1 00:00:16,349 --> 00:00:18,852 Travis - Eres un crac, Wang. 2 00:00:22,731 --> 00:00:24,899 La peña flipa con lo de la estatua. 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,817 Mensaje 4 00:00:35,577 --> 00:00:36,578 ¡Buenos días! 5 00:00:36,578 --> 00:00:38,788 - Hola. - Está aquí Anuj. Adiós. 6 00:00:38,788 --> 00:00:39,956 Vale. 7 00:00:59,225 --> 00:01:02,604 Bueno. 8 00:01:04,606 --> 00:01:05,690 ¿Te falta compi? 9 00:01:07,650 --> 00:01:08,651 Hola. 10 00:01:09,235 --> 00:01:11,446 Lo de la estatua estuvo muy guay. 11 00:01:12,072 --> 00:01:14,532 - Gracias. - ¿Cómo lo hiciste? 12 00:01:15,158 --> 00:01:16,826 ¡Venga! Pásame un rollo. 13 00:01:25,335 --> 00:01:30,048 CHINO AMERICANO, LA SERIE 14 00:01:36,846 --> 00:01:37,889 Papá. 15 00:01:39,682 --> 00:01:42,727 Lo siento, no quería perder tu bastón. 16 00:01:42,727 --> 00:01:44,395 Ahórramelo. 17 00:01:45,563 --> 00:01:50,527 Nos has puesto en más peligro que nunca. 18 00:01:50,527 --> 00:01:54,614 ¿Qué hacías que fuera tan importante? 19 00:01:54,614 --> 00:01:57,617 - Era una tarea especial... - ¿Para qué? 20 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 El equipo de fútbol. 21 00:02:04,332 --> 00:02:08,002 Estás castigado 200 años. 22 00:02:08,002 --> 00:02:10,046 Después de eso, 23 00:02:10,046 --> 00:02:12,632 trabajarás en el establo imperial, como yo. 24 00:02:12,632 --> 00:02:14,717 Igual así aprendes a comportarte. 25 00:02:14,717 --> 00:02:15,885 Yo no soy tú. 26 00:02:16,886 --> 00:02:22,642 ¡Y no quiero serlo! 27 00:02:25,186 --> 00:02:28,398 No era la primera vez que Sun Wukong oía esas palabras. 28 00:02:28,398 --> 00:02:31,818 Milenios antes, mucho antes de tener a Wei-Chen, 29 00:02:31,818 --> 00:02:35,947 incluso antes de ser rey, fue solo un mono. 30 00:02:35,947 --> 00:02:38,575 Entonces se sintió rechazado por primera vez. 31 00:02:38,575 --> 00:02:43,121 Para más inri, en el Sublime Banquete de los Melocotones de la Inmortalidad, 32 00:02:43,121 --> 00:02:46,791 donde iban a nombrar al próximo gran sabio. 33 00:02:46,791 --> 00:02:51,462 Esta es una historia de confianza, amistad, ambición y pérdida. 34 00:02:55,049 --> 00:02:58,428 Un mono muy en la onda No hay nadie como él 35 00:02:59,095 --> 00:03:02,515 El tío es la monda Hasta el gran sabio le mira bien 36 00:03:03,266 --> 00:03:07,020 Es solo un mono con ganas de bailar 37 00:03:07,520 --> 00:03:12,025 Esta noche va con ganas Es hora de triunfar 38 00:03:12,025 --> 00:03:14,235 Sun Wukong 39 00:03:16,362 --> 00:03:19,991 Sun Wukong 40 00:03:20,617 --> 00:03:22,660 Sun Wukong 41 00:03:25,079 --> 00:03:26,414 Sun Wukong 42 00:03:26,414 --> 00:03:30,126 Basada en la historia de Wu Cheng'en 43 00:03:32,712 --> 00:03:37,592 MUCHOS MILENIOS ANTES 44 00:03:43,598 --> 00:03:44,682 Puedes pasar. 45 00:03:45,683 --> 00:03:46,768 Adelante. 46 00:03:47,977 --> 00:03:48,978 Adelante. 47 00:03:48,978 --> 00:03:51,231 ¡Eh, portero! ¡Date prisa! 48 00:03:51,231 --> 00:03:53,191 No vayas a meternos en un lío. 49 00:03:53,191 --> 00:03:54,984 Tú, tranqui. 50 00:03:54,984 --> 00:03:58,404 No te avergonzaré en la fiesta de tu trabajo. 51 00:03:58,404 --> 00:03:59,948 ¿Qué dices? 52 00:03:59,948 --> 00:04:02,742 Es el Banquete de los Melocotones. 53 00:04:02,742 --> 00:04:06,371 Este año van a darle el melocotón sagrado a Ao Guang. 54 00:04:06,371 --> 00:04:07,538 ¿Quién es ese? 55 00:04:08,081 --> 00:04:11,417 ¿Cómo que quién es? ¡El gran sabio! 56 00:04:11,417 --> 00:04:14,379 Dicen que antes era un pez, 57 00:04:14,379 --> 00:04:15,838 pero se lo curró mucho 58 00:04:15,838 --> 00:04:17,924 y acabó siendo un dragón. 59 00:04:21,761 --> 00:04:23,513 ¡Eh! ¡Se están colando! 60 00:04:23,513 --> 00:04:26,391 - Son altos cargos. - Me da igual quiénes sean. 61 00:04:26,391 --> 00:04:27,767 No pueden... 62 00:04:27,767 --> 00:04:29,185 ¡Que viene! 63 00:04:31,187 --> 00:04:32,355 ¿Quién? 64 00:04:32,939 --> 00:04:35,525 Guanyin. La diosa de la misericordia. 65 00:04:35,525 --> 00:04:37,193 Está espectacular. 66 00:04:38,987 --> 00:04:41,197 Ostras, viene hacia nosotros. 67 00:04:41,197 --> 00:04:44,075 - Salúdala. - ¿Qué? ¿Estás de broma? 68 00:04:44,075 --> 00:04:46,160 Di hola. ¡Ve! 69 00:04:48,329 --> 00:04:50,957 Mi magnífica y querida Guanyin... 70 00:04:50,957 --> 00:04:52,625 Eres... 71 00:04:53,251 --> 00:04:55,378 Eres la pera. 72 00:05:00,800 --> 00:05:02,885 Te has lucido con los murmullos. 73 00:05:03,594 --> 00:05:07,181 El cielo es una jerarquía y ella está en lo más alto... 74 00:05:07,181 --> 00:05:08,516 Una pregunta: 75 00:05:08,516 --> 00:05:10,143 ¿sabes quién eres? 76 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 Claro, soy el demonio toro. 77 00:05:14,022 --> 00:05:16,649 Tengo mi propia casa. No es muy grande, pero... 78 00:05:16,649 --> 00:05:20,111 No hablo del agujero en el que vives. Hablo de ti. 79 00:05:20,111 --> 00:05:24,407 De tus objetivos, de tus sueños, ¿tienes? 80 00:05:25,241 --> 00:05:27,201 Bueno, dentro de 2000 años, 81 00:05:27,201 --> 00:05:29,996 si trabajo mucho... 82 00:05:29,996 --> 00:05:31,956 ¡Dilo! 83 00:05:31,956 --> 00:05:34,375 "Quiero ser el gran sabio". 84 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 No, ¡no he dicho eso! 85 00:05:36,294 --> 00:05:39,172 Llevas aquí una eternidad. 86 00:05:39,172 --> 00:05:41,257 Te mereces un gran ascenso. 87 00:05:43,343 --> 00:05:48,014 Si miras en tu interior 88 00:05:48,014 --> 00:05:50,558 Verás a alguien especial 89 00:05:50,558 --> 00:05:52,977 Para, odio esa canción. 90 00:05:52,977 --> 00:05:55,730 Vale, ¡que sí! 91 00:05:56,522 --> 00:05:58,983 - ¿Nombre? - Hola. Sí. 92 00:05:58,983 --> 00:06:01,152 Soy el demonio toro con un invitado. 93 00:06:03,029 --> 00:06:04,697 Vale, podéis pasar. 94 00:06:04,697 --> 00:06:06,240 Un momento. 95 00:06:06,741 --> 00:06:07,784 No puedes pasar. 96 00:06:08,618 --> 00:06:09,994 No llevas zapatos. 97 00:06:10,828 --> 00:06:12,497 ¡Si no me ves los pies! 98 00:06:12,497 --> 00:06:15,500 Ni falta que me hace, los huelo. 99 00:06:15,500 --> 00:06:18,920 Vale, ya, eres un graciosillo, pero ¿sabes quién soy yo? 100 00:06:18,920 --> 00:06:20,755 El dios de los pies descalzos. 101 00:06:21,672 --> 00:06:23,758 Sigues siendo un mono. 102 00:06:23,758 --> 00:06:25,134 ¡Siguiente! 103 00:06:25,718 --> 00:06:29,055 Wukong, haz el favor de no liarla. 104 00:06:29,055 --> 00:06:31,307 ¡No! No puede tratarnos así. 105 00:06:31,307 --> 00:06:32,683 Vamos a entrar. 106 00:06:32,683 --> 00:06:34,519 ¡Vámonos! 107 00:06:35,186 --> 00:06:37,897 - ¡Quita! - Magnífico Ji Gong. 108 00:06:37,897 --> 00:06:39,982 Disculpe, no puede entrar con eso. 109 00:06:39,982 --> 00:06:41,150 ¿Qué? 110 00:06:41,150 --> 00:06:44,195 Lo siento mucho, señor. 111 00:06:44,195 --> 00:06:46,656 - ¿Y ese tío? - Ji Gong. Es un alto cargo. 112 00:06:46,656 --> 00:06:48,449 Va para próximo gran sabio. 113 00:06:48,449 --> 00:06:50,785 Me lo acabaré aquí, ¿sí? 114 00:06:50,785 --> 00:06:51,953 ¡Por favor! 115 00:06:52,537 --> 00:06:54,163 Tengo una idea. 116 00:06:57,125 --> 00:06:58,709 ¿Qué haces? 117 00:07:01,045 --> 00:07:02,255 Sigue estando lleno. 118 00:07:02,255 --> 00:07:04,257 ¿Qué? No. Me lo he acabado. 119 00:07:05,925 --> 00:07:07,385 Qué raro. 120 00:07:08,302 --> 00:07:10,805 Bueno, ¡de un trago! 121 00:07:14,809 --> 00:07:17,228 ¡De un trago! 122 00:07:17,228 --> 00:07:18,271 Qué saque tiene. 123 00:07:18,271 --> 00:07:20,148 Qué raro, vuelve a estar lleno. 124 00:07:20,648 --> 00:07:22,066 Bueno, ¡de un trago! 125 00:07:28,364 --> 00:07:30,741 - ¿Señor? ¿Está bien? - Sígueme. 126 00:07:40,460 --> 00:07:43,880 Caray, ¡mira esto! 127 00:07:43,880 --> 00:07:47,216 Los dioses saben dar fiestas. 128 00:07:50,344 --> 00:07:52,680 Qué ilusión conocer a todos. 129 00:07:52,680 --> 00:07:56,267 Ellos deberían estar ilusionados. 130 00:07:56,934 --> 00:07:59,479 No sé, yo soy un mindundi. 131 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 Oye, el tal Ji Gong ese... 132 00:08:01,689 --> 00:08:04,400 Has dicho que iba para próximo gran sabio. 133 00:08:04,400 --> 00:08:05,526 Sí, ¿por? 134 00:08:06,152 --> 00:08:09,489 Bueno, le han echado, ¿no? 135 00:08:09,489 --> 00:08:10,615 Sí. 136 00:08:12,074 --> 00:08:13,242 Eso significa... 137 00:08:13,242 --> 00:08:16,537 ¿Que no se comerá el melocotón? 138 00:08:16,537 --> 00:08:18,998 ¡No! ¿Cómo estás tan ciego? 139 00:08:18,998 --> 00:08:22,335 ¡Que hay una vacante! 140 00:08:22,835 --> 00:08:26,714 Hay muchos dioses con ganas de cubrirla. 141 00:08:30,885 --> 00:08:32,053 ¡Y un demonio toro! 142 00:08:32,887 --> 00:08:37,141 Es tu oportunidad de demostrarles quién eres. 143 00:08:37,141 --> 00:08:40,645 No, a mí con estar aquí me basta. 144 00:08:40,645 --> 00:08:42,104 Solo Ganadores 145 00:08:43,397 --> 00:08:45,149 ¡Qué tontería! 146 00:08:46,817 --> 00:08:51,364 Vamos a buscar a Ao Guang y le cuentas tus ideas. 147 00:08:51,906 --> 00:08:53,199 No sé yo... 148 00:08:55,451 --> 00:08:57,787 Escucha. 149 00:08:57,787 --> 00:09:00,456 Te voy a ser sincero: 150 00:09:00,456 --> 00:09:01,541 creo en ti. 151 00:09:01,541 --> 00:09:07,213 Pero eso no importa si tú no lo haces. 152 00:09:07,213 --> 00:09:09,882 ¡Así que vamos a buscar al carapez! 153 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 Venga. 154 00:09:16,597 --> 00:09:19,725 ¡Bienvenidos al Sublime Banquete! 155 00:09:21,185 --> 00:09:28,192 El primer premio de la noche es el de dios más temido. 156 00:09:33,573 --> 00:09:35,700 ¡Dijiste que esta vez podría hablar! 157 00:09:35,700 --> 00:09:36,993 Sí, pero no ahora. 158 00:09:36,993 --> 00:09:38,578 ¡Este es mi palacio! 159 00:09:50,965 --> 00:09:52,008 Hola. 160 00:09:58,973 --> 00:10:00,683 Perdona, ¿no te conozco? 161 00:10:01,183 --> 00:10:02,351 ¿No eres 162 00:10:02,351 --> 00:10:06,063 la cara bonita de la incomprensible perfección? 163 00:10:06,063 --> 00:10:09,191 No, soy la princesa del rostro de jade. 164 00:10:10,151 --> 00:10:11,694 ¡Sí, claro! 165 00:10:11,694 --> 00:10:15,281 Esta es mi amiga, la princesa Abanico de Hierro. 166 00:10:15,281 --> 00:10:16,449 Es un placer. 167 00:10:16,449 --> 00:10:20,328 ¿Por casualidad no sabréis dónde está el rey dragón? 168 00:10:20,328 --> 00:10:22,204 Tenemos que hablar con él. 169 00:10:23,706 --> 00:10:25,082 - No me digas. - Sí. 170 00:10:26,417 --> 00:10:30,212 Mi amigo va a ser el próximo gran sabio. 171 00:10:30,212 --> 00:10:32,465 No, está de broma. 172 00:10:32,465 --> 00:10:34,216 ¡Anda! ¡Qué bien! 173 00:10:34,216 --> 00:10:37,511 Oye, ¿por qué no les hablas de tu idea? 174 00:10:37,511 --> 00:10:39,430 La del viaje al oeste. 175 00:10:39,930 --> 00:10:41,390 Eso no les interesa. 176 00:10:41,390 --> 00:10:43,517 ¿No quieres hablar con nosotras? 177 00:10:43,517 --> 00:10:44,602 Vale, chao. 178 00:10:44,602 --> 00:10:46,437 Un momento, esperad. 179 00:10:47,021 --> 00:10:50,358 ¿Os interesa la sabiduría? 180 00:10:50,858 --> 00:10:54,236 Quizá, cuéntanos más. 181 00:10:54,987 --> 00:10:59,909 Bueno, dicen que en la India 182 00:10:59,909 --> 00:11:02,662 hay muchos sutras. 183 00:11:02,662 --> 00:11:06,290 Para descubrirlos, es necesario el bastón dorado. 184 00:11:11,796 --> 00:11:14,423 ¿Y esos sutras están escritos en volúmenes? 185 00:11:14,423 --> 00:11:18,594 Sí, pero la sabiduría que contienen se puede transmitir. 186 00:11:18,594 --> 00:11:24,392 A un pergamino, una nube, una piedra... Hasta a un cangrejo. 187 00:11:25,142 --> 00:11:26,352 Qué interesante. 188 00:11:26,352 --> 00:11:27,937 Ya te digo. 189 00:11:30,773 --> 00:11:32,233 ¿Veis qué listo? 190 00:11:33,275 --> 00:11:37,530 Entonces, ¿un sutra es un cangrejo? 191 00:11:38,322 --> 00:11:41,075 ¡Gracias a todos los dioses que han votado! 192 00:11:41,075 --> 00:11:42,785 Pero, como digo cada año, 193 00:11:42,785 --> 00:11:46,622 dejad de darme este premio, por favor. 194 00:11:46,622 --> 00:11:47,832 Os lo suplico. 195 00:11:48,416 --> 00:11:51,669 Oye, ¿ese es el rey dragón? 196 00:11:51,669 --> 00:11:56,048 ¡No me habías dicho que era tan guapo! 197 00:11:56,048 --> 00:11:57,425 ¡Es el momento! 198 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 Espera, me decía que... 199 00:11:58,843 --> 00:12:00,302 No hay tiempo. 200 00:12:01,345 --> 00:12:04,181 ¡Espabila! ¡Rápido! 201 00:12:06,976 --> 00:12:08,144 Es una zona privada. 202 00:12:08,853 --> 00:12:13,315 ¡Haz el favor de centrarte! ¡Era nuestra oportunidad! 203 00:12:13,315 --> 00:12:16,235 Demonio toro, quizá pueda ayudar. 204 00:12:26,662 --> 00:12:28,581 - Gracias. - No hay de qué. 205 00:12:28,581 --> 00:12:29,665 ¡Venga! 206 00:12:29,665 --> 00:12:31,792 ¡Pero no olvides quién te ayudó! 207 00:12:39,300 --> 00:12:40,718 ¿Esto qué es? 208 00:12:44,764 --> 00:12:45,973 ¡Eres un maleducado! 209 00:12:45,973 --> 00:12:48,768 Haberla dejado acabar. 210 00:12:48,768 --> 00:12:51,854 Tú céntrate en encontrar al pez este. 211 00:12:54,815 --> 00:12:58,152 ¡Deprisa! ¡Necesito agua de inmediato! 212 00:12:58,152 --> 00:12:59,612 Oigo a un pez. 213 00:13:00,821 --> 00:13:05,367 ¡Con cuidado! ¡Que duele! 214 00:13:10,456 --> 00:13:11,874 Más despacio. 215 00:13:12,958 --> 00:13:15,252 A ver tus uñas. 216 00:13:15,252 --> 00:13:16,754 Están muy afiladas. 217 00:13:16,754 --> 00:13:18,798 ¿No lo harás adrede? 218 00:13:18,798 --> 00:13:21,175 - Jamás, maestro Ao Guang. - ¿Ao Guang? 219 00:13:21,175 --> 00:13:24,470 ¿Cómo osas usar mi nombre? ¿No ves que soy un dragón? 220 00:13:24,470 --> 00:13:26,847 Por supuesto, está muy claro. 221 00:13:26,847 --> 00:13:28,766 Se nota por su aliento. 222 00:13:30,768 --> 00:13:31,852 ¿Qué has dicho? 223 00:13:31,852 --> 00:13:33,270 Nada. 224 00:13:33,854 --> 00:13:35,397 "Nada". 225 00:13:35,397 --> 00:13:37,608 Ay. 226 00:13:41,737 --> 00:13:43,447 ¿Por qué no me hidratáis? 227 00:13:43,948 --> 00:13:45,616 ¡Me estoy desecando! 228 00:13:45,616 --> 00:13:47,618 En seguida, señor. 229 00:13:47,618 --> 00:13:49,662 ¡Daos prisa! 230 00:13:51,914 --> 00:13:53,624 Inútiles. 231 00:14:04,051 --> 00:14:05,636 ¿Qué haces? 232 00:14:08,806 --> 00:14:11,350 Vamos a despertarle. Hay que hablar con él. 233 00:14:11,350 --> 00:14:14,353 Estará cansado de todas sus importantes tareas. 234 00:14:15,437 --> 00:14:19,108 ¿"Importantes tareas"? Ya, claro. 235 00:14:19,108 --> 00:14:20,276 Mira. 236 00:14:20,276 --> 00:14:22,862 Ruyi Jingu Bang 237 00:14:27,032 --> 00:14:28,701 ¡No lo toques! 238 00:14:28,701 --> 00:14:31,078 Menudo aguafiestas estás hecho. 239 00:14:31,579 --> 00:14:33,831 Bueno, voy a disfrutar de la fiesta. 240 00:14:33,831 --> 00:14:38,377 Avísame cuando nuestro amigo pez se despierte. 241 00:14:38,961 --> 00:14:40,212 ¡Espera! 242 00:14:42,548 --> 00:14:44,675 ¿Quién eres? 243 00:14:46,218 --> 00:14:49,305 Benevolísimo rey dragón, por favor, disculpe... 244 00:14:49,305 --> 00:14:51,056 ¿Quién narices eres? 245 00:14:51,056 --> 00:14:53,893 Soy el demonio toro. Trabajo en Ofrendas... 246 00:14:53,893 --> 00:14:56,562 ¡Luli! ¡Bingwen! 247 00:14:56,562 --> 00:14:58,689 ¡Necesito que me hidraten ya! 248 00:14:59,189 --> 00:15:00,441 Gran sabio. 249 00:15:00,441 --> 00:15:03,903 Si quiere, yo le hidrato. 250 00:15:04,570 --> 00:15:06,405 ¡Puaj! ¡Eso es una bacinilla! 251 00:15:06,405 --> 00:15:08,073 ¡Idiota! 252 00:15:08,073 --> 00:15:11,577 - Lo siento, ¡no lo sabía! - ¿Dónde narices estabais? 253 00:15:11,577 --> 00:15:16,081 - ¿Cómo has entrado? - Solo quería hablar con el gran sabio. 254 00:15:16,081 --> 00:15:20,044 ¿Hablar? Si tienes quejas, cuéntaselas a los de Sufrimientos. 255 00:15:20,044 --> 00:15:21,587 No es ninguna queja. 256 00:15:21,587 --> 00:15:26,008 Solo quiero pedirle al rey dragón que escuche mi humilde propuesta. 257 00:15:26,008 --> 00:15:31,847 Resulta que en la India hay varios sutras... 258 00:15:31,847 --> 00:15:33,140 Bien. 259 00:15:34,433 --> 00:15:36,060 Qué gusto. 260 00:15:38,938 --> 00:15:42,483 Si organizáramos una peregrinación, un viaje al oeste... 261 00:15:43,233 --> 00:15:47,696 No te olvides de mi espalda. Y mis posaderas. 262 00:15:49,531 --> 00:15:56,455 Quizá podríamos compartir estas enseñanzas con todo el mundo. 263 00:15:59,416 --> 00:16:01,168 ¿Está roncando? 264 00:16:01,961 --> 00:16:03,504 Sí, lo has dormido. 265 00:16:04,046 --> 00:16:05,965 Enhorabuena. 266 00:16:08,550 --> 00:16:11,971 No soy solo una barba bonita. 267 00:16:11,971 --> 00:16:14,306 ¡También soy el dios de la guerra! 268 00:16:14,306 --> 00:16:18,435 La verdad es que la barba es preciosa. 269 00:16:18,435 --> 00:16:21,647 ¡Oye! Caray. ¿Por qué has tardado tanto? 270 00:16:21,647 --> 00:16:23,190 ¡Aquí está! 271 00:16:23,190 --> 00:16:25,985 - ¿Cómo ha ido? - No muy bien. 272 00:16:25,985 --> 00:16:27,277 ¿Qué ha pasado? 273 00:16:27,569 --> 00:16:29,613 Me han dicho que este no es mi lugar. 274 00:16:29,613 --> 00:16:31,699 ¿En serio? 275 00:16:31,699 --> 00:16:33,033 No les falta razón. 276 00:16:33,033 --> 00:16:37,329 Este no es mi lugar. No encajo. 277 00:16:37,329 --> 00:16:39,498 Yo me ocupo. 278 00:16:39,498 --> 00:16:40,624 ¡Sígueme! 279 00:17:07,276 --> 00:17:12,823 - Wukong, ¿qué haces? - Tranquilo, lo devolveré. 280 00:17:13,449 --> 00:17:16,118 Depende de lo bien que funcione esto. 281 00:17:32,551 --> 00:17:34,053 Vale. Fuera. 282 00:17:36,430 --> 00:17:38,348 ¡Hola a todos! 283 00:17:38,891 --> 00:17:42,603 Quiero decirle algo a mi mujer. 284 00:17:45,397 --> 00:17:47,900 ¡Nunca te he querido! 285 00:17:48,650 --> 00:17:51,653 Estoy enamorado de tu hermana. 286 00:17:55,324 --> 00:17:56,241 ¿Qué? 287 00:17:56,241 --> 00:17:59,453 ¡Gracias! ¡Disfrutad del espectáculo! 288 00:18:00,746 --> 00:18:02,122 Vale, te toca. 289 00:18:02,122 --> 00:18:04,124 ¿Qué quieres que haga ahí? 290 00:18:04,124 --> 00:18:07,211 ¿Que qué? Lo que deberías haber hecho hace mucho. 291 00:18:07,211 --> 00:18:11,256 Quiero que les enseñes quién eres. 292 00:18:12,382 --> 00:18:13,759 A por todas. 293 00:18:13,759 --> 00:18:15,260 ¿Qué es esto? 294 00:18:15,260 --> 00:18:17,387 Es Jingu Bang. El bastón dorado. 295 00:18:17,971 --> 00:18:20,182 Eres el próximo gran sabio. 296 00:18:20,682 --> 00:18:22,392 Ve. 297 00:18:30,150 --> 00:18:32,736 ¿Por qué tiene también a Jingu Bang? 298 00:18:40,494 --> 00:18:44,331 Si miras en tu interior 299 00:18:44,998 --> 00:18:48,418 - Verás a alguien especial - ¿De qué va esto? 300 00:18:49,169 --> 00:18:53,298 Un tío fortachón 301 00:18:53,298 --> 00:18:57,302 Y con ideas de lumbreras 302 00:18:57,302 --> 00:19:01,932 Soy un portento 303 00:19:02,766 --> 00:19:05,144 Soy el demonio toro... 304 00:19:08,188 --> 00:19:09,690 ¡Muy bien! ¡Gracias! 305 00:19:09,690 --> 00:19:12,151 Baja. 306 00:19:12,151 --> 00:19:14,027 ¿Listos para el gran final? 307 00:19:14,027 --> 00:19:16,155 ¡Sé que lo estáis esperando! 308 00:19:16,822 --> 00:19:19,366 ¡El premio celestial de la eternidad! 309 00:19:20,367 --> 00:19:23,620 Bueno, dioses y diosas, 310 00:19:23,620 --> 00:19:26,748 ¿estáis listos? 311 00:19:28,041 --> 00:19:29,543 ¿Estáis listos? 312 00:19:29,543 --> 00:19:31,295 Un gran aplauso 313 00:19:31,295 --> 00:19:33,505 para el gran sabio, ¡Ao Guang! 314 00:19:42,472 --> 00:19:43,515 ¿Y Jingu Bang? 315 00:19:43,515 --> 00:19:47,144 Gracias, guapa. Ya sigo yo. 316 00:19:47,144 --> 00:19:50,689 ¡Un aplauso para la reina madre! 317 00:19:53,525 --> 00:19:56,361 No te preocupes. Ahora estoy contigo. 318 00:19:58,155 --> 00:20:01,783 Es una fiesta estupenda, ¿eh? 319 00:20:02,951 --> 00:20:04,453 Ya sé lo que pensáis: 320 00:20:04,453 --> 00:20:08,624 "¿Qué hace este mono en el escenario?". 321 00:20:09,750 --> 00:20:13,003 Y tenéis razón, no debería estar aquí. 322 00:20:13,754 --> 00:20:17,341 Mi amigo, el demonio toro, me ha traído. 323 00:20:17,841 --> 00:20:20,552 Le hacía mucha ilusión conoceros a todos. 324 00:20:20,552 --> 00:20:25,474 Yo, la verdad, no lo veía muy claro. 325 00:20:25,474 --> 00:20:28,101 Para ser sincero, 326 00:20:28,769 --> 00:20:30,687 estoy bastante decepcionado. 327 00:20:32,064 --> 00:20:35,400 No me malinterpretéis, la fiesta es estupenda. 328 00:20:35,400 --> 00:20:40,739 Pero también es una gran mentira. 329 00:20:40,739 --> 00:20:44,368 Solo un puñado de farsantes dándose premios entre ellos. 330 00:20:44,368 --> 00:20:48,413 ¿Y el mayor premio de todos? Esta belleza de aquí. 331 00:20:49,164 --> 00:20:51,208 Diez mil años cultivándose, 332 00:20:51,208 --> 00:20:53,502 todo para complacer a un pez arrugado. 333 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 ¡Venga ya! 334 00:20:58,507 --> 00:21:00,676 Todos sabemos que es un pez. 335 00:21:01,260 --> 00:21:03,887 ¡Ni siquiera parece un dragón! 336 00:21:06,056 --> 00:21:08,558 A ver, los peces me gustan. 337 00:21:09,059 --> 00:21:13,522 Pero este tío no tiene nada de especial. 338 00:21:14,022 --> 00:21:20,404 De hecho, ninguno de vosotros lo tenéis. 339 00:21:20,404 --> 00:21:24,408 Por eso nos decís a la gente como nosotros que no encajamos. 340 00:21:24,408 --> 00:21:27,619 ¡Para sentiros especiales! 341 00:21:27,619 --> 00:21:31,248 Pero eso se acaba esta noche. 342 00:21:31,248 --> 00:21:34,126 Esta noche acabaremos con todo. 343 00:21:47,014 --> 00:21:49,182 Me he lucido, ¿eh? 344 00:21:54,104 --> 00:22:00,694 Llevaba 10 000 años esperando esto. 345 00:22:01,403 --> 00:22:02,529 ¿Qué? 346 00:22:02,529 --> 00:22:04,656 Por fin... 347 00:22:04,656 --> 00:22:11,038 alguien dice la verdad. 348 00:22:11,038 --> 00:22:12,581 Está de broma, ¿no? 349 00:22:13,915 --> 00:22:16,126 Hablo muy en serio. 350 00:22:16,126 --> 00:22:18,879 De hecho, para demostrártelo, 351 00:22:18,879 --> 00:22:22,716 ¡igual te nombro gran sabio! 352 00:22:26,178 --> 00:22:28,472 Ahora sé que está de broma. 353 00:22:29,389 --> 00:22:32,976 Lo cierto es que odio este lugar. 354 00:22:33,560 --> 00:22:35,103 Y tú también. 355 00:22:35,103 --> 00:22:38,273 Y eso te convierte en la persona perfecta 356 00:22:38,982 --> 00:22:41,735 para sucederme. 357 00:22:41,735 --> 00:22:44,154 ¿Y si no quiero el trabajo? 358 00:22:44,154 --> 00:22:45,947 ¡Exacto! 359 00:22:45,947 --> 00:22:48,867 - ¿Ves lo que digo? - No. 360 00:22:49,868 --> 00:22:52,913 ¿Cómo te llamas, mono? 361 00:22:52,913 --> 00:22:55,665 No me llame mono, ¡soy Sun Wukong! 362 00:22:57,000 --> 00:22:58,460 Qué susceptible. 363 00:22:59,086 --> 00:23:00,337 No pasa nada. 364 00:23:00,962 --> 00:23:03,006 Cuando seas gran sabio, 365 00:23:03,006 --> 00:23:06,176 ¡te llamarán como quieras! 366 00:23:06,176 --> 00:23:08,470 ¡Os presento a Sun Wukong! 367 00:23:09,930 --> 00:23:10,931 ¡Dioses y diosas! 368 00:23:10,931 --> 00:23:13,975 Es un placer presentaros 369 00:23:13,975 --> 00:23:16,353 al próximo gran sabio. 370 00:23:16,353 --> 00:23:17,979 Igual al cielo. 371 00:23:17,979 --> 00:23:20,732 ¡El gran sabio, igual al cielo! 372 00:23:20,732 --> 00:23:21,775 ¡Sun Wukong! 373 00:23:43,255 --> 00:23:45,590 Vaya nochecita. 374 00:23:46,466 --> 00:23:47,676 Sí. 375 00:23:47,676 --> 00:23:50,220 ¿Y tu amigo? 376 00:23:52,305 --> 00:23:53,432 Lo he perdido. 377 00:23:55,976 --> 00:24:01,815 Ven a verme a las Montañas Llameantes. 378 00:24:02,482 --> 00:24:03,859 Te enseñaré el lugar. 379 00:24:05,152 --> 00:24:09,656 Quizá me pase algún día. 380 00:24:09,656 --> 00:24:13,535 Abanico de Hierro, vámonos. 381 00:24:13,535 --> 00:24:16,496 Quiero fideos. 382 00:24:17,581 --> 00:24:19,708 Nos vemos. 383 00:24:24,254 --> 00:24:28,258 Aquí estás. ¿Dónde te metes? 384 00:24:28,258 --> 00:24:30,844 Estaba esperándote. Un buen rato. 385 00:24:31,636 --> 00:24:36,057 ¿Puedes creerte lo que ha pasado esta noche? 386 00:24:36,558 --> 00:24:38,143 Para nada. 387 00:24:39,561 --> 00:24:45,025 No estaba seguro, pero luego me he dado cuenta 388 00:24:46,026 --> 00:24:48,487 de que lo hemos conseguido. 389 00:24:49,237 --> 00:24:52,449 - ¿De qué hablas? - He entrado. 390 00:24:53,158 --> 00:24:58,038 Y, ahora que estoy dentro, puedo meterte a ti. 391 00:24:58,788 --> 00:25:00,290 No creo que funcione así. 392 00:25:00,290 --> 00:25:03,502 ¡Claro que sí! Soy el gran sabio. 393 00:25:03,502 --> 00:25:05,378 Puedo hacer lo que quiera. 394 00:25:06,463 --> 00:25:08,215 ¿Es que no te das cuenta? 395 00:25:10,217 --> 00:25:14,679 ¿Sabes? No pensaba traerte esta noche. 396 00:25:15,347 --> 00:25:18,433 Porque siempre me dejas en evidencia. 397 00:25:19,267 --> 00:25:25,190 Pero al final te he traído porque eres mi mejor amigo. 398 00:25:26,274 --> 00:25:28,860 No te dejo en evidencia. 399 00:25:29,528 --> 00:25:33,532 Te espoleo porque creo en ti. 400 00:25:33,532 --> 00:25:38,036 No, me espoleas porque quieres que sea como tú. 401 00:25:38,036 --> 00:25:40,121 Porque tienes miedo. 402 00:25:40,121 --> 00:25:42,457 Y quiero que seas más seguro. Como yo. 403 00:25:44,251 --> 00:25:48,129 ¿Seguro? Eres el tío más inseguro que conozco. 404 00:25:48,797 --> 00:25:50,674 Igual es que estás celoso. 405 00:25:50,674 --> 00:25:52,467 Igual es que eres un egoísta. 406 00:25:52,968 --> 00:25:56,429 Si me hubieras hecho caso... 407 00:25:56,429 --> 00:25:57,722 ¡Te he hecho caso! 408 00:25:57,722 --> 00:25:59,099 Y no ha funcionado. 409 00:25:59,099 --> 00:26:00,392 He hecho el ridículo. 410 00:26:01,268 --> 00:26:03,061 ¡Debería haber sido yo mismo! 411 00:26:03,061 --> 00:26:04,854 ¿Tú mismo? 412 00:26:05,522 --> 00:26:07,440 ¡No querían ni dejarnos entrar! 413 00:26:07,440 --> 00:26:09,776 No querían dejarte entrar a ti. 414 00:26:09,776 --> 00:26:15,156 ¿Sí? ¿Y quién nos ha hecho entrar? ¿Quién te ha llevado ante Ao Guang? 415 00:26:15,156 --> 00:26:18,368 ¡Pero te has andado con medias tintas! 416 00:26:19,077 --> 00:26:23,039 Aquí no dan premios al más majo. 417 00:26:23,039 --> 00:26:25,625 Si quieres algo, ¡cógelo! 418 00:26:25,625 --> 00:26:26,960 Ahora lo sé. 419 00:26:29,629 --> 00:26:31,381 ¿Quieres saber la verdad? 420 00:26:31,881 --> 00:26:36,428 ¡No tienes madera de gran sabio! 421 00:26:55,113 --> 00:26:57,365 Antes me has preguntado 422 00:26:58,325 --> 00:27:01,870 si sé quién soy. 423 00:27:03,121 --> 00:27:05,373 Quizá no. 424 00:27:05,957 --> 00:27:07,792 Pero sé quién no soy. 425 00:27:08,960 --> 00:27:10,003 No soy tú. 426 00:27:10,670 --> 00:27:14,841 ¡Y no quiero serlo! 427 00:27:41,910 --> 00:27:42,952 Un momento. 428 00:27:45,789 --> 00:27:47,207 Vuelve a la Tierra. 429 00:27:54,839 --> 00:27:57,258 ¿En serio? ¿Seguro? 430 00:27:57,258 --> 00:28:01,221 Tienes tu propio camino 431 00:28:01,846 --> 00:28:04,391 y deberías seguirlo. 432 00:28:06,226 --> 00:28:10,397 Hay alguien que quizá pueda ayudarte. 433 00:28:10,397 --> 00:28:12,607 Pero, por favor, hijo, ten cuidado. 434 00:28:13,983 --> 00:28:15,026 ¡Gracias, papá! 435 00:28:29,582 --> 00:28:32,502 ¡Jin! Hola. 436 00:28:34,879 --> 00:28:35,880 ¿Wei-Chen? 437 00:28:36,756 --> 00:28:39,175 - ¿Dónde estabas? - Mi padre vino a por mí. 438 00:28:39,884 --> 00:28:43,012 Vale. Me tenías preocupado, tío. 439 00:28:43,012 --> 00:28:44,097 Todo bien. 440 00:28:44,097 --> 00:28:47,267 Me he perdido un día, pero ya he vuelto. Tengo un plan. 441 00:28:47,267 --> 00:28:51,062 No, un día no, llevas un mes desaparecido. 442 00:28:52,564 --> 00:28:54,023 - ¿Qué? - ¡Jin! 443 00:28:54,524 --> 00:28:56,192 ¡Venga! Sube al autobús. 444 00:30:01,508 --> 00:30:03,510 Subtítulos: Juan Villena Mateos