1
00:00:16,349 --> 00:00:18,852
Travis - Eres un crac, Wang.
2
00:00:22,731 --> 00:00:24,899
La peña flipa con lo de la estatua.
3
00:00:24,899 --> 00:00:25,817
Mensaje
4
00:00:35,577 --> 00:00:36,578
¡Buenos días!
5
00:00:36,578 --> 00:00:38,788
- Hola.
- Está aquí Anuj. Adiós.
6
00:00:38,788 --> 00:00:39,956
Vale.
7
00:00:59,225 --> 00:01:02,604
Bueno.
8
00:01:04,606 --> 00:01:05,690
¿Te falta compi?
9
00:01:07,650 --> 00:01:08,651
Hola.
10
00:01:09,235 --> 00:01:11,446
Lo de la estatua estuvo muy guay.
11
00:01:12,072 --> 00:01:14,532
- Gracias.
- ¿Cómo lo hiciste?
12
00:01:15,158 --> 00:01:16,826
¡Venga! Pásame un rollo.
13
00:01:25,335 --> 00:01:30,048
CHINO AMERICANO, LA SERIE
14
00:01:36,846 --> 00:01:37,889
Papá.
15
00:01:39,682 --> 00:01:42,727
Lo siento, no quería perder tu bastón.
16
00:01:42,727 --> 00:01:44,395
Ahórramelo.
17
00:01:45,563 --> 00:01:50,527
Nos has puesto en más peligro que nunca.
18
00:01:50,527 --> 00:01:54,614
¿Qué hacías que fuera tan importante?
19
00:01:54,614 --> 00:01:57,617
- Era una tarea especial...
- ¿Para qué?
20
00:01:59,452 --> 00:02:00,662
El equipo de fútbol.
21
00:02:04,332 --> 00:02:08,002
Estás castigado 200 años.
22
00:02:08,002 --> 00:02:10,046
Después de eso,
23
00:02:10,046 --> 00:02:12,632
trabajarás en el establo imperial,
como yo.
24
00:02:12,632 --> 00:02:14,717
Igual así aprendes a comportarte.
25
00:02:14,717 --> 00:02:15,885
Yo no soy tú.
26
00:02:16,886 --> 00:02:22,642
¡Y no quiero serlo!
27
00:02:25,186 --> 00:02:28,398
No era la primera vez
que Sun Wukong oía esas palabras.
28
00:02:28,398 --> 00:02:31,818
Milenios antes,
mucho antes de tener a Wei-Chen,
29
00:02:31,818 --> 00:02:35,947
incluso antes de ser rey,
fue solo un mono.
30
00:02:35,947 --> 00:02:38,575
Entonces se sintió rechazado
por primera vez.
31
00:02:38,575 --> 00:02:43,121
Para más inri, en el Sublime Banquete
de los Melocotones de la Inmortalidad,
32
00:02:43,121 --> 00:02:46,791
donde iban a nombrar
al próximo gran sabio.
33
00:02:46,791 --> 00:02:51,462
Esta es una historia
de confianza, amistad, ambición y pérdida.
34
00:02:55,049 --> 00:02:58,428
Un mono muy en la onda
No hay nadie como él
35
00:02:59,095 --> 00:03:02,515
El tío es la monda
Hasta el gran sabio le mira bien
36
00:03:03,266 --> 00:03:07,020
Es solo un mono con ganas de bailar
37
00:03:07,520 --> 00:03:12,025
Esta noche va con ganas
Es hora de triunfar
38
00:03:12,025 --> 00:03:14,235
Sun Wukong
39
00:03:16,362 --> 00:03:19,991
Sun Wukong
40
00:03:20,617 --> 00:03:22,660
Sun Wukong
41
00:03:25,079 --> 00:03:26,414
Sun Wukong
42
00:03:26,414 --> 00:03:30,126
Basada en la historia de Wu Cheng'en
43
00:03:32,712 --> 00:03:37,592
MUCHOS MILENIOS ANTES
44
00:03:43,598 --> 00:03:44,682
Puedes pasar.
45
00:03:45,683 --> 00:03:46,768
Adelante.
46
00:03:47,977 --> 00:03:48,978
Adelante.
47
00:03:48,978 --> 00:03:51,231
¡Eh, portero! ¡Date prisa!
48
00:03:51,231 --> 00:03:53,191
No vayas a meternos en un lío.
49
00:03:53,191 --> 00:03:54,984
Tú, tranqui.
50
00:03:54,984 --> 00:03:58,404
No te avergonzaré
en la fiesta de tu trabajo.
51
00:03:58,404 --> 00:03:59,948
¿Qué dices?
52
00:03:59,948 --> 00:04:02,742
Es el Banquete de los Melocotones.
53
00:04:02,742 --> 00:04:06,371
Este año van a darle el melocotón sagrado
a Ao Guang.
54
00:04:06,371 --> 00:04:07,538
¿Quién es ese?
55
00:04:08,081 --> 00:04:11,417
¿Cómo que quién es? ¡El gran sabio!
56
00:04:11,417 --> 00:04:14,379
Dicen que antes era un pez,
57
00:04:14,379 --> 00:04:15,838
pero se lo curró mucho
58
00:04:15,838 --> 00:04:17,924
y acabó siendo un dragón.
59
00:04:21,761 --> 00:04:23,513
¡Eh! ¡Se están colando!
60
00:04:23,513 --> 00:04:26,391
- Son altos cargos.
- Me da igual quiénes sean.
61
00:04:26,391 --> 00:04:27,767
No pueden...
62
00:04:27,767 --> 00:04:29,185
¡Que viene!
63
00:04:31,187 --> 00:04:32,355
¿Quién?
64
00:04:32,939 --> 00:04:35,525
Guanyin. La diosa de la misericordia.
65
00:04:35,525 --> 00:04:37,193
Está espectacular.
66
00:04:38,987 --> 00:04:41,197
Ostras, viene hacia nosotros.
67
00:04:41,197 --> 00:04:44,075
- Salúdala.
- ¿Qué? ¿Estás de broma?
68
00:04:44,075 --> 00:04:46,160
Di hola. ¡Ve!
69
00:04:48,329 --> 00:04:50,957
Mi magnífica y querida Guanyin...
70
00:04:50,957 --> 00:04:52,625
Eres...
71
00:04:53,251 --> 00:04:55,378
Eres la pera.
72
00:05:00,800 --> 00:05:02,885
Te has lucido con los murmullos.
73
00:05:03,594 --> 00:05:07,181
El cielo es una jerarquía
y ella está en lo más alto...
74
00:05:07,181 --> 00:05:08,516
Una pregunta:
75
00:05:08,516 --> 00:05:10,143
¿sabes quién eres?
76
00:05:11,894 --> 00:05:14,022
Claro, soy el demonio toro.
77
00:05:14,022 --> 00:05:16,649
Tengo mi propia casa.
No es muy grande, pero...
78
00:05:16,649 --> 00:05:20,111
No hablo del agujero en el que vives.
Hablo de ti.
79
00:05:20,111 --> 00:05:24,407
De tus objetivos, de tus sueños, ¿tienes?
80
00:05:25,241 --> 00:05:27,201
Bueno, dentro de 2000 años,
81
00:05:27,201 --> 00:05:29,996
si trabajo mucho...
82
00:05:29,996 --> 00:05:31,956
¡Dilo!
83
00:05:31,956 --> 00:05:34,375
"Quiero ser el gran sabio".
84
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
No, ¡no he dicho eso!
85
00:05:36,294 --> 00:05:39,172
Llevas aquí una eternidad.
86
00:05:39,172 --> 00:05:41,257
Te mereces un gran ascenso.
87
00:05:43,343 --> 00:05:48,014
Si miras en tu interior
88
00:05:48,014 --> 00:05:50,558
Verás a alguien especial
89
00:05:50,558 --> 00:05:52,977
Para, odio esa canción.
90
00:05:52,977 --> 00:05:55,730
Vale, ¡que sí!
91
00:05:56,522 --> 00:05:58,983
- ¿Nombre?
- Hola. Sí.
92
00:05:58,983 --> 00:06:01,152
Soy el demonio toro con un invitado.
93
00:06:03,029 --> 00:06:04,697
Vale, podéis pasar.
94
00:06:04,697 --> 00:06:06,240
Un momento.
95
00:06:06,741 --> 00:06:07,784
No puedes pasar.
96
00:06:08,618 --> 00:06:09,994
No llevas zapatos.
97
00:06:10,828 --> 00:06:12,497
¡Si no me ves los pies!
98
00:06:12,497 --> 00:06:15,500
Ni falta que me hace, los huelo.
99
00:06:15,500 --> 00:06:18,920
Vale, ya, eres un graciosillo,
pero ¿sabes quién soy yo?
100
00:06:18,920 --> 00:06:20,755
El dios de los pies descalzos.
101
00:06:21,672 --> 00:06:23,758
Sigues siendo un mono.
102
00:06:23,758 --> 00:06:25,134
¡Siguiente!
103
00:06:25,718 --> 00:06:29,055
Wukong, haz el favor de no liarla.
104
00:06:29,055 --> 00:06:31,307
¡No! No puede tratarnos así.
105
00:06:31,307 --> 00:06:32,683
Vamos a entrar.
106
00:06:32,683 --> 00:06:34,519
¡Vámonos!
107
00:06:35,186 --> 00:06:37,897
- ¡Quita!
- Magnífico Ji Gong.
108
00:06:37,897 --> 00:06:39,982
Disculpe, no puede entrar con eso.
109
00:06:39,982 --> 00:06:41,150
¿Qué?
110
00:06:41,150 --> 00:06:44,195
Lo siento mucho, señor.
111
00:06:44,195 --> 00:06:46,656
- ¿Y ese tío?
- Ji Gong. Es un alto cargo.
112
00:06:46,656 --> 00:06:48,449
Va para próximo gran sabio.
113
00:06:48,449 --> 00:06:50,785
Me lo acabaré aquí, ¿sí?
114
00:06:50,785 --> 00:06:51,953
¡Por favor!
115
00:06:52,537 --> 00:06:54,163
Tengo una idea.
116
00:06:57,125 --> 00:06:58,709
¿Qué haces?
117
00:07:01,045 --> 00:07:02,255
Sigue estando lleno.
118
00:07:02,255 --> 00:07:04,257
¿Qué? No. Me lo he acabado.
119
00:07:05,925 --> 00:07:07,385
Qué raro.
120
00:07:08,302 --> 00:07:10,805
Bueno, ¡de un trago!
121
00:07:14,809 --> 00:07:17,228
¡De un trago!
122
00:07:17,228 --> 00:07:18,271
Qué saque tiene.
123
00:07:18,271 --> 00:07:20,148
Qué raro, vuelve a estar lleno.
124
00:07:20,648 --> 00:07:22,066
Bueno, ¡de un trago!
125
00:07:28,364 --> 00:07:30,741
- ¿Señor? ¿Está bien?
- Sígueme.
126
00:07:40,460 --> 00:07:43,880
Caray, ¡mira esto!
127
00:07:43,880 --> 00:07:47,216
Los dioses saben dar fiestas.
128
00:07:50,344 --> 00:07:52,680
Qué ilusión conocer a todos.
129
00:07:52,680 --> 00:07:56,267
Ellos deberían estar ilusionados.
130
00:07:56,934 --> 00:07:59,479
No sé, yo soy un mindundi.
131
00:07:59,479 --> 00:08:01,689
Oye, el tal Ji Gong ese...
132
00:08:01,689 --> 00:08:04,400
Has dicho que iba para próximo gran sabio.
133
00:08:04,400 --> 00:08:05,526
Sí, ¿por?
134
00:08:06,152 --> 00:08:09,489
Bueno, le han echado, ¿no?
135
00:08:09,489 --> 00:08:10,615
Sí.
136
00:08:12,074 --> 00:08:13,242
Eso significa...
137
00:08:13,242 --> 00:08:16,537
¿Que no se comerá el melocotón?
138
00:08:16,537 --> 00:08:18,998
¡No! ¿Cómo estás tan ciego?
139
00:08:18,998 --> 00:08:22,335
¡Que hay una vacante!
140
00:08:22,835 --> 00:08:26,714
Hay muchos dioses con ganas de cubrirla.
141
00:08:30,885 --> 00:08:32,053
¡Y un demonio toro!
142
00:08:32,887 --> 00:08:37,141
Es tu oportunidad
de demostrarles quién eres.
143
00:08:37,141 --> 00:08:40,645
No, a mí con estar aquí me basta.
144
00:08:40,645 --> 00:08:42,104
Solo Ganadores
145
00:08:43,397 --> 00:08:45,149
¡Qué tontería!
146
00:08:46,817 --> 00:08:51,364
Vamos a buscar a Ao Guang
y le cuentas tus ideas.
147
00:08:51,906 --> 00:08:53,199
No sé yo...
148
00:08:55,451 --> 00:08:57,787
Escucha.
149
00:08:57,787 --> 00:09:00,456
Te voy a ser sincero:
150
00:09:00,456 --> 00:09:01,541
creo en ti.
151
00:09:01,541 --> 00:09:07,213
Pero eso no importa si tú no lo haces.
152
00:09:07,213 --> 00:09:09,882
¡Así que vamos a buscar al carapez!
153
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
Venga.
154
00:09:16,597 --> 00:09:19,725
¡Bienvenidos al Sublime Banquete!
155
00:09:21,185 --> 00:09:28,192
El primer premio de la noche
es el de dios más temido.
156
00:09:33,573 --> 00:09:35,700
¡Dijiste que esta vez podría hablar!
157
00:09:35,700 --> 00:09:36,993
Sí, pero no ahora.
158
00:09:36,993 --> 00:09:38,578
¡Este es mi palacio!
159
00:09:50,965 --> 00:09:52,008
Hola.
160
00:09:58,973 --> 00:10:00,683
Perdona, ¿no te conozco?
161
00:10:01,183 --> 00:10:02,351
¿No eres
162
00:10:02,351 --> 00:10:06,063
la cara bonita
de la incomprensible perfección?
163
00:10:06,063 --> 00:10:09,191
No, soy la princesa del rostro de jade.
164
00:10:10,151 --> 00:10:11,694
¡Sí, claro!
165
00:10:11,694 --> 00:10:15,281
Esta es mi amiga,
la princesa Abanico de Hierro.
166
00:10:15,281 --> 00:10:16,449
Es un placer.
167
00:10:16,449 --> 00:10:20,328
¿Por casualidad no sabréis
dónde está el rey dragón?
168
00:10:20,328 --> 00:10:22,204
Tenemos que hablar con él.
169
00:10:23,706 --> 00:10:25,082
- No me digas.
- Sí.
170
00:10:26,417 --> 00:10:30,212
Mi amigo va a ser el próximo gran sabio.
171
00:10:30,212 --> 00:10:32,465
No, está de broma.
172
00:10:32,465 --> 00:10:34,216
¡Anda! ¡Qué bien!
173
00:10:34,216 --> 00:10:37,511
Oye, ¿por qué no les hablas de tu idea?
174
00:10:37,511 --> 00:10:39,430
La del viaje al oeste.
175
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
Eso no les interesa.
176
00:10:41,390 --> 00:10:43,517
¿No quieres hablar con nosotras?
177
00:10:43,517 --> 00:10:44,602
Vale, chao.
178
00:10:44,602 --> 00:10:46,437
Un momento, esperad.
179
00:10:47,021 --> 00:10:50,358
¿Os interesa la sabiduría?
180
00:10:50,858 --> 00:10:54,236
Quizá, cuéntanos más.
181
00:10:54,987 --> 00:10:59,909
Bueno, dicen que en la India
182
00:10:59,909 --> 00:11:02,662
hay muchos sutras.
183
00:11:02,662 --> 00:11:06,290
Para descubrirlos,
es necesario el bastón dorado.
184
00:11:11,796 --> 00:11:14,423
¿Y esos sutras
están escritos en volúmenes?
185
00:11:14,423 --> 00:11:18,594
Sí, pero la sabiduría que contienen
se puede transmitir.
186
00:11:18,594 --> 00:11:24,392
A un pergamino, una nube, una piedra...
Hasta a un cangrejo.
187
00:11:25,142 --> 00:11:26,352
Qué interesante.
188
00:11:26,352 --> 00:11:27,937
Ya te digo.
189
00:11:30,773 --> 00:11:32,233
¿Veis qué listo?
190
00:11:33,275 --> 00:11:37,530
Entonces, ¿un sutra es un cangrejo?
191
00:11:38,322 --> 00:11:41,075
¡Gracias a todos los dioses
que han votado!
192
00:11:41,075 --> 00:11:42,785
Pero, como digo cada año,
193
00:11:42,785 --> 00:11:46,622
dejad de darme este premio, por favor.
194
00:11:46,622 --> 00:11:47,832
Os lo suplico.
195
00:11:48,416 --> 00:11:51,669
Oye, ¿ese es el rey dragón?
196
00:11:51,669 --> 00:11:56,048
¡No me habías dicho que era tan guapo!
197
00:11:56,048 --> 00:11:57,425
¡Es el momento!
198
00:11:57,425 --> 00:11:58,843
Espera, me decía que...
199
00:11:58,843 --> 00:12:00,302
No hay tiempo.
200
00:12:01,345 --> 00:12:04,181
¡Espabila! ¡Rápido!
201
00:12:06,976 --> 00:12:08,144
Es una zona privada.
202
00:12:08,853 --> 00:12:13,315
¡Haz el favor de centrarte!
¡Era nuestra oportunidad!
203
00:12:13,315 --> 00:12:16,235
Demonio toro, quizá pueda ayudar.
204
00:12:26,662 --> 00:12:28,581
- Gracias.
- No hay de qué.
205
00:12:28,581 --> 00:12:29,665
¡Venga!
206
00:12:29,665 --> 00:12:31,792
¡Pero no olvides quién te ayudó!
207
00:12:39,300 --> 00:12:40,718
¿Esto qué es?
208
00:12:44,764 --> 00:12:45,973
¡Eres un maleducado!
209
00:12:45,973 --> 00:12:48,768
Haberla dejado acabar.
210
00:12:48,768 --> 00:12:51,854
Tú céntrate en encontrar al pez este.
211
00:12:54,815 --> 00:12:58,152
¡Deprisa! ¡Necesito agua de inmediato!
212
00:12:58,152 --> 00:12:59,612
Oigo a un pez.
213
00:13:00,821 --> 00:13:05,367
¡Con cuidado! ¡Que duele!
214
00:13:10,456 --> 00:13:11,874
Más despacio.
215
00:13:12,958 --> 00:13:15,252
A ver tus uñas.
216
00:13:15,252 --> 00:13:16,754
Están muy afiladas.
217
00:13:16,754 --> 00:13:18,798
¿No lo harás adrede?
218
00:13:18,798 --> 00:13:21,175
- Jamás, maestro Ao Guang.
- ¿Ao Guang?
219
00:13:21,175 --> 00:13:24,470
¿Cómo osas usar mi nombre?
¿No ves que soy un dragón?
220
00:13:24,470 --> 00:13:26,847
Por supuesto, está muy claro.
221
00:13:26,847 --> 00:13:28,766
Se nota por su aliento.
222
00:13:30,768 --> 00:13:31,852
¿Qué has dicho?
223
00:13:31,852 --> 00:13:33,270
Nada.
224
00:13:33,854 --> 00:13:35,397
"Nada".
225
00:13:35,397 --> 00:13:37,608
Ay.
226
00:13:41,737 --> 00:13:43,447
¿Por qué no me hidratáis?
227
00:13:43,948 --> 00:13:45,616
¡Me estoy desecando!
228
00:13:45,616 --> 00:13:47,618
En seguida, señor.
229
00:13:47,618 --> 00:13:49,662
¡Daos prisa!
230
00:13:51,914 --> 00:13:53,624
Inútiles.
231
00:14:04,051 --> 00:14:05,636
¿Qué haces?
232
00:14:08,806 --> 00:14:11,350
Vamos a despertarle.
Hay que hablar con él.
233
00:14:11,350 --> 00:14:14,353
Estará cansado
de todas sus importantes tareas.
234
00:14:15,437 --> 00:14:19,108
¿"Importantes tareas"? Ya, claro.
235
00:14:19,108 --> 00:14:20,276
Mira.
236
00:14:20,276 --> 00:14:22,862
Ruyi Jingu Bang
237
00:14:27,032 --> 00:14:28,701
¡No lo toques!
238
00:14:28,701 --> 00:14:31,078
Menudo aguafiestas estás hecho.
239
00:14:31,579 --> 00:14:33,831
Bueno, voy a disfrutar de la fiesta.
240
00:14:33,831 --> 00:14:38,377
Avísame cuando nuestro amigo pez
se despierte.
241
00:14:38,961 --> 00:14:40,212
¡Espera!
242
00:14:42,548 --> 00:14:44,675
¿Quién eres?
243
00:14:46,218 --> 00:14:49,305
Benevolísimo rey dragón,
por favor, disculpe...
244
00:14:49,305 --> 00:14:51,056
¿Quién narices eres?
245
00:14:51,056 --> 00:14:53,893
Soy el demonio toro. Trabajo en Ofrendas...
246
00:14:53,893 --> 00:14:56,562
¡Luli! ¡Bingwen!
247
00:14:56,562 --> 00:14:58,689
¡Necesito que me hidraten ya!
248
00:14:59,189 --> 00:15:00,441
Gran sabio.
249
00:15:00,441 --> 00:15:03,903
Si quiere, yo le hidrato.
250
00:15:04,570 --> 00:15:06,405
¡Puaj! ¡Eso es una bacinilla!
251
00:15:06,405 --> 00:15:08,073
¡Idiota!
252
00:15:08,073 --> 00:15:11,577
- Lo siento, ¡no lo sabía!
- ¿Dónde narices estabais?
253
00:15:11,577 --> 00:15:16,081
- ¿Cómo has entrado?
- Solo quería hablar con el gran sabio.
254
00:15:16,081 --> 00:15:20,044
¿Hablar? Si tienes quejas,
cuéntaselas a los de Sufrimientos.
255
00:15:20,044 --> 00:15:21,587
No es ninguna queja.
256
00:15:21,587 --> 00:15:26,008
Solo quiero pedirle al rey dragón
que escuche mi humilde propuesta.
257
00:15:26,008 --> 00:15:31,847
Resulta que en la India hay varios sutras...
258
00:15:31,847 --> 00:15:33,140
Bien.
259
00:15:34,433 --> 00:15:36,060
Qué gusto.
260
00:15:38,938 --> 00:15:42,483
Si organizáramos una peregrinación,
un viaje al oeste...
261
00:15:43,233 --> 00:15:47,696
No te olvides de mi espalda.
Y mis posaderas.
262
00:15:49,531 --> 00:15:56,455
Quizá podríamos compartir
estas enseñanzas con todo el mundo.
263
00:15:59,416 --> 00:16:01,168
¿Está roncando?
264
00:16:01,961 --> 00:16:03,504
Sí, lo has dormido.
265
00:16:04,046 --> 00:16:05,965
Enhorabuena.
266
00:16:08,550 --> 00:16:11,971
No soy solo una barba bonita.
267
00:16:11,971 --> 00:16:14,306
¡También soy el dios de la guerra!
268
00:16:14,306 --> 00:16:18,435
La verdad es que la barba es preciosa.
269
00:16:18,435 --> 00:16:21,647
¡Oye! Caray. ¿Por qué has tardado tanto?
270
00:16:21,647 --> 00:16:23,190
¡Aquí está!
271
00:16:23,190 --> 00:16:25,985
- ¿Cómo ha ido?
- No muy bien.
272
00:16:25,985 --> 00:16:27,277
¿Qué ha pasado?
273
00:16:27,569 --> 00:16:29,613
Me han dicho que este no es mi lugar.
274
00:16:29,613 --> 00:16:31,699
¿En serio?
275
00:16:31,699 --> 00:16:33,033
No les falta razón.
276
00:16:33,033 --> 00:16:37,329
Este no es mi lugar. No encajo.
277
00:16:37,329 --> 00:16:39,498
Yo me ocupo.
278
00:16:39,498 --> 00:16:40,624
¡Sígueme!
279
00:17:07,276 --> 00:17:12,823
- Wukong, ¿qué haces?
- Tranquilo, lo devolveré.
280
00:17:13,449 --> 00:17:16,118
Depende de lo bien que funcione esto.
281
00:17:32,551 --> 00:17:34,053
Vale. Fuera.
282
00:17:36,430 --> 00:17:38,348
¡Hola a todos!
283
00:17:38,891 --> 00:17:42,603
Quiero decirle algo a mi mujer.
284
00:17:45,397 --> 00:17:47,900
¡Nunca te he querido!
285
00:17:48,650 --> 00:17:51,653
Estoy enamorado de tu hermana.
286
00:17:55,324 --> 00:17:56,241
¿Qué?
287
00:17:56,241 --> 00:17:59,453
¡Gracias! ¡Disfrutad del espectáculo!
288
00:18:00,746 --> 00:18:02,122
Vale, te toca.
289
00:18:02,122 --> 00:18:04,124
¿Qué quieres que haga ahí?
290
00:18:04,124 --> 00:18:07,211
¿Que qué?
Lo que deberías haber hecho hace mucho.
291
00:18:07,211 --> 00:18:11,256
Quiero que les enseñes quién eres.
292
00:18:12,382 --> 00:18:13,759
A por todas.
293
00:18:13,759 --> 00:18:15,260
¿Qué es esto?
294
00:18:15,260 --> 00:18:17,387
Es Jingu Bang. El bastón dorado.
295
00:18:17,971 --> 00:18:20,182
Eres el próximo gran sabio.
296
00:18:20,682 --> 00:18:22,392
Ve.
297
00:18:30,150 --> 00:18:32,736
¿Por qué tiene también a Jingu Bang?
298
00:18:40,494 --> 00:18:44,331
Si miras en tu interior
299
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
- Verás a alguien especial
- ¿De qué va esto?
300
00:18:49,169 --> 00:18:53,298
Un tío fortachón
301
00:18:53,298 --> 00:18:57,302
Y con ideas de lumbreras
302
00:18:57,302 --> 00:19:01,932
Soy un portento
303
00:19:02,766 --> 00:19:05,144
Soy el demonio toro...
304
00:19:08,188 --> 00:19:09,690
¡Muy bien! ¡Gracias!
305
00:19:09,690 --> 00:19:12,151
Baja.
306
00:19:12,151 --> 00:19:14,027
¿Listos para el gran final?
307
00:19:14,027 --> 00:19:16,155
¡Sé que lo estáis esperando!
308
00:19:16,822 --> 00:19:19,366
¡El premio celestial de la eternidad!
309
00:19:20,367 --> 00:19:23,620
Bueno, dioses y diosas,
310
00:19:23,620 --> 00:19:26,748
¿estáis listos?
311
00:19:28,041 --> 00:19:29,543
¿Estáis listos?
312
00:19:29,543 --> 00:19:31,295
Un gran aplauso
313
00:19:31,295 --> 00:19:33,505
para el gran sabio, ¡Ao Guang!
314
00:19:42,472 --> 00:19:43,515
¿Y Jingu Bang?
315
00:19:43,515 --> 00:19:47,144
Gracias, guapa. Ya sigo yo.
316
00:19:47,144 --> 00:19:50,689
¡Un aplauso para la reina madre!
317
00:19:53,525 --> 00:19:56,361
No te preocupes. Ahora estoy contigo.
318
00:19:58,155 --> 00:20:01,783
Es una fiesta estupenda, ¿eh?
319
00:20:02,951 --> 00:20:04,453
Ya sé lo que pensáis:
320
00:20:04,453 --> 00:20:08,624
"¿Qué hace este mono en el escenario?".
321
00:20:09,750 --> 00:20:13,003
Y tenéis razón, no debería estar aquí.
322
00:20:13,754 --> 00:20:17,341
Mi amigo, el demonio toro, me ha traído.
323
00:20:17,841 --> 00:20:20,552
Le hacía mucha ilusión conoceros a todos.
324
00:20:20,552 --> 00:20:25,474
Yo, la verdad, no lo veía muy claro.
325
00:20:25,474 --> 00:20:28,101
Para ser sincero,
326
00:20:28,769 --> 00:20:30,687
estoy bastante decepcionado.
327
00:20:32,064 --> 00:20:35,400
No me malinterpretéis,
la fiesta es estupenda.
328
00:20:35,400 --> 00:20:40,739
Pero también es una gran mentira.
329
00:20:40,739 --> 00:20:44,368
Solo un puñado de farsantes
dándose premios entre ellos.
330
00:20:44,368 --> 00:20:48,413
¿Y el mayor premio de todos?
Esta belleza de aquí.
331
00:20:49,164 --> 00:20:51,208
Diez mil años cultivándose,
332
00:20:51,208 --> 00:20:53,502
todo para complacer a un pez arrugado.
333
00:20:56,672 --> 00:20:58,507
¡Venga ya!
334
00:20:58,507 --> 00:21:00,676
Todos sabemos que es un pez.
335
00:21:01,260 --> 00:21:03,887
¡Ni siquiera parece un dragón!
336
00:21:06,056 --> 00:21:08,558
A ver, los peces me gustan.
337
00:21:09,059 --> 00:21:13,522
Pero este tío no tiene nada de especial.
338
00:21:14,022 --> 00:21:20,404
De hecho, ninguno de vosotros lo tenéis.
339
00:21:20,404 --> 00:21:24,408
Por eso nos decís a la gente como nosotros
que no encajamos.
340
00:21:24,408 --> 00:21:27,619
¡Para sentiros especiales!
341
00:21:27,619 --> 00:21:31,248
Pero eso se acaba esta noche.
342
00:21:31,248 --> 00:21:34,126
Esta noche acabaremos con todo.
343
00:21:47,014 --> 00:21:49,182
Me he lucido, ¿eh?
344
00:21:54,104 --> 00:22:00,694
Llevaba 10 000 años esperando esto.
345
00:22:01,403 --> 00:22:02,529
¿Qué?
346
00:22:02,529 --> 00:22:04,656
Por fin...
347
00:22:04,656 --> 00:22:11,038
alguien dice la verdad.
348
00:22:11,038 --> 00:22:12,581
Está de broma, ¿no?
349
00:22:13,915 --> 00:22:16,126
Hablo muy en serio.
350
00:22:16,126 --> 00:22:18,879
De hecho, para demostrártelo,
351
00:22:18,879 --> 00:22:22,716
¡igual te nombro gran sabio!
352
00:22:26,178 --> 00:22:28,472
Ahora sé que está de broma.
353
00:22:29,389 --> 00:22:32,976
Lo cierto es que odio este lugar.
354
00:22:33,560 --> 00:22:35,103
Y tú también.
355
00:22:35,103 --> 00:22:38,273
Y eso te convierte en la persona perfecta
356
00:22:38,982 --> 00:22:41,735
para sucederme.
357
00:22:41,735 --> 00:22:44,154
¿Y si no quiero el trabajo?
358
00:22:44,154 --> 00:22:45,947
¡Exacto!
359
00:22:45,947 --> 00:22:48,867
- ¿Ves lo que digo?
- No.
360
00:22:49,868 --> 00:22:52,913
¿Cómo te llamas, mono?
361
00:22:52,913 --> 00:22:55,665
No me llame mono, ¡soy Sun Wukong!
362
00:22:57,000 --> 00:22:58,460
Qué susceptible.
363
00:22:59,086 --> 00:23:00,337
No pasa nada.
364
00:23:00,962 --> 00:23:03,006
Cuando seas gran sabio,
365
00:23:03,006 --> 00:23:06,176
¡te llamarán como quieras!
366
00:23:06,176 --> 00:23:08,470
¡Os presento a Sun Wukong!
367
00:23:09,930 --> 00:23:10,931
¡Dioses y diosas!
368
00:23:10,931 --> 00:23:13,975
Es un placer presentaros
369
00:23:13,975 --> 00:23:16,353
al próximo gran sabio.
370
00:23:16,353 --> 00:23:17,979
Igual al cielo.
371
00:23:17,979 --> 00:23:20,732
¡El gran sabio, igual al cielo!
372
00:23:20,732 --> 00:23:21,775
¡Sun Wukong!
373
00:23:43,255 --> 00:23:45,590
Vaya nochecita.
374
00:23:46,466 --> 00:23:47,676
Sí.
375
00:23:47,676 --> 00:23:50,220
¿Y tu amigo?
376
00:23:52,305 --> 00:23:53,432
Lo he perdido.
377
00:23:55,976 --> 00:24:01,815
Ven a verme a las Montañas Llameantes.
378
00:24:02,482 --> 00:24:03,859
Te enseñaré el lugar.
379
00:24:05,152 --> 00:24:09,656
Quizá me pase algún día.
380
00:24:09,656 --> 00:24:13,535
Abanico de Hierro, vámonos.
381
00:24:13,535 --> 00:24:16,496
Quiero fideos.
382
00:24:17,581 --> 00:24:19,708
Nos vemos.
383
00:24:24,254 --> 00:24:28,258
Aquí estás. ¿Dónde te metes?
384
00:24:28,258 --> 00:24:30,844
Estaba esperándote. Un buen rato.
385
00:24:31,636 --> 00:24:36,057
¿Puedes creerte
lo que ha pasado esta noche?
386
00:24:36,558 --> 00:24:38,143
Para nada.
387
00:24:39,561 --> 00:24:45,025
No estaba seguro,
pero luego me he dado cuenta
388
00:24:46,026 --> 00:24:48,487
de que lo hemos conseguido.
389
00:24:49,237 --> 00:24:52,449
- ¿De qué hablas?
- He entrado.
390
00:24:53,158 --> 00:24:58,038
Y, ahora que estoy dentro,
puedo meterte a ti.
391
00:24:58,788 --> 00:25:00,290
No creo que funcione así.
392
00:25:00,290 --> 00:25:03,502
¡Claro que sí! Soy el gran sabio.
393
00:25:03,502 --> 00:25:05,378
Puedo hacer lo que quiera.
394
00:25:06,463 --> 00:25:08,215
¿Es que no te das cuenta?
395
00:25:10,217 --> 00:25:14,679
¿Sabes? No pensaba traerte esta noche.
396
00:25:15,347 --> 00:25:18,433
Porque siempre me dejas en evidencia.
397
00:25:19,267 --> 00:25:25,190
Pero al final te he traído
porque eres mi mejor amigo.
398
00:25:26,274 --> 00:25:28,860
No te dejo en evidencia.
399
00:25:29,528 --> 00:25:33,532
Te espoleo porque creo en ti.
400
00:25:33,532 --> 00:25:38,036
No, me espoleas
porque quieres que sea como tú.
401
00:25:38,036 --> 00:25:40,121
Porque tienes miedo.
402
00:25:40,121 --> 00:25:42,457
Y quiero que seas más seguro. Como yo.
403
00:25:44,251 --> 00:25:48,129
¿Seguro?
Eres el tío más inseguro que conozco.
404
00:25:48,797 --> 00:25:50,674
Igual es que estás celoso.
405
00:25:50,674 --> 00:25:52,467
Igual es que eres un egoísta.
406
00:25:52,968 --> 00:25:56,429
Si me hubieras hecho caso...
407
00:25:56,429 --> 00:25:57,722
¡Te he hecho caso!
408
00:25:57,722 --> 00:25:59,099
Y no ha funcionado.
409
00:25:59,099 --> 00:26:00,392
He hecho el ridículo.
410
00:26:01,268 --> 00:26:03,061
¡Debería haber sido yo mismo!
411
00:26:03,061 --> 00:26:04,854
¿Tú mismo?
412
00:26:05,522 --> 00:26:07,440
¡No querían ni dejarnos entrar!
413
00:26:07,440 --> 00:26:09,776
No querían dejarte entrar a ti.
414
00:26:09,776 --> 00:26:15,156
¿Sí? ¿Y quién nos ha hecho entrar?
¿Quién te ha llevado ante Ao Guang?
415
00:26:15,156 --> 00:26:18,368
¡Pero te has andado con medias tintas!
416
00:26:19,077 --> 00:26:23,039
Aquí no dan premios al más majo.
417
00:26:23,039 --> 00:26:25,625
Si quieres algo, ¡cógelo!
418
00:26:25,625 --> 00:26:26,960
Ahora lo sé.
419
00:26:29,629 --> 00:26:31,381
¿Quieres saber la verdad?
420
00:26:31,881 --> 00:26:36,428
¡No tienes madera de gran sabio!
421
00:26:55,113 --> 00:26:57,365
Antes me has preguntado
422
00:26:58,325 --> 00:27:01,870
si sé quién soy.
423
00:27:03,121 --> 00:27:05,373
Quizá no.
424
00:27:05,957 --> 00:27:07,792
Pero sé quién no soy.
425
00:27:08,960 --> 00:27:10,003
No soy tú.
426
00:27:10,670 --> 00:27:14,841
¡Y no quiero serlo!
427
00:27:41,910 --> 00:27:42,952
Un momento.
428
00:27:45,789 --> 00:27:47,207
Vuelve a la Tierra.
429
00:27:54,839 --> 00:27:57,258
¿En serio? ¿Seguro?
430
00:27:57,258 --> 00:28:01,221
Tienes tu propio camino
431
00:28:01,846 --> 00:28:04,391
y deberías seguirlo.
432
00:28:06,226 --> 00:28:10,397
Hay alguien que quizá pueda ayudarte.
433
00:28:10,397 --> 00:28:12,607
Pero, por favor, hijo, ten cuidado.
434
00:28:13,983 --> 00:28:15,026
¡Gracias, papá!
435
00:28:29,582 --> 00:28:32,502
¡Jin! Hola.
436
00:28:34,879 --> 00:28:35,880
¿Wei-Chen?
437
00:28:36,756 --> 00:28:39,175
- ¿Dónde estabas?
- Mi padre vino a por mí.
438
00:28:39,884 --> 00:28:43,012
Vale. Me tenías preocupado, tío.
439
00:28:43,012 --> 00:28:44,097
Todo bien.
440
00:28:44,097 --> 00:28:47,267
Me he perdido un día, pero ya he vuelto.
Tengo un plan.
441
00:28:47,267 --> 00:28:51,062
No, un día no, llevas un mes desaparecido.
442
00:28:52,564 --> 00:28:54,023
- ¿Qué?
- ¡Jin!
443
00:28:54,524 --> 00:28:56,192
¡Venga! Sube al autobús.
444
00:30:01,508 --> 00:30:03,510
Subtítulos: Juan Villena Mateos