1
00:00:16,349 --> 00:00:18,852
Travis - Császár vagy, Wang!
2
00:00:22,731 --> 00:00:24,899
Mindenki lepadlózott a tegnapi akciódtól.
3
00:00:35,577 --> 00:00:36,578
Jó reggelt, anya!
4
00:00:36,578 --> 00:00:38,788
- Szia!
- Itt van Anuj, mentem.
5
00:00:38,788 --> 00:00:39,956
Aha.
6
00:00:59,225 --> 00:01:02,604
Hé, hé, hé!
7
00:01:04,606 --> 00:01:05,690
Leszünk társak?
8
00:01:07,650 --> 00:01:08,651
Szia!
9
00:01:09,235 --> 00:01:11,446
Tetszett a WC-papíros mutatványod.
10
00:01:12,072 --> 00:01:14,532
- Köszi!
- Hogy csináltad?
11
00:01:15,158 --> 00:01:16,826
Rajta! Egyet dobj ide!
12
00:01:25,335 --> 00:01:30,048
EGY KÍNAI AMERIKÁJA
13
00:01:36,846 --> 00:01:37,889
Apám!
14
00:01:39,682 --> 00:01:42,727
Bocsáss meg,
amiért elvesztettem az Arany botodat.
15
00:01:42,727 --> 00:01:44,395
Erre nincs mentség.
16
00:01:45,563 --> 00:01:50,527
Ezzel hatalmas veszélynek
tettél ki minket.
17
00:01:50,527 --> 00:01:54,614
Mit csináltál ott, ami ilyen fontos volt?
18
00:01:54,614 --> 00:01:57,617
- Feladatot teljesítettem.
- De kinek?
19
00:01:59,452 --> 00:02:00,662
A focicsapatnak.
20
00:02:04,332 --> 00:02:08,002
Ezért 200 év szobafogság.
21
00:02:08,002 --> 00:02:10,046
Utána pedig
22
00:02:10,046 --> 00:02:12,632
a császári lovardánál
fogsz dolgozni, ahogyan én.
23
00:02:12,632 --> 00:02:14,717
Ott majd megtanulsz viselkedni.
24
00:02:14,717 --> 00:02:18,096
Én nem vagyok olyan, mint te.
És soha nem is leszek.
25
00:02:18,096 --> 00:02:22,642
És soha nem is leszek.
26
00:02:25,186 --> 00:02:28,398
Szun Vukung
nem először hallotta ezt a kijelentést.
27
00:02:28,398 --> 00:02:31,818
Több ezer évvel ezelőtt,
mielőtt Vej-csen megszületett volna,
28
00:02:31,818 --> 00:02:35,947
amikor még király sem volt,
csak egy majom,
29
00:02:35,947 --> 00:02:38,575
akkor élte át először
az elutasítás fájdalmát.
30
00:02:38,575 --> 00:02:43,121
Az eset a Halhatatlanság Barackjának
a díszvacsoráján történt,
31
00:02:43,121 --> 00:02:46,791
ahol ünnepélyesen kinevezték
a következő Nagy Bölcset.
32
00:02:46,791 --> 00:02:51,462
Ez az eltökéltség, a barátság,
a becsvágy és a veszteség története.
33
00:02:53,840 --> 00:02:54,966
SZUN VUKUNG
34
00:02:54,966 --> 00:02:58,428
Vele van az erő
Lélekben és testben
35
00:02:59,095 --> 00:03:02,515
Ámulatba ejtő Rettenthetetlen
36
00:03:03,266 --> 00:03:04,475
Szun Vukung
37
00:03:04,475 --> 00:03:07,020
A majom útjába ma nem állhat semmi
38
00:03:07,520 --> 00:03:12,025
Eljött az idő
Mindent be kell vetni
39
00:03:12,025 --> 00:03:14,235
Szun Vukung
40
00:03:16,362 --> 00:03:17,363
Kuanjin
41
00:03:17,363 --> 00:03:19,991
Szun Vukung
42
00:03:20,617 --> 00:03:22,660
Szun Vukung
43
00:03:22,660 --> 00:03:24,996
Ao Kuang
44
00:03:24,996 --> 00:03:26,414
Szun Vukung
45
00:03:26,414 --> 00:03:30,126
Vu Csengen története alapján
46
00:03:32,712 --> 00:03:37,592
SOK EZER ÉVVEL KORÁBBAN
47
00:03:43,598 --> 00:03:44,682
Mehetsz.
48
00:03:45,683 --> 00:03:46,768
Mehetsz.
49
00:03:47,977 --> 00:03:48,978
Mehetsz.
50
00:03:48,978 --> 00:03:51,231
Hé, kapuőr! Siess már!
51
00:03:51,231 --> 00:03:53,191
Ne hozz ránk bajt!
52
00:03:53,191 --> 00:03:54,984
Ne aggódj!
53
00:03:54,984 --> 00:03:58,404
Nem hozok rád szégyent
a munkahelyi partidon.
54
00:03:58,404 --> 00:03:59,948
Ez nem munkahelyi parti.
55
00:03:59,948 --> 00:04:02,742
Ez a Halhatatlanság Barackjának díszvacsorája.
56
00:04:02,742 --> 00:04:06,371
A Szent Barackot idén Ao Kuang kapja.
57
00:04:06,371 --> 00:04:07,538
Az kicsoda?
58
00:04:08,081 --> 00:04:11,417
A Nagy Bölcs.
59
00:04:11,417 --> 00:04:14,379
Azt beszélik, régen hal volt,
60
00:04:14,379 --> 00:04:15,838
de felküzdötte magát,
61
00:04:15,838 --> 00:04:17,924
és végül sárkány lett.
62
00:04:21,761 --> 00:04:23,513
Hé, ezek beálltak elénk!
63
00:04:23,513 --> 00:04:26,391
- Ők fontos tisztviselők.
- Nem érdekel, hogy kik.
64
00:04:26,391 --> 00:04:27,767
Nincs joguk így...
65
00:04:27,767 --> 00:04:29,185
Megérkezett!
66
00:04:31,187 --> 00:04:32,355
Kicsoda?
67
00:04:32,939 --> 00:04:35,525
Kuanjin, a könyörületesség istennője.
68
00:04:35,525 --> 00:04:37,193
Hát nem bámulatos?
69
00:04:38,987 --> 00:04:41,197
Ajaj, egyenesen felénk tart.
70
00:04:41,197 --> 00:04:44,075
- Üdvözöld őt!
- Meghibbantál?
71
00:04:44,075 --> 00:04:46,160
Csak menj oda és köszönj neki!
72
00:04:48,329 --> 00:04:50,957
Szeretett, fenséges Kuanjin istennő!
73
00:04:50,957 --> 00:04:52,625
Én...
74
00:04:53,251 --> 00:04:55,378
Szépséged páratlan.
75
00:05:00,800 --> 00:05:02,885
Érthetetlenül motyogtál.
76
00:05:03,594 --> 00:05:07,181
A mennyek ranglétráján ő áll legfelül.
77
00:05:07,181 --> 00:05:08,516
Kérdeznék valamit.
78
00:05:08,516 --> 00:05:10,143
Tudod, te ki vagy?
79
00:05:11,894 --> 00:05:14,022
Persze. Én vagyok Bikadémon.
80
00:05:14,022 --> 00:05:16,649
Van saját otthonom. Nem túl nagy, de...
81
00:05:16,649 --> 00:05:20,111
Nem a vacak odúdról beszélek.
A személyiségedről.
82
00:05:20,111 --> 00:05:24,407
Mik a céljaid? Mik az álmaid?
83
00:05:25,241 --> 00:05:27,201
Hát, a következő 2000 évben,
84
00:05:27,201 --> 00:05:29,996
ha szorgalmasan dolgozom...
85
00:05:29,996 --> 00:05:31,956
Mondd ki! Mondd ki!
86
00:05:31,956 --> 00:05:34,375
„Én akarok lenni a következő Nagy Bölcs.”
87
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
Nem, ilyet sosem mondtam.
88
00:05:36,294 --> 00:05:39,172
Olyan régóta itt vagy már.
89
00:05:39,172 --> 00:05:41,257
Rászolgáltál az előléptetésre.
90
00:05:43,343 --> 00:05:48,014
Ott bújik a szívem mélyén
91
00:05:48,014 --> 00:05:50,558
Egy különleges srác
92
00:05:50,558 --> 00:05:52,977
- Ne! Utálom ezt a dalt!
- Következő!
93
00:05:52,977 --> 00:05:55,730
Jól van, elég legyen!
94
00:05:56,522 --> 00:05:58,983
- Neved?
- Üdv!
95
00:05:58,983 --> 00:06:01,152
Bikadémon, és vendégem.
96
00:06:03,029 --> 00:06:04,697
Jól van, bemehettek.
97
00:06:04,697 --> 00:06:06,240
Egy pillanat!
98
00:06:06,741 --> 00:06:07,784
Nem mehetsz be.
99
00:06:08,618 --> 00:06:09,994
Nincs rajtad cipő.
100
00:06:10,828 --> 00:06:12,497
Nem is látszik a lábfejem.
101
00:06:12,497 --> 00:06:15,500
Nem kell, hogy lássam. Érzem a szagát.
102
00:06:15,500 --> 00:06:18,920
Szóval vicces kedvedben vagy.
De tudod te, ki vagyok én?
103
00:06:18,920 --> 00:06:20,755
A Mezítlábasok istene.
104
00:06:21,672 --> 00:06:23,758
Csak egy majom vagy.
105
00:06:23,758 --> 00:06:25,134
Következő!
106
00:06:25,718 --> 00:06:29,055
Vukung, ne csinálj balhét!
107
00:06:29,055 --> 00:06:31,307
Nem hagyom, hogy így bánjon velünk.
108
00:06:31,307 --> 00:06:32,683
Be fogunk menni.
109
00:06:32,683 --> 00:06:34,519
Inkább menjünk innen!
110
00:06:35,186 --> 00:06:37,897
- Mozgás!
- Csodálatos Csi Kung!
111
00:06:37,897 --> 00:06:39,982
Sajnálom, de ezt nem viheted be.
112
00:06:39,982 --> 00:06:41,150
Mi van?
113
00:06:41,150 --> 00:06:44,195
Szörnyen sajnálom.
114
00:06:44,195 --> 00:06:46,656
- Ki ez az alak?
- Csi Kung. Fontos ember.
115
00:06:46,656 --> 00:06:48,449
Nagy Bölcs lesz belőle.
116
00:06:48,449 --> 00:06:50,785
Akkor megiszom itt, jó?
117
00:06:50,785 --> 00:06:51,953
Remek!
118
00:06:52,537 --> 00:06:54,163
Van egy ötletem.
119
00:06:57,125 --> 00:06:58,709
Mit csinálsz?
120
00:07:01,045 --> 00:07:02,255
Még van benne.
121
00:07:02,255 --> 00:07:04,257
Nem is! Az előbb ittam meg.
122
00:07:05,925 --> 00:07:07,385
Különös.
123
00:07:08,302 --> 00:07:10,805
Hát akkor, fenékig!
124
00:07:14,809 --> 00:07:17,228
Még!
125
00:07:17,228 --> 00:07:18,271
Bírja a piát.
126
00:07:18,271 --> 00:07:20,148
Furcsa, megint tele van.
127
00:07:20,648 --> 00:07:22,066
Sebaj. Fenékig!
128
00:07:28,364 --> 00:07:30,741
- Jól van?
- Gyere velem!
129
00:07:40,460 --> 00:07:43,880
A mindenit! Látod ezt?
130
00:07:43,880 --> 00:07:47,216
Az istenek aztán tudnak ünnepelni.
131
00:07:50,344 --> 00:07:52,680
Alig várom, hogy megismerjem őket.
132
00:07:52,680 --> 00:07:56,267
Inkább ők lehetnek kíváncsiak rád.
133
00:07:56,934 --> 00:07:59,479
Ezt kétlem. Nem vagyok fontos ember.
134
00:07:59,479 --> 00:08:01,689
Csi Kungról azt mondtad,
135
00:08:01,689 --> 00:08:04,400
ő lesz a következő Nagy Bölcs, igaz?
136
00:08:04,400 --> 00:08:05,526
Igen. Miért?
137
00:08:06,152 --> 00:08:09,489
Ő most kiütötte magát.
138
00:08:09,489 --> 00:08:10,615
Igen.
139
00:08:12,074 --> 00:08:13,242
Ez azt jelenti,
140
00:08:13,242 --> 00:08:16,537
nem tud beleharapni a barackba.
141
00:08:16,537 --> 00:08:18,998
Még mindig nem érted?
142
00:08:18,998 --> 00:08:22,335
Ez azt jelenti,
hogy megüresedett egy hely.
143
00:08:22,835 --> 00:08:26,714
Vannak itt más istenek is.
144
00:08:30,885 --> 00:08:32,053
És itt van Bikadémon!
145
00:08:32,887 --> 00:08:37,141
Itt az alkalom, hogy megmutasd, ki vagy.
146
00:08:37,141 --> 00:08:40,645
Nekem már az nagy dolog, hogy bejutottam.
147
00:08:40,645 --> 00:08:42,104
Csak díjnyertesek
148
00:08:43,397 --> 00:08:45,149
Ne marháskodj!
149
00:08:46,817 --> 00:08:51,364
Keressük meg Ao Kuangot,
és meséld el neki a remek ötleteidet!
150
00:08:51,906 --> 00:08:53,199
Nem tudom...
151
00:08:55,451 --> 00:08:57,787
Figyelj rám!
152
00:08:57,787 --> 00:09:00,456
Most őszinte leszek.
153
00:09:00,456 --> 00:09:01,541
Én hiszek benned.
154
00:09:01,541 --> 00:09:07,213
De kell, hogy te is higgy magadban.
155
00:09:07,213 --> 00:09:09,882
Na, találjuk meg ezt a halacskát!
156
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
Gyere!
157
00:09:16,597 --> 00:09:19,725
Üdvözöllek titeket a díszvacsorán!
158
00:09:21,185 --> 00:09:28,192
Az est első kategóriája
a Legfélelmetesebb isten.
159
00:09:33,573 --> 00:09:35,700
Azt ígérted, beszélhetek én.
160
00:09:35,700 --> 00:09:36,993
Majd később.
161
00:09:36,993 --> 00:09:38,578
De ez az én palotám!
162
00:09:50,965 --> 00:09:52,008
Helló!
163
00:09:58,973 --> 00:10:00,683
Nem ismerjük egymást?
164
00:10:01,183 --> 00:10:02,351
Nem te vagy
165
00:10:02,351 --> 00:10:06,063
a Tökéletes Arcú Szépség?
166
00:10:06,063 --> 00:10:09,191
Nem, én Jádearcú hercegnő vagyok.
167
00:10:10,151 --> 00:10:11,694
Hát persze.
168
00:10:11,694 --> 00:10:15,281
Ő a barátnőm, Vaslegyezős hercegnő.
169
00:10:15,281 --> 00:10:16,449
Örvendek.
170
00:10:16,449 --> 00:10:20,328
Tudjátok, merre találjuk a Sárkánykirályt?
171
00:10:20,328 --> 00:10:22,204
Beszélnünk kell vele.
172
00:10:23,706 --> 00:10:25,082
- Igazán?
- Bizony.
173
00:10:26,417 --> 00:10:30,212
A barátom lesz a következő Nagy Bölcs.
174
00:10:30,212 --> 00:10:32,465
Ugyan, csak viccel.
175
00:10:32,465 --> 00:10:34,216
Hát ez nagyszerű!
176
00:10:34,216 --> 00:10:37,511
Meséld el nekik is az ötletedet!
177
00:10:37,511 --> 00:10:39,430
Arról a nyugati utazásról.
178
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
Ez őket nem érdekli.
179
00:10:41,390 --> 00:10:43,517
Vagy csak nem akarod elmondani.
180
00:10:43,517 --> 00:10:44,602
Akkor elmegyünk.
181
00:10:44,602 --> 00:10:46,437
Várjatok!
182
00:10:47,021 --> 00:10:50,358
Érdekelne titeket a megvilágosodás?
183
00:10:50,858 --> 00:10:54,236
Attól függ. Miről van szó?
184
00:10:54,987 --> 00:10:59,909
Nos, az a hír járja, hogy Indiában
185
00:10:59,909 --> 00:11:02,662
sok szútra található.
186
00:11:02,662 --> 00:11:06,290
De a felnyitásukhoz
szükség van az Arany botra.
187
00:11:11,796 --> 00:11:14,423
Ezek tekercsre írott szútrák?
188
00:11:14,423 --> 00:11:18,594
Igen. De a szútrák bölcsessége
bármiben elrejthető.
189
00:11:18,594 --> 00:11:24,392
A hordozó lehet egy tekercs, egy felhő,
egy kő, de még egy rák is.
190
00:11:25,142 --> 00:11:26,352
Ez igazán érdekes.
191
00:11:26,352 --> 00:11:27,937
Szerintem is az.
192
00:11:30,773 --> 00:11:32,233
Mondtam, hogy okos srác.
193
00:11:33,275 --> 00:11:37,530
Szóval egy rákban rejlő szútra.
194
00:11:38,322 --> 00:11:41,075
Köszönöm, hogy engem választottatok!
195
00:11:41,075 --> 00:11:42,785
De ahogy minden évben,
196
00:11:42,785 --> 00:11:46,622
most is azt kérem,
ne adjatok nekem több díjat!
197
00:11:46,622 --> 00:11:47,832
Könyörgöm!
198
00:11:48,416 --> 00:11:51,669
Várjunk, az ott a Sárkánykirály?
199
00:11:51,669 --> 00:11:56,048
Nem is mondtad, hogy ilyen jóképű.
200
00:11:56,048 --> 00:11:57,425
Indulás!
201
00:11:57,425 --> 00:11:58,843
Épp beszélgetünk.
202
00:11:58,843 --> 00:12:00,302
Erre most nincs idő.
203
00:12:01,345 --> 00:12:04,181
Gyere már!
204
00:12:06,976 --> 00:12:08,144
Magánterület
205
00:12:08,853 --> 00:12:13,315
Lassú voltál, ezt elszalasztottuk.
206
00:12:13,315 --> 00:12:16,235
Bikadémon, talán én segíthetek.
207
00:12:26,662 --> 00:12:28,581
- Köszönöm.
- Nincs mit.
208
00:12:28,581 --> 00:12:29,665
Menjünk!
209
00:12:29,665 --> 00:12:31,792
Emlékezz rá, hogy segítettem!
210
00:12:39,300 --> 00:12:40,718
Ez meg mi?
211
00:12:44,764 --> 00:12:45,973
Olyan goromba vagy!
212
00:12:45,973 --> 00:12:48,768
Nem hagytad, hogy végigmondja.
213
00:12:48,768 --> 00:12:51,854
Nekünk ezt a kopoltyúst kell megtalálnunk.
214
00:12:54,815 --> 00:12:58,152
Gyorsabban! Vízre van szükségem.
215
00:12:58,152 --> 00:12:59,612
Halat hallok.
216
00:13:00,821 --> 00:13:05,367
Óvatosan, ez fáj!
217
00:13:10,456 --> 00:13:11,874
Lassabban!
218
00:13:12,958 --> 00:13:15,252
Mutasd a körmöd!
219
00:13:15,252 --> 00:13:16,754
Miért ilyen éles?
220
00:13:16,754 --> 00:13:18,798
Direkt hegyezed ki ennyire?
221
00:13:18,798 --> 00:13:21,175
- Ugyan, Ao Kuang mester.
- Micsoda?
222
00:13:21,175 --> 00:13:24,470
Hogy mersz a nevemen hívni?
Nem látod? Sárkány vagyok!
223
00:13:24,470 --> 00:13:26,847
Hát persze. Bocsáss meg.
224
00:13:26,847 --> 00:13:28,766
Érezni a leheleteden.
225
00:13:30,768 --> 00:13:31,852
Mit mondtál?
226
00:13:31,852 --> 00:13:33,270
Semmit.
227
00:13:33,854 --> 00:13:35,397
„Semmit.”
228
00:13:41,737 --> 00:13:43,447
Miért nem hidratáltok már?
229
00:13:43,948 --> 00:13:45,616
Mindjárt kiszáradok itt.
230
00:13:45,616 --> 00:13:47,618
Hogyne, mester. Máris.
231
00:13:47,618 --> 00:13:49,662
Gyorsabban!
232
00:13:51,914 --> 00:13:53,624
Hasztalan népség.
233
00:14:04,051 --> 00:14:05,636
Mit csinálsz?
234
00:14:08,806 --> 00:14:11,350
Ébresszük fel! Beszélnünk kell vele.
235
00:14:11,350 --> 00:14:14,353
Biztos elfáradt a sok munkától.
236
00:14:15,437 --> 00:14:19,108
Még hogy sok munka, ne nevettess!
237
00:14:19,108 --> 00:14:20,276
Nézd!
238
00:14:20,276 --> 00:14:22,862
Az Arany bot.
239
00:14:27,032 --> 00:14:28,701
Hozzá ne nyúlj!
240
00:14:28,701 --> 00:14:31,078
Ne légy ünneprontó!
241
00:14:31,579 --> 00:14:33,831
Én ki akarom élvezni ezt a partit.
242
00:14:33,831 --> 00:14:38,377
Szólj, ha kopoltyús barátunk felébred!
243
00:14:38,961 --> 00:14:40,212
Várj!
244
00:14:42,548 --> 00:14:44,675
Ki vagy te?
245
00:14:46,218 --> 00:14:49,305
Jóságos Sárkánykirály! Bocsáss meg nekem!
246
00:14:49,305 --> 00:14:51,056
Ki az ördög vagy te?
247
00:14:51,056 --> 00:14:53,893
Bikadémon. Az ajándékosztályon dolgozom.
248
00:14:53,893 --> 00:14:56,562
Lú Lí! Ping Ven!
249
00:14:56,562 --> 00:14:58,689
Nedvességre vágyom.
250
00:14:59,189 --> 00:15:00,441
Nagy Bölcs!
251
00:15:00,441 --> 00:15:03,903
Majd én benedvesítelek.
252
00:15:04,570 --> 00:15:06,405
Pfuj! Az vizelőtál.
253
00:15:06,405 --> 00:15:08,073
Idióta!
254
00:15:08,073 --> 00:15:11,577
- Bocsánat, nem tudtam.
- Ti meg hová mentetek?
255
00:15:11,577 --> 00:15:16,081
- Hogy jutottál be?
- Csak beszélni akartam a Nagy Bölccsel.
256
00:15:16,081 --> 00:15:20,044
Panasszal vagy reklamációval
fordulj az ügyfélszolgálathoz!
257
00:15:20,044 --> 00:15:21,587
Nincs panaszom.
258
00:15:21,587 --> 00:15:26,008
Csak szeretném, ha a Sárkánykirály
meghallgatná az ajánlatomat.
259
00:15:26,008 --> 00:15:31,847
A távoli Indiában számos szútra található...
260
00:15:31,847 --> 00:15:33,140
Ez kellemes.
261
00:15:34,433 --> 00:15:36,060
Jólesik.
262
00:15:38,938 --> 00:15:42,483
Szervezhetnénk egy zarándoklatot,
egy utazást nyugatra.
263
00:15:43,233 --> 00:15:47,696
A hátamat ne hagyjátok ki!
És a fenekemet se!
264
00:15:49,531 --> 00:15:56,455
Úgy elterjeszthetnénk ezeket a tanításokat
az egész világon.
265
00:15:59,416 --> 00:16:01,168
Most horkol?
266
00:16:01,961 --> 00:16:03,504
Elálmosította a mondókád.
267
00:16:04,046 --> 00:16:05,965
Gratulálok!
268
00:16:08,550 --> 00:16:11,971
Több vagyok, mint a szakállam.
269
00:16:11,971 --> 00:16:14,306
Én vagyok a Háború istene.
270
00:16:14,306 --> 00:16:18,435
Akkor is lenyűgöző a szakállad.
271
00:16:18,435 --> 00:16:21,647
Na, csakhogy itt van!
Mi tartott ilyen soká?
272
00:16:21,647 --> 00:16:23,190
Ő az én emberem.
273
00:16:23,190 --> 00:16:25,985
- Hogy ment?
- Nem valami jól.
274
00:16:25,985 --> 00:16:27,277
Mi történt?
275
00:16:27,569 --> 00:16:29,613
Azt mondták, nincs ott keresnivalóm.
276
00:16:29,613 --> 00:16:31,699
Ezt mondták?
277
00:16:31,699 --> 00:16:33,033
És igazuk van.
278
00:16:33,033 --> 00:16:37,329
Nem tartozom én ide.
279
00:16:37,329 --> 00:16:39,498
Ezt bízd csak rám!
280
00:16:39,498 --> 00:16:40,624
Gyere velem!
281
00:17:07,276 --> 00:17:12,823
- Vukung! Mit csinálsz?
- Ne félj, majd visszateszem.
282
00:17:13,449 --> 00:17:16,118
Hacsak nem tetszik meg túlságosan.
283
00:17:32,551 --> 00:17:34,053
Na jó, elmehetsz.
284
00:17:36,430 --> 00:17:38,348
Üdvözlök mindenkit!
285
00:17:38,891 --> 00:17:42,603
Mondanék valamit a feleségemnek.
286
00:17:45,397 --> 00:17:47,900
Sosem szerettelek.
287
00:17:48,650 --> 00:17:51,653
Szerelmes vagyok a húgodba.
288
00:17:55,324 --> 00:17:56,241
Micsoda?
289
00:17:56,241 --> 00:17:59,453
Köszönök mindent! További jó szórakozást!
290
00:18:00,746 --> 00:18:02,122
Jól van, te jössz.
291
00:18:02,122 --> 00:18:04,124
Mit csináljak én ott?
292
00:18:04,124 --> 00:18:07,211
Hogy mit?
Amit már rég meg kellett volna tenned.
293
00:18:07,211 --> 00:18:11,256
Mutasd meg nekik, hogy ki vagy!
294
00:18:12,382 --> 00:18:13,759
Eljött a te időd.
295
00:18:13,759 --> 00:18:15,260
Ez micsoda?
296
00:18:15,260 --> 00:18:17,387
Ez az Arany bot.
297
00:18:17,971 --> 00:18:20,182
Te vagy az új Nagy Bölcs.
298
00:18:20,682 --> 00:18:22,392
Menj már! Nyomás!
299
00:18:30,150 --> 00:18:32,736
Hogyhogy neki is van Arany botja?
300
00:18:40,494 --> 00:18:44,331
Ott bújik a szívem mélyén
301
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
- Egy különleges srác
- Ez meg ki a fene?
302
00:18:49,169 --> 00:18:53,298
Teste erőtől duzzad
303
00:18:53,298 --> 00:18:57,302
És tele van ötletekkel
304
00:18:57,302 --> 00:19:01,932
Ragyogok, mint csillag az égen
305
00:19:02,766 --> 00:19:05,144
Bikadémon a nevem
306
00:19:08,188 --> 00:19:09,690
Ez remek volt. Köszönjük.
307
00:19:09,690 --> 00:19:12,151
Menj már innen!
308
00:19:12,151 --> 00:19:14,027
Most következik a nagy finálé!
309
00:19:14,027 --> 00:19:16,155
Tudom, hogy mindenki ezt várja.
310
00:19:16,822 --> 00:19:19,366
A mennyei eredményekért járó
örökkévalóság díja.
311
00:19:20,367 --> 00:19:23,620
Most pedig, istenek és istennők,
312
00:19:23,620 --> 00:19:26,748
készen álltok?
313
00:19:28,041 --> 00:19:29,543
Készen álltok?
314
00:19:29,543 --> 00:19:31,295
Fogadjuk szeretettel
315
00:19:31,295 --> 00:19:33,505
a Nagy Bölcset, Ao Kuangot!
316
00:19:42,472 --> 00:19:43,515
Hol a botom?
317
00:19:43,515 --> 00:19:47,144
Köszönöm, szívi, innen átveszem én.
318
00:19:47,144 --> 00:19:50,689
Kérek egy tapsot az Aranykirálynénak!
319
00:19:53,525 --> 00:19:56,361
Nyugi, szép fiú! Te is sorra kerülsz.
320
00:19:58,155 --> 00:20:01,783
Csodás ez a parti, jól mondom?
321
00:20:02,951 --> 00:20:04,453
Tudom ám, mire gondoltok.
322
00:20:04,453 --> 00:20:08,624
„Mit keres a színpadon ez a majom?”
323
00:20:09,750 --> 00:20:13,003
És való igaz,
nincs itt semmi keresnivalóm.
324
00:20:13,754 --> 00:20:17,341
Bikadémon barátom hozott magával.
325
00:20:17,841 --> 00:20:20,552
Nagyon várta, hogy megismerjen benneteket.
326
00:20:20,552 --> 00:20:25,474
Nekem voltak fenntartásaim.
327
00:20:25,474 --> 00:20:28,101
És hogy őszinte legyek,
328
00:20:28,769 --> 00:20:30,687
kissé csalódott vagyok.
329
00:20:32,064 --> 00:20:35,400
Félre ne értsetek, nagyszerű ez a parti.
330
00:20:35,400 --> 00:20:40,739
De az egész egy nagy szemfényvesztés.
331
00:20:40,739 --> 00:20:44,368
Egy csapat megjátszós bohóc
díjakat osztogat egymásnak.
332
00:20:44,368 --> 00:20:48,413
És itt van a legnagyobb átverés,
ez a gyönyörűség.
333
00:20:49,164 --> 00:20:51,208
Tízezer éve azért érik,
334
00:20:51,208 --> 00:20:53,502
hogy most beleharaphasson
ez a vén, rusnya hal.
335
00:20:56,672 --> 00:20:58,507
Ugyan már!
336
00:20:58,507 --> 00:21:00,676
Mindenki tudja, hogy ő egy hal.
337
00:21:01,260 --> 00:21:03,887
Sárkányra még csak nem is hasonlít.
338
00:21:06,056 --> 00:21:08,558
Én kedvelem a halakat.
339
00:21:09,059 --> 00:21:13,522
De nincs benne semmi rendkívüli.
340
00:21:14,022 --> 00:21:20,404
Ahogy bennetek sincs.
341
00:21:20,404 --> 00:21:24,408
Ezért próbáltok kiközösíteni minket.
342
00:21:24,408 --> 00:21:27,619
Hogy különlegesnek érezhessétek magatokat.
343
00:21:27,619 --> 00:21:31,248
De ennek itt most véget vetünk.
344
00:21:31,248 --> 00:21:34,126
Ma este lerántjuk a leplet.
345
00:21:47,014 --> 00:21:49,182
Jó volt, mi?
346
00:21:54,104 --> 00:22:00,694
Erre vártam 10 000 éve.
347
00:22:01,403 --> 00:22:02,529
Mire?
348
00:22:02,529 --> 00:22:04,656
Hogy valaki
349
00:22:04,656 --> 00:22:11,038
végre kimondja az igazat.
350
00:22:11,038 --> 00:22:12,581
Viccelsz, ugye?
351
00:22:13,915 --> 00:22:16,126
Nem, komolyan beszélek.
352
00:22:16,126 --> 00:22:18,879
És hogy ezt bebizonyítsam,
353
00:22:18,879 --> 00:22:22,716
úgy döntöttem,
te leszel a következő Nagy Bölcs.
354
00:22:26,178 --> 00:22:28,472
Úgyis tudom, hogy csak viccelsz.
355
00:22:29,389 --> 00:22:32,976
Az igazság az,
hogy rühellem ezt a palotát.
356
00:22:33,560 --> 00:22:35,103
Ahogyan te is.
357
00:22:35,103 --> 00:22:38,273
Épp ezért vagy te a tökéletes jelölt.
358
00:22:38,982 --> 00:22:41,735
Te leszel az utódom.
359
00:22:41,735 --> 00:22:44,154
És ha nem akarok az lenni?
360
00:22:44,154 --> 00:22:45,947
Pont ezért.
361
00:22:45,947 --> 00:22:48,867
- Érted, amit mondok?
- Nem.
362
00:22:49,868 --> 00:22:52,913
Mi a neved, majom?
363
00:22:52,913 --> 00:22:55,665
Ne szólíts majomnak! A nevem Szun Vukung.
364
00:22:57,000 --> 00:22:58,460
Érzékeny lélek.
365
00:22:59,086 --> 00:23:00,337
Sebaj, na aggódj!
366
00:23:00,962 --> 00:23:03,006
Ha már te leszel a Nagy Bölcs,
367
00:23:03,006 --> 00:23:06,176
úgy fognak szólítani,
ahogy megparancsolod.
368
00:23:06,176 --> 00:23:08,470
Bemutatom Szun Vukungot!
369
00:23:09,930 --> 00:23:10,931
Kedves közönségünk!
370
00:23:10,931 --> 00:23:13,975
Nagy örömmel mutatom be
371
00:23:13,975 --> 00:23:16,353
az új Nagy Bölcset!
372
00:23:16,353 --> 00:23:20,732
A mennyek nagyurát.
373
00:23:20,732 --> 00:23:21,775
Szun Vukung!
374
00:23:43,255 --> 00:23:45,590
Micsoda éjszaka!
375
00:23:46,466 --> 00:23:47,676
Igen.
376
00:23:47,676 --> 00:23:50,220
Hol van a barátod?
377
00:23:52,305 --> 00:23:53,432
Itt hagyott.
378
00:23:55,976 --> 00:24:01,815
Látogass meg a Lángok-hegyén!
379
00:24:02,482 --> 00:24:03,859
Körbevezetlek.
380
00:24:05,152 --> 00:24:09,656
Talán egy napon majd meglátogatlak.
381
00:24:09,656 --> 00:24:13,535
Vaslegyezős, gyere!
382
00:24:13,535 --> 00:24:16,496
Együnk tésztát!
383
00:24:17,581 --> 00:24:19,708
Remélem, még találkozunk!
384
00:24:24,254 --> 00:24:28,258
Itt az én emberem. Hova tűntél?
385
00:24:28,258 --> 00:24:30,844
Téged vártalak. Egy darabig.
386
00:24:31,636 --> 00:24:36,057
Hihetetlen,
hogy így alakult ez az éjszaka.
387
00:24:36,558 --> 00:24:38,143
Lehet mondani.
388
00:24:39,561 --> 00:24:45,025
Először bizonytalan voltam,
de aztán rájöttem,
389
00:24:46,026 --> 00:24:48,487
hogy ezzel célba értünk.
390
00:24:49,237 --> 00:24:52,449
- Miről beszélsz?
- Bekerültem.
391
00:24:53,158 --> 00:24:58,038
És így már téged is be tudlak hozni.
392
00:24:58,788 --> 00:25:00,290
Kétlem, hogy ez így működne.
393
00:25:00,290 --> 00:25:03,502
Dehogynem! Hisz én lettem a Nagy Bölcs.
394
00:25:03,502 --> 00:25:05,378
Bármit megtehetek.
395
00:25:06,463 --> 00:25:08,215
Tényleg nem érted?
396
00:25:10,217 --> 00:25:14,679
Igazából nem is akartam,
hogy ma este elgyere velem.
397
00:25:15,347 --> 00:25:18,433
Mert mindig csak megszégyenítesz.
398
00:25:19,267 --> 00:25:25,190
De végül mégis magammal hoztalak,
mert a barátom vagy.
399
00:25:26,274 --> 00:25:28,860
Nem is hozok rád szégyent.
400
00:25:29,528 --> 00:25:33,532
Csak ösztönözlek, mert hiszek benned.
401
00:25:33,532 --> 00:25:38,036
Nem, te azt akarod,
hogy olyan legyek, mint te.
402
00:25:38,036 --> 00:25:40,121
Mert túl félénk vagy.
403
00:25:40,121 --> 00:25:42,457
És szeretném,
ha magabiztos lennél, mint én.
404
00:25:44,251 --> 00:25:48,129
Magabiztos?
Nálad bizonytalanabb embert nem ismerek.
405
00:25:48,797 --> 00:25:50,674
Talán csak irigy vagy.
406
00:25:50,674 --> 00:25:52,467
Te pedig csak önző.
407
00:25:52,968 --> 00:25:56,429
Ha hallgatsz rám,
és azt csinálod, amit mondok...
408
00:25:56,429 --> 00:25:57,722
Azt csináltam.
409
00:25:57,722 --> 00:25:59,099
De nem jött be.
410
00:25:59,099 --> 00:26:00,392
Jól lejárattam magam.
411
00:26:01,268 --> 00:26:03,061
Kár, hogy nem egyedül jöttem.
412
00:26:03,061 --> 00:26:04,854
Egyedül?
413
00:26:05,522 --> 00:26:07,440
Be sem akartak engedni.
414
00:26:07,440 --> 00:26:09,776
Téged nem akartak beengedni.
415
00:26:09,776 --> 00:26:15,156
Igazán? Ki intézte el, hogy bejussunk?
Ki mutatott be Ao Kuangnak?
416
00:26:15,156 --> 00:26:18,368
De te nem tudtad feltalálni magad.
417
00:26:19,077 --> 00:26:23,039
Aki gyámoltalan, az sosem éri el a célját.
418
00:26:23,039 --> 00:26:25,625
Ha meg akarsz szerezni valamit, vedd el!
419
00:26:25,625 --> 00:26:26,960
Ezt most megtanultam.
420
00:26:29,629 --> 00:26:31,381
Elmondjam, mi az igazság?
421
00:26:31,881 --> 00:26:36,428
Nem vagy kész arra, hogy Nagy Bölcs légy.
422
00:26:55,113 --> 00:26:57,365
Korábban azt kérdezted tőlem,
423
00:26:58,325 --> 00:27:01,870
tudom-e, hogy ki vagyok.
424
00:27:03,121 --> 00:27:05,373
Talán nem tudom. Azt viszont igen,
425
00:27:05,957 --> 00:27:07,792
hogy ki nem vagyok.
426
00:27:08,960 --> 00:27:10,003
Amilyen te vagy,
427
00:27:10,670 --> 00:27:12,213
olyan sosem leszek.
428
00:27:12,213 --> 00:27:14,841
Olyan sosem leszek.
429
00:27:41,910 --> 00:27:42,952
Várj!
430
00:27:45,789 --> 00:27:47,207
Vissza kell menned.
431
00:27:54,839 --> 00:27:57,258
Tényleg? Komolyan mondod?
432
00:27:57,258 --> 00:28:01,221
Te csak járd a magad útját!
433
00:28:01,846 --> 00:28:04,391
Erről soha ne térj le!
434
00:28:06,226 --> 00:28:10,397
Van valaki, aki talán segíthet neked.
435
00:28:10,397 --> 00:28:12,607
De kérlek, fiam, légy óvatos!
436
00:28:13,983 --> 00:28:15,026
Köszönöm, apám!
437
00:28:29,582 --> 00:28:32,502
Jin! Jin! Szia!
438
00:28:34,879 --> 00:28:35,880
Vej-csen?
439
00:28:36,756 --> 00:28:39,175
- Hova tűntél?
- Apám hazavitt.
440
00:28:39,884 --> 00:28:43,012
Ja, értem. Már aggódtam érted.
441
00:28:43,012 --> 00:28:44,097
Jól vagyok.
442
00:28:44,097 --> 00:28:47,267
Egy napot hiányoztam,
de már itt vagyok. Van egy új tervem.
443
00:28:47,267 --> 00:28:51,062
Te nem csak egy napot hiányoztál,
hanem egy hónapot.
444
00:28:52,564 --> 00:28:54,023
- Micsoda?
- Jin!
445
00:28:54,524 --> 00:28:56,192
Gyerünk! Felszállás!
446
00:30:01,508 --> 00:30:03,510
A feliratot fordította: Tóth Balázs