1 00:00:16,349 --> 00:00:18,852 Travis - Sen bir efsanesin Wang. 2 00:00:22,731 --> 00:00:24,899 Dostum, dün yaptıkların yüzünden herkes delirdi. 3 00:00:35,577 --> 00:00:36,578 Günaydın anne! 4 00:00:36,578 --> 00:00:38,788 - Hey. - Anuj geldi. Hoşça kal. 5 00:00:59,225 --> 00:01:02,604 Hey, hey. 6 00:01:04,606 --> 00:01:05,690 Eş lazım mı? 7 00:01:07,650 --> 00:01:08,651 Selam. 8 00:01:09,235 --> 00:01:11,446 Tuvalet kağıdı olayı harikaydı. 9 00:01:12,072 --> 00:01:14,532 - Teşekkürler. - Nasıl başardın onu? 10 00:01:15,158 --> 00:01:16,826 Hadi! At bir tane. 11 00:01:36,846 --> 00:01:37,889 Baba. 12 00:01:39,682 --> 00:01:42,727 Üzgünüm. Asa'nı kaybetmek istemezdim. 13 00:01:42,727 --> 00:01:44,395 Duymak istemiyorum. 14 00:01:45,563 --> 00:01:50,527 Bizi her zamankinden çok daha fazla tehlikeye attın. 15 00:01:50,527 --> 00:01:54,614 Yaptığın neydi bu kadar önemli olan? 16 00:01:54,614 --> 00:01:57,617 -Özel bir görevdi... - Ne için? 17 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 Futbol şeysi. 18 00:02:04,332 --> 00:02:08,002 İki yüz yıl boyunca cezalısın. 19 00:02:08,002 --> 00:02:10,046 Sonra da 20 00:02:10,046 --> 00:02:12,632 ahırlarda çalışacaksın, tıpkı benim yaptığım gibi. 21 00:02:12,632 --> 00:02:14,717 Bu sana nasıl davranman gerektiğini öğretir. 22 00:02:14,717 --> 00:02:15,885 Ama ben sen değilim. 23 00:02:16,886 --> 00:02:22,642 Ve asla sen olmak istemiyorum! 24 00:02:25,186 --> 00:02:28,398 Sun Wukong bu sözleri ilk kez duymuyordu. 25 00:02:28,398 --> 00:02:31,818 Binlerce yıl önce, Wei-Chen'in babası olmadan çok önce, 26 00:02:31,818 --> 00:02:35,947 ve kral olmadan da önce sadece bir maymundu. 27 00:02:35,947 --> 00:02:38,575 Reddedilmenin acısını ilk o zaman hissetti. 28 00:02:38,575 --> 00:02:43,121 Hem de onca yerin arasında, bir sonraki Yüce Bilge'nin açıklanacağı 29 00:02:43,121 --> 00:02:46,791 Ulu Ölümsüz Şeftali Ziyafeti'nde. 30 00:02:46,791 --> 00:02:51,462 Bu güven, dostluk, hırs ve kaybın hikâyesidir. 31 00:02:55,049 --> 00:02:58,428 Meyve çiçeğinin kudreti O, öfkenin kendisi 32 00:02:59,095 --> 00:03:02,515 O kimseden korkup sinmedi Yüce Bilge'den dahi 33 00:03:03,266 --> 00:03:07,020 O bir maymun ve sadece eğlence peşinde 34 00:03:07,520 --> 00:03:12,025 Bu gece eğlenecek Bir sıçrama yapacak 35 00:03:12,025 --> 00:03:14,235 Sun Wukong 36 00:03:16,362 --> 00:03:19,991 Sun Wukong 37 00:03:20,617 --> 00:03:22,660 Sun Wukong 38 00:03:25,079 --> 00:03:26,414 Sun Wukong 39 00:03:26,414 --> 00:03:30,126 Wu Cheng'in hikâyesine dayanmaktadır 40 00:03:32,712 --> 00:03:37,592 BİNLERCE YIL ÖNCE 41 00:03:43,598 --> 00:03:44,682 Girebilirsiniz. 42 00:03:45,683 --> 00:03:46,768 Girin. 43 00:03:47,977 --> 00:03:48,978 Girin. 44 00:03:48,978 --> 00:03:51,231 Hey, görevli! Acele et! 45 00:03:51,231 --> 00:03:53,191 Lütfen başımızı belaya sokma. 46 00:03:53,191 --> 00:03:54,984 Merak etme. 47 00:03:54,984 --> 00:03:58,404 Ofis partisinde seni utandırmam. 48 00:03:58,404 --> 00:03:59,948 Bu bir ofis partisi değil. 49 00:03:59,948 --> 00:04:02,742 Ulu Ölümsüz Şeftali Ziyafeti. 50 00:04:02,742 --> 00:04:06,371 Bu yıl Kutsal Şeftali'yi Ao Guang'a verecekler. 51 00:04:06,371 --> 00:04:07,538 Ao Guang kim? 52 00:04:08,081 --> 00:04:11,417 O, Yüce Bilge! 53 00:04:11,417 --> 00:04:14,379 Eskiden balıktı diyorlar. 54 00:04:14,379 --> 00:04:15,838 Ama çok çalışmış. 55 00:04:15,838 --> 00:04:17,924 Ve sonunda ejderha olmuş. 56 00:04:21,761 --> 00:04:23,513 Hey! Önümüze geçiyorlar! 57 00:04:23,513 --> 00:04:26,391 - Onlar çok önemli yetkililer. - Kim oldukları umurumda değil. 58 00:04:26,391 --> 00:04:27,767 Öylece önümüze... 59 00:04:27,767 --> 00:04:29,185 İşte geliyor! 60 00:04:31,187 --> 00:04:32,355 Kim? 61 00:04:32,939 --> 00:04:35,525 Guanyin. Merhamet Tanrıçası. 62 00:04:35,525 --> 00:04:37,193 Muhteşem görünüyor. 63 00:04:38,987 --> 00:04:41,197 Kahretsin. Tam üstümüze doğru geliyor. 64 00:04:41,197 --> 00:04:44,075 - Selam vermelisin. - Ne? Dalga mı geçiyorsun? 65 00:04:44,075 --> 00:04:46,160 Hadi selam ver. Hadi! Hadi! 66 00:04:48,329 --> 00:04:50,957 Görkemli ve sevgili Guanyin... 67 00:04:50,957 --> 00:04:52,625 Ben... 68 00:04:53,251 --> 00:04:55,378 Siz... muhteşemsiniz. 69 00:05:00,800 --> 00:05:02,885 Aferin, güzel mırıldandın. 70 00:05:03,594 --> 00:05:07,181 Cennet'te bir hiyerarşi var ve o en tepede... 71 00:05:07,181 --> 00:05:08,516 Sana bir soru. 72 00:05:08,516 --> 00:05:10,143 Kim olduğunu biliyor musun? 73 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 Evet. Ben Öküz Kral'ım. 74 00:05:14,022 --> 00:05:16,649 Kendi yerim var. Büyük değil ama... 75 00:05:16,649 --> 00:05:20,111 Dandik mağarandan bahsetmiyorum! Kim olduğunu biliyor musun diye soruyorum. 76 00:05:20,111 --> 00:05:24,407 Hedeflerini. Hayallerini. 77 00:05:25,241 --> 00:05:27,201 Önümüzdeki 2000 yıl boyunca 78 00:05:27,201 --> 00:05:29,996 çok çalışırsam... 79 00:05:29,996 --> 00:05:31,956 Söyle. Söyle! 80 00:05:31,956 --> 00:05:34,375 "Bir sonraki Yüce Bilge olmak istiyorum." 81 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 Hayır. Öyle bir şey demedim! 82 00:05:36,294 --> 00:05:39,172 Ezelden beri aynı noktadasın. 83 00:05:39,172 --> 00:05:41,257 Büyük bir terfiyi hak ediyorsun. 84 00:05:43,343 --> 00:05:48,014 İçine bakarsan 85 00:05:48,014 --> 00:05:50,558 Orada özel biri var 86 00:05:50,558 --> 00:05:52,977 - Kes şunu. O şarkıdan nefret ediyorum! - Sıradaki. 87 00:05:52,977 --> 00:05:55,730 Tamam! Anladık! 88 00:05:56,522 --> 00:05:58,983 -İsim? - Selam. Evet. 89 00:05:58,983 --> 00:06:01,152 Öküz Kral. Ve misafiri. 90 00:06:03,029 --> 00:06:04,697 Tamam, siz geçebilirsiniz. 91 00:06:04,697 --> 00:06:06,240 Dur bakalım. 92 00:06:06,741 --> 00:06:07,784 Girmene izin veremem. 93 00:06:08,618 --> 00:06:09,994 Ayakkabı giymemişsin. 94 00:06:10,828 --> 00:06:12,497 Ayaklarımı göremiyorsun bile! 95 00:06:12,497 --> 00:06:15,500 Görmeme gerek yok. Kokusu geliyor. 96 00:06:15,500 --> 00:06:18,920 Tamam, anladık. Şakacısın. Ama kim olduğumu biliyor musun sen? 97 00:06:18,920 --> 00:06:20,755 Çıplak Ayak Tanrısı'yım! 98 00:06:21,672 --> 00:06:23,758 Gene de bir maymunsun. 99 00:06:23,758 --> 00:06:25,134 Sıradaki! 100 00:06:25,718 --> 00:06:29,055 Wukong, olay çıkarma. 101 00:06:29,055 --> 00:06:31,307 Hayır! Bize böyle davranamaz. 102 00:06:31,307 --> 00:06:32,683 İçeri gireceğiz. 103 00:06:32,683 --> 00:06:34,519 Boş ver, gidelim! 104 00:06:35,186 --> 00:06:37,897 - Kıpırda! - Görkemli Ji Gong! 105 00:06:37,897 --> 00:06:39,982 Çok üzgünüm ama onunla giremezsiniz. 106 00:06:39,982 --> 00:06:41,150 Ne? 107 00:06:41,150 --> 00:06:44,195 Çok üzgünüm efendim. 108 00:06:44,195 --> 00:06:46,656 - Bu herif kim? - Ji Gong. Yüksek rütbeli bir yetkili. 109 00:06:46,656 --> 00:06:48,449 Muhtemelen bir sonraki Yüce Bilge. 110 00:06:48,449 --> 00:06:50,785 Burada bitiriveririm. 111 00:06:50,785 --> 00:06:51,953 Harika olurdu! 112 00:06:52,537 --> 00:06:54,163 Bir fikrim var. 113 00:06:57,125 --> 00:06:58,709 Ne yapıyorsun? 114 00:07:01,045 --> 00:07:02,255 Hâlâ dolu. 115 00:07:02,255 --> 00:07:04,257 Ne? Hayır, değil. Şimdi bitirdim. 116 00:07:05,925 --> 00:07:07,385 Çok garip. 117 00:07:08,302 --> 00:07:10,805 Neyse. Şerefe! 118 00:07:14,809 --> 00:07:17,228 Daha çok! 119 00:07:17,228 --> 00:07:18,271 Amma içebiliyor. 120 00:07:18,271 --> 00:07:20,148 Tuhaf. Gene dolu gibi. 121 00:07:20,648 --> 00:07:22,066 Neyse. Şerefe! 122 00:07:28,364 --> 00:07:30,741 - Efendim! İyi misiniz? - Peşimden gel! 123 00:07:40,460 --> 00:07:43,880 Şuna bak! 124 00:07:43,880 --> 00:07:47,216 Tanrılar parti yapmasını iyi biliyor. 125 00:07:50,344 --> 00:07:52,680 Herkesle tanışacağım için çok heyecanlıyım. 126 00:07:52,680 --> 00:07:56,267 Asıl onlar heyecanlanmalı. 127 00:07:56,934 --> 00:07:59,479 Ondan emin değilim. Çok önemli biri değilim. 128 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 Hey, şu Ji Gong denen herif... 129 00:08:01,689 --> 00:08:04,400 Bir sonraki Yüce Bilge demiştin, değil mi? 130 00:08:04,400 --> 00:08:05,526 Evet, neden? 131 00:08:06,152 --> 00:08:09,489 Dışarı atıldı, değil mi? 132 00:08:09,489 --> 00:08:10,615 Evet. 133 00:08:12,074 --> 00:08:13,242 Yani demek ki... 134 00:08:13,242 --> 00:08:16,537 Yani şeftaliyi yiyemeyecek mi? 135 00:08:16,537 --> 00:08:18,998 Hayır! Nasıl göremezsin bunu? 136 00:08:18,998 --> 00:08:22,335 Yani pozisyonu açıldı! 137 00:08:22,835 --> 00:08:26,714 Yerine geçebilecek bir sürü tanrı var. 138 00:08:30,885 --> 00:08:32,053 Ve Öküz Kral. 139 00:08:32,887 --> 00:08:37,141 Bu onlara kim olduğunu gösterme fırsatı! 140 00:08:37,141 --> 00:08:40,645 Hayır, hayır. Burada olmak bana yeter. 141 00:08:40,645 --> 00:08:42,104 Sadece Ödül Kazananlar 142 00:08:43,397 --> 00:08:45,149 Saçmalama! 143 00:08:46,817 --> 00:08:51,364 Hadi Ao Guang'ı bulalım ve ona harika fikirlerini anlat. 144 00:08:51,906 --> 00:08:53,199 Bilmem... 145 00:08:55,451 --> 00:08:57,787 Beni dinle. 146 00:08:57,787 --> 00:09:00,456 Dürüstçe söylüyorum. 147 00:09:00,456 --> 00:09:01,541 Sana güveniyorum. 148 00:09:01,541 --> 00:09:07,213 Ama sen kendine güvenmezsen hiçbir anlamı olmaz. 149 00:09:07,213 --> 00:09:09,882 Hadi gidip şu balık kafalıyı bulalım. 150 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 Gel. 151 00:09:16,597 --> 00:09:19,725 Ulu Ziyafete hoş geldiniz! 152 00:09:21,185 --> 00:09:28,192 Gecenin ilk ödülü "En Korkulan Tanrı"ya! 153 00:09:33,573 --> 00:09:35,700 Bu sefer ben konuşabilirim demiştin! 154 00:09:35,700 --> 00:09:36,993 Tabii ki. Ama şimdi olmaz. 155 00:09:36,993 --> 00:09:38,578 Burası benim sarayım! 156 00:09:50,965 --> 00:09:52,008 Merhaba. 157 00:09:58,973 --> 00:10:00,683 Affedersiniz. Sizi tanıyor muyum? 158 00:10:01,183 --> 00:10:02,351 Acaba siz 159 00:10:02,351 --> 00:10:06,063 Akıl Almayan Mükemmelliğin Güzel Yüzü müsünüz? 160 00:10:06,063 --> 00:10:09,191 Hayır. Ben Prenses Yeşim Surat'ım. 161 00:10:10,151 --> 00:10:11,694 Evet, tabii ki! 162 00:10:11,694 --> 00:10:15,281 Bu benim arkadaşım, Prenses Demir Yelpaze. 163 00:10:15,281 --> 00:10:16,449 Memnun oldum. 164 00:10:16,449 --> 00:10:20,328 Ejderha Kralı'nın nerede olduğunu biliyor musunuz acaba? 165 00:10:20,328 --> 00:10:22,204 Onunla konuşmamız lazım. 166 00:10:23,706 --> 00:10:25,082 -Öyle mi? - Evet. 167 00:10:26,417 --> 00:10:30,212 Arkadaşım bir sonraki Yüce Bilge olacak. 168 00:10:30,212 --> 00:10:32,465 Hayır. Şaka yapıyor. 169 00:10:32,465 --> 00:10:34,216 Harika! 170 00:10:34,216 --> 00:10:37,511 Hey, onlara fikirlerini anlatsana. 171 00:10:37,511 --> 00:10:39,430 Batıya yolculuk için olan! 172 00:10:39,930 --> 00:10:41,390 Onlar bunları dinlemek istemez. 173 00:10:41,390 --> 00:10:43,517 Sanırım bizimle konuşmak istemiyorsun. 174 00:10:43,517 --> 00:10:44,602 Tamam. Hoşça kal. 175 00:10:44,602 --> 00:10:46,437 Bekle! 176 00:10:47,021 --> 00:10:50,358 Aydınlanma ile ilgileniyor musunuz? 177 00:10:50,858 --> 00:10:54,236 Belki. Görelim bakalım. 178 00:10:54,987 --> 00:10:59,909 Dediklerine göre Hindistan'da 179 00:10:59,909 --> 00:11:02,662 bir sürü sutra varmış. 180 00:11:02,662 --> 00:11:06,290 Onları çözmek için Demir Asa gerekiyormuş. 181 00:11:11,796 --> 00:11:14,423 Ve bu sutralar parşömenlere mi yazılmış? 182 00:11:14,423 --> 00:11:18,594 Evet. Ama bilgelikleri her şeyin içine aktarılabilir. 183 00:11:18,594 --> 00:11:24,392 Bir parşömene, bir buluta, bir taşa. Hatta bir yengece bile. 184 00:11:25,142 --> 00:11:26,352 Bu çok ilgi çekici. 185 00:11:26,352 --> 00:11:27,937 Bence de. 186 00:11:30,773 --> 00:11:32,233 Dedim size, arkadaşım akıllıdır. 187 00:11:33,275 --> 00:11:37,530 Yani sutra bir yengeç mi? 188 00:11:38,322 --> 00:11:41,075 Oy veren bütün tanrılara teşekkür ederim! 189 00:11:41,075 --> 00:11:42,785 Ama her sene söylüyorum bunu, 190 00:11:42,785 --> 00:11:46,622 lütfen artık bana bu ödülü vermeyin. 191 00:11:46,622 --> 00:11:47,832 Size yalvarıyorum. 192 00:11:48,416 --> 00:11:51,669 Dur, Ejderha Kralı mı o? 193 00:11:51,669 --> 00:11:56,048 Bu kadar yakışıklı olduğunu söylememiştin! 194 00:11:56,048 --> 00:11:57,425 Gitme zamanı! 195 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 Dur, bana şeyi anlatıyordu... 196 00:11:58,843 --> 00:12:00,302 Ona vakit yok. 197 00:12:01,345 --> 00:12:04,181 Acele et! 198 00:12:06,976 --> 00:12:08,144 Özel kısım. 199 00:12:08,853 --> 00:12:13,315 Kafanı toplasana! Fırsat bu fırsattı! 200 00:12:13,315 --> 00:12:16,235 Öküz Kral. Belki ben yardım edebilirim. 201 00:12:26,662 --> 00:12:28,581 - Teşekkürler. -Önemli değil. 202 00:12:28,581 --> 00:12:29,665 Gidelim! 203 00:12:29,665 --> 00:12:31,792 Sana kimin yardım ettiğini unutma! 204 00:12:39,300 --> 00:12:40,718 Bu ne böyle? 205 00:12:44,764 --> 00:12:45,973 Çok kabasın! 206 00:12:45,973 --> 00:12:48,768 Sözünü bitirmesine izin vermeliydin. 207 00:12:48,768 --> 00:12:51,854 Asıl sen şu balığı bulmaya bakmalısın. 208 00:12:54,815 --> 00:12:58,152 Acele et! Derhâl su istiyorum! 209 00:12:58,152 --> 00:12:59,612 Balık sesi geliyor. 210 00:13:00,821 --> 00:13:05,367 Nazik ol! Canım yanıyor! 211 00:13:10,456 --> 00:13:11,874 Yavaş yavaş. 212 00:13:12,958 --> 00:13:15,252 Tırnaklarına bakayım. 213 00:13:15,252 --> 00:13:16,754 Neden bu kadar sivri? 214 00:13:16,754 --> 00:13:18,798 Özellikle yaptığını düşünmeye başladım. 215 00:13:18,798 --> 00:13:21,175 - Cüret bile edemem Ao Guang Usta. - Ao Guang mı? 216 00:13:21,175 --> 00:13:24,470 Nasıl bana ismimle hitap edersin? Açıkça belli değil mi? Ben bir ejderhayım. 217 00:13:24,470 --> 00:13:26,847 Tabii ki. Çok belli. 218 00:13:26,847 --> 00:13:28,766 Nefesinizden anlıyoruz. 219 00:13:30,768 --> 00:13:31,852 Ne dedin sen? 220 00:13:31,852 --> 00:13:33,270 Hiçbir şey. 221 00:13:33,854 --> 00:13:35,397 "Hiçbir şey." 222 00:13:41,737 --> 00:13:43,447 Neden hâlâ nemlendirilmedim? 223 00:13:43,948 --> 00:13:45,616 Kuruyup pul pul olacağım! 224 00:13:45,616 --> 00:13:47,618 Hemen efendim. 225 00:13:47,618 --> 00:13:49,662 Acele edin! 226 00:13:51,914 --> 00:13:53,624 İşe yaramazlar. 227 00:14:04,051 --> 00:14:05,636 Ne yapıyorsun? 228 00:14:08,806 --> 00:14:11,350 Onu uyandıralım. Yapacak işimiz var. 229 00:14:11,350 --> 00:14:14,353 Muhtemelen önemli görevlerinden dolayı yorulmuştur. 230 00:14:15,437 --> 00:14:19,108 "Önemli görev" mi? 231 00:14:19,108 --> 00:14:20,276 Bak. 232 00:14:20,276 --> 00:14:22,862 Ruyi Jingu Bang. 233 00:14:27,032 --> 00:14:28,701 Dokunma ona! 234 00:14:28,701 --> 00:14:31,078 Tam bir oyunbozansın. 235 00:14:31,579 --> 00:14:33,831 Ben gidip partinin keyfini çıkaracağım. 236 00:14:33,831 --> 00:14:38,377 Balık dostumuz uyanınca bana haber ver. 237 00:14:38,961 --> 00:14:40,212 Bekle! 238 00:14:42,548 --> 00:14:44,675 Sen kimsin? 239 00:14:46,218 --> 00:14:49,305 En iyiliksever Ejderha Kral. Beni affedin... 240 00:14:49,305 --> 00:14:51,056 Sen de kimsin? 241 00:14:51,056 --> 00:14:53,893 Ben Öküz Kral'ım. Adak Departmanında çalışıyorum... 242 00:14:53,893 --> 00:14:56,562 Luli! Bingwen! 243 00:14:56,562 --> 00:14:58,689 Derhâl nemlendirin beni! 244 00:14:59,189 --> 00:15:00,441 Yüce Bilge. 245 00:15:00,441 --> 00:15:03,903 İsterseniz ben nemlendirebilirim. 246 00:15:04,570 --> 00:15:06,405 O, tuvalet! 247 00:15:06,405 --> 00:15:08,073 Seni salak! 248 00:15:08,073 --> 00:15:11,577 -Özür dilerim, bilmiyordum! - Siz ikiniz hangi cehennemdeydiniz? 249 00:15:11,577 --> 00:15:16,081 - Buraya nasıl girdin? - Sadece Yüce Bilge ile konuşmak istiyorum. 250 00:15:16,081 --> 00:15:20,044 Konuşmak mı? Şikâyetin varsa Izdırap Departmanı ile iletişime geç. 251 00:15:20,044 --> 00:15:21,587 Şikâyet değil. 252 00:15:21,587 --> 00:15:24,256 Sadece Ejderha Kralı'ndan naçizane teklifimi 253 00:15:24,256 --> 00:15:26,008 dinlemesini isteyecektim. 254 00:15:26,008 --> 00:15:31,847 Uzaklarda, Hindistan'da birçok sutra var... 255 00:15:31,847 --> 00:15:33,140 Güzel. 256 00:15:34,433 --> 00:15:36,060 İyi geldi. 257 00:15:38,938 --> 00:15:42,483 Batıya doğru kutsal bir yolculuk ile görevlendirsek... 258 00:15:43,233 --> 00:15:47,696 Sırtımı unutma. Popomu da. 259 00:15:49,531 --> 00:15:56,455 Belki bu öğretileri dünya ile paylaşabiliriz. 260 00:15:59,416 --> 00:16:01,168 Horluyor mu? 261 00:16:01,961 --> 00:16:03,504 Evet, sanırım onu uyuttun. 262 00:16:04,046 --> 00:16:05,965 Tebrikler. 263 00:16:08,550 --> 00:16:11,971 Harika bir sakaldan daha ötesiyim ben. 264 00:16:11,971 --> 00:16:14,306 Aynı zamanda Savaş Tanrısı'yım! 265 00:16:14,306 --> 00:16:18,435 Ama sakal cidden harika. 266 00:16:18,435 --> 00:16:21,647 Hey! Tanrım. Amma uzun sürdü. 267 00:16:21,647 --> 00:16:23,190 İşte arkadaşım! 268 00:16:23,190 --> 00:16:25,985 - Nasıl geçti? - Pek iyi değil. 269 00:16:25,985 --> 00:16:27,277 Ne oldu? 270 00:16:27,569 --> 00:16:29,613 Bana buraya ait değilsin dediler. 271 00:16:29,613 --> 00:16:31,699 Öyle mi dediler? 272 00:16:31,699 --> 00:16:33,033 Ama haklılar. 273 00:16:33,033 --> 00:16:37,329 Buraya ait değilim. 274 00:16:37,329 --> 00:16:39,498 Bu işi bana bırak. 275 00:16:39,498 --> 00:16:40,624 Gel benimle! 276 00:17:07,276 --> 00:17:12,823 - Wukong, ne yapıyorsun? - Merak etme. Geri vereceğim. 277 00:17:13,449 --> 00:17:16,118 Tabii ne kadar işe yaradığına bağlı. 278 00:17:32,551 --> 00:17:34,053 Tamam. İn aşağı. 279 00:17:36,430 --> 00:17:38,348 Herkese merhaba! 280 00:17:38,891 --> 00:17:42,603 Karıma bir şey söylemek istiyorum. 281 00:17:45,397 --> 00:17:47,900 Seni hiç sevmedim! 282 00:17:48,650 --> 00:17:51,653 Kız kardeşine âşığım. 283 00:17:55,324 --> 00:17:56,241 Ne? 284 00:17:56,241 --> 00:17:59,453 Hepinize teşekkürler! Şovun keyfini çıkarın! 285 00:18:00,746 --> 00:18:02,122 Tamam. Sıra sende. 286 00:18:02,122 --> 00:18:04,124 Oraya çıkıp ne yapmamı istiyorsun? 287 00:18:04,124 --> 00:18:07,211 Ne yapmanı mı istiyorum? Çok uzun zaman önce yapmış olman gerekeni. 288 00:18:07,211 --> 00:18:11,256 Kim olduğunu göstermeni. 289 00:18:12,382 --> 00:18:13,759 Şov zamanı. 290 00:18:13,759 --> 00:18:15,260 Bu ne? 291 00:18:15,260 --> 00:18:17,387 Bu Jingu Bang. Demir Asa! 292 00:18:17,971 --> 00:18:20,182 Bir sonraki Yüce Bilge sensin. 293 00:18:20,682 --> 00:18:22,392 Hadi. Hadi! 294 00:18:30,150 --> 00:18:32,736 Jingu Bang neden onda da var? 295 00:18:40,494 --> 00:18:44,331 İçine bakarsan 296 00:18:44,998 --> 00:18:48,418 - Orada özel biri var - Bu da kim böyle? 297 00:18:49,169 --> 00:18:53,298 Çok güçlü biri 298 00:18:53,298 --> 00:18:57,302 Bir sürü de harika fikri 299 00:18:57,302 --> 00:19:01,932 Parlayan bir yıldızım 300 00:19:02,766 --> 00:19:05,144 Öküz Kral'ım... 301 00:19:08,188 --> 00:19:09,690 Harika! Teşekkürler! 302 00:19:09,690 --> 00:19:12,151 İn aşağı. 303 00:19:12,151 --> 00:19:14,027 Büyük finale kimler hazır? 304 00:19:14,027 --> 00:19:16,155 Hepinizin bunu beklediğini biliyorum! 305 00:19:16,822 --> 00:19:19,366 Sonsuzluğun Göksel Başarı Ödülü! 306 00:19:20,367 --> 00:19:23,620 Sevgili tanrı ve tanrıçalar, 307 00:19:23,620 --> 00:19:26,748 hazır mısınız? 308 00:19:28,041 --> 00:19:29,543 Hazır mısınız? 309 00:19:29,543 --> 00:19:31,295 Karşınızda 310 00:19:31,295 --> 00:19:33,505 Yüce Bilge Ao Guang! 311 00:19:42,472 --> 00:19:43,515 Jingu Bang'a ne oldu? 312 00:19:43,515 --> 00:19:47,144 Teşekkürler tatlım. Ben devam ederim. 313 00:19:47,144 --> 00:19:50,689 Ana Kraliçe'ye alkış lütfen. 314 00:19:53,525 --> 00:19:56,361 Merak etme yakışıklı. Birazdan sana döneceğim. 315 00:19:58,155 --> 00:20:01,783 Bu geceki parti harika değil mi? 316 00:20:02,951 --> 00:20:04,453 Ne düşündüğünüzü biliyorum. 317 00:20:04,453 --> 00:20:08,624 "Neden sahnede bir maymun var?" 318 00:20:09,750 --> 00:20:13,003 Haklısınız. Burada olmamalıydım. 319 00:20:13,754 --> 00:20:17,341 Arkadaşım Öküz Kral ile geldim. 320 00:20:17,841 --> 00:20:20,552 Hepinizle tanışacağı için çok heyecanlıydı. 321 00:20:20,552 --> 00:20:25,474 Ben o kadar da emin değildim. 322 00:20:25,474 --> 00:20:28,101 Açıkçası 323 00:20:28,769 --> 00:20:30,687 çok hayal kırıklığına uğradım. 324 00:20:32,064 --> 00:20:35,400 Yanlış anlamayın. Parti harika. 325 00:20:35,400 --> 00:20:40,739 Ama aynı zamanda koca bir yalan. 326 00:20:40,739 --> 00:20:44,368 Bir sürü sahtekâr birbirine ödül veriyor. 327 00:20:44,368 --> 00:20:48,413 Ve en büyük ödül de şu güzel şey. 328 00:20:49,164 --> 00:20:51,208 Yetişmesi 10.000 yıl sürdü. 329 00:20:51,208 --> 00:20:53,502 Sırf kokmuş bir balık mutlu olsun diye. 330 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 Yapmayın! 331 00:20:58,507 --> 00:21:00,676 Hepimiz onun balık olduğunu biliyoruz. 332 00:21:01,260 --> 00:21:03,887 Ejderhaya benzemiyor bile! 333 00:21:06,056 --> 00:21:08,558 Dinleyin, ben balık severim. 334 00:21:09,059 --> 00:21:13,522 Ama bu herifin hiçbir özelliği yok. 335 00:21:14,022 --> 00:21:20,404 Hatta işin doğrusu hiçbirinizin yok. 336 00:21:20,404 --> 00:21:24,408 Bu yüzden bizim gibilere ait olmadığımızı söylüyorsunuz. 337 00:21:24,408 --> 00:21:27,619 Kendinizi özel hissetmek için! 338 00:21:27,619 --> 00:21:31,248 Ama bu gece bu son buluyor. 339 00:21:31,248 --> 00:21:34,126 Bu gece hepsini yıkacağız! 340 00:21:47,014 --> 00:21:49,182 Güzel, değil, mi? 341 00:21:54,104 --> 00:22:00,694 Bunu tam 10.000 yıldır bekliyordum. 342 00:22:01,403 --> 00:22:02,529 Ne? 343 00:22:02,529 --> 00:22:04,656 Sonunda 344 00:22:04,656 --> 00:22:11,038 biri gerçeği söyledi. 345 00:22:11,038 --> 00:22:12,581 Şaka yapıyorsun değil mi? 346 00:22:13,915 --> 00:22:16,126 Ciddiyim. 347 00:22:16,126 --> 00:22:18,879 Hatta ne kadar ciddi olduğumu ispatlamak için 348 00:22:18,879 --> 00:22:22,716 seni bir sonraki Yüce Bilge ilan edebilirim! 349 00:22:26,178 --> 00:22:28,472 Artık şaka yaptığına eminim. 350 00:22:29,389 --> 00:22:32,976 İşin doğrusu, buradan nefret ediyorum. 351 00:22:33,560 --> 00:22:35,103 Sen de öyle. 352 00:22:35,103 --> 00:22:38,273 Bu yüzden yerime geçecek 353 00:22:38,982 --> 00:22:41,735 en doğru kişisin. 354 00:22:41,735 --> 00:22:44,154 Peki ya bu görevi istemiyorsam? 355 00:22:44,154 --> 00:22:45,947 Aynen! 356 00:22:45,947 --> 00:22:48,867 - Ne demek istediğimi anladın mı? - Hayır. 357 00:22:49,868 --> 00:22:52,913 Adın ne maymun? 358 00:22:52,913 --> 00:22:55,665 Bana maymun deme. Adım Sun Wukong! 359 00:22:57,000 --> 00:22:58,460 Hassas bir de. 360 00:22:59,086 --> 00:23:00,337 Sorun yok. 361 00:23:00,962 --> 00:23:03,006 Yüce Bilge olunca 362 00:23:03,006 --> 00:23:06,176 ne istersen onu derler! 363 00:23:06,176 --> 00:23:08,470 Karşınızda Sun Wukong! 364 00:23:09,930 --> 00:23:10,931 Bayanlar baylar! 365 00:23:10,931 --> 00:23:13,975 Size kıvançla bir sonraki 366 00:23:13,975 --> 00:23:16,353 Yüce Bilge'yi takdim ediyorum. 367 00:23:16,353 --> 00:23:17,979 Cennet'e Denk! 368 00:23:17,979 --> 00:23:20,732 Yüce Bilge, Cennet'e Denk! 369 00:23:20,732 --> 00:23:21,775 Sun Wukong! 370 00:23:43,255 --> 00:23:45,590 Ne gece ama? 371 00:23:46,466 --> 00:23:47,676 Evet. 372 00:23:47,676 --> 00:23:50,220 Arkadaşın nerede? 373 00:23:52,305 --> 00:23:53,432 Onu kaybettim. 374 00:23:55,976 --> 00:24:01,815 Alev Dağı'na uğramalısın. 375 00:24:02,482 --> 00:24:03,859 Sana etrafı gösteririm. 376 00:24:05,152 --> 00:24:09,656 Belki bir gün gelirim. 377 00:24:09,656 --> 00:24:13,535 Demir Yelpaze, gidelim. 378 00:24:13,535 --> 00:24:16,496 Noodle yemek istiyorum. 379 00:24:17,581 --> 00:24:19,708 Görüşürüz. 380 00:24:24,254 --> 00:24:28,258 Buradasın dostum. Nerelerdeydin? 381 00:24:28,258 --> 00:24:30,844 Seni bekliyordum. Uzun süredir. 382 00:24:31,636 --> 00:24:36,057 Bu gece olanlara inanabiliyor musun? 383 00:24:36,558 --> 00:24:38,143 Pek değil. 384 00:24:39,561 --> 00:24:45,025 İlk başta emin değildim, ama sonra anladım ki 385 00:24:46,026 --> 00:24:48,487 başardık. 386 00:24:49,237 --> 00:24:52,449 - Neden bahsediyorsun? -İçlerine girdim. 387 00:24:53,158 --> 00:24:58,038 Ben girdiğime göre, seni de alabilirim. 388 00:24:58,788 --> 00:25:00,290 O işler öyle olmuyor diye biliyorum. 389 00:25:00,290 --> 00:25:03,502 Tabii ki öyle! Ben Yüce Bilge'yim. 390 00:25:03,502 --> 00:25:05,378 İstediğimi yapabilirim. 391 00:25:06,463 --> 00:25:08,215 Bunu neden anlamıyorsun? 392 00:25:10,217 --> 00:25:14,679 Aslına bu gece seni getirmeyecektim. 393 00:25:15,347 --> 00:25:18,433 Çünkü beni hep utandırıyorsun. 394 00:25:19,267 --> 00:25:25,190 Ama gene de getirdim. Çünkü en yakın arkadaşımsın. 395 00:25:26,274 --> 00:25:28,860 Seni utandırmıyorum. 396 00:25:29,528 --> 00:25:33,532 Seni zorluyorum çünkü sana güveniyorum. 397 00:25:33,532 --> 00:25:38,036 Hayır, beni zorluyorsun çünkü senin gibi olmamı istiyorsun. 398 00:25:38,036 --> 00:25:40,121 Çünkü korkuyorsun. 399 00:25:40,121 --> 00:25:42,457 Ve kendine güvenmeni istiyorum. Benim gibi. 400 00:25:44,251 --> 00:25:48,129 Kendine güvenmek mi? Tanıdığım en kendine güvenmeyen kişisin. 401 00:25:48,797 --> 00:25:50,674 Belki de kıskanıyorsundur. 402 00:25:50,674 --> 00:25:52,467 Belki de bencilsindir. 403 00:25:52,968 --> 00:25:56,429 Beni dinleseydin... 404 00:25:56,429 --> 00:25:57,722 Dinledim zaten! 405 00:25:57,722 --> 00:25:59,099 İşe yaramadı. 406 00:25:59,099 --> 00:26:00,392 Ve bir salağa benzedim. 407 00:26:01,268 --> 00:26:03,061 Kendim olmalıydım! 408 00:26:03,061 --> 00:26:04,854 Kendin mi? 409 00:26:05,522 --> 00:26:07,440 Bizi içeri bile sokmak istemediler. 410 00:26:07,440 --> 00:26:09,776 Seni sokmak istemediler. 411 00:26:09,776 --> 00:26:15,156 Öyle mi? Bizi kim soktu içeri peki? Ao Guang'ın yanına kim götürdü? 412 00:26:15,156 --> 00:26:18,368 Ama sen işi bitiremedin! 413 00:26:19,077 --> 00:26:23,039 Nazik olana ödül vermezler. 414 00:26:23,039 --> 00:26:25,625 Bir şeyi istiyorsan gidip alacaksın! 415 00:26:25,625 --> 00:26:26,960 Onu gördüm zaten. 416 00:26:29,629 --> 00:26:31,381 Gerçeği ister misin? 417 00:26:31,881 --> 00:26:36,428 Yüce Bilge olacak biri değilsin sen! 418 00:26:55,113 --> 00:26:57,365 Bana daha önce de sordun, 419 00:26:58,325 --> 00:27:01,870 kim olduğumu biliyor muyum diye. 420 00:27:03,121 --> 00:27:05,373 Belki de bilmiyorumdur. 421 00:27:05,957 --> 00:27:07,792 Ama kim olmadığımı biliyorum. 422 00:27:08,960 --> 00:27:10,003 Ben sen değilim. 423 00:27:10,670 --> 00:27:14,841 Ve asla sen olmak istemiyorum! 424 00:27:41,910 --> 00:27:42,952 Bekle. 425 00:27:45,789 --> 00:27:47,207 Geri gitmelisin. 426 00:27:54,839 --> 00:27:57,258 Gerçekten mi? Emin misin? 427 00:27:57,258 --> 00:28:01,221 Senin ayrı bir yolun var. 428 00:28:01,846 --> 00:28:04,391 Ve o yoldan gitmelisin. 429 00:28:06,226 --> 00:28:10,397 Sana yardım edebilecek biri var. 430 00:28:10,397 --> 00:28:12,607 Ama oğlum, lütfen dikkatli ol. 431 00:28:13,983 --> 00:28:15,026 Teşekkürler baba! 432 00:28:29,582 --> 00:28:32,502 Jin! Selam. 433 00:28:34,879 --> 00:28:35,880 Wei-Chen? 434 00:28:36,756 --> 00:28:39,175 - Nerelerdeydin? -Üzgünüm. Babam beni eve götürdü. 435 00:28:39,884 --> 00:28:43,012 Peki. Endişelenmiştim dostum. 436 00:28:43,012 --> 00:28:44,097 Sorun yok. İyiyim. 437 00:28:44,097 --> 00:28:47,267 Sadece bir gün yoktum ve geri geldim. Yeni bir plan yaptım. 438 00:28:47,267 --> 00:28:51,062 Hayır. Sadece bir gün değil, bir ay yoktun. 439 00:28:52,564 --> 00:28:54,023 - Ne? - Jin! 440 00:28:54,524 --> 00:28:56,192 Hadi! Otobüse bin. 441 00:30:01,508 --> 00:30:03,510 Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan