 00:26:58,325 --> 00:27:01,870 jestli vím, kdo jsem. 404 00:27:03,121 --> 00:27:05,373 Možná to nevím. 405 00:27:05,957 --> 00:27:07,792 Ale vím, kdo nejsem. 406 00:27:08,960 --> 00:27:10,003 Nejsem ty. 407 00:27:10,670 --> 00:27:14,841 A nechci být ty! 408 00:27:41,910 --> 00:27:42,952 Počkej. 409 00:27:45,789 --> 00:27:47,207 Měl by ses tam vrátit. 410 00:27:54,839 --> 00:27:57,258 Vážně? Víš to jistě? 411 00:27:57,258 --> 00:28:01,221 Máš svoji vlastní cestu. 412 00:28:01,846 --> 00:28:04,391 Měl bys po ní jít. 413 00:28:06,226 --> 00:28:10,397 Existuje někdo, kdo by ti mohl pomoct. 414 00:28:10,397 --> 00:28:12,607 Ale, synu, buď opatrný. 415 00:28:13,983 --> 00:28:15,026 Díky, tati! 416 00:28:29,582 --> 00:28:32,502 Jine! Ahoj. 417 00:28:34,879 --> 00:28:35,880 Wei-Chene? 418 00:28:36,756 --> 00:28:39,175 - Kde jsi byl? - Promiň. Táta mě vzal domů. 419 00:28:39,884 --> 00:28:44,097 - Aha. Měl jsem o tebe strach. - To nic. Jsem v pořádku. 420 00:28:44,097 --> 00:28:47,267 Nebyl jsem tu jen jeden den. Jsem zpátky a mám plán. 421 00:28:47,267 --> 00:28:51,062 Ne. Nebyl to jen jeden den, byl to celý měsíc. 422 00:28:52,564 --> 00:28:54,023 - Cože? - Jine! 423 00:28:54,524 --> 00:28:56,192 Pohni! Nastup si. 424 00:30:01,508 --> 00:30:03,510 Překlad titulků: Tomáš Slavík