1 00:00:01,001 --> 00:00:03,837 SNĚZ, CO MŮŽEŠ 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,635 Snad máš hlad. 3 00:00:23,398 --> 00:00:26,359 Vezmeme to rychle. Smrdí to tu jako mokrý vůl. 4 00:00:31,031 --> 00:00:33,158 SNĚZ ŠTĚSTÍ, CO MŮŽEŠ 5 00:00:39,456 --> 00:00:40,582 Co říkáš? 6 00:00:41,458 --> 00:00:42,792 Obsluhujeme se sami? 7 00:00:45,670 --> 00:00:48,548 Nenacpi se rýží, soustřeď se na to dobré. 8 00:00:50,341 --> 00:00:52,510 Je to už dlouho, co jsme spolu jedli. 9 00:00:52,510 --> 00:00:57,140 To je pravda. Pořád vypadáš na 40 000 let, Wukongu. 10 00:00:58,016 --> 00:00:59,642 To je od tebe milé. 11 00:01:00,643 --> 00:01:02,729 Ale s dětmi zestárneš. 12 00:01:02,729 --> 00:01:06,232 Koukni na mě. Jsem člen vnitřního kruhu Nefritového císaře 13 00:01:06,232 --> 00:01:07,901 a neovládám vlastního syna. 14 00:01:07,901 --> 00:01:09,736 Možná nemusíš. 15 00:01:09,736 --> 00:01:11,071 To je tvůj postoj? 16 00:01:11,071 --> 00:01:12,697 Nemám postoj. 17 00:01:13,198 --> 00:01:14,824 Praštila jsi se mnou o zeď. 18 00:01:15,492 --> 00:01:18,703 Chci, aby tvůj syn měl stejné příležitosti jako ty. 19 00:01:19,245 --> 00:01:20,705 Věř mu trochu. 20 00:01:20,705 --> 00:01:21,873 Proč? 21 00:01:21,873 --> 00:01:23,583 Okradl mě. Neposlechl mě. 22 00:01:23,583 --> 00:01:26,002 Jak kdysi řekl Ao Guang, dračí král: 23 00:01:26,586 --> 00:01:28,213 „Víra je dar, ne odměna.“ 24 00:01:28,213 --> 00:01:30,799 Ao Guang má mozek jako zlatá rybka. 25 00:01:30,799 --> 00:01:36,429 Vím, že si Wej-Čchen až moc věří a je lehkomyslný, ale má to v povaze. 26 00:01:37,138 --> 00:01:40,892 Musí vyrůst a tu povahu ovládat. Jako já. 27 00:01:41,643 --> 00:01:43,061 To se snadno řekne. 28 00:01:51,319 --> 00:01:53,822 Víš, že by to mohlo skončit zle, že ano? 29 00:01:53,822 --> 00:01:57,575 Pokud Niu Mowang získá Ťin-ku Pang, může vypustit temnotu. 30 00:01:57,575 --> 00:01:59,119 Jsem si toho vědoma. 31 00:01:59,119 --> 00:02:03,289 Proto na Wej-Čchena dohlížím. Jako kdysi na tebe. 32 00:02:03,289 --> 00:02:07,210 To bylo jiné. Měl jsem posvátnou misi. On se žene za hloupým snem. 33 00:02:07,210 --> 00:02:09,295 Sny mohou přinést velký úspěch. 34 00:02:10,004 --> 00:02:11,005 Nebo selhání. 35 00:02:11,005 --> 00:02:13,174 Selhání může přinést poučení. 36 00:02:13,174 --> 00:02:16,594 Poučení nám nepřinese vítězství nad povstáním Niu Mowanga. 37 00:02:16,594 --> 00:02:20,306 Wukongu, poučení je vítězství. 38 00:02:23,560 --> 00:02:27,438 Tak jo. Ještě týden. Pak si pro něj dojdu. 39 00:02:32,527 --> 00:02:34,487 Neměly ty nápoje být bezedné? 40 00:02:43,496 --> 00:02:44,873 Půjdu si přidat. 41 00:02:44,873 --> 00:02:49,878 NAROZEN V AMERICE 42 00:03:17,155 --> 00:03:18,156 Panebože. 43 00:03:19,949 --> 00:03:22,202 Ne! 44 00:03:35,757 --> 00:03:37,592 Jine, snídaně! 45 00:03:54,108 --> 00:03:56,152 Máme podzimní sportovní shromáždění! 46 00:04:10,833 --> 00:04:17,840 První jsou obhájci titulu místních šampionů v dorosteneckém fotbale! 47 00:04:31,437 --> 00:04:33,106 Kámo, vítej mezi hvězdama. 48 00:04:33,690 --> 00:04:35,942 Jo, je to docela fajn. 49 00:04:35,942 --> 00:04:38,027 Ale ne. Nemyslím shromáždění. 50 00:04:38,027 --> 00:04:41,447 Myslím telefony. Fakt teď letím. 51 00:04:41,447 --> 00:04:44,200 Tolik lajků jsem měl, jen když jsem byl v nemocnici. 52 00:05:05,305 --> 00:05:07,432 Povzbuďte naše Jeřáby! 53 00:05:13,313 --> 00:05:17,108 Pokud jste na shromáždění zapomněli batoh, hlaste se u ředitelky... 54 00:05:17,108 --> 00:05:18,443 Jine. 55 00:05:20,570 --> 00:05:21,821 Jsi v pořádku? 56 00:05:21,821 --> 00:05:23,072 Jo, v pohodě. Proč? 57 00:05:23,072 --> 00:05:26,034 Pořádně ses praštil. Celou noc jsem se o tebe bál. 58 00:05:28,494 --> 00:05:30,038 Takže se to fakt stalo? 59 00:05:31,581 --> 00:05:33,916 Můžeš mi vysvětlit, co... 60 00:05:33,916 --> 00:05:36,794 Zmlátil jsi zahradníka, až se z něj stalo prase? 61 00:05:36,794 --> 00:05:39,422 Není zahradník. Je Ču Pa-ťie. 62 00:05:39,422 --> 00:05:40,798 Pracuje pro tátu. 63 00:05:40,798 --> 00:05:43,176 Neříkal jsi, že je táta v cizině? 64 00:05:43,176 --> 00:05:44,844 Ne, žije na nebesích. 65 00:05:45,803 --> 00:05:48,222 Jmenuje se Sun Wukong. Je opičí král. 66 00:05:49,057 --> 00:05:51,476 Super. Já si jdu pro ovesný sušenky. 67 00:05:51,476 --> 00:05:53,061 - Takže... - Jine, počkej. 68 00:05:54,437 --> 00:05:57,565 Vím, že se tomu těžko věří, ale je to pravda. 69 00:05:58,775 --> 00:06:00,693 Nejsem z tohoto světa a... 70 00:06:02,195 --> 00:06:04,822 - Potřebuju tvoji pomoc. - Moji pomoc? 71 00:06:04,822 --> 00:06:06,157 Ano. 72 00:06:06,157 --> 00:06:08,743 Jen poslouchej. Zdál se mi sen. 73 00:06:08,743 --> 00:06:10,703 Promluvil ke mně jeřáb a řekl, 74 00:06:10,703 --> 00:06:14,082 že hrdina s průvodcem najdou Čtvrtý svitek. 75 00:06:14,082 --> 00:06:17,001 Víš, co jsem viděl, když jsem sem poprvé dorazil? 76 00:06:17,001 --> 00:06:18,294 Co? 77 00:06:25,385 --> 00:06:26,552 Tohle. 78 00:06:29,055 --> 00:06:30,306 Jeřába! 79 00:06:30,306 --> 00:06:33,059 - To je znamení. Jsi můj průvodce. - Jasně. 80 00:06:33,059 --> 00:06:35,269 O žádným čtvrtým svitku nic nevím. 81 00:06:35,269 --> 00:06:37,146 A ani neumím pořádně čínsky. 82 00:06:37,146 --> 00:06:40,858 Jine, to nic. Pojď ke mně domů a promluv s mojí opatrovnicí. 83 00:06:40,858 --> 00:06:42,276 Všechno ti vysvětlí. 84 00:06:42,276 --> 00:06:44,695 Neříkal jsi, že žiješ s tetou? 85 00:06:44,695 --> 00:06:46,948 No, není to úplně má teta. 86 00:06:46,948 --> 00:06:49,117 - Takže... - Jine! Můžeš na chvilku? 87 00:06:49,117 --> 00:06:51,911 - Jen... - Jo. Vydrž, Trave. 88 00:06:51,911 --> 00:06:54,414 Prosím... Jine. 89 00:06:56,624 --> 00:06:59,043 V pět odpoledne. Prosím. 90 00:07:01,129 --> 00:07:02,547 Jo, dobře. Přijdu. 91 00:07:05,007 --> 00:07:06,342 Čau, co se děje? 92 00:07:06,342 --> 00:07:08,636 Po tréninku pořádám týmovou pařbu. 93 00:07:08,636 --> 00:07:11,097 - Měl bys přijít. - Jo, zastavím se. 94 00:07:11,681 --> 00:07:12,765 Uvidíme se tam. 95 00:07:17,186 --> 00:07:18,604 BYLINKÁŘSTVÍ ZDRAVOTNÍ STŘEDISKO 96 00:07:32,201 --> 00:07:35,663 Čím víc se budete hýbat, tím déle to bude trvat. 97 00:07:35,663 --> 00:07:38,624 Omlouvám se. Jsem nervózní. 98 00:07:38,624 --> 00:07:40,877 Mám je blízko očí. 99 00:07:40,877 --> 00:07:43,379 Blízko třetího oka. 100 00:07:43,379 --> 00:07:47,175 Brány k vyššímu vědomí. 101 00:07:47,175 --> 00:07:51,345 A snad i k méně bolestem hlavy. 102 00:07:53,764 --> 00:07:55,099 Špatný vtip. 103 00:07:55,099 --> 00:07:57,602 Vaše brána je zavřená. 104 00:07:57,602 --> 00:07:58,644 Zavřená? 105 00:07:59,687 --> 00:08:00,688 Proč? 106 00:08:00,688 --> 00:08:02,482 Jak dlouho že jste vdaná? 107 00:08:03,149 --> 00:08:04,817 Osmnáct let. 108 00:08:04,817 --> 00:08:07,320 Budete potřebovat dvojité sezení. 109 00:08:08,738 --> 00:08:10,698 Ukažte mi jazyk. 110 00:08:13,576 --> 00:08:14,785 Co? 111 00:08:14,785 --> 00:08:18,164 Takový jazyk jsem ještě neviděla. 112 00:08:21,417 --> 00:08:23,836 Vy jste si ho vyfotila? 113 00:08:23,836 --> 00:08:25,296 Kvůli záznamům? 114 00:08:26,547 --> 00:08:30,635 Ne. Kvůli záznamům ne. 115 00:08:34,639 --> 00:08:35,640 Ahoj, Melly. 116 00:08:35,640 --> 00:08:38,309 - Paní Wangová. Cítíte se lépe? - Trochu. 117 00:08:38,309 --> 00:08:41,354 Taky potřebuju tenhle bylinný prášek. 118 00:08:41,354 --> 00:08:42,438 Jasně. 119 00:08:42,438 --> 00:08:47,276 - Co vysoká? Dřeš? - Mám rok volna, soustředím se na hudbu. 120 00:08:47,276 --> 00:08:50,947 To se máš. Mladí by se měli soustředit na své sny. 121 00:08:50,947 --> 00:08:53,783 - Jakou hudbu děláš? - To se těžko popisuje. 122 00:08:53,783 --> 00:08:55,368 Víte, co je bubblegrunge? 123 00:08:55,952 --> 00:08:56,953 Ne. 124 00:08:56,953 --> 00:08:58,538 - Nu metal? - Ne? 125 00:08:58,538 --> 00:09:01,123 - Hyperpop? Glitch hop? - Ne. 126 00:09:01,123 --> 00:09:02,166 Trapwave? 127 00:09:02,750 --> 00:09:05,503 Promiň, Melly, neznám tvé hudební styly. 128 00:09:05,503 --> 00:09:08,297 Můj k nim nepatří, ale inspiroval se jimi. 129 00:09:08,297 --> 00:09:12,552 To zní zajímavě. Je fajn, že se staráš o babičku. 130 00:09:12,552 --> 00:09:15,888 Nestarám se o ni. Pomáhám jí sbalit obchod. 131 00:09:15,888 --> 00:09:17,848 - Jak to myslíš? - Zavíráme. 132 00:09:17,848 --> 00:09:19,934 Nájmy se zvyšují, prodeje klesají. 133 00:09:19,934 --> 00:09:22,687 Čínský bylinky se už dají koupit i u bělochů, 134 00:09:22,687 --> 00:09:24,230 což je náš konec. 135 00:09:24,230 --> 00:09:25,439 To je hrůza. 136 00:09:25,439 --> 00:09:29,443 Radši vezmu celou krabici, když budete končit. Co? 137 00:09:29,443 --> 00:09:32,321 Jo. Babča má smůlu. 138 00:09:32,321 --> 00:09:34,323 Tak se jmenuje jedna má písnička. 139 00:09:34,323 --> 00:09:38,536 Babča má smůlu. 140 00:09:38,536 --> 00:09:40,371 Babča má smůlu. Ba... 141 00:09:56,053 --> 00:09:57,597 Ahoj, brácho! 142 00:09:57,597 --> 00:09:59,015 Hej, Jine! 143 00:09:59,015 --> 00:10:00,474 Tady. 144 00:10:00,474 --> 00:10:01,726 Ahoj. 145 00:10:02,351 --> 00:10:04,145 - Jak je, chlape? - Máš se? 146 00:10:04,145 --> 00:10:06,314 - Je to tu hezký. - Dík. 147 00:10:06,314 --> 00:10:09,358 Jestli máš rád ohniště a vířivky, je to tu super. 148 00:10:09,358 --> 00:10:11,360 Patří to mámině příteli. 149 00:10:11,360 --> 00:10:12,612 Je to fakt mrda. 150 00:10:12,612 --> 00:10:14,655 Přestaň říkat „mrda“. Fakt. 151 00:10:14,655 --> 00:10:15,990 „Mrda“ říkají všichni. 152 00:10:16,574 --> 00:10:20,786 Trave, mám pocit, že jsme vykročili špatnou nohou. 153 00:10:20,786 --> 00:10:23,205 Jako když ses mi pokusil zlomit vaz? 154 00:10:23,205 --> 00:10:24,290 Jo. 155 00:10:25,333 --> 00:10:27,126 Dělám si srandu. Klídek. 156 00:10:27,627 --> 00:10:28,794 Jako fakt? 157 00:10:28,794 --> 00:10:31,631 Jo, jsme přece spoluhráči. Začneme znovu. 158 00:10:31,631 --> 00:10:34,425 - Jo. Díky, cením si toho. - Jasně. 159 00:10:34,425 --> 00:10:36,927 Mohl bys nám jen rychle s něčím pomoct? 160 00:10:36,927 --> 00:10:38,304 - Joshovy vlasy... - Jo? 161 00:10:38,304 --> 00:10:40,890 ...vypadají, jako by si je stříhal šutrem? 162 00:10:40,890 --> 00:10:43,684 - Stříhal mě kadeřník. - Je to špatný. 163 00:10:43,684 --> 00:10:46,729 - Stálo to 60 doláčů a dýško... - Pořád špatný. 164 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 Neříkal jsi, že tu jde o fotbal? 165 00:10:50,650 --> 00:10:54,028 - Pozvali jsme i pár dalších lidí. - Jasně. Proč ne. 166 00:10:54,028 --> 00:10:57,239 - Zná někdo zdejší Wi-Fi? - Síť se jmenuje „Joshovy vlasy.“ 167 00:10:57,239 --> 00:10:59,492 Heslo je „vypadají hrozně 45“. 168 00:10:59,492 --> 00:11:01,285 - Všechno malým. - Jasně. 169 00:11:06,248 --> 00:11:09,710 Freddy, tohle asi není ideální činka. 170 00:11:11,629 --> 00:11:14,382 Chci vypadat jako Arnold Sportsinvader. 171 00:11:14,382 --> 00:11:16,008 Znám všechny jeho filmy. 172 00:11:16,008 --> 00:11:18,552 Complete Recall, Brácha dvojče, 173 00:11:18,552 --> 00:11:20,012 Policista ze školky. 174 00:11:20,012 --> 00:11:21,555 Určitě je to dobrý nápad? 175 00:11:21,555 --> 00:11:23,849 Proč? Co by se mohlo zwongnout? 176 00:11:30,314 --> 00:11:31,357 Ach, Freddy. 177 00:11:34,193 --> 00:11:37,405 Postup se zdál jednoduchý, ale nebyl. 178 00:11:38,155 --> 00:11:40,074 - Hej. - Co? 179 00:11:40,074 --> 00:11:41,534 Co myslíš? 180 00:11:45,871 --> 00:11:48,332 Myslím, že ty nohy jsou opačně. 181 00:11:49,250 --> 00:11:52,628 Dobrá. Zmírnila jsem utrpení milionů, uklidnila jsem oceány. 182 00:11:52,628 --> 00:11:55,798 Neporazí mě švédský nábytek. 183 00:11:56,924 --> 00:11:58,759 Kuan-jin. 184 00:11:58,759 --> 00:12:00,720 Určitě to všechno potřebujeme? 185 00:12:02,430 --> 00:12:04,849 Co se tak tváříš? 186 00:12:07,727 --> 00:12:09,270 Jin má zpoždění. 187 00:12:10,062 --> 00:12:13,649 Začínáš o svém průvodci pochybovat? 188 00:12:15,276 --> 00:12:16,277 Ne. 189 00:12:17,319 --> 00:12:18,362 Přijde. 190 00:12:19,613 --> 00:12:20,614 Vím, že přijde. 191 00:12:20,614 --> 00:12:23,409 Jin! 192 00:12:23,409 --> 00:12:28,831 - Kámo, ty jedeš. To je pátej. Pokračuj. - Ne. Potřebuju vodu. 193 00:12:29,665 --> 00:12:32,960 Myslel jsem, že nedá ani dva, ale Jin dal pět! 194 00:12:34,420 --> 00:12:36,714 Tak jo. 195 00:12:36,714 --> 00:12:38,549 Někdo to nahrávejte, jo? 196 00:12:38,549 --> 00:12:40,634 - Tři, dva, jedna, teď! - Fajn. 197 00:12:40,634 --> 00:12:44,054 Barry! 198 00:12:44,054 --> 00:12:45,473 Ahoj. 199 00:12:45,473 --> 00:12:48,350 Myslíš, že tady na party zůstaly nějaký párky? 200 00:12:48,934 --> 00:12:50,436 Ahoj, jo... 201 00:12:50,936 --> 00:12:52,146 Myslím... 202 00:12:52,146 --> 00:12:56,442 Myslím, že kdybys mě otočila a zatřásla, nejspíš by tři vypadly. 203 00:12:56,442 --> 00:12:58,819 - Gratuluju k místu v týmu. - Díky. 204 00:12:58,819 --> 00:13:00,905 A večer přeju hodně štěstí. 205 00:13:00,905 --> 00:13:04,450 Dělají to každý rok, ale fakt myslím, že ty to zvládneš. 206 00:13:04,450 --> 00:13:05,993 Co dělají každý rok? 207 00:13:11,957 --> 00:13:13,375 Počkej. Co dělají... 208 00:13:20,841 --> 00:13:22,468 Její syn je na Stanfordu. 209 00:13:22,468 --> 00:13:23,928 Úžasné. 210 00:13:23,928 --> 00:13:25,304 Co studuje? 211 00:13:25,304 --> 00:13:26,680 Dějiny umění. 212 00:13:28,682 --> 00:13:30,476 Naštěstí má dva syny. 213 00:13:32,978 --> 00:13:35,689 - V pořádku? Nebolí to? - To je jen artritida. 214 00:13:35,689 --> 00:13:40,069 Něco pro tebe mám. Bylinky. 215 00:13:40,069 --> 00:13:42,238 Jsem v pohodě, o nic nejde. 216 00:13:42,822 --> 00:13:47,326 Neřeš to. Mám celou krabici. Klidně ti dám. 217 00:13:47,326 --> 00:13:49,703 Dobře. Ale zaplatím. 218 00:13:49,703 --> 00:13:53,332 Neblázni. Skočím pro to. 219 00:13:56,627 --> 00:13:58,420 Jestli můžu být upřímný, 220 00:13:58,420 --> 00:14:01,006 někdy se v noci hlásím ke starýmu účtu 221 00:14:01,006 --> 00:14:03,092 a lajkuju si příspěvky. 222 00:14:03,092 --> 00:14:05,427 Pěkný. Díky, že ses svěřil, Barry. 223 00:14:06,387 --> 00:14:07,847 Jine. 224 00:14:08,514 --> 00:14:10,015 - Jsi na řadě. - Já? 225 00:14:10,015 --> 00:14:12,726 Klídek. Jen se seznamujeme se spoluhráči. 226 00:14:12,726 --> 00:14:14,270 Tak jo. 227 00:14:14,270 --> 00:14:16,647 - Fajn, rychlý otázky. Můžeme? - Jo. 228 00:14:16,647 --> 00:14:20,401 - Kdo je tvůj nejoblíbenější hráč? - Messi. 229 00:14:20,401 --> 00:14:22,903 - Nuda, ale pochopitelný. - Jo. 230 00:14:22,903 --> 00:14:26,156 - Mluvíš dalším jazykem? - Trochu čínsky a... 231 00:14:26,156 --> 00:14:29,410 - Znám slova k „Despacito“. - To se počítá. 232 00:14:29,410 --> 00:14:31,120 - Sourozenci? - Ne, jsem sám. 233 00:14:31,120 --> 00:14:32,037 Pes? 234 00:14:32,037 --> 00:14:35,207 Máma mi ho nedovolí. Na kočky jsem alergický, ptáků se bojím. 235 00:14:35,207 --> 00:14:36,333 Co dělají rodiče? 236 00:14:36,333 --> 00:14:40,629 Táta navrhuje počítače, máma dělá církevní věci. 237 00:14:40,629 --> 00:14:42,172 Jaký jídlo nesnášíš? 238 00:14:43,007 --> 00:14:44,550 Kořenový pivo. Je mi z něj zle. 239 00:14:44,550 --> 00:14:46,093 - Záliby? - To je... 240 00:14:46,093 --> 00:14:48,679 Nic moc. Fotbal. 241 00:14:48,679 --> 00:14:51,807 A nebaví tě komiksy a podobně? 242 00:14:52,474 --> 00:14:57,938 Jo. Tedy... Když mi bylo tak pět. Taky jsem měl drsnou sbírku mincí, takže... 243 00:14:58,856 --> 00:15:01,692 Pěkný. Dobře. Poslední otázka. 244 00:15:01,692 --> 00:15:03,360 Do koho jsi teď zabouchlej? 245 00:15:04,820 --> 00:15:07,072 Chlape, škola teprve začala. 246 00:15:07,072 --> 00:15:08,490 - Musíš odpovědět. - No tak. 247 00:15:08,490 --> 00:15:09,992 Nevím, chlape. 248 00:15:16,749 --> 00:15:17,791 Jo. 249 00:15:19,710 --> 00:15:20,711 Amelia? 250 00:15:21,545 --> 00:15:24,715 - Jo. Je hezká. - Je dobrý o něčem snít. 251 00:15:24,715 --> 00:15:27,468 Jo, kdo ví. Třeba je na stydlivý mumlání. 252 00:15:29,303 --> 00:15:30,596 Tak, Coopere, teď ty. 253 00:15:30,596 --> 00:15:35,309 Fakt bereš prášky protože smrdíš? Pokud ne, ber je. 254 00:15:35,309 --> 00:15:37,811 Protože... Víš, jak to je, že jo? 255 00:15:40,272 --> 00:15:44,318 Můžu ti ukázat tvůj nový konferenční stolek? 256 00:15:50,240 --> 00:15:54,244 Wej-Čchene. Je ten chlapec tím, kým myslíš, že je? 257 00:15:54,870 --> 00:15:56,956 Ano. Má moji důvěru. 258 00:15:57,748 --> 00:16:02,002 A nehledáš jen kamaráda? 259 00:16:04,672 --> 00:16:05,756 Možná. 260 00:16:08,801 --> 00:16:11,637 Když nad tím tak přemýšlím, 261 00:16:11,637 --> 00:16:16,016 pokud má tvoji důvěru, možná bys ho měl jít hledat. 262 00:16:16,892 --> 00:16:17,935 Co? Fakt? 263 00:16:19,061 --> 00:16:20,354 Třeba je ztracený. 264 00:16:20,354 --> 00:16:23,607 - Ale říkala jsi... - Jdi. 265 00:16:23,607 --> 00:16:26,819 Buď opatrný. Hlavně s tou Holí. 266 00:16:26,819 --> 00:16:28,862 Dobře. Díky. 267 00:16:30,322 --> 00:16:32,449 Přivedu ho, aby si s tebou promluvil. 268 00:16:50,009 --> 00:16:53,220 Travisi, díky za pozvání, ale asi už půjdu. 269 00:16:53,220 --> 00:16:55,973 Hele, v klidu, ale ještě nechoď. 270 00:16:56,807 --> 00:16:58,767 - Lidi! - Uklidněte se! 271 00:16:58,767 --> 00:17:02,187 Všichni víme, že dnešek je důležitý. 272 00:17:02,187 --> 00:17:06,066 Popovídali jsme si s novými spoluhráči, ale teď se musejí předvést. 273 00:17:06,066 --> 00:17:07,651 Máme tu Pakoše. 274 00:17:12,489 --> 00:17:17,828 Letošní Pakoši jsou Barry, Cooper, Austin a Jin. 275 00:17:18,328 --> 00:17:20,205 Chlapci, připravte si telefony. 276 00:17:20,205 --> 00:17:23,500 Po zbytek večera uděláte, cokoli vám napíšeme. 277 00:17:23,500 --> 00:17:26,503 Během tří hodin pošlete důkaz. 278 00:17:26,503 --> 00:17:31,925 Když úkol nesplníte nebo vám dojde čas, budete týden nosit suspenzor přes kraťasy. 279 00:17:31,925 --> 00:17:34,178 Pakoš, který překoná naše očekávání, 280 00:17:34,178 --> 00:17:36,472 - dostane zlatý kopačky! - Jo! 281 00:17:36,472 --> 00:17:38,140 Jo! 282 00:17:40,893 --> 00:17:43,103 Pakoši jsou o loajalitě, oddanosti 283 00:17:43,103 --> 00:17:47,316 a dokázání, že uděláte cokoli, co vyžaduje členství v týmu. 284 00:17:47,316 --> 00:17:49,443 Když o vás teď něco málo víme, 285 00:17:49,443 --> 00:17:51,153 bude to mnohem horší. 286 00:17:51,945 --> 00:17:53,280 Pakoši, rozběhněte se. 287 00:17:53,280 --> 00:17:55,449 Protože dnes patříte nám. 288 00:17:56,742 --> 00:17:57,743 Jo. 289 00:17:59,369 --> 00:18:00,412 Ale ne. 290 00:18:00,412 --> 00:18:02,664 Travis Pakoši, rozběhněte se. Dnes patříte nám. 291 00:18:02,664 --> 00:18:05,084 - Pakoši, připravte se. - ...všechno. 292 00:18:34,446 --> 00:18:36,156 Niu Mowangu. 293 00:18:38,617 --> 00:18:40,202 Rád tě vidím. 294 00:18:40,994 --> 00:18:41,995 V teplákách. 295 00:18:43,789 --> 00:18:46,041 Co tě sem přivádí? 296 00:18:46,041 --> 00:18:48,877 Znáš to. Byla jsem nakupovat. 297 00:18:48,877 --> 00:18:50,254 Hledám výhodné akce. 298 00:18:51,505 --> 00:18:54,007 Já taky. Svým způsobem. 299 00:18:54,007 --> 00:18:57,052 Ale hledám něco trochu jiného. 300 00:18:57,928 --> 00:19:01,306 Něco, co prý Wukongovi ukradl jeho vlastní syn. 301 00:19:02,516 --> 00:19:04,977 Asi nevíš, kde bych to mohl najít, že? 302 00:19:04,977 --> 00:19:07,604 Vážně ti nechci ublížit. 303 00:19:08,438 --> 00:19:12,276 To je velmi soucitné, bohyně soucitu. 304 00:19:14,403 --> 00:19:19,283 Proč se nepřidáš k našemu povstání? Pomoz nám nastolit novou éru změn. 305 00:19:19,283 --> 00:19:22,077 Ty nechceš změnu, Mowangu. 306 00:19:22,870 --> 00:19:24,580 Chceš moc. 307 00:19:24,580 --> 00:19:28,458 Oba víme, že nebesa jsou nefunkční a neopravitelný systém. 308 00:19:29,168 --> 00:19:33,046 Pokud si chceš stěžovat, žádej slyšení u Nefritového císaře. 309 00:19:33,046 --> 00:19:34,173 Vyslechne tě. 310 00:19:37,718 --> 00:19:41,430 Už dávno jsem zjistil, že žádosti k ničemu nejsou. 311 00:19:42,764 --> 00:19:44,558 Nikdo ti nic nedá. 312 00:19:46,101 --> 00:19:48,854 Musíš si to vzít. 313 00:19:50,981 --> 00:19:52,274 Podívej se na sebe. 314 00:19:52,858 --> 00:19:54,735 Jak jsi nabuzený. 315 00:19:57,070 --> 00:19:58,614 Podívej se na sebe. 316 00:20:01,575 --> 00:20:02,826 Je to jen zrcadlo. 317 00:20:02,826 --> 00:20:05,329 Dost her, Kuan-jin. 318 00:20:06,246 --> 00:20:08,123 Řekni mi, kde je ten chlapec. 319 00:20:11,919 --> 00:20:15,714 Proč se tak zlobíš? Jde o mě? Nebo o tvůj odraz? 320 00:20:26,183 --> 00:20:27,935 Můj konferenční stolek ne. 321 00:21:00,300 --> 00:21:01,718 Odejdi. 322 00:21:41,925 --> 00:21:47,222 Vyhrála jsi, Kuan-jin. Prozatím. Ale jakmile získám Hůl, 323 00:21:47,222 --> 00:21:49,975 nebude tak snadné mě zastavit. 324 00:21:51,059 --> 00:21:53,186 Dělej, co musíš. 325 00:21:53,937 --> 00:21:56,148 Ale na mého chlapce nesahej. 326 00:22:25,093 --> 00:22:27,304 Jednu lžíci do vody, ne čaje. 327 00:22:27,304 --> 00:22:31,725 Zmírňuje napětí, bolest hlavy, únavu... 328 00:22:31,725 --> 00:22:33,518 Pomůže to i na kotníky? 329 00:22:34,478 --> 00:22:35,437 Proč by nemělo? 330 00:22:35,437 --> 00:22:36,688 Asi si vezmu dvě. 331 00:22:37,522 --> 00:22:39,566 Schovávám si je pro rodinu, 332 00:22:40,650 --> 00:22:43,278 ale můžu bylinkářce říct o další. 333 00:22:43,904 --> 00:22:45,447 Taky si vezmu dvě. 334 00:22:45,447 --> 00:22:47,449 - Já taky. - Dobře, zapíšu si to. 335 00:22:47,449 --> 00:22:49,493 Zaplatím ti. Dojdu si pro kabelku. 336 00:22:51,036 --> 00:22:54,831 Hlavně to nikomu neříkejte, ano? 337 00:22:54,831 --> 00:22:56,625 Bylinkářka to vše dělá ručně. 338 00:22:56,625 --> 00:22:57,751 Je to těžká práce. 339 00:22:59,503 --> 00:23:01,088 Co tady probíráte? 340 00:23:07,719 --> 00:23:10,472 - Haló? - Ahoj, musíš mi pomoct. 341 00:23:10,472 --> 00:23:13,642 Jsem ve škole, měli jsme setkání cosplayerů. Co je? 342 00:23:13,642 --> 00:23:15,727 - Já vím. Jsem venku. - Cože? 343 00:23:20,232 --> 00:23:22,651 Ahoj. Nevím, komu říct. Je to na fotbal. 344 00:23:22,651 --> 00:23:24,694 Mám ti pomoct s fotbalem? 345 00:23:24,694 --> 00:23:29,241 „První pakoší úkol. Obleč si něco blbýho. Čím blbější, tím lepší.“ 346 00:23:30,242 --> 00:23:31,660 Jsi na správném místě. 347 00:23:39,626 --> 00:23:40,710 Díky. 348 00:23:40,710 --> 00:23:42,879 Jo? Rád pomůžu. 349 00:23:42,879 --> 00:23:45,924 Abys věděl, představoval jsem si spíš ošklivý svetr. 350 00:23:45,924 --> 00:23:50,011 Já vím. A pozor na ocásek. Přišívala ho máma. 351 00:23:52,305 --> 00:23:53,306 Jdu na to. 352 00:23:58,520 --> 00:24:02,274 Travis – Zazpívej veřejně Despacito 353 00:24:16,037 --> 00:24:17,873 Travis – Seber peníze z kašny 354 00:24:24,087 --> 00:24:25,422 Travis – Sbliž se s papouškem 355 00:24:30,177 --> 00:24:33,180 {\an8}Travis – Exni litr kořenovýho piva 356 00:24:37,017 --> 00:24:39,060 Hej! Zůstaň stát. 357 00:24:40,729 --> 00:24:42,272 Pojď sem! 358 00:24:42,272 --> 00:24:43,940 {\an8}Travis – Tanči, jako bys byl sám 359 00:25:01,374 --> 00:25:06,046 Travis Omotej toaleťákem sochu Osito Valley 360 00:25:07,214 --> 00:25:08,924 {\an8}KDE SE NEBESA SETKÁVAJÍ SE ZEMÍ 361 00:25:11,885 --> 00:25:13,762 Julie! V úterý studium bible. 362 00:25:13,762 --> 00:25:15,889 - Dobře, jo. - Tak zatím. 363 00:25:19,726 --> 00:25:23,522 Zdravím, pastore Mikeu. Je to už dlouho, kde jste byl? 364 00:25:23,522 --> 00:25:26,066 - V sesterském kostele. - Ráda vás vidím. 365 00:25:26,066 --> 00:25:27,692 Jak se máte? 366 00:25:27,692 --> 00:25:28,818 Jine! 367 00:25:31,071 --> 00:25:33,281 Wej-Čchene, co tu děláš? 368 00:25:33,281 --> 00:25:34,741 Hledal jsem tě. 369 00:25:36,368 --> 00:25:37,577 Takhle se modlíš? 370 00:25:37,577 --> 00:25:39,913 Co? Ne... 371 00:25:40,413 --> 00:25:43,375 Hele, fakt se omlouvám. Chtěl jsem najít tebe i tetu, 372 00:25:43,375 --> 00:25:45,544 ale musím nejdřív vyřešit Pakoše. 373 00:25:45,544 --> 00:25:47,379 Co jsou Pakoši? 374 00:25:47,379 --> 00:25:52,467 Řada úkolů, co musím splnit kvůli fotbalu. Teď kradu toaleťáky z mámina kostela. 375 00:25:52,467 --> 00:25:53,969 Toaleťáky? 376 00:25:53,969 --> 00:25:58,557 Je to zábavný vytváření pouta. A když to neudělám, potrestají mě. 377 00:25:58,557 --> 00:25:59,558 Kdo tě potrestá? 378 00:25:59,558 --> 00:26:04,437 Nemám čas, musím vymyslet, jak omotat pětimetrovou sochu toaleťákem. 379 00:26:05,647 --> 00:26:10,944 Jine, když ti pomůžu, setkáš se s mojí opatrovnicí? 380 00:26:10,944 --> 00:26:12,821 Jo, kámo. Rozhodně. 381 00:26:12,821 --> 00:26:15,907 Dobře, pak potřebujeme víc toaleťáku. 382 00:26:23,873 --> 00:26:26,001 Melly. 383 00:26:26,710 --> 00:26:30,005 - Paní Wangová. Zrovna zavírám. - To je pro tebe. 384 00:26:30,005 --> 00:26:31,339 Co je to? 385 00:26:31,339 --> 00:26:33,717 Peníze pro babičku. 386 00:26:33,717 --> 00:26:37,095 Ten prášek jsem koupila pro sebe, ale prodala jsem ho v kostele. 387 00:26:37,721 --> 00:26:40,557 Počkat, vážně? Celou krabici za jeden den? 388 00:26:41,808 --> 00:26:43,393 Měla byste si vzít podíl. 389 00:26:43,393 --> 00:26:45,729 Ne, to není nutné. 390 00:26:45,729 --> 00:26:46,813 Ale je. 391 00:26:46,813 --> 00:26:49,316 Tak to funguje v mojí kapele. Vše dělíme dvanácti. 392 00:26:49,316 --> 00:26:53,111 Melly, tvoje babička mi hrozně pomohla. Chci jí to oplatit. 393 00:26:53,111 --> 00:26:55,530 To je moc milé, paní Wangová. 394 00:26:55,530 --> 00:26:59,909 Ale musíme vydělat asi stokrát tolik, aby to k něčemu bylo. 395 00:27:02,454 --> 00:27:05,498 A máš víc toho bylinkového prášku? 396 00:27:05,498 --> 00:27:07,584 Jo. Mnohem víc. 397 00:27:09,377 --> 00:27:10,378 Proč? 398 00:27:12,797 --> 00:27:14,507 Všechno v pořádku? 399 00:27:15,050 --> 00:27:17,552 Jo. Přestala mě bolet hlava. 400 00:27:25,977 --> 00:27:28,438 Viděl jsi blbějšího medvěda? 401 00:27:28,438 --> 00:27:29,731 Jak to uděláme? 402 00:27:29,731 --> 00:27:32,692 Předtím ses ptal, jak jsem tě našel. 403 00:27:35,820 --> 00:27:37,739 - To je můj Uber. - Párátko? 404 00:27:43,244 --> 00:27:45,872 Ty jo! Dobře. 405 00:27:45,872 --> 00:27:47,207 Panebože. 406 00:27:47,207 --> 00:27:51,294 A to tu věc můžeš takhle používat, nebo... 407 00:27:51,294 --> 00:27:52,420 Ano. 408 00:27:52,420 --> 00:27:53,797 Fajn. 409 00:27:53,797 --> 00:27:55,298 Tak šup! Házej. 410 00:27:56,174 --> 00:27:57,008 Dobře. 411 00:27:57,634 --> 00:27:59,511 Fakt to mám jen hodit? 412 00:28:00,345 --> 00:28:02,597 - Jo. - Tak jo. Už letí. Můžu? 413 00:28:06,810 --> 00:28:08,353 Ty jo. Dobrý. 414 00:28:09,688 --> 00:28:11,022 Kámo. 415 00:28:11,022 --> 00:28:12,399 Dělej, další! Další! 416 00:28:15,318 --> 00:28:16,903 Děláš si srandu? 417 00:28:18,697 --> 00:28:19,614 Hej! 418 00:28:22,200 --> 00:28:24,160 Wej-Čchene, to je kung-fu? 419 00:28:25,537 --> 00:28:26,579 Jo. 420 00:28:30,542 --> 00:28:31,626 - Jo. - To je ono. 421 00:28:36,548 --> 00:28:37,924 Kámo. 422 00:28:37,924 --> 00:28:40,009 Panebože! 423 00:28:40,844 --> 00:28:42,637 Kámo! 424 00:28:43,805 --> 00:28:46,182 To je fakt neuvěřitelný. 425 00:28:46,182 --> 00:28:49,310 Jo. Měl bych to udělat s palácem Nefritového císaře. 426 00:28:49,310 --> 00:28:51,521 To bys měl. Ať je to cokoli. 427 00:28:54,149 --> 00:28:55,692 Musím se vyfotit, takže... 428 00:28:57,152 --> 00:28:58,987 - Fajn. - Jenom... 429 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 Pojď sem. 430 00:29:02,991 --> 00:29:04,200 Jo? 431 00:29:08,037 --> 00:29:09,414 Panebože. 432 00:29:10,790 --> 00:29:14,878 Tak už mi věříš? 433 00:29:15,462 --> 00:29:19,215 To, odkud jsem. Že jsem na výpravě? 434 00:29:20,383 --> 00:29:22,385 Jo, kámo, věřím. 435 00:29:22,385 --> 00:29:24,763 Jo? Dobře. 436 00:29:25,722 --> 00:29:26,890 Pojď se mnou. 437 00:29:27,974 --> 00:29:29,142 Vteřinku. 438 00:29:33,396 --> 00:29:34,397 Co je? 439 00:29:36,608 --> 00:29:38,109 Líbilo se jim to. 440 00:29:38,693 --> 00:29:40,653 Fakt se jim to sakra líbilo. 441 00:29:43,448 --> 00:29:46,159 Jine. Jdi za svými přáteli. 442 00:29:46,159 --> 00:29:48,369 Jo, pokecáme zítra. 443 00:29:49,245 --> 00:29:50,246 Víš to jistě? 444 00:29:50,246 --> 00:29:52,415 Jo, jen jdi. No tak. Jo. 445 00:29:52,999 --> 00:29:54,042 Dobře. 446 00:29:55,335 --> 00:30:00,965 Díky. Fakt si toho cením. Poslouchej, pomůžu ti to najít, jo? 447 00:30:00,965 --> 00:30:04,803 Tu věc, co hledáš. Čtvrtý svitek, že jo? 448 00:30:04,803 --> 00:30:07,138 - Jo. Fakt? - Jo. 449 00:30:07,138 --> 00:30:08,973 - Díky, Jine. - Jasně, kámo. 450 00:30:08,973 --> 00:30:11,142 Ne, já děkuju tobě. 451 00:30:12,018 --> 00:30:13,686 Fajn, uvidíme se pak? 452 00:30:14,771 --> 00:30:16,523 - Jo. - Dobře. 453 00:30:16,523 --> 00:30:17,649 Bože. 454 00:30:17,649 --> 00:30:19,275 Tak zatím, jo? 455 00:30:19,275 --> 00:30:20,360 Čau! 456 00:30:23,404 --> 00:30:25,448 Tak kvůli tomuhle tu jsi. 457 00:30:30,078 --> 00:30:33,498 - Vrať ji. Nepatří ti. - Tvému otci taky nikdy nepatřila. 458 00:30:34,040 --> 00:30:36,751 Přemýšlel jsem, proč jsi ji ukradl. 459 00:30:38,253 --> 00:30:39,712 Tak Čtvrtý svitek? 460 00:30:46,386 --> 00:30:49,889 Niu Mowangu, prosím. 461 00:30:51,891 --> 00:30:53,852 Dnes jsi mi hodně pomohl. 462 00:31:15,915 --> 00:31:18,042 Jine, proč jdeš pozdě? 463 00:31:19,168 --> 00:31:23,006 - Kvůli fotbalu. Nebude se to opakovat. - Dobře. 464 00:31:23,715 --> 00:31:25,216 Měl jsi fajn den? 465 00:31:25,717 --> 00:31:28,428 Jo. Vlastně byl dost super. 466 00:31:29,554 --> 00:31:30,555 Můj taky. 467 00:31:39,105 --> 00:31:41,107 124, 125... 468 00:32:17,268 --> 00:32:22,148 Wej-Čchene, říkala jsem, ať ji hlídáš. Není to hračka. 469 00:32:26,736 --> 00:32:27,904 Kdo ještě to ví? 470 00:32:38,539 --> 00:32:39,916 Je čas jít domů. 471 00:32:39,916 --> 00:32:41,501 Než všechno ještě zhoršíš. 472 00:32:41,501 --> 00:32:43,044 Nebuď tak tvrdý... 473 00:32:43,044 --> 00:32:44,462 Ty už mi neraď. 474 00:32:45,380 --> 00:32:46,839 Nadělal dost problémů. 475 00:32:47,423 --> 00:32:50,802 Božská Kuan-jin. Omlouvám se. Věřila jsi mi. 476 00:32:52,011 --> 00:32:53,888 Zklamal jsem tě. 477 00:32:57,892 --> 00:33:03,731 Nezáleží, jestli jsi zklamal mne. Záleží, jestli jsi zklamal sebe. 478 00:33:05,483 --> 00:33:06,818 Počkej chvilku. 479 00:33:09,612 --> 00:33:12,365 Smažená rýže. Jako obvykle jsme jí objednali moc. 480 00:33:13,950 --> 00:33:14,993 Půjdeme. 481 00:35:00,014 --> 00:35:02,016 Překlad titulků: Tomáš Slavík