1 00:00:16,349 --> 00:00:18,852 Travis - Császár vagy, Wang! 2 00:00:22,731 --> 00:00:24,899 Mindenki lepadlózott a tegnapi akciódtól. 3 00:00:35,577 --> 00:00:36,578 Jó reggelt, anya! 4 00:00:36,578 --> 00:00:38,788 - Szia! - Itt van Anuj, mentem. 5 00:00:38,788 --> 00:00:39,956 Aha. 6 00:00:59,225 --> 00:01:02,604 Hé, hé, hé! 7 00:01:04,606 --> 00:01:05,690 Leszünk társak? 8 00:01:07,650 --> 00:01:08,651 Szia! 9 00:01:09,235 --> 00:01:11,446 Tetszett a WC-papíros mutatványod. 10 00:01:12,072 --> 00:01:14,532 - Köszi! - Hogy csináltad? 11 00:01:15,158 --> 00:01:16,826 Rajta! Egyet dobj ide! 12 00:01:25,335 --> 00:01:30,048 EGY KÍNAI AMERIKÁJA 13 00:01:36,846 --> 00:01:37,889 Apám! 14 00:01:39,682 --> 00:01:42,727 Bocsáss meg, amiért elvesztettem az Arany botodat. 15 00:01:42,727 --> 00:01:44,395 Erre nincs mentség. 16 00:01:45,563 --> 00:01:50,527 Ezzel hatalmas veszélynek tettél ki minket. 17 00:01:50,527 --> 00:01:54,614 Mit csináltál ott, ami ilyen fontos volt? 18 00:01:54,614 --> 00:01:57,617 - Feladatot teljesítettem. - De kinek? 19 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 A focicsapatnak. 20 00:02:04,332 --> 00:02:08,002 Ezért 200 év szobafogság. 21 00:02:08,002 --> 00:02:10,046 Utána pedig 22 00:02:10,046 --> 00:02:12,632 a császári lovardánál fogsz dolgozni, ahogyan én. 23 00:02:12,632 --> 00:02:14,717 Ott majd megtanulsz viselkedni. 24 00:02:14,717 --> 00:02:18,096 Én nem vagyok olyan, mint te. És soha nem is leszek. 25 00:02:18,096 --> 00:02:22,642 És soha nem is leszek. 26 00:02:25,186 --> 00:02:28,398 Szun Vukung nem először hallotta ezt a kijelentést. 27 00:02:28,398 --> 00:02:31,818 Több ezer évvel ezelőtt, mielőtt Vej-csen megszületett volna, 28 00:02:31,818 --> 00:02:35,947 amikor még király sem volt, csak egy majom, 29 00:02:35,947 --> 00:02:38,575 akkor élte át először az elutasítás fájdalmát. 30 00:02:38,575 --> 00:02:43,121 Az eset a Halhatatlanság Barackjának a díszvacsoráján történt, 31 00:02:43,121 --> 00:02:46,791 ahol ünnepélyesen kinevezték a következő Nagy Bölcset. 32 00:02:46,791 --> 00:02:51,462 Ez az eltökéltség, a barátság, a becsvágy és a veszteség története. 33 00:02:53,840 --> 00:02:54,966 SZUN VUKUNG 34 00:02:54,966 --> 00:02:58,428 Vele van az erő Lélekben és testben 35 00:02:59,095 --> 00:03:02,515 Ámulatba ejtő Rettenthetetlen 36 00:03:03,266 --> 00:03:04,475 Szun Vukung 37 00:03:04,475 --> 00:03:07,020 A majom útjába ma nem állhat semmi 38 00:03:07,520 --> 00:03:12,025 Eljött az idő Mindent be kell vetni 39 00:03:12,025 --> 00:03:14,235 Szun Vukung 40 00:03:16,362 --> 00:03:17,363 Kuanjin 41 00:03:17,363 --> 00:03:19,991 Szun Vukung 42 00:03:20,617 --> 00:03:22,660 Szun Vukung 43 00:03:22,660 --> 00:03:24,996 Ao Kuang 44 00:03:24,996 --> 00:03:26,414 Szun Vukung 45 00:03:26,414 --> 00:03:30,126 Vu Csengen története alapján 46 00:03:32,712 --> 00:03:37,592 SOK EZER ÉVVEL KORÁBBAN 47 00:03:43,598 --> 00:03:44,682 Mehetsz. 48 00:03:45,683 --> 00:03:46,768 Mehetsz. 49 00:03:47,977 --> 00:03:48,978 Mehetsz. 50 00:03:48,978 --> 00:03:51,231 Hé, kapuőr! Siess már! 51 00:03:51,231 --> 00:03:53,191 Ne hozz ránk bajt! 52 00:03:53,191 --> 00:03:54,984 Ne aggódj! 53 00:03:54,984 --> 00:03:58,404 Nem hozok rád szégyent a munkahelyi partidon. 54 00:03:58,404 --> 00:03:59,948 Ez nem munkahelyi parti. 55 00:03:59,948 --> 00:04:02,742 Ez a Halhatatlanság Barackjának díszvacsorája. 56 00:04:02,742 --> 00:04:06,371 A Szent Barackot idén Ao Kuang kapja. 57 00:04:06,371 --> 00:04:07,538 Az kicsoda? 58 00:04:08,081 --> 00:04:11,417 A Nagy Bölcs. 59 00:04:11,417 --> 00:04:14,379 Azt beszélik, régen hal volt, 60 00:04:14,379 --> 00:04:15,838 de felküzdötte magát, 61 00:04:15,838 --> 00:04:17,924 és végül sárkány lett. 62 00:04:21,761 --> 00:04:23,513 Hé, ezek beálltak elénk! 63 00:04:23,513 --> 00:04:26,391 - Ők fontos tisztviselők. - Nem érdekel, hogy kik. 64 00:04:26,391 --> 00:04:27,767 Nincs joguk így... 65 00:04:27,767 --> 00:04:29,185 Megérkezett! 66 00:04:31,187 --> 00:04:32,355 Kicsoda? 67 00:04:32,939 --> 00:04:35,525 Kuanjin, a könyörületesség istennője. 68 00:04:35,525 --> 00:04:37,193 Hát nem bámulatos? 69 00:04:38,987 --> 00:04:41,197 Ajaj, egyenesen felénk tart. 70 00:04:41,197 --> 00:04:44,075 - Üdvözöld őt! - Meghibbantál? 71 00:04:44,075 --> 00:04:46,160 Csak menj oda és köszönj neki! 72 00:04:48,329 --> 00:04:50,957 Szeretett, fenséges Kuanjin istennő! 73 00:04:50,957 --> 00:04:52,625 Én... 74 00:04:53,251 --> 00:04:55,378 Szépséged páratlan. 75 00:05:00,800 --> 00:05:02,885 Érthetetlenül motyogtál. 76 00:05:03,594 --> 00:05:07,181 A mennyek ranglétráján ő áll legfelül. 77 00:05:07,181 --> 00:05:08,516 Kérdeznék valamit. 78 00:05:08,516 --> 00:05:10,143 Tudod, te ki vagy? 79 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 Persze. Én vagyok Bikadémon. 80 00:05:14,022 --> 00:05:16,649 Van saját otthonom. Nem túl nagy, de... 81 00:05:16,649 --> 00:05:20,111 Nem a vacak odúdról beszélek. A személyiségedről. 82 00:05:20,111 --> 00:05:24,407 Mik a céljaid? Mik az álmaid? 83 00:05:25,241 --> 00:05:27,201 Hát, a következő 2000 évben, 84 00:05:27,201 --> 00:05:29,996 ha szorgalmasan dolgozom... 85 00:05:29,996 --> 00:05:31,956 Mondd ki! Mondd ki! 86 00:05:31,956 --> 00:05:34,375 „Én akarok lenni a következő Nagy Bölcs.” 87 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 Nem, ilyet sosem mondtam. 88 00:05:36,294 --> 00:05:39,172 Olyan régóta itt vagy már. 89 00:05:39,172 --> 00:05:41,257 Rászolgáltál az előléptetésre. 90 00:05:43,343 --> 00:05:48,014 Ott bújik a szívem mélyén 91 00:05:48,014 --> 00:05:50,558 Egy különleges srác 92 00:05:50,558 --> 00:05:52,977 - Ne! Utálom ezt a dalt! - Következő! 93 00:05:52,977 --> 00:05:55,730 Jól van, elég legyen! 94 00:05:56,522 --> 00:05:58,983 - Neved? - Üdv! 95 00:05:58,983 --> 00:06:01,152 Bikadémon, és vendégem. 96 00:06:03,029 --> 00:06:04,697 Jól van, bemehettek. 97 00:06:04,697 --> 00:06:06,240 Egy pillanat! 98 00:06:06,741 --> 00:06:07,784 Nem mehetsz be. 99 00:06:08,618 --> 00:06:09,994 Nincs rajtad cipő. 100 00:06:10,828 --> 00:06:12,497 Nem is látszik a lábfejem. 101 00:06:12,497 --> 00:06:15,500 Nem kell, hogy lássam. Érzem a szagát. 102 00:06:15,500 --> 00:06:18,920 Szóval vicces kedvedben vagy. De tudod te, ki vagyok én? 103 00:06:18,920 --> 00:06:20,755 A Mezítlábasok istene. 104 00:06:21,672 --> 00:06:23,758 Csak egy majom vagy. 105 00:06:23,758 --> 00:06:25,134 Következő! 106 00:06:25,718 --> 00:06:29,055 Vukung, ne csinálj balhét! 107 00:06:29,055 --> 00:06:31,307 Nem hagyom, hogy így bánjon velünk. 108 00:06:31,307 --> 00:06:32,683 Be fogunk menni. 109 00:06:32,683 --> 00:06:34,519 Inkább menjünk innen! 110 00:06:35,186 --> 00:06:37,897 - Mozgás! - Csodálatos Csi Kung! 111 00:06:37,897 --> 00:06:39,982 Sajnálom, de ezt nem viheted be. 112 00:06:39,982 --> 00:06:41,150 Mi van? 113 00:06:41,150 --> 00:06:44,195 Szörnyen sajnálom. 114 00:06:44,195 --> 00:06:46,656 - Ki ez az alak? - Csi Kung. Fontos ember. 115 00:06:46,656 --> 00:06:48,449 Nagy Bölcs lesz belőle. 116 00:06:48,449 --> 00:06:50,785 Akkor megiszom itt, jó? 117 00:06:50,785 --> 00:06:51,953 Remek! 118 00:06:52,537 --> 00:06:54,163 Van egy ötletem. 119 00:06:57,125 --> 00:06:58,709 Mit csinálsz? 120 00:07:01,045 --> 00:07:02,255 Még van benne. 121 00:07:02,255 --> 00:07:04,257 Nem is! Az előbb ittam meg. 122 00:07:05,925 --> 00:07:07,385 Különös. 123 00:07:08,302 --> 00:07:10,805 Hát akkor, fenékig! 124 00:07:14,809 --> 00:07:17,228 Még! 125 00:07:17,228 --> 00:07:18,271 Bírja a piát. 126 00:07:18,271 --> 00:07:20,148 Furcsa, megint tele van. 127 00:07:20,648 --> 00:07:22,066 Sebaj. Fenékig! 128 00:07:28,364 --> 00:07:30,741 - Jól van? - Gyere velem! 129 00:07:40,460 --> 00:07:43,880 A mindenit! Látod ezt? 130 00:07:43,880 --> 00:07:47,216 Az istenek aztán tudnak ünnepelni. 131 00:07:50,344 --> 00:07:52,680 Alig várom, hogy megismerjem őket. 132 00:07:52,680 --> 00:07:56,267 Inkább ők lehetnek kíváncsiak rád. 133 00:07:56,934 --> 00:07:59,479 Ezt kétlem. Nem vagyok fontos ember. 134 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 Csi Kungról azt mondtad, 135 00:08:01,689 --> 00:08:04,400 ő lesz a következő Nagy Bölcs, igaz? 136 00:08:04,400 --> 00:08:05,526 Igen. Miért? 137 00:08:06,152 --> 00:08:09,489 Ő most kiütötte magát. 138 00:08:09,489 --> 00:08:10,615 Igen. 139 00:08:12,074 --> 00:08:13,242 Ez azt jelenti, 140 00:08:13,242 --> 00:08:16,537 nem tud beleharapni a barackba. 141 00:08:16,537 --> 00:08:18,998 Még mindig nem érted? 142 00:08:18,998 --> 00:08:22,335 Ez azt jelenti, hogy megüresedett egy hely. 143 00:08:22,835 --> 00:08:26,714 Vannak itt más istenek is. 144 00:08:30,885 --> 00:08:32,053 És itt van Bikadémon! 145 00:08:32,887 --> 00:08:37,141 Itt az alkalom, hogy megmutasd, ki vagy. 146 00:08:37,141 --> 00:08:40,645 Nekem már az nagy dolog, hogy bejutottam. 147 00:08:40,645 --> 00:08:42,104 Csak díjnyertesek 148 00:08:43,397 --> 00:08:45,149 Ne marháskodj! 149 00:08:46,817 --> 00:08:51,364 Keressük meg Ao Kuangot, és meséld el neki a remek ötleteidet! 150 00:08:51,906 --> 00:08:53,199 Nem tudom... 151 00:08:55,451 --> 00:08:57,787 Figyelj rám! 152 00:08:57,787 --> 00:09:00,456 Most őszinte leszek. 153 00:09:00,456 --> 00:09:01,541 Én hiszek benned. 154 00:09:01,541 --> 00:09:07,213 De kell, hogy te is higgy magadban. 155 00:09:07,213 --> 00:09:09,882 Na, találjuk meg ezt a halacskát! 156 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 Gyere! 157 00:09:16,597 --> 00:09:19,725 Üdvözöllek titeket a díszvacsorán! 158 00:09:21,185 --> 00:09:28,192 Az est első kategóriája a Legfélelmetesebb isten. 159 00:09:33,573 --> 00:09:35,700 Azt ígérted, beszélhetek én. 160 00:09:35,700 --> 00:09:36,993 Majd később. 161 00:09:36,993 --> 00:09:38,578 De ez az én palotám! 162 00:09:50,965 --> 00:09:52,008 Helló! 163 00:09:58,973 --> 00:10:00,683 Nem ismerjük egymást? 164 00:10:01,183 --> 00:10:02,351 Nem te vagy 165 00:10:02,351 --> 00:10:06,063 a Tökéletes Arcú Szépség? 166 00:10:06,063 --> 00:10:09,191 Nem, én Jádearcú hercegnő vagyok. 167 00:10:10,151 --> 00:10:11,694 Hát persze. 168 00:10:11,694 --> 00:10:15,281 Ő a barátnőm, Vaslegyezős hercegnő. 169 00:10:15,281 --> 00:10:16,449 Örvendek. 170 00:10:16,449 --> 00:10:20,328 Tudjátok, merre találjuk a Sárkánykirályt? 171 00:10:20,328 --> 00:10:22,204 Beszélnünk kell vele. 172 00:10:23,706 --> 00:10:25,082 - Igazán? - Bizony. 173 00:10:26,417 --> 00:10:30,212 A barátom lesz a következő Nagy Bölcs. 174 00:10:30,212 --> 00:10:32,465 Ugyan, csak viccel. 175 00:10:32,465 --> 00:10:34,216 Hát ez nagyszerű! 176 00:10:34,216 --> 00:10:37,511 Meséld el nekik is az ötletedet! 177 00:10:37,511 --> 00:10:39,430 Arról a nyugati utazásról. 178 00:10:39,930 --> 00:10:41,390 Ez őket nem érdekli. 179 00:10:41,390 --> 00:10:43,517 Vagy csak nem akarod elmondani. 180 00:10:43,517 --> 00:10:44,602 Akkor elmegyünk. 181 00:10:44,602 --> 00:10:46,437 Várjatok! 182 00:10:47,021 --> 00:10:50,358 Érdekelne titeket a megvilágosodás? 183 00:10:50,858 --> 00:10:54,236 Attól függ. Miről van szó? 184 00:10:54,987 --> 00:10:59,909 Nos, az a hír járja, hogy Indiában 185 00:10:59,909 --> 00:11:02,662 sok szútra található. 186 00:11:02,662 --> 00:11:06,290 De a felnyitásukhoz szükség van az Arany botra. 187 00:11:11,796 --> 00:11:14,423 Ezek tekercsre írott szútrák? 188 00:11:14,423 --> 00:11:18,594 Igen. De a szútrák bölcsessége bármiben elrejthető. 189 00:11:18,594 --> 00:11:24,392 A hordozó lehet egy tekercs, egy felhő, egy kő, de még egy rák is. 190 00:11:25,142 --> 00:11:26,352 Ez igazán érdekes. 191 00:11:26,352 --> 00:11:27,937 Szerintem is az. 192 00:11:30,773 --> 00:11:32,233 Mondtam, hogy okos srác. 193 00:11:33,275 --> 00:11:37,530 Szóval egy rákban rejlő szútra. 194 00:11:38,322 --> 00:11:41,075 Köszönöm, hogy engem választottatok! 195 00:11:41,075 --> 00:11:42,785 De ahogy minden évben, 196 00:11:42,785 --> 00:11:46,622 most is azt kérem, ne adjatok nekem több díjat! 197 00:11:46,622 --> 00:11:47,832 Könyörgöm! 198 00:11:48,416 --> 00:11:51,669 Várjunk, az ott a Sárkánykirály? 199 00:11:51,669 --> 00:11:56,048 Nem is mondtad, hogy ilyen jóképű. 200 00:11:56,048 --> 00:11:57,425 Indulás! 201 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 Épp beszélgetünk. 202 00:11:58,843 --> 00:12:00,302 Erre most nincs idő. 203 00:12:01,345 --> 00:12:04,181 Gyere már! 204 00:12:06,976 --> 00:12:08,144 Magánterület 205 00:12:08,853 --> 00:12:13,315 Lassú voltál, ezt elszalasztottuk. 206 00:12:13,315 --> 00:12:16,235 Bikadémon, talán én segíthetek. 207 00:12:26,662 --> 00:12:28,581 - Köszönöm. - Nincs mit. 208 00:12:28,581 --> 00:12:29,665 Menjünk! 209 00:12:29,665 --> 00:12:31,792 Emlékezz rá, hogy segítettem! 210 00:12:39,300 --> 00:12:40,718 Ez meg mi? 211 00:12:44,764 --> 00:12:45,973 Olyan goromba vagy! 212 00:12:45,973 --> 00:12:48,768 Nem hagytad, hogy végigmondja. 213 00:12:48,768 --> 00:12:51,854 Nekünk ezt a kopoltyúst kell megtalálnunk. 214 00:12:54,815 --> 00:12:58,152 Gyorsabban! Vízre van szükségem. 215 00:12:58,152 --> 00:12:59,612 Halat hallok. 216 00:13:00,821 --> 00:13:05,367 Óvatosan, ez fáj! 217 00:13:10,456 --> 00:13:11,874 Lassabban! 218 00:13:12,958 --> 00:13:15,252 Mutasd a körmöd! 219 00:13:15,252 --> 00:13:16,754 Miért ilyen éles? 220 00:13:16,754 --> 00:13:18,798 Direkt hegyezed ki ennyire? 221 00:13:18,798 --> 00:13:21,175 - Ugyan, Ao Kuang mester. - Micsoda? 222 00:13:21,175 --> 00:13:24,470 Hogy mersz a nevemen hívni? Nem látod? Sárkány vagyok! 223 00:13:24,470 --> 00:13:26,847 Hát persze. Bocsáss meg. 224 00:13:26,847 --> 00:13:28,766 Érezni a leheleteden. 225 00:13:30,768 --> 00:13:31,852 Mit mondtál? 226 00:13:31,852 --> 00:13:33,270 Semmit. 227 00:13:33,854 --> 00:13:35,397 „Semmit.” 228 00:13:41,737 --> 00:13:43,447 Miért nem hidratáltok már? 229 00:13:43,948 --> 00:13:45,616 Mindjárt kiszáradok itt. 230 00:13:45,616 --> 00:13:47,618 Hogyne, mester. Máris. 231 00:13:47,618 --> 00:13:49,662 Gyorsabban! 232 00:13:51,914 --> 00:13:53,624 Hasztalan népség. 233 00:14:04,051 --> 00:14:05,636 Mit csinálsz? 234 00:14:08,806 --> 00:14:11,350 Ébresszük fel! Beszélnünk kell vele. 235 00:14:11,350 --> 00:14:14,353 Biztos elfáradt a sok munkától. 236 00:14:15,437 --> 00:14:19,108 Még hogy sok munka, ne nevettess! 237 00:14:19,108 --> 00:14:20,276 Nézd! 238 00:14:20,276 --> 00:14:22,862 Az Arany bot. 239 00:14:27,032 --> 00:14:28,701 Hozzá ne nyúlj! 240 00:14:28,701 --> 00:14:31,078 Ne légy ünneprontó! 241 00:14:31,579 --> 00:14:33,831 Én ki akarom élvezni ezt a partit. 242 00:14:33,831 --> 00:14:38,377 Szólj, ha kopoltyús barátunk felébred! 243 00:14:38,961 --> 00:14:40,212 Várj! 244 00:14:42,548 --> 00:14:44,675 Ki vagy te? 245 00:14:46,218 --> 00:14:49,305 Jóságos Sárkánykirály! Bocsáss meg nekem! 246 00:14:49,305 --> 00:14:51,056 Ki az ördög vagy te? 247 00:14:51,056 --> 00:14:53,893 Bikadémon. Az ajándékosztályon dolgozom. 248 00:14:53,893 --> 00:14:56,562 Lú Lí! Ping Ven! 249 00:14:56,562 --> 00:14:58,689 Nedvességre vágyom. 250 00:14:59,189 --> 00:15:00,441 Nagy Bölcs! 251 00:15:00,441 --> 00:15:03,903 Majd én benedvesítelek. 252 00:15:04,570 --> 00:15:06,405 Pfuj! Az vizelőtál. 253 00:15:06,405 --> 00:15:08,073 Idióta! 254 00:15:08,073 --> 00:15:11,577 - Bocsánat, nem tudtam. - Ti meg hová mentetek? 255 00:15:11,577 --> 00:15:16,081 - Hogy jutottál be? - Csak beszélni akartam a Nagy Bölccsel. 256 00:15:16,081 --> 00:15:20,044 Panasszal vagy reklamációval fordulj az ügyfélszolgálathoz! 257 00:15:20,044 --> 00:15:21,587 Nincs panaszom. 258 00:15:21,587 --> 00:15:26,008 Csak szeretném, ha a Sárkánykirály meghallgatná az ajánlatomat. 259 00:15:26,008 --> 00:15:31,847 A távoli Indiában számos szútra található... 260 00:15:31,847 --> 00:15:33,140 Ez kellemes. 261 00:15:34,433 --> 00:15:36,060 Jólesik. 262 00:15:38,938 --> 00:15:42,483 Szervezhetnénk egy zarándoklatot, egy utazást nyugatra. 263 00:15:43,233 --> 00:15:47,696 A hátamat ne hagyjátok ki! És a fenekemet se! 264 00:15:49,531 --> 00:15:56,455 Úgy elterjeszthetnénk ezeket a tanításokat az egész világon. 265 00:15:59,416 --> 00:16:01,168 Most horkol? 266 00:16:01,961 --> 00:16:03,504 Elálmosította a mondókád. 267 00:16:04,046 --> 00:16:05,965 Gratulálok! 268 00:16:08,550 --> 00:16:11,971 Több vagyok, mint a szakállam. 269 00:16:11,971 --> 00:16:14,306 Én vagyok a Háború istene. 270 00:16:14,306 --> 00:16:18,435 Akkor is lenyűgöző a szakállad. 271 00:16:18,435 --> 00:16:21,647 Na, csakhogy itt van! Mi tartott ilyen soká? 272 00:16:21,647 --> 00:16:23,190 Ő az én emberem. 273 00:16:23,190 --> 00:16:25,985 - Hogy ment? - Nem valami jól. 274 00:16:25,985 --> 00:16:27,277 Mi történt? 275 00:16:27,569 --> 00:16:29,613 Azt mondták, nincs ott keresnivalóm. 276 00:16:29,613 --> 00:16:31,699 Ezt mondták? 277 00:16:31,699 --> 00:16:33,033 És igazuk van. 278 00:16:33,033 --> 00:16:37,329 Nem tartozom én ide. 279 00:16:37,329 --> 00:16:39,498 Ezt bízd csak rám! 280 00:16:39,498 --> 00:16:40,624 Gyere velem! 281 00:17:07,276 --> 00:17:12,823 - Vukung! Mit csinálsz? - Ne félj, majd visszateszem. 282 00:17:13,449 --> 00:17:16,118 Hacsak nem tetszik meg túlságosan. 283 00:17:32,551 --> 00:17:34,053 Na jó, elmehetsz. 284 00:17:36,430 --> 00:17:38,348 Üdvözlök mindenkit! 285 00:17:38,891 --> 00:17:42,603 Mondanék valamit a feleségemnek. 286 00:17:45,397 --> 00:17:47,900 Sosem szerettelek. 287 00:17:48,650 --> 00:17:51,653 Szerelmes vagyok a húgodba. 288 00:17:55,324 --> 00:17:56,241 Micsoda? 289 00:17:56,241 --> 00:17:59,453 Köszönök mindent! További jó szórakozást! 290 00:18:00,746 --> 00:18:02,122 Jól van, te jössz. 291 00:18:02,122 --> 00:18:04,124 Mit csináljak én ott? 292 00:18:04,124 --> 00:18:07,211 Hogy mit? Amit már rég meg kellett volna tenned. 293 00:18:07,211 --> 00:18:11,256 Mutasd meg nekik, hogy ki vagy! 294 00:18:12,382 --> 00:18:13,759 Eljött a te időd. 295 00:18:13,759 --> 00:18:15,260 Ez micsoda? 296 00:18:15,260 --> 00:18:17,387 Ez az Arany bot. 297 00:18:17,971 --> 00:18:20,182 Te vagy az új Nagy Bölcs. 298 00:18:20,682 --> 00:18:22,392 Menj már! Nyomás! 299 00:18:30,150 --> 00:18:32,736 Hogyhogy neki is van Arany botja? 300 00:18:40,494 --> 00:18:44,331 Ott bújik a szívem mélyén 301 00:18:44,998 --> 00:18:48,418 - Egy különleges srác - Ez meg ki a fene? 302 00:18:49,169 --> 00:18:53,298 Teste erőtől duzzad 303 00:18:53,298 --> 00:18:57,302 És tele van ötletekkel 304 00:18:57,302 --> 00:19:01,932 Ragyogok, mint csillag az égen 305 00:19:02,766 --> 00:19:05,144 Bikadémon a nevem 306 00:19:08,188 --> 00:19:09,690 Ez remek volt. Köszönjük. 307 00:19:09,690 --> 00:19:12,151 Menj már innen! 308 00:19:12,151 --> 00:19:14,027 Most következik a nagy finálé! 309 00:19:14,027 --> 00:19:16,155 Tudom, hogy mindenki ezt várja. 310 00:19:16,822 --> 00:19:19,366 A mennyei eredményekért járó örökkévalóság díja. 311 00:19:20,367 --> 00:19:23,620 Most pedig, istenek és istennők, 312 00:19:23,620 --> 00:19:26,748 készen álltok? 313 00:19:28,041 --> 00:19:29,543 Készen álltok? 314 00:19:29,543 --> 00:19:31,295 Fogadjuk szeretettel 315 00:19:31,295 --> 00:19:33,505 a Nagy Bölcset, Ao Kuangot! 316 00:19:42,472 --> 00:19:43,515 Hol a botom? 317 00:19:43,515 --> 00:19:47,144 Köszönöm, szívi, innen átveszem én. 318 00:19:47,144 --> 00:19:50,689 Kérek egy tapsot az Aranykirálynénak! 319 00:19:53,525 --> 00:19:56,361 Nyugi, szép fiú! Te is sorra kerülsz. 320 00:19:58,155 --> 00:20:01,783 Csodás ez a parti, jól mondom? 321 00:20:02,951 --> 00:20:04,453 Tudom ám, mire gondoltok. 322 00:20:04,453 --> 00:20:08,624 „Mit keres a színpadon ez a majom?” 323 00:20:09,750 --> 00:20:13,003 És való igaz, nincs itt semmi keresnivalóm. 324 00:20:13,754 --> 00:20:17,341 Bikadémon barátom hozott magával. 325 00:20:17,841 --> 00:20:20,552 Nagyon várta, hogy megismerjen benneteket. 326 00:20:20,552 --> 00:20:25,474 Nekem voltak fenntartásaim. 327 00:20:25,474 --> 00:20:28,101 És hogy őszinte legyek, 328 00:20:28,769 --> 00:20:30,687 kissé csalódott vagyok. 329 00:20:32,064 --> 00:20:35,400 Félre ne értsetek, nagyszerű ez a parti. 330 00:20:35,400 --> 00:20:40,739 De az egész egy nagy szemfényvesztés. 331 00:20:40,739 --> 00:20:44,368 Egy csapat megjátszós bohóc díjakat osztogat egymásnak. 332 00:20:44,368 --> 00:20:48,413 És itt van a legnagyobb átverés, ez a gyönyörűség. 333 00:20:49,164 --> 00:20:51,208 Tízezer éve azért érik, 334 00:20:51,208 --> 00:20:53,502 hogy most beleharaphasson ez a vén, rusnya hal. 335 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 Ugyan már! 336 00:20:58,507 --> 00:21:00,676 Mindenki tudja, hogy ő egy hal. 337 00:21:01,260 --> 00:21:03,887 Sárkányra még csak nem is hasonlít. 338 00:21:06,056 --> 00:21:08,558 Én kedvelem a halakat. 339 00:21:09,059 --> 00:21:13,522 De nincs benne semmi rendkívüli. 340 00:21:14,022 --> 00:21:20,404 Ahogy bennetek sincs. 341 00:21:20,404 --> 00:21:24,408 Ezért próbáltok kiközösíteni minket. 342 00:21:24,408 --> 00:21:27,619 Hogy különlegesnek érezhessétek magatokat. 343 00:21:27,619 --> 00:21:31,248 De ennek itt most véget vetünk. 344 00:21:31,248 --> 00:21:34,126 Ma este lerántjuk a leplet. 345 00:21:47,014 --> 00:21:49,182 Jó volt, mi? 346 00:21:54,104 --> 00:22:00,694 Erre vártam 10 000 éve. 347 00:22:01,403 --> 00:22:02,529 Mire? 348 00:22:02,529 --> 00:22:04,656 Hogy valaki 349 00:22:04,656 --> 00:22:11,038 végre kimondja az igazat. 350 00:22:11,038 --> 00:22:12,581 Viccelsz, ugye? 351 00:22:13,915 --> 00:22:16,126 Nem, komolyan beszélek. 352 00:22:16,126 --> 00:22:18,879 És hogy ezt bebizonyítsam, 353 00:22:18,879 --> 00:22:22,716 úgy döntöttem, te leszel a következő Nagy Bölcs. 354 00:22:26,178 --> 00:22:28,472 Úgyis tudom, hogy csak viccelsz. 355 00:22:29,389 --> 00:22:32,976 Az igazság az, hogy rühellem ezt a palotát. 356 00:22:33,560 --> 00:22:35,103 Ahogyan te is. 357 00:22:35,103 --> 00:22:38,273 Épp ezért vagy te a tökéletes jelölt. 358 00:22:38,982 --> 00:22:41,735 Te leszel az utódom. 359 00:22:41,735 --> 00:22:44,154 És ha nem akarok az lenni? 360 00:22:44,154 --> 00:22:45,947 Pont ezért. 361 00:22:45,947 --> 00:22:48,867 - Érted, amit mondok? - Nem. 362 00:22:49,868 --> 00:22:52,913 Mi a neved, majom? 363 00:22:52,913 --> 00:22:55,665 Ne szólíts majomnak! A nevem Szun Vukung. 364 00:22:57,000 --> 00:22:58,460 Érzékeny lélek. 365 00:22:59,086 --> 00:23:00,337 Sebaj, na aggódj! 366 00:23:00,962 --> 00:23:03,006 Ha már te leszel a Nagy Bölcs, 367 00:23:03,006 --> 00:23:06,176 úgy fognak szólítani, ahogy megparancsolod. 368 00:23:06,176 --> 00:23:08,470 Bemutatom Szun Vukungot! 369 00:23:09,930 --> 00:23:10,931 Kedves közönségünk! 370 00:23:10,931 --> 00:23:13,975 Nagy örömmel mutatom be 371 00:23:13,975 --> 00:23:16,353 az új Nagy Bölcset! 372 00:23:16,353 --> 00:23:20,732 A mennyek nagyurát. 373 00:23:20,732 --> 00:23:21,775 Szun Vukung! 374 00:23:43,255 --> 00:23:45,590 Micsoda éjszaka! 375 00:23:46,466 --> 00:23:47,676 Igen. 376 00:23:47,676 --> 00:23:50,220 Hol van a barátod? 377 00:23:52,305 --> 00:23:53,432 Itt hagyott. 378 00:23:55,976 --> 00:24:01,815 Látogass meg a Lángok-hegyén! 379 00:24:02,482 --> 00:24:03,859 Körbevezetlek. 380 00:24:05,152 --> 00:24:09,656 Talán egy napon majd meglátogatlak. 381 00:24:09,656 --> 00:24:13,535 Vaslegyezős, gyere! 382 00:24:13,535 --> 00:24:16,496 Együnk tésztát! 383 00:24:17,581 --> 00:24:19,708 Remélem, még találkozunk! 384 00:24:24,254 --> 00:24:28,258 Itt az én emberem. Hova tűntél? 385 00:24:28,258 --> 00:24:30,844 Téged vártalak. Egy darabig. 386 00:24:31,636 --> 00:24:36,057 Hihetetlen, hogy így alakult ez az éjszaka. 387 00:24:36,558 --> 00:24:38,143 Lehet mondani. 388 00:24:39,561 --> 00:24:45,025 Először bizonytalan voltam, de aztán rájöttem, 389 00:24:46,026 --> 00:24:48,487 hogy ezzel célba értünk. 390 00:24:49,237 --> 00:24:52,449 - Miről beszélsz? - Bekerültem. 391 00:24:53,158 --> 00:24:58,038 És így már téged is be tudlak hozni. 392 00:24:58,788 --> 00:25:00,290 Kétlem, hogy ez így működne. 393 00:25:00,290 --> 00:25:03,502 Dehogynem! Hisz én lettem a Nagy Bölcs. 394 00:25:03,502 --> 00:25:05,378 Bármit megtehetek. 395 00:25:06,463 --> 00:25:08,215 Tényleg nem érted? 396 00:25:10,217 --> 00:25:14,679 Igazából nem is akartam, hogy ma este elgyere velem. 397 00:25:15,347 --> 00:25:18,433 Mert mindig csak megszégyenítesz. 398 00:25:19,267 --> 00:25:25,190 De végül mégis magammal hoztalak, mert a barátom vagy. 399 00:25:26,274 --> 00:25:28,860 Nem is hozok rád szégyent. 400 00:25:29,528 --> 00:25:33,532 Csak ösztönözlek, mert hiszek benned. 401 00:25:33,532 --> 00:25:38,036 Nem, te azt akarod, hogy olyan legyek, mint te. 402 00:25:38,036 --> 00:25:40,121 Mert túl félénk vagy. 403 00:25:40,121 --> 00:25:42,457 És szeretném, ha magabiztos lennél, mint én. 404 00:25:44,251 --> 00:25:48,129 Magabiztos? Nálad bizonytalanabb embert nem ismerek. 405 00:25:48,797 --> 00:25:50,674 Talán csak irigy vagy. 406 00:25:50,674 --> 00:25:52,467 Te pedig csak önző. 407 00:25:52,968 --> 00:25:56,429 Ha hallgatsz rám, és azt csinálod, amit mondok... 408 00:25:56,429 --> 00:25:57,722 Azt csináltam. 409 00:25:57,722 --> 00:25:59,099 De nem jött be. 410 00:25:59,099 --> 00:26:00,392 Jól lejárattam magam. 411 00:26:01,268 --> 00:26:03,061 Kár, hogy nem egyedül jöttem. 412 00:26:03,061 --> 00:26:04,854 Egyedül? 413 00:26:05,522 --> 00:26:07,440 Be sem akartak engedni. 414 00:26:07,440 --> 00:26:09,776 Téged nem akartak beengedni. 415 00:26:09,776 --> 00:26:15,156 Igazán? Ki intézte el, hogy bejussunk? Ki mutatott be Ao Kuangnak? 416 00:26:15,156 --> 00:26:18,368 De te nem tudtad feltalálni magad. 417 00:26:19,077 --> 00:26:23,039 Aki gyámoltalan, az sosem éri el a célját. 418 00:26:23,039 --> 00:26:25,625 Ha meg akarsz szerezni valamit, vedd el! 419 00:26:25,625 --> 00:26:26,960 Ezt most megtanultam. 420 00:26:29,629 --> 00:26:31,381 Elmondjam, mi az igazság? 421 00:26:31,881 --> 00:26:36,428 Nem vagy kész arra, hogy Nagy Bölcs légy. 422 00:26:55,113 --> 00:26:57,365 Korábban azt kérdezted tőlem, 423 00:26:58,325 --> 00:27:01,870 tudom-e, hogy ki vagyok. 424 00:27:03,121 --> 00:27:05,373 Talán nem tudom. Azt viszont igen, 425 00:27:05,957 --> 00:27:07,792 hogy ki nem vagyok. 426 00:27:08,960 --> 00:27:10,003 Amilyen te vagy, 427 00:27:10,670 --> 00:27:12,213 olyan sosem leszek. 428 00:27:12,213 --> 00:27:14,841 Olyan sosem leszek. 429 00:27:41,910 --> 00:27:42,952 Várj! 430 00:27:45,789 --> 00:27:47,207 Vissza kell menned. 431 00:27:54,839 --> 00:27:57,258 Tényleg? Komolyan mondod? 432 00:27:57,258 --> 00:28:01,221 Te csak járd a magad útját! 433 00:28:01,846 --> 00:28:04,391 Erről soha ne térj le! 434 00:28:06,226 --> 00:28:10,397 Van valaki, aki talán segíthet neked. 435 00:28:10,397 --> 00:28:12,607 De kérlek, fiam, légy óvatos! 436 00:28:13,983 --> 00:28:15,026 Köszönöm, apám! 437 00:28:29,582 --> 00:28:32,502 Jin! Jin! Szia! 438 00:28:34,879 --> 00:28:35,880 Vej-csen? 439 00:28:36,756 --> 00:28:39,175 - Hova tűntél? - Apám hazavitt. 440 00:28:39,884 --> 00:28:43,012 Ja, értem. Már aggódtam érted. 441 00:28:43,012 --> 00:28:44,097 Jól vagyok. 442 00:28:44,097 --> 00:28:47,267 Egy napot hiányoztam, de már itt vagyok. Van egy új tervem. 443 00:28:47,267 --> 00:28:51,062 Te nem csak egy napot hiányoztál, hanem egy hónapot. 444 00:28:52,564 --> 00:28:54,023 - Micsoda? - Jin! 445 00:28:54,524 --> 00:28:56,192 Gyerünk! Felszállás! 446 00:30:01,508 --> 00:30:03,510 A feliratot fordította: Tóth Balázs