1
00:00:16,349 --> 00:00:18,852
Travis - Sen bir efsanesin Wang.
2
00:00:22,731 --> 00:00:24,899
Dostum, dün yaptıkların yüzünden
herkes delirdi.
3
00:00:35,577 --> 00:00:36,578
Günaydın anne!
4
00:00:36,578 --> 00:00:38,788
- Hey.
- Anuj geldi. Hoşça kal.
5
00:00:59,225 --> 00:01:02,604
Hey, hey.
6
00:01:04,606 --> 00:01:05,690
Eş lazım mı?
7
00:01:07,650 --> 00:01:08,651
Selam.
8
00:01:09,235 --> 00:01:11,446
Tuvalet kağıdı olayı harikaydı.
9
00:01:12,072 --> 00:01:14,532
- Teşekkürler.
- Nasıl başardın onu?
10
00:01:15,158 --> 00:01:16,826
Hadi! At bir tane.
11
00:01:36,846 --> 00:01:37,889
Baba.
12
00:01:39,682 --> 00:01:42,727
Üzgünüm. Asa'nı kaybetmek istemezdim.
13
00:01:42,727 --> 00:01:44,395
Duymak istemiyorum.
14
00:01:45,563 --> 00:01:50,527
Bizi her zamankinden çok daha fazla
tehlikeye attın.
15
00:01:50,527 --> 00:01:54,614
Yaptığın neydi bu kadar önemli olan?
16
00:01:54,614 --> 00:01:57,617
-Özel bir görevdi...
- Ne için?
17
00:01:59,452 --> 00:02:00,662
Futbol şeysi.
18
00:02:04,332 --> 00:02:08,002
İki yüz yıl boyunca cezalısın.
19
00:02:08,002 --> 00:02:10,046
Sonra da
20
00:02:10,046 --> 00:02:12,632
ahırlarda çalışacaksın,
tıpkı benim yaptığım gibi.
21
00:02:12,632 --> 00:02:14,717
Bu sana nasıl davranman
gerektiğini öğretir.
22
00:02:14,717 --> 00:02:15,885
Ama ben sen değilim.
23
00:02:16,886 --> 00:02:22,642
Ve asla sen olmak istemiyorum!
24
00:02:25,186 --> 00:02:28,398
Sun Wukong bu sözleri
ilk kez duymuyordu.
25
00:02:28,398 --> 00:02:31,818
Binlerce yıl önce,
Wei-Chen'in babası olmadan çok önce,
26
00:02:31,818 --> 00:02:35,947
ve kral olmadan da önce
sadece bir maymundu.
27
00:02:35,947 --> 00:02:38,575
Reddedilmenin acısını
ilk o zaman hissetti.
28
00:02:38,575 --> 00:02:43,121
Hem de onca yerin arasında,
bir sonraki Yüce Bilge'nin açıklanacağı
29
00:02:43,121 --> 00:02:46,791
Ulu Ölümsüz Şeftali Ziyafeti'nde.
30
00:02:46,791 --> 00:02:51,462
Bu güven, dostluk, hırs
ve kaybın hikâyesidir.
31
00:02:55,049 --> 00:02:58,428
Meyve çiçeğinin kudreti
O, öfkenin kendisi
32
00:02:59,095 --> 00:03:02,515
O kimseden korkup sinmedi
Yüce Bilge'den dahi
33
00:03:03,266 --> 00:03:07,020
O bir maymun ve sadece eğlence peşinde
34
00:03:07,520 --> 00:03:12,025
Bu gece eğlenecek
Bir sıçrama yapacak
35
00:03:12,025 --> 00:03:14,235
Sun Wukong
36
00:03:16,362 --> 00:03:19,991
Sun Wukong
37
00:03:20,617 --> 00:03:22,660
Sun Wukong
38
00:03:25,079 --> 00:03:26,414
Sun Wukong
39
00:03:26,414 --> 00:03:30,126
Wu Cheng'in hikâyesine dayanmaktadır
40
00:03:32,712 --> 00:03:37,592
BİNLERCE YIL ÖNCE
41
00:03:43,598 --> 00:03:44,682
Girebilirsiniz.
42
00:03:45,683 --> 00:03:46,768
Girin.
43
00:03:47,977 --> 00:03:48,978
Girin.
44
00:03:48,978 --> 00:03:51,231
Hey, görevli! Acele et!
45
00:03:51,231 --> 00:03:53,191
Lütfen başımızı belaya sokma.
46
00:03:53,191 --> 00:03:54,984
Merak etme.
47
00:03:54,984 --> 00:03:58,404
Ofis partisinde seni utandırmam.
48
00:03:58,404 --> 00:03:59,948
Bu bir ofis partisi değil.
49
00:03:59,948 --> 00:04:02,742
Ulu Ölümsüz Şeftali Ziyafeti.
50
00:04:02,742 --> 00:04:06,371
Bu yıl Kutsal Şeftali'yi
Ao Guang'a verecekler.
51
00:04:06,371 --> 00:04:07,538
Ao Guang kim?
52
00:04:08,081 --> 00:04:11,417
O, Yüce Bilge!
53
00:04:11,417 --> 00:04:14,379
Eskiden balıktı diyorlar.
54
00:04:14,379 --> 00:04:15,838
Ama çok çalışmış.
55
00:04:15,838 --> 00:04:17,924
Ve sonunda ejderha olmuş.
56
00:04:21,761 --> 00:04:23,513
Hey! Önümüze geçiyorlar!
57
00:04:23,513 --> 00:04:26,391
- Onlar çok önemli yetkililer.
- Kim oldukları umurumda değil.
58
00:04:26,391 --> 00:04:27,767
Öylece önümüze...
59
00:04:27,767 --> 00:04:29,185
İşte geliyor!
60
00:04:31,187 --> 00:04:32,355
Kim?
61
00:04:32,939 --> 00:04:35,525
Guanyin. Merhamet Tanrıçası.
62
00:04:35,525 --> 00:04:37,193
Muhteşem görünüyor.
63
00:04:38,987 --> 00:04:41,197
Kahretsin. Tam üstümüze doğru geliyor.
64
00:04:41,197 --> 00:04:44,075
- Selam vermelisin.
- Ne? Dalga mı geçiyorsun?
65
00:04:44,075 --> 00:04:46,160
Hadi selam ver. Hadi! Hadi!
66
00:04:48,329 --> 00:04:50,957
Görkemli ve sevgili Guanyin...
67
00:04:50,957 --> 00:04:52,625
Ben...
68
00:04:53,251 --> 00:04:55,378
Siz... muhteşemsiniz.
69
00:05:00,800 --> 00:05:02,885
Aferin, güzel mırıldandın.
70
00:05:03,594 --> 00:05:07,181
Cennet'te bir hiyerarşi var
ve o en tepede...
71
00:05:07,181 --> 00:05:08,516
Sana bir soru.
72
00:05:08,516 --> 00:05:10,143
Kim olduğunu biliyor musun?
73
00:05:11,894 --> 00:05:14,022
Evet. Ben Öküz Kral'ım.
74
00:05:14,022 --> 00:05:16,649
Kendi yerim var. Büyük değil ama...
75
00:05:16,649 --> 00:05:20,111
Dandik mağarandan bahsetmiyorum!
Kim olduğunu biliyor musun diye soruyorum.
76
00:05:20,111 --> 00:05:24,407
Hedeflerini. Hayallerini.
77
00:05:25,241 --> 00:05:27,201
Önümüzdeki 2000 yıl boyunca
78
00:05:27,201 --> 00:05:29,996
çok çalışırsam...
79
00:05:29,996 --> 00:05:31,956
Söyle. Söyle!
80
00:05:31,956 --> 00:05:34,375
"Bir sonraki Yüce Bilge olmak istiyorum."
81
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
Hayır. Öyle bir şey demedim!
82
00:05:36,294 --> 00:05:39,172
Ezelden beri aynı noktadasın.
83
00:05:39,172 --> 00:05:41,257
Büyük bir terfiyi hak ediyorsun.
84
00:05:43,343 --> 00:05:48,014
İçine bakarsan
85
00:05:48,014 --> 00:05:50,558
Orada özel biri var
86
00:05:50,558 --> 00:05:52,977
- Kes şunu. O şarkıdan nefret ediyorum!
- Sıradaki.
87
00:05:52,977 --> 00:05:55,730
Tamam! Anladık!
88
00:05:56,522 --> 00:05:58,983
-İsim?
- Selam. Evet.
89
00:05:58,983 --> 00:06:01,152
Öküz Kral. Ve misafiri.
90
00:06:03,029 --> 00:06:04,697
Tamam, siz geçebilirsiniz.
91
00:06:04,697 --> 00:06:06,240
Dur bakalım.
92
00:06:06,741 --> 00:06:07,784
Girmene izin veremem.
93
00:06:08,618 --> 00:06:09,994
Ayakkabı giymemişsin.
94
00:06:10,828 --> 00:06:12,497
Ayaklarımı göremiyorsun bile!
95
00:06:12,497 --> 00:06:15,500
Görmeme gerek yok. Kokusu geliyor.
96
00:06:15,500 --> 00:06:18,920
Tamam, anladık. Şakacısın.
Ama kim olduğumu biliyor musun sen?
97
00:06:18,920 --> 00:06:20,755
Çıplak Ayak Tanrısı'yım!
98
00:06:21,672 --> 00:06:23,758
Gene de bir maymunsun.
99
00:06:23,758 --> 00:06:25,134
Sıradaki!
100
00:06:25,718 --> 00:06:29,055
Wukong, olay çıkarma.
101
00:06:29,055 --> 00:06:31,307
Hayır! Bize böyle davranamaz.
102
00:06:31,307 --> 00:06:32,683
İçeri gireceğiz.
103
00:06:32,683 --> 00:06:34,519
Boş ver, gidelim!
104
00:06:35,186 --> 00:06:37,897
- Kıpırda!
- Görkemli Ji Gong!
105
00:06:37,897 --> 00:06:39,982
Çok üzgünüm ama onunla giremezsiniz.
106
00:06:39,982 --> 00:06:41,150
Ne?
107
00:06:41,150 --> 00:06:44,195
Çok üzgünüm efendim.
108
00:06:44,195 --> 00:06:46,656
- Bu herif kim?
- Ji Gong. Yüksek rütbeli bir yetkili.
109
00:06:46,656 --> 00:06:48,449
Muhtemelen bir sonraki Yüce Bilge.
110
00:06:48,449 --> 00:06:50,785
Burada bitiriveririm.
111
00:06:50,785 --> 00:06:51,953
Harika olurdu!
112
00:06:52,537 --> 00:06:54,163
Bir fikrim var.
113
00:06:57,125 --> 00:06:58,709
Ne yapıyorsun?
114
00:07:01,045 --> 00:07:02,255
Hâlâ dolu.
115
00:07:02,255 --> 00:07:04,257
Ne? Hayır, değil. Şimdi bitirdim.
116
00:07:05,925 --> 00:07:07,385
Çok garip.
117
00:07:08,302 --> 00:07:10,805
Neyse. Şerefe!
118
00:07:14,809 --> 00:07:17,228
Daha çok!
119
00:07:17,228 --> 00:07:18,271
Amma içebiliyor.
120
00:07:18,271 --> 00:07:20,148
Tuhaf. Gene dolu gibi.
121
00:07:20,648 --> 00:07:22,066
Neyse. Şerefe!
122
00:07:28,364 --> 00:07:30,741
- Efendim! İyi misiniz?
- Peşimden gel!
123
00:07:40,460 --> 00:07:43,880
Şuna bak!
124
00:07:43,880 --> 00:07:47,216
Tanrılar parti yapmasını iyi biliyor.
125
00:07:50,344 --> 00:07:52,680
Herkesle tanışacağım için
çok heyecanlıyım.
126
00:07:52,680 --> 00:07:56,267
Asıl onlar heyecanlanmalı.
127
00:07:56,934 --> 00:07:59,479
Ondan emin değilim.
Çok önemli biri değilim.
128
00:07:59,479 --> 00:08:01,689
Hey, şu Ji Gong denen herif...
129
00:08:01,689 --> 00:08:04,400
Bir sonraki Yüce Bilge demiştin, değil mi?
130
00:08:04,400 --> 00:08:05,526
Evet, neden?
131
00:08:06,152 --> 00:08:09,489
Dışarı atıldı, değil mi?
132
00:08:09,489 --> 00:08:10,615
Evet.
133
00:08:12,074 --> 00:08:13,242
Yani demek ki...
134
00:08:13,242 --> 00:08:16,537
Yani şeftaliyi yiyemeyecek mi?
135
00:08:16,537 --> 00:08:18,998
Hayır! Nasıl göremezsin bunu?
136
00:08:18,998 --> 00:08:22,335
Yani pozisyonu açıldı!
137
00:08:22,835 --> 00:08:26,714
Yerine geçebilecek bir sürü tanrı var.
138
00:08:30,885 --> 00:08:32,053
Ve Öküz Kral.
139
00:08:32,887 --> 00:08:37,141
Bu onlara kim olduğunu gösterme fırsatı!
140
00:08:37,141 --> 00:08:40,645
Hayır, hayır. Burada olmak bana yeter.
141
00:08:40,645 --> 00:08:42,104
Sadece Ödül Kazananlar
142
00:08:43,397 --> 00:08:45,149
Saçmalama!
143
00:08:46,817 --> 00:08:51,364
Hadi Ao Guang'ı bulalım ve
ona harika fikirlerini anlat.
144
00:08:51,906 --> 00:08:53,199
Bilmem...
145
00:08:55,451 --> 00:08:57,787
Beni dinle.
146
00:08:57,787 --> 00:09:00,456
Dürüstçe söylüyorum.
147
00:09:00,456 --> 00:09:01,541
Sana güveniyorum.
148
00:09:01,541 --> 00:09:07,213
Ama sen kendine güvenmezsen
hiçbir anlamı olmaz.
149
00:09:07,213 --> 00:09:09,882
Hadi gidip şu balık kafalıyı bulalım.
150
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
Gel.
151
00:09:16,597 --> 00:09:19,725
Ulu Ziyafete hoş geldiniz!
152
00:09:21,185 --> 00:09:28,192
Gecenin ilk ödülü "En Korkulan Tanrı"ya!
153
00:09:33,573 --> 00:09:35,700
Bu sefer ben konuşabilirim demiştin!
154
00:09:35,700 --> 00:09:36,993
Tabii ki. Ama şimdi olmaz.
155
00:09:36,993 --> 00:09:38,578
Burası benim sarayım!
156
00:09:50,965 --> 00:09:52,008
Merhaba.
157
00:09:58,973 --> 00:10:00,683
Affedersiniz. Sizi tanıyor muyum?
158
00:10:01,183 --> 00:10:02,351
Acaba siz
159
00:10:02,351 --> 00:10:06,063
Akıl Almayan Mükemmelliğin
Güzel Yüzü müsünüz?
160
00:10:06,063 --> 00:10:09,191
Hayır. Ben Prenses Yeşim Surat'ım.
161
00:10:10,151 --> 00:10:11,694
Evet, tabii ki!
162
00:10:11,694 --> 00:10:15,281
Bu benim arkadaşım, Prenses Demir Yelpaze.
163
00:10:15,281 --> 00:10:16,449
Memnun oldum.
164
00:10:16,449 --> 00:10:20,328
Ejderha Kralı'nın nerede olduğunu
biliyor musunuz acaba?
165
00:10:20,328 --> 00:10:22,204
Onunla konuşmamız lazım.
166
00:10:23,706 --> 00:10:25,082
-Öyle mi?
- Evet.
167
00:10:26,417 --> 00:10:30,212
Arkadaşım bir sonraki Yüce Bilge olacak.
168
00:10:30,212 --> 00:10:32,465
Hayır. Şaka yapıyor.
169
00:10:32,465 --> 00:10:34,216
Harika!
170
00:10:34,216 --> 00:10:37,511
Hey, onlara fikirlerini anlatsana.
171
00:10:37,511 --> 00:10:39,430
Batıya yolculuk için olan!
172
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
Onlar bunları dinlemek istemez.
173
00:10:41,390 --> 00:10:43,517
Sanırım bizimle konuşmak istemiyorsun.
174
00:10:43,517 --> 00:10:44,602
Tamam. Hoşça kal.
175
00:10:44,602 --> 00:10:46,437
Bekle!
176
00:10:47,021 --> 00:10:50,358
Aydınlanma ile ilgileniyor musunuz?
177
00:10:50,858 --> 00:10:54,236
Belki. Görelim bakalım.
178
00:10:54,987 --> 00:10:59,909
Dediklerine göre Hindistan'da
179
00:10:59,909 --> 00:11:02,662
bir sürü sutra varmış.
180
00:11:02,662 --> 00:11:06,290
Onları çözmek için Demir Asa gerekiyormuş.
181
00:11:11,796 --> 00:11:14,423
Ve bu sutralar parşömenlere mi yazılmış?
182
00:11:14,423 --> 00:11:18,594
Evet. Ama bilgelikleri
her şeyin içine aktarılabilir.
183
00:11:18,594 --> 00:11:24,392
Bir parşömene, bir buluta, bir taşa.
Hatta bir yengece bile.
184
00:11:25,142 --> 00:11:26,352
Bu çok ilgi çekici.
185
00:11:26,352 --> 00:11:27,937
Bence de.
186
00:11:30,773 --> 00:11:32,233
Dedim size, arkadaşım akıllıdır.
187
00:11:33,275 --> 00:11:37,530
Yani sutra bir yengeç mi?
188
00:11:38,322 --> 00:11:41,075
Oy veren bütün tanrılara teşekkür ederim!
189
00:11:41,075 --> 00:11:42,785
Ama her sene söylüyorum bunu,
190
00:11:42,785 --> 00:11:46,622
lütfen artık bana bu ödülü vermeyin.
191
00:11:46,622 --> 00:11:47,832
Size yalvarıyorum.
192
00:11:48,416 --> 00:11:51,669
Dur, Ejderha Kralı mı o?
193
00:11:51,669 --> 00:11:56,048
Bu kadar yakışıklı olduğunu söylememiştin!
194
00:11:56,048 --> 00:11:57,425
Gitme zamanı!
195
00:11:57,425 --> 00:11:58,843
Dur, bana şeyi anlatıyordu...
196
00:11:58,843 --> 00:12:00,302
Ona vakit yok.
197
00:12:01,345 --> 00:12:04,181
Acele et!
198
00:12:06,976 --> 00:12:08,144
Özel kısım.
199
00:12:08,853 --> 00:12:13,315
Kafanı toplasana! Fırsat bu fırsattı!
200
00:12:13,315 --> 00:12:16,235
Öküz Kral. Belki ben yardım edebilirim.
201
00:12:26,662 --> 00:12:28,581
- Teşekkürler.
-Önemli değil.
202
00:12:28,581 --> 00:12:29,665
Gidelim!
203
00:12:29,665 --> 00:12:31,792
Sana kimin yardım ettiğini unutma!
204
00:12:39,300 --> 00:12:40,718
Bu ne böyle?
205
00:12:44,764 --> 00:12:45,973
Çok kabasın!
206
00:12:45,973 --> 00:12:48,768
Sözünü bitirmesine izin vermeliydin.
207
00:12:48,768 --> 00:12:51,854
Asıl sen şu balığı bulmaya bakmalısın.
208
00:12:54,815 --> 00:12:58,152
Acele et! Derhâl su istiyorum!
209
00:12:58,152 --> 00:12:59,612
Balık sesi geliyor.
210
00:13:00,821 --> 00:13:05,367
Nazik ol! Canım yanıyor!
211
00:13:10,456 --> 00:13:11,874
Yavaş yavaş.
212
00:13:12,958 --> 00:13:15,252
Tırnaklarına bakayım.
213
00:13:15,252 --> 00:13:16,754
Neden bu kadar sivri?
214
00:13:16,754 --> 00:13:18,798
Özellikle yaptığını düşünmeye başladım.
215
00:13:18,798 --> 00:13:21,175
- Cüret bile edemem Ao Guang Usta.
- Ao Guang mı?
216
00:13:21,175 --> 00:13:24,470
Nasıl bana ismimle hitap edersin?
Açıkça belli değil mi? Ben bir ejderhayım.
217
00:13:24,470 --> 00:13:26,847
Tabii ki. Çok belli.
218
00:13:26,847 --> 00:13:28,766
Nefesinizden anlıyoruz.
219
00:13:30,768 --> 00:13:31,852
Ne dedin sen?
220
00:13:31,852 --> 00:13:33,270
Hiçbir şey.
221
00:13:33,854 --> 00:13:35,397
"Hiçbir şey."
222
00:13:41,737 --> 00:13:43,447
Neden hâlâ nemlendirilmedim?
223
00:13:43,948 --> 00:13:45,616
Kuruyup pul pul olacağım!
224
00:13:45,616 --> 00:13:47,618
Hemen efendim.
225
00:13:47,618 --> 00:13:49,662
Acele edin!
226
00:13:51,914 --> 00:13:53,624
İşe yaramazlar.
227
00:14:04,051 --> 00:14:05,636
Ne yapıyorsun?
228
00:14:08,806 --> 00:14:11,350
Onu uyandıralım. Yapacak işimiz var.
229
00:14:11,350 --> 00:14:14,353
Muhtemelen önemli görevlerinden
dolayı yorulmuştur.
230
00:14:15,437 --> 00:14:19,108
"Önemli görev" mi?
231
00:14:19,108 --> 00:14:20,276
Bak.
232
00:14:20,276 --> 00:14:22,862
Ruyi Jingu Bang.
233
00:14:27,032 --> 00:14:28,701
Dokunma ona!
234
00:14:28,701 --> 00:14:31,078
Tam bir oyunbozansın.
235
00:14:31,579 --> 00:14:33,831
Ben gidip partinin keyfini çıkaracağım.
236
00:14:33,831 --> 00:14:38,377
Balık dostumuz uyanınca bana haber ver.
237
00:14:38,961 --> 00:14:40,212
Bekle!
238
00:14:42,548 --> 00:14:44,675
Sen kimsin?
239
00:14:46,218 --> 00:14:49,305
En iyiliksever Ejderha Kral.
Beni affedin...
240
00:14:49,305 --> 00:14:51,056
Sen de kimsin?
241
00:14:51,056 --> 00:14:53,893
Ben Öküz Kral'ım.
Adak Departmanında çalışıyorum...
242
00:14:53,893 --> 00:14:56,562
Luli! Bingwen!
243
00:14:56,562 --> 00:14:58,689
Derhâl nemlendirin beni!
244
00:14:59,189 --> 00:15:00,441
Yüce Bilge.
245
00:15:00,441 --> 00:15:03,903
İsterseniz ben nemlendirebilirim.
246
00:15:04,570 --> 00:15:06,405
O, tuvalet!
247
00:15:06,405 --> 00:15:08,073
Seni salak!
248
00:15:08,073 --> 00:15:11,577
-Özür dilerim, bilmiyordum!
- Siz ikiniz hangi cehennemdeydiniz?
249
00:15:11,577 --> 00:15:16,081
- Buraya nasıl girdin?
- Sadece Yüce Bilge ile konuşmak istiyorum.
250
00:15:16,081 --> 00:15:20,044
Konuşmak mı? Şikâyetin varsa
Izdırap Departmanı ile iletişime geç.
251
00:15:20,044 --> 00:15:21,587
Şikâyet değil.
252
00:15:21,587 --> 00:15:24,256
Sadece Ejderha Kralı'ndan
naçizane teklifimi
253
00:15:24,256 --> 00:15:26,008
dinlemesini isteyecektim.
254
00:15:26,008 --> 00:15:31,847
Uzaklarda, Hindistan'da birçok sutra var...
255
00:15:31,847 --> 00:15:33,140
Güzel.
256
00:15:34,433 --> 00:15:36,060
İyi geldi.
257
00:15:38,938 --> 00:15:42,483
Batıya doğru
kutsal bir yolculuk ile görevlendirsek...
258
00:15:43,233 --> 00:15:47,696
Sırtımı unutma. Popomu da.
259
00:15:49,531 --> 00:15:56,455
Belki bu öğretileri
dünya ile paylaşabiliriz.
260
00:15:59,416 --> 00:16:01,168
Horluyor mu?
261
00:16:01,961 --> 00:16:03,504
Evet, sanırım onu uyuttun.
262
00:16:04,046 --> 00:16:05,965
Tebrikler.
263
00:16:08,550 --> 00:16:11,971
Harika bir sakaldan daha ötesiyim ben.
264
00:16:11,971 --> 00:16:14,306
Aynı zamanda Savaş Tanrısı'yım!
265
00:16:14,306 --> 00:16:18,435
Ama sakal cidden harika.
266
00:16:18,435 --> 00:16:21,647
Hey! Tanrım. Amma uzun sürdü.
267
00:16:21,647 --> 00:16:23,190
İşte arkadaşım!
268
00:16:23,190 --> 00:16:25,985
- Nasıl geçti?
- Pek iyi değil.
269
00:16:25,985 --> 00:16:27,277
Ne oldu?
270
00:16:27,569 --> 00:16:29,613
Bana buraya ait değilsin dediler.
271
00:16:29,613 --> 00:16:31,699
Öyle mi dediler?
272
00:16:31,699 --> 00:16:33,033
Ama haklılar.
273
00:16:33,033 --> 00:16:37,329
Buraya ait değilim.
274
00:16:37,329 --> 00:16:39,498
Bu işi bana bırak.
275
00:16:39,498 --> 00:16:40,624
Gel benimle!
276
00:17:07,276 --> 00:17:12,823
- Wukong, ne yapıyorsun?
- Merak etme. Geri vereceğim.
277
00:17:13,449 --> 00:17:16,118
Tabii ne kadar işe yaradığına bağlı.
278
00:17:32,551 --> 00:17:34,053
Tamam. İn aşağı.
279
00:17:36,430 --> 00:17:38,348
Herkese merhaba!
280
00:17:38,891 --> 00:17:42,603
Karıma bir şey söylemek istiyorum.
281
00:17:45,397 --> 00:17:47,900
Seni hiç sevmedim!
282
00:17:48,650 --> 00:17:51,653
Kız kardeşine âşığım.
283
00:17:55,324 --> 00:17:56,241
Ne?
284
00:17:56,241 --> 00:17:59,453
Hepinize teşekkürler!
Şovun keyfini çıkarın!
285
00:18:00,746 --> 00:18:02,122
Tamam. Sıra sende.
286
00:18:02,122 --> 00:18:04,124
Oraya çıkıp ne yapmamı istiyorsun?
287
00:18:04,124 --> 00:18:07,211
Ne yapmanı mı istiyorum?
Çok uzun zaman önce yapmış olman gerekeni.
288
00:18:07,211 --> 00:18:11,256
Kim olduğunu göstermeni.
289
00:18:12,382 --> 00:18:13,759
Şov zamanı.
290
00:18:13,759 --> 00:18:15,260
Bu ne?
291
00:18:15,260 --> 00:18:17,387
Bu Jingu Bang. Demir Asa!
292
00:18:17,971 --> 00:18:20,182
Bir sonraki Yüce Bilge sensin.
293
00:18:20,682 --> 00:18:22,392
Hadi. Hadi!
294
00:18:30,150 --> 00:18:32,736
Jingu Bang neden onda da var?
295
00:18:40,494 --> 00:18:44,331
İçine bakarsan
296
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
- Orada özel biri var
- Bu da kim böyle?
297
00:18:49,169 --> 00:18:53,298
Çok güçlü biri
298
00:18:53,298 --> 00:18:57,302
Bir sürü de harika fikri
299
00:18:57,302 --> 00:19:01,932
Parlayan bir yıldızım
300
00:19:02,766 --> 00:19:05,144
Öküz Kral'ım...
301
00:19:08,188 --> 00:19:09,690
Harika! Teşekkürler!
302
00:19:09,690 --> 00:19:12,151
İn aşağı.
303
00:19:12,151 --> 00:19:14,027
Büyük finale kimler hazır?
304
00:19:14,027 --> 00:19:16,155
Hepinizin bunu beklediğini biliyorum!
305
00:19:16,822 --> 00:19:19,366
Sonsuzluğun Göksel Başarı Ödülü!
306
00:19:20,367 --> 00:19:23,620
Sevgili tanrı ve tanrıçalar,
307
00:19:23,620 --> 00:19:26,748
hazır mısınız?
308
00:19:28,041 --> 00:19:29,543
Hazır mısınız?
309
00:19:29,543 --> 00:19:31,295
Karşınızda
310
00:19:31,295 --> 00:19:33,505
Yüce Bilge Ao Guang!
311
00:19:42,472 --> 00:19:43,515
Jingu Bang'a ne oldu?
312
00:19:43,515 --> 00:19:47,144
Teşekkürler tatlım. Ben devam ederim.
313
00:19:47,144 --> 00:19:50,689
Ana Kraliçe'ye alkış lütfen.
314
00:19:53,525 --> 00:19:56,361
Merak etme yakışıklı.
Birazdan sana döneceğim.
315
00:19:58,155 --> 00:20:01,783
Bu geceki parti harika değil mi?
316
00:20:02,951 --> 00:20:04,453
Ne düşündüğünüzü biliyorum.
317
00:20:04,453 --> 00:20:08,624
"Neden sahnede bir maymun var?"
318
00:20:09,750 --> 00:20:13,003
Haklısınız. Burada olmamalıydım.
319
00:20:13,754 --> 00:20:17,341
Arkadaşım Öküz Kral ile geldim.
320
00:20:17,841 --> 00:20:20,552
Hepinizle tanışacağı için
çok heyecanlıydı.
321
00:20:20,552 --> 00:20:25,474
Ben o kadar da emin değildim.
322
00:20:25,474 --> 00:20:28,101
Açıkçası
323
00:20:28,769 --> 00:20:30,687
çok hayal kırıklığına uğradım.
324
00:20:32,064 --> 00:20:35,400
Yanlış anlamayın. Parti harika.
325
00:20:35,400 --> 00:20:40,739
Ama aynı zamanda koca bir yalan.
326
00:20:40,739 --> 00:20:44,368
Bir sürü sahtekâr birbirine ödül veriyor.
327
00:20:44,368 --> 00:20:48,413
Ve en büyük ödül de şu güzel şey.
328
00:20:49,164 --> 00:20:51,208
Yetişmesi 10.000 yıl sürdü.
329
00:20:51,208 --> 00:20:53,502
Sırf kokmuş bir balık mutlu olsun diye.
330
00:20:56,672 --> 00:20:58,507
Yapmayın!
331
00:20:58,507 --> 00:21:00,676
Hepimiz onun balık olduğunu biliyoruz.
332
00:21:01,260 --> 00:21:03,887
Ejderhaya benzemiyor bile!
333
00:21:06,056 --> 00:21:08,558
Dinleyin, ben balık severim.
334
00:21:09,059 --> 00:21:13,522
Ama bu herifin hiçbir özelliği yok.
335
00:21:14,022 --> 00:21:20,404
Hatta işin doğrusu hiçbirinizin yok.
336
00:21:20,404 --> 00:21:24,408
Bu yüzden bizim gibilere
ait olmadığımızı söylüyorsunuz.
337
00:21:24,408 --> 00:21:27,619
Kendinizi özel hissetmek için!
338
00:21:27,619 --> 00:21:31,248
Ama bu gece bu son buluyor.
339
00:21:31,248 --> 00:21:34,126
Bu gece hepsini yıkacağız!
340
00:21:47,014 --> 00:21:49,182
Güzel, değil, mi?
341
00:21:54,104 --> 00:22:00,694
Bunu tam 10.000 yıldır bekliyordum.
342
00:22:01,403 --> 00:22:02,529
Ne?
343
00:22:02,529 --> 00:22:04,656
Sonunda
344
00:22:04,656 --> 00:22:11,038
biri gerçeği söyledi.
345
00:22:11,038 --> 00:22:12,581
Şaka yapıyorsun değil mi?
346
00:22:13,915 --> 00:22:16,126
Ciddiyim.
347
00:22:16,126 --> 00:22:18,879
Hatta ne kadar ciddi olduğumu
ispatlamak için
348
00:22:18,879 --> 00:22:22,716
seni bir sonraki
Yüce Bilge ilan edebilirim!
349
00:22:26,178 --> 00:22:28,472
Artık şaka yaptığına eminim.
350
00:22:29,389 --> 00:22:32,976
İşin doğrusu, buradan nefret ediyorum.
351
00:22:33,560 --> 00:22:35,103
Sen de öyle.
352
00:22:35,103 --> 00:22:38,273
Bu yüzden yerime geçecek
353
00:22:38,982 --> 00:22:41,735
en doğru kişisin.
354
00:22:41,735 --> 00:22:44,154
Peki ya bu görevi istemiyorsam?
355
00:22:44,154 --> 00:22:45,947
Aynen!
356
00:22:45,947 --> 00:22:48,867
- Ne demek istediğimi anladın mı?
- Hayır.
357
00:22:49,868 --> 00:22:52,913
Adın ne maymun?
358
00:22:52,913 --> 00:22:55,665
Bana maymun deme. Adım Sun Wukong!
359
00:22:57,000 --> 00:22:58,460
Hassas bir de.
360
00:22:59,086 --> 00:23:00,337
Sorun yok.
361
00:23:00,962 --> 00:23:03,006
Yüce Bilge olunca
362
00:23:03,006 --> 00:23:06,176
ne istersen onu derler!
363
00:23:06,176 --> 00:23:08,470
Karşınızda Sun Wukong!
364
00:23:09,930 --> 00:23:10,931
Bayanlar baylar!
365
00:23:10,931 --> 00:23:13,975
Size kıvançla bir sonraki
366
00:23:13,975 --> 00:23:16,353
Yüce Bilge'yi takdim ediyorum.
367
00:23:16,353 --> 00:23:17,979
Cennet'e Denk!
368
00:23:17,979 --> 00:23:20,732
Yüce Bilge, Cennet'e Denk!
369
00:23:20,732 --> 00:23:21,775
Sun Wukong!
370
00:23:43,255 --> 00:23:45,590
Ne gece ama?
371
00:23:46,466 --> 00:23:47,676
Evet.
372
00:23:47,676 --> 00:23:50,220
Arkadaşın nerede?
373
00:23:52,305 --> 00:23:53,432
Onu kaybettim.
374
00:23:55,976 --> 00:24:01,815
Alev Dağı'na uğramalısın.
375
00:24:02,482 --> 00:24:03,859
Sana etrafı gösteririm.
376
00:24:05,152 --> 00:24:09,656
Belki bir gün gelirim.
377
00:24:09,656 --> 00:24:13,535
Demir Yelpaze, gidelim.
378
00:24:13,535 --> 00:24:16,496
Noodle yemek istiyorum.
379
00:24:17,581 --> 00:24:19,708
Görüşürüz.
380
00:24:24,254 --> 00:24:28,258
Buradasın dostum. Nerelerdeydin?
381
00:24:28,258 --> 00:24:30,844
Seni bekliyordum. Uzun süredir.
382
00:24:31,636 --> 00:24:36,057
Bu gece olanlara inanabiliyor musun?
383
00:24:36,558 --> 00:24:38,143
Pek değil.
384
00:24:39,561 --> 00:24:45,025
İlk başta emin değildim,
ama sonra anladım ki
385
00:24:46,026 --> 00:24:48,487
başardık.
386
00:24:49,237 --> 00:24:52,449
- Neden bahsediyorsun?
-İçlerine girdim.
387
00:24:53,158 --> 00:24:58,038
Ben girdiğime göre, seni de alabilirim.
388
00:24:58,788 --> 00:25:00,290
O işler öyle olmuyor diye biliyorum.
389
00:25:00,290 --> 00:25:03,502
Tabii ki öyle! Ben Yüce Bilge'yim.
390
00:25:03,502 --> 00:25:05,378
İstediğimi yapabilirim.
391
00:25:06,463 --> 00:25:08,215
Bunu neden anlamıyorsun?
392
00:25:10,217 --> 00:25:14,679
Aslına bu gece seni getirmeyecektim.
393
00:25:15,347 --> 00:25:18,433
Çünkü beni hep utandırıyorsun.
394
00:25:19,267 --> 00:25:25,190
Ama gene de getirdim.
Çünkü en yakın arkadaşımsın.
395
00:25:26,274 --> 00:25:28,860
Seni utandırmıyorum.
396
00:25:29,528 --> 00:25:33,532
Seni zorluyorum çünkü sana güveniyorum.
397
00:25:33,532 --> 00:25:38,036
Hayır, beni zorluyorsun
çünkü senin gibi olmamı istiyorsun.
398
00:25:38,036 --> 00:25:40,121
Çünkü korkuyorsun.
399
00:25:40,121 --> 00:25:42,457
Ve kendine güvenmeni istiyorum.
Benim gibi.
400
00:25:44,251 --> 00:25:48,129
Kendine güvenmek mi?
Tanıdığım en kendine güvenmeyen kişisin.
401
00:25:48,797 --> 00:25:50,674
Belki de kıskanıyorsundur.
402
00:25:50,674 --> 00:25:52,467
Belki de bencilsindir.
403
00:25:52,968 --> 00:25:56,429
Beni dinleseydin...
404
00:25:56,429 --> 00:25:57,722
Dinledim zaten!
405
00:25:57,722 --> 00:25:59,099
İşe yaramadı.
406
00:25:59,099 --> 00:26:00,392
Ve bir salağa benzedim.
407
00:26:01,268 --> 00:26:03,061
Kendim olmalıydım!
408
00:26:03,061 --> 00:26:04,854
Kendin mi?
409
00:26:05,522 --> 00:26:07,440
Bizi içeri bile sokmak istemediler.
410
00:26:07,440 --> 00:26:09,776
Seni sokmak istemediler.
411
00:26:09,776 --> 00:26:15,156
Öyle mi? Bizi kim soktu içeri peki?
Ao Guang'ın yanına kim götürdü?
412
00:26:15,156 --> 00:26:18,368
Ama sen işi bitiremedin!
413
00:26:19,077 --> 00:26:23,039
Nazik olana ödül vermezler.
414
00:26:23,039 --> 00:26:25,625
Bir şeyi istiyorsan gidip alacaksın!
415
00:26:25,625 --> 00:26:26,960
Onu gördüm zaten.
416
00:26:29,629 --> 00:26:31,381
Gerçeği ister misin?
417
00:26:31,881 --> 00:26:36,428
Yüce Bilge olacak biri değilsin sen!
418
00:26:55,113 --> 00:26:57,365
Bana daha önce de sordun,
419
00:26:58,325 --> 00:27:01,870
kim olduğumu biliyor muyum diye.
420
00:27:03,121 --> 00:27:05,373
Belki de bilmiyorumdur.
421
00:27:05,957 --> 00:27:07,792
Ama kim olmadığımı biliyorum.
422
00:27:08,960 --> 00:27:10,003
Ben sen değilim.
423
00:27:10,670 --> 00:27:14,841
Ve asla sen olmak istemiyorum!
424
00:27:41,910 --> 00:27:42,952
Bekle.
425
00:27:45,789 --> 00:27:47,207
Geri gitmelisin.
426
00:27:54,839 --> 00:27:57,258
Gerçekten mi? Emin misin?
427
00:27:57,258 --> 00:28:01,221
Senin ayrı bir yolun var.
428
00:28:01,846 --> 00:28:04,391
Ve o yoldan gitmelisin.
429
00:28:06,226 --> 00:28:10,397
Sana yardım edebilecek biri var.
430
00:28:10,397 --> 00:28:12,607
Ama oğlum, lütfen dikkatli ol.
431
00:28:13,983 --> 00:28:15,026
Teşekkürler baba!
432
00:28:29,582 --> 00:28:32,502
Jin! Selam.
433
00:28:34,879 --> 00:28:35,880
Wei-Chen?
434
00:28:36,756 --> 00:28:39,175
- Nerelerdeydin?
-Üzgünüm. Babam beni eve götürdü.
435
00:28:39,884 --> 00:28:43,012
Peki. Endişelenmiştim dostum.
436
00:28:43,012 --> 00:28:44,097
Sorun yok. İyiyim.
437
00:28:44,097 --> 00:28:47,267
Sadece bir gün yoktum ve geri geldim.
Yeni bir plan yaptım.
438
00:28:47,267 --> 00:28:51,062
Hayır. Sadece bir gün değil,
bir ay yoktun.
439
00:28:52,564 --> 00:28:54,023
- Ne?
- Jin!
440
00:28:54,524 --> 00:28:56,192
Hadi! Otobüse bin.
441
00:30:01,508 --> 00:30:03,510
Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan