1
00:00:01,001 --> 00:00:03,837
SNĚZ, CO MŮŽEŠ
2
00:00:09,384 --> 00:00:10,635
Snad máš hlad.
3
00:00:23,398 --> 00:00:26,359
Vezmeme to rychle.
Smrdí to tu jako mokrý vůl.
4
00:00:31,031 --> 00:00:33,158
SNĚZ ŠTĚSTÍ, CO MŮŽEŠ
5
00:00:39,456 --> 00:00:40,582
Co říkáš?
6
00:00:41,458 --> 00:00:42,792
Obsluhujeme se sami?
7
00:00:45,670 --> 00:00:48,548
Nenacpi se rýží, soustřeď se na to dobré.
8
00:00:50,341 --> 00:00:52,510
Je to už dlouho, co jsme spolu jedli.
9
00:00:52,510 --> 00:00:57,140
To je pravda.
Pořád vypadáš na 40 000 let, Wukongu.
10
00:00:58,016 --> 00:00:59,642
To je od tebe milé.
11
00:01:00,643 --> 00:01:02,729
Ale s dětmi zestárneš.
12
00:01:02,729 --> 00:01:06,232
Koukni na mě. Jsem člen
vnitřního kruhu Nefritového císaře
13
00:01:06,232 --> 00:01:07,901
a neovládám vlastního syna.
14
00:01:07,901 --> 00:01:09,736
Možná nemusíš.
15
00:01:09,736 --> 00:01:11,071
To je tvůj postoj?
16
00:01:11,071 --> 00:01:12,697
Nemám postoj.
17
00:01:13,198 --> 00:01:14,824
Praštila jsi se mnou o zeď.
18
00:01:15,492 --> 00:01:18,703
Chci, aby tvůj syn
měl stejné příležitosti jako ty.
19
00:01:19,245 --> 00:01:20,705
Věř mu trochu.
20
00:01:20,705 --> 00:01:21,873
Proč?
21
00:01:21,873 --> 00:01:23,583
Okradl mě. Neposlechl mě.
22
00:01:23,583 --> 00:01:26,002
Jak kdysi řekl Ao Guang, dračí král:
23
00:01:26,586 --> 00:01:28,213
„Víra je dar, ne odměna.“
24
00:01:28,213 --> 00:01:30,799
Ao Guang má mozek jako zlatá rybka.
25
00:01:30,799 --> 00:01:36,429
Vím, že si Wej-Čchen až moc věří
a je lehkomyslný, ale má to v povaze.
26
00:01:37,138 --> 00:01:40,892
Musí vyrůst a tu povahu ovládat. Jako já.
27
00:01:41,643 --> 00:01:43,061
To se snadno řekne.
28
00:01:51,319 --> 00:01:53,822
Víš, že by to mohlo skončit zle, že ano?
29
00:01:53,822 --> 00:01:57,575
Pokud Niu Mowang získá Ťin-ku Pang,
může vypustit temnotu.
30
00:01:57,575 --> 00:01:59,119
Jsem si toho vědoma.
31
00:01:59,119 --> 00:02:03,289
Proto na Wej-Čchena dohlížím.
Jako kdysi na tebe.
32
00:02:03,289 --> 00:02:07,210
To bylo jiné. Měl jsem posvátnou misi.
On se žene za hloupým snem.
33
00:02:07,210 --> 00:02:09,295
Sny mohou přinést velký úspěch.
34
00:02:10,004 --> 00:02:11,005
Nebo selhání.
35
00:02:11,005 --> 00:02:13,174
Selhání může přinést poučení.
36
00:02:13,174 --> 00:02:16,594
Poučení nám nepřinese vítězství
nad povstáním Niu Mowanga.
37
00:02:16,594 --> 00:02:20,306
Wukongu, poučení je vítězství.
38
00:02:23,560 --> 00:02:27,438
Tak jo. Ještě týden. Pak si pro něj dojdu.
39
00:02:32,527 --> 00:02:34,487
Neměly ty nápoje být bezedné?
40
00:02:43,496 --> 00:02:44,873
Půjdu si přidat.
41
00:02:44,873 --> 00:02:49,878
NAROZEN V AMERICE
42
00:03:17,155 --> 00:03:18,156
Panebože.
43
00:03:19,949 --> 00:03:22,202
Ne!
44
00:03:35,757 --> 00:03:37,592
Jine, snídaně!
45
00:03:54,108 --> 00:03:56,152
Máme podzimní sportovní shromáždění!
46
00:04:10,833 --> 00:04:17,840
První jsou obhájci titulu
místních šampionů v dorosteneckém fotbale!
47
00:04:31,437 --> 00:04:33,106
Kámo, vítej mezi hvězdama.
48
00:04:33,690 --> 00:04:35,942
Jo, je to docela fajn.
49
00:04:35,942 --> 00:04:38,027
Ale ne. Nemyslím shromáždění.
50
00:04:38,027 --> 00:04:41,447
Myslím telefony. Fakt teď letím.
51
00:04:41,447 --> 00:04:44,200
Tolik lajků jsem měl,
jen když jsem byl v nemocnici.
52
00:05:05,305 --> 00:05:07,432
Povzbuďte naše Jeřáby!
53
00:05:13,313 --> 00:05:17,108
Pokud jste na shromáždění zapomněli batoh,
hlaste se u ředitelky...
54
00:05:17,108 --> 00:05:18,443
Jine.
55
00:05:20,570 --> 00:05:21,821
Jsi v pořádku?
56
00:05:21,821 --> 00:05:23,072
Jo, v pohodě. Proč?
57
00:05:23,072 --> 00:05:26,034
Pořádně ses praštil.
Celou noc jsem se o tebe bál.
58
00:05:28,494 --> 00:05:30,038
Takže se to fakt stalo?
59
00:05:31,581 --> 00:05:33,916
Můžeš mi vysvětlit, co...
60
00:05:33,916 --> 00:05:36,794
Zmlátil jsi zahradníka,
až se z něj stalo prase?
61
00:05:36,794 --> 00:05:39,422
Není zahradník. Je Ču Pa-ťie.
62
00:05:39,422 --> 00:05:40,798
Pracuje pro tátu.
63
00:05:40,798 --> 00:05:43,176
Neříkal jsi, že je táta v cizině?
64
00:05:43,176 --> 00:05:44,844
Ne, žije na nebesích.
65
00:05:45,803 --> 00:05:48,222
Jmenuje se Sun Wukong. Je opičí král.
66
00:05:49,057 --> 00:05:51,476
Super. Já si jdu pro ovesný sušenky.
67
00:05:51,476 --> 00:05:53,061
- Takže...
- Jine, počkej.
68
00:05:54,437 --> 00:05:57,565
Vím, že se tomu těžko věří,
ale je to pravda.
69
00:05:58,775 --> 00:06:00,693
Nejsem z tohoto světa a...
70
00:06:02,195 --> 00:06:04,822
- Potřebuju tvoji pomoc.
- Moji pomoc?
71
00:06:04,822 --> 00:06:06,157
Ano.
72
00:06:06,157 --> 00:06:08,743
Jen poslouchej. Zdál se mi sen.
73
00:06:08,743 --> 00:06:10,703
Promluvil ke mně jeřáb a řekl,
74
00:06:10,703 --> 00:06:14,082
že hrdina s průvodcem
najdou Čtvrtý svitek.
75
00:06:14,082 --> 00:06:17,001
Víš, co jsem viděl,
když jsem sem poprvé dorazil?
76
00:06:17,001 --> 00:06:18,294
Co?
77
00:06:25,385 --> 00:06:26,552
Tohle.
78
00:06:29,055 --> 00:06:30,306
Jeřába!
79
00:06:30,306 --> 00:06:33,059
- To je znamení. Jsi můj průvodce.
- Jasně.
80
00:06:33,059 --> 00:06:35,269
O žádným čtvrtým svitku nic nevím.
81
00:06:35,269 --> 00:06:37,146
A ani neumím pořádně čínsky.
82
00:06:37,146 --> 00:06:40,858
Jine, to nic. Pojď ke mně domů
a promluv s mojí opatrovnicí.
83
00:06:40,858 --> 00:06:42,276
Všechno ti vysvětlí.
84
00:06:42,276 --> 00:06:44,695
Neříkal jsi, že žiješ s tetou?
85
00:06:44,695 --> 00:06:46,948
No, není to úplně má teta.
86
00:06:46,948 --> 00:06:49,117
- Takže...
- Jine! Můžeš na chvilku?
87
00:06:49,117 --> 00:06:51,911
- Jen...
- Jo. Vydrž, Trave.
88
00:06:51,911 --> 00:06:54,414
Prosím... Jine.
89
00:06:56,624 --> 00:06:59,043
V pět odpoledne. Prosím.
90
00:07:01,129 --> 00:07:02,547
Jo, dobře. Přijdu.
91
00:07:05,007 --> 00:07:06,342
Čau, co se děje?
92
00:07:06,342 --> 00:07:08,636
Po tréninku pořádám týmovou pařbu.
93
00:07:08,636 --> 00:07:11,097
- Měl bys přijít.
- Jo, zastavím se.
94
00:07:11,681 --> 00:07:12,765
Uvidíme se tam.
95
00:07:17,186 --> 00:07:18,604
BYLINKÁŘSTVÍ
ZDRAVOTNÍ STŘEDISKO
96
00:07:32,201 --> 00:07:35,663
Čím víc se budete hýbat,
tím déle to bude trvat.
97
00:07:35,663 --> 00:07:38,624
Omlouvám se. Jsem nervózní.
98
00:07:38,624 --> 00:07:40,877
Mám je blízko očí.
99
00:07:40,877 --> 00:07:43,379
Blízko třetího oka.
100
00:07:43,379 --> 00:07:47,175
Brány k vyššímu vědomí.
101
00:07:47,175 --> 00:07:51,345
A snad i k méně bolestem hlavy.
102
00:07:53,764 --> 00:07:55,099
Špatný vtip.
103
00:07:55,099 --> 00:07:57,602
Vaše brána je zavřená.
104
00:07:57,602 --> 00:07:58,644
Zavřená?
105
00:07:59,687 --> 00:08:00,688
Proč?
106
00:08:00,688 --> 00:08:02,482
Jak dlouho že jste vdaná?
107
00:08:03,149 --> 00:08:04,817
Osmnáct let.
108
00:08:04,817 --> 00:08:07,320
Budete potřebovat dvojité sezení.
109
00:08:08,738 --> 00:08:10,698
Ukažte mi jazyk.
110
00:08:13,576 --> 00:08:14,785
Co?
111
00:08:14,785 --> 00:08:18,164
Takový jazyk jsem ještě neviděla.
112
00:08:21,417 --> 00:08:23,836
Vy jste si ho vyfotila?
113
00:08:23,836 --> 00:08:25,296
Kvůli záznamům?
114
00:08:26,547 --> 00:08:30,635
Ne. Kvůli záznamům ne.
115
00:08:34,639 --> 00:08:35,640
Ahoj, Melly.
116
00:08:35,640 --> 00:08:38,309
- Paní Wangová. Cítíte se lépe?
- Trochu.
117
00:08:38,309 --> 00:08:41,354
Taky potřebuju tenhle bylinný prášek.
118
00:08:41,354 --> 00:08:42,438
Jasně.
119
00:08:42,438 --> 00:08:47,276
- Co vysoká? Dřeš?
- Mám rok volna, soustředím se na hudbu.
120
00:08:47,276 --> 00:08:50,947
To se máš.
Mladí by se měli soustředit na své sny.
121
00:08:50,947 --> 00:08:53,783
- Jakou hudbu děláš?
- To se těžko popisuje.
122
00:08:53,783 --> 00:08:55,368
Víte, co je bubblegrunge?
123
00:08:55,952 --> 00:08:56,953
Ne.
124
00:08:56,953 --> 00:08:58,538
- Nu metal?
- Ne?
125
00:08:58,538 --> 00:09:01,123
- Hyperpop? Glitch hop?
- Ne.
126
00:09:01,123 --> 00:09:02,166
Trapwave?
127
00:09:02,750 --> 00:09:05,503
Promiň, Melly, neznám tvé hudební styly.
128
00:09:05,503 --> 00:09:08,297
Můj k nim nepatří, ale inspiroval se jimi.
129
00:09:08,297 --> 00:09:12,552
To zní zajímavě.
Je fajn, že se staráš o babičku.
130
00:09:12,552 --> 00:09:15,888
Nestarám se o ni.
Pomáhám jí sbalit obchod.
131
00:09:15,888 --> 00:09:17,848
- Jak to myslíš?
- Zavíráme.
132
00:09:17,848 --> 00:09:19,934
Nájmy se zvyšují, prodeje klesají.
133
00:09:19,934 --> 00:09:22,687
Čínský bylinky
se už dají koupit i u bělochů,
134
00:09:22,687 --> 00:09:24,230
což je náš konec.
135
00:09:24,230 --> 00:09:25,439
To je hrůza.
136
00:09:25,439 --> 00:09:29,443
Radši vezmu celou krabici,
když budete končit. Co?
137
00:09:29,443 --> 00:09:32,321
Jo. Babča má smůlu.
138
00:09:32,321 --> 00:09:34,323
Tak se jmenuje jedna má písnička.
139
00:09:34,323 --> 00:09:38,536
Babča má smůlu.
140
00:09:38,536 --> 00:09:40,371
Babča má smůlu. Ba...
141
00:09:56,053 --> 00:09:57,597
Ahoj, brácho!
142
00:09:57,597 --> 00:09:59,015
Hej, Jine!
143
00:09:59,015 --> 00:10:00,474
Tady.
144
00:10:00,474 --> 00:10:01,726
Ahoj.
145
00:10:02,351 --> 00:10:04,145
- Jak je, chlape?
- Máš se?
146
00:10:04,145 --> 00:10:06,314
- Je to tu hezký.
- Dík.
147
00:10:06,314 --> 00:10:09,358
Jestli máš rád ohniště a vířivky,
je to tu super.
148
00:10:09,358 --> 00:10:11,360
Patří to mámině příteli.
149
00:10:11,360 --> 00:10:12,612
Je to fakt mrda.
150
00:10:12,612 --> 00:10:14,655
Přestaň říkat „mrda“. Fakt.
151
00:10:14,655 --> 00:10:15,990
„Mrda“ říkají všichni.
152
00:10:16,574 --> 00:10:20,786
Trave, mám pocit,
že jsme vykročili špatnou nohou.
153
00:10:20,786 --> 00:10:23,205
Jako když ses mi pokusil zlomit vaz?
154
00:10:23,205 --> 00:10:24,290
Jo.
155
00:10:25,333 --> 00:10:27,126
Dělám si srandu. Klídek.
156
00:10:27,627 --> 00:10:28,794
Jako fakt?
157
00:10:28,794 --> 00:10:31,631
Jo, jsme přece spoluhráči. Začneme znovu.
158
00:10:31,631 --> 00:10:34,425
- Jo. Díky, cením si toho.
- Jasně.
159
00:10:34,425 --> 00:10:36,927
Mohl bys nám jen rychle s něčím pomoct?
160
00:10:36,927 --> 00:10:38,304
- Joshovy vlasy...
- Jo?
161
00:10:38,304 --> 00:10:40,890
...vypadají, jako by si je stříhal šutrem?
162
00:10:40,890 --> 00:10:43,684
- Stříhal mě kadeřník.
- Je to špatný.
163
00:10:43,684 --> 00:10:46,729
- Stálo to 60 doláčů a dýško...
- Pořád špatný.
164
00:10:48,105 --> 00:10:50,650
Neříkal jsi, že tu jde o fotbal?
165
00:10:50,650 --> 00:10:54,028
- Pozvali jsme i pár dalších lidí.
- Jasně. Proč ne.
166
00:10:54,028 --> 00:10:57,239
- Zná někdo zdejší Wi-Fi?
- Síť se jmenuje „Joshovy vlasy.“
167
00:10:57,239 --> 00:10:59,492
Heslo je „vypadají hrozně 45“.
168
00:10:59,492 --> 00:11:01,285
- Všechno malým.
- Jasně.
169
00:11:06,248 --> 00:11:09,710
Freddy, tohle asi není ideální činka.
170
00:11:11,629 --> 00:11:14,382
Chci vypadat jako Arnold Sportsinvader.
171
00:11:14,382 --> 00:11:16,008
Znám všechny jeho filmy.
172
00:11:16,008 --> 00:11:18,552
Complete Recall, Brácha dvojče,
173
00:11:18,552 --> 00:11:20,012
Policista ze školky.
174
00:11:20,012 --> 00:11:21,555
Určitě je to dobrý nápad?
175
00:11:21,555 --> 00:11:23,849
Proč? Co by se mohlo zwongnout?
176
00:11:30,314 --> 00:11:31,357
Ach, Freddy.
177
00:11:34,193 --> 00:11:37,405
Postup se zdál jednoduchý, ale nebyl.
178
00:11:38,155 --> 00:11:40,074
- Hej.
- Co?
179
00:11:40,074 --> 00:11:41,534
Co myslíš?
180
00:11:45,871 --> 00:11:48,332
Myslím, že ty nohy jsou opačně.
181
00:11:49,250 --> 00:11:52,628
Dobrá. Zmírnila jsem utrpení milionů,
uklidnila jsem oceány.
182
00:11:52,628 --> 00:11:55,798
Neporazí mě švédský nábytek.
183
00:11:56,924 --> 00:11:58,759
Kuan-jin.
184
00:11:58,759 --> 00:12:00,720
Určitě to všechno potřebujeme?
185
00:12:02,430 --> 00:12:04,849
Co se tak tváříš?
186
00:12:07,727 --> 00:12:09,270
Jin má zpoždění.
187
00:12:10,062 --> 00:12:13,649
Začínáš o svém průvodci pochybovat?
188
00:12:15,276 --> 00:12:16,277
Ne.
189
00:12:17,319 --> 00:12:18,362
Přijde.
190
00:12:19,613 --> 00:12:20,614
Vím, že přijde.
191
00:12:20,614 --> 00:12:23,409
Jin!
192
00:12:23,409 --> 00:12:28,831
- Kámo, ty jedeš. To je pátej. Pokračuj.
- Ne. Potřebuju vodu.
193
00:12:29,665 --> 00:12:32,960
Myslel jsem,
že nedá ani dva, ale Jin dal pět!
194
00:12:34,420 --> 00:12:36,714
Tak jo.
195
00:12:36,714 --> 00:12:38,549
Někdo to nahrávejte, jo?
196
00:12:38,549 --> 00:12:40,634
- Tři, dva, jedna, teď!
- Fajn.
197
00:12:40,634 --> 00:12:44,054
Barry!
198
00:12:44,054 --> 00:12:45,473
Ahoj.
199
00:12:45,473 --> 00:12:48,350
Myslíš, že tady na party
zůstaly nějaký párky?
200
00:12:48,934 --> 00:12:50,436
Ahoj, jo...
201
00:12:50,936 --> 00:12:52,146
Myslím...
202
00:12:52,146 --> 00:12:56,442
Myslím, že kdybys mě otočila a zatřásla,
nejspíš by tři vypadly.
203
00:12:56,442 --> 00:12:58,819
- Gratuluju k místu v týmu.
- Díky.
204
00:12:58,819 --> 00:13:00,905
A večer přeju hodně štěstí.
205
00:13:00,905 --> 00:13:04,450
Dělají to každý rok,
ale fakt myslím, že ty to zvládneš.
206
00:13:04,450 --> 00:13:05,993
Co dělají každý rok?
207
00:13:11,957 --> 00:13:13,375
Počkej. Co dělají...
208
00:13:20,841 --> 00:13:22,468
Její syn je na Stanfordu.
209
00:13:22,468 --> 00:13:23,928
Úžasné.
210
00:13:23,928 --> 00:13:25,304
Co studuje?
211
00:13:25,304 --> 00:13:26,680
Dějiny umění.
212
00:13:28,682 --> 00:13:30,476
Naštěstí má dva syny.
213
00:13:32,978 --> 00:13:35,689
- V pořádku? Nebolí to?
- To je jen artritida.
214
00:13:35,689 --> 00:13:40,069
Něco pro tebe mám. Bylinky.
215
00:13:40,069 --> 00:13:42,238
Jsem v pohodě, o nic nejde.
216
00:13:42,822 --> 00:13:47,326
Neřeš to.
Mám celou krabici. Klidně ti dám.
217
00:13:47,326 --> 00:13:49,703
Dobře. Ale zaplatím.
218
00:13:49,703 --> 00:13:53,332
Neblázni. Skočím pro to.
219
00:13:56,627 --> 00:13:58,420
Jestli můžu být upřímný,
220
00:13:58,420 --> 00:14:01,006
někdy se v noci hlásím ke starýmu účtu
221
00:14:01,006 --> 00:14:03,092
a lajkuju si příspěvky.
222
00:14:03,092 --> 00:14:05,427
Pěkný. Díky, že ses svěřil, Barry.
223
00:14:06,387 --> 00:14:07,847
Jine.
224
00:14:08,514 --> 00:14:10,015
- Jsi na řadě.
- Já?
225
00:14:10,015 --> 00:14:12,726
Klídek. Jen se seznamujeme se spoluhráči.
226
00:14:12,726 --> 00:14:14,270
Tak jo.
227
00:14:14,270 --> 00:14:16,647
- Fajn, rychlý otázky. Můžeme?
- Jo.
228
00:14:16,647 --> 00:14:20,401
- Kdo je tvůj nejoblíbenější hráč?
- Messi.
229
00:14:20,401 --> 00:14:22,903
- Nuda, ale pochopitelný.
- Jo.
230
00:14:22,903 --> 00:14:26,156
- Mluvíš dalším jazykem?
- Trochu čínsky a...
231
00:14:26,156 --> 00:14:29,410
- Znám slova k „Despacito“.
- To se počítá.
232
00:14:29,410 --> 00:14:31,120
- Sourozenci?
- Ne, jsem sám.
233
00:14:31,120 --> 00:14:32,037
Pes?
234
00:14:32,037 --> 00:14:35,207
Máma mi ho nedovolí.
Na kočky jsem alergický, ptáků se bojím.
235
00:14:35,207 --> 00:14:36,333
Co dělají rodiče?
236
00:14:36,333 --> 00:14:40,629
Táta navrhuje počítače,
máma dělá církevní věci.
237
00:14:40,629 --> 00:14:42,172
Jaký jídlo nesnášíš?
238
00:14:43,007 --> 00:14:44,550
Kořenový pivo. Je mi z něj zle.
239
00:14:44,550 --> 00:14:46,093
- Záliby?
- To je...
240
00:14:46,093 --> 00:14:48,679
Nic moc. Fotbal.
241
00:14:48,679 --> 00:14:51,807
A nebaví tě komiksy a podobně?
242
00:14:52,474 --> 00:14:57,938
Jo. Tedy... Když mi bylo tak pět.
Taky jsem měl drsnou sbírku mincí, takže...
243
00:14:58,856 --> 00:15:01,692
Pěkný. Dobře. Poslední otázka.
244
00:15:01,692 --> 00:15:03,360
Do koho jsi teď zabouchlej?
245
00:15:04,820 --> 00:15:07,072
Chlape, škola teprve začala.
246
00:15:07,072 --> 00:15:08,490
- Musíš odpovědět.
- No tak.
247
00:15:08,490 --> 00:15:09,992
Nevím, chlape.
248
00:15:16,749 --> 00:15:17,791
Jo.
249
00:15:19,710 --> 00:15:20,711
Amelia?
250
00:15:21,545 --> 00:15:24,715
- Jo. Je hezká.
- Je dobrý o něčem snít.
251
00:15:24,715 --> 00:15:27,468
Jo, kdo ví. Třeba je na stydlivý mumlání.
252
00:15:29,303 --> 00:15:30,596
Tak, Coopere, teď ty.
253
00:15:30,596 --> 00:15:35,309
Fakt bereš prášky protože smrdíš?
Pokud ne, ber je.
254
00:15:35,309 --> 00:15:37,811
Protože... Víš, jak to je, že jo?
255
00:15:40,272 --> 00:15:44,318
Můžu ti ukázat
tvůj nový konferenční stolek?
256
00:15:50,240 --> 00:15:54,244
Wej-Čchene.
Je ten chlapec tím, kým myslíš, že je?
257
00:15:54,870 --> 00:15:56,956
Ano. Má moji důvěru.
258
00:15:57,748 --> 00:16:02,002
A nehledáš jen kamaráda?
259
00:16:04,672 --> 00:16:05,756
Možná.
260
00:16:08,801 --> 00:16:11,637
Když nad tím tak přemýšlím,
261
00:16:11,637 --> 00:16:16,016
pokud má tvoji důvěru,
možná bys ho měl jít hledat.
262
00:16:16,892 --> 00:16:17,935
Co? Fakt?
263
00:16:19,061 --> 00:16:20,354
Třeba je ztracený.
264
00:16:20,354 --> 00:16:23,607
- Ale říkala jsi...
- Jdi.
265
00:16:23,607 --> 00:16:26,819
Buď opatrný. Hlavně s tou Holí.
266
00:16:26,819 --> 00:16:28,862
Dobře. Díky.
267
00:16:30,322 --> 00:16:32,449
Přivedu ho, aby si s tebou promluvil.
268
00:16:50,009 --> 00:16:53,220
Travisi, díky za pozvání,
ale asi už půjdu.
269
00:16:53,220 --> 00:16:55,973
Hele, v klidu, ale ještě nechoď.
270
00:16:56,807 --> 00:16:58,767
- Lidi!
- Uklidněte se!
271
00:16:58,767 --> 00:17:02,187
Všichni víme, že dnešek je důležitý.
272
00:17:02,187 --> 00:17:06,066
Popovídali jsme si s novými spoluhráči,
ale teď se musejí předvést.
273
00:17:06,066 --> 00:17:07,651
Máme tu Pakoše.
274
00:17:12,489 --> 00:17:17,828
Letošní Pakoši jsou Barry,
Cooper, Austin a Jin.
275
00:17:18,328 --> 00:17:20,205
Chlapci, připravte si telefony.
276
00:17:20,205 --> 00:17:23,500
Po zbytek večera uděláte,
cokoli vám napíšeme.
277
00:17:23,500 --> 00:17:26,503
Během tří hodin pošlete důkaz.
278
00:17:26,503 --> 00:17:31,925
Když úkol nesplníte nebo vám dojde čas,
budete týden nosit suspenzor přes kraťasy.
279
00:17:31,925 --> 00:17:34,178
Pakoš, který překoná naše očekávání,
280
00:17:34,178 --> 00:17:36,472
- dostane zlatý kopačky!
- Jo!
281
00:17:36,472 --> 00:17:38,140
Jo!
282
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
Pakoši jsou o loajalitě, oddanosti
283
00:17:43,103 --> 00:17:47,316
a dokázání, že uděláte cokoli,
co vyžaduje členství v týmu.
284
00:17:47,316 --> 00:17:49,443
Když o vás teď něco málo víme,
285
00:17:49,443 --> 00:17:51,153
bude to mnohem horší.
286
00:17:51,945 --> 00:17:53,280
Pakoši, rozběhněte se.
287
00:17:53,280 --> 00:17:55,449
Protože dnes patříte nám.
288
00:17:56,742 --> 00:17:57,743
Jo.
289
00:17:59,369 --> 00:18:00,412
Ale ne.
290
00:18:00,412 --> 00:18:02,664
Travis
Pakoši, rozběhněte se. Dnes patříte nám.
291
00:18:02,664 --> 00:18:05,084
- Pakoši, připravte se.
- ...všechno.
292
00:18:34,446 --> 00:18:36,156
Niu Mowangu.
293
00:18:38,617 --> 00:18:40,202
Rád tě vidím.
294
00:18:40,994 --> 00:18:41,995
V teplákách.
295
00:18:43,789 --> 00:18:46,041
Co tě sem přivádí?
296
00:18:46,041 --> 00:18:48,877
Znáš to. Byla jsem nakupovat.
297
00:18:48,877 --> 00:18:50,254
Hledám výhodné akce.
298
00:18:51,505 --> 00:18:54,007
Já taky. Svým způsobem.
299
00:18:54,007 --> 00:18:57,052
Ale hledám něco trochu jiného.
300
00:18:57,928 --> 00:19:01,306
Něco, co prý Wukongovi
ukradl jeho vlastní syn.
301
00:19:02,516 --> 00:19:04,977
Asi nevíš, kde bych to mohl najít, že?
302
00:19:04,977 --> 00:19:07,604
Vážně ti nechci ublížit.
303
00:19:08,438 --> 00:19:12,276
To je velmi soucitné, bohyně soucitu.
304
00:19:14,403 --> 00:19:19,283
Proč se nepřidáš k našemu povstání?
Pomoz nám nastolit novou éru změn.
305
00:19:19,283 --> 00:19:22,077
Ty nechceš změnu, Mowangu.
306
00:19:22,870 --> 00:19:24,580
Chceš moc.
307
00:19:24,580 --> 00:19:28,458
Oba víme, že nebesa
jsou nefunkční a neopravitelný systém.
308
00:19:29,168 --> 00:19:33,046
Pokud si chceš stěžovat,
žádej slyšení u Nefritového císaře.
309
00:19:33,046 --> 00:19:34,173
Vyslechne tě.
310
00:19:37,718 --> 00:19:41,430
Už dávno jsem zjistil,
že žádosti k ničemu nejsou.
311
00:19:42,764 --> 00:19:44,558
Nikdo ti nic nedá.
312
00:19:46,101 --> 00:19:48,854
Musíš si to vzít.
313
00:19:50,981 --> 00:19:52,274
Podívej se na sebe.
314
00:19:52,858 --> 00:19:54,735
Jak jsi nabuzený.
315
00:19:57,070 --> 00:19:58,614
Podívej se na sebe.
316
00:20:01,575 --> 00:20:02,826
Je to jen zrcadlo.
317
00:20:02,826 --> 00:20:05,329
Dost her, Kuan-jin.
318
00:20:06,246 --> 00:20:08,123
Řekni mi, kde je ten chlapec.
319
00:20:11,919 --> 00:20:15,714
Proč se tak zlobíš?
Jde o mě? Nebo o tvůj odraz?
320
00:20:26,183 --> 00:20:27,935
Můj konferenční stolek ne.
321
00:21:00,300 --> 00:21:01,718
Odejdi.
322
00:21:41,925 --> 00:21:47,222
Vyhrála jsi, Kuan-jin.
Prozatím. Ale jakmile získám Hůl,
323
00:21:47,222 --> 00:21:49,975
nebude tak snadné mě zastavit.
324
00:21:51,059 --> 00:21:53,186
Dělej, co musíš.
325
00:21:53,937 --> 00:21:56,148
Ale na mého chlapce nesahej.
326
00:22:25,093 --> 00:22:27,304
Jednu lžíci do vody, ne čaje.
327
00:22:27,304 --> 00:22:31,725
Zmírňuje napětí, bolest hlavy, únavu...
328
00:22:31,725 --> 00:22:33,518
Pomůže to i na kotníky?
329
00:22:34,478 --> 00:22:35,437
Proč by nemělo?
330
00:22:35,437 --> 00:22:36,688
Asi si vezmu dvě.
331
00:22:37,522 --> 00:22:39,566
Schovávám si je pro rodinu,
332
00:22:40,650 --> 00:22:43,278
ale můžu bylinkářce říct o další.
333
00:22:43,904 --> 00:22:45,447
Taky si vezmu dvě.
334
00:22:45,447 --> 00:22:47,449
- Já taky.
- Dobře, zapíšu si to.
335
00:22:47,449 --> 00:22:49,493
Zaplatím ti. Dojdu si pro kabelku.
336
00:22:51,036 --> 00:22:54,831
Hlavně to nikomu neříkejte, ano?
337
00:22:54,831 --> 00:22:56,625
Bylinkářka to vše dělá ručně.
338
00:22:56,625 --> 00:22:57,751
Je to těžká práce.
339
00:22:59,503 --> 00:23:01,088
Co tady probíráte?
340
00:23:07,719 --> 00:23:10,472
- Haló?
- Ahoj, musíš mi pomoct.
341
00:23:10,472 --> 00:23:13,642
Jsem ve škole,
měli jsme setkání cosplayerů. Co je?
342
00:23:13,642 --> 00:23:15,727
- Já vím. Jsem venku.
- Cože?
343
00:23:20,232 --> 00:23:22,651
Ahoj. Nevím, komu říct. Je to na fotbal.
344
00:23:22,651 --> 00:23:24,694
Mám ti pomoct s fotbalem?
345
00:23:24,694 --> 00:23:29,241
„První pakoší úkol. Obleč si něco blbýho.
Čím blbější, tím lepší.“
346
00:23:30,242 --> 00:23:31,660
Jsi na správném místě.
347
00:23:39,626 --> 00:23:40,710
Díky.
348
00:23:40,710 --> 00:23:42,879
Jo? Rád pomůžu.
349
00:23:42,879 --> 00:23:45,924
Abys věděl,
představoval jsem si spíš ošklivý svetr.
350
00:23:45,924 --> 00:23:50,011
Já vím.
A pozor na ocásek. Přišívala ho máma.
351
00:23:52,305 --> 00:23:53,306
Jdu na to.
352
00:23:58,520 --> 00:24:02,274
Travis – Zazpívej veřejně Despacito
353
00:24:16,037 --> 00:24:17,873
Travis – Seber peníze z kašny
354
00:24:24,087 --> 00:24:25,422
Travis – Sbliž se s papouškem
355
00:24:30,177 --> 00:24:33,180
{\an8}Travis – Exni litr kořenovýho piva
356
00:24:37,017 --> 00:24:39,060
Hej! Zůstaň stát.
357
00:24:40,729 --> 00:24:42,272
Pojď sem!
358
00:24:42,272 --> 00:24:43,940
{\an8}Travis – Tanči, jako bys byl sám
359
00:25:01,374 --> 00:25:06,046
Travis
Omotej toaleťákem sochu Osito Valley
360
00:25:07,214 --> 00:25:08,924
{\an8}KDE SE NEBESA SETKÁVAJÍ SE ZEMÍ
361
00:25:11,885 --> 00:25:13,762
Julie! V úterý studium bible.
362
00:25:13,762 --> 00:25:15,889
- Dobře, jo.
- Tak zatím.
363
00:25:19,726 --> 00:25:23,522
Zdravím, pastore Mikeu.
Je to už dlouho, kde jste byl?
364
00:25:23,522 --> 00:25:26,066
- V sesterském kostele.
- Ráda vás vidím.
365
00:25:26,066 --> 00:25:27,692
Jak se máte?
366
00:25:27,692 --> 00:25:28,818
Jine!
367
00:25:31,071 --> 00:25:33,281
Wej-Čchene, co tu děláš?
368
00:25:33,281 --> 00:25:34,741
Hledal jsem tě.
369
00:25:36,368 --> 00:25:37,577
Takhle se modlíš?
370
00:25:37,577 --> 00:25:39,913
Co? Ne...
371
00:25:40,413 --> 00:25:43,375
Hele, fakt se omlouvám.
Chtěl jsem najít tebe i tetu,
372
00:25:43,375 --> 00:25:45,544
ale musím nejdřív vyřešit Pakoše.
373
00:25:45,544 --> 00:25:47,379
Co jsou Pakoši?
374
00:25:47,379 --> 00:25:52,467
Řada úkolů, co musím splnit kvůli fotbalu.
Teď kradu toaleťáky z mámina kostela.
375
00:25:52,467 --> 00:25:53,969
Toaleťáky?
376
00:25:53,969 --> 00:25:58,557
Je to zábavný vytváření pouta.
A když to neudělám, potrestají mě.
377
00:25:58,557 --> 00:25:59,558
Kdo tě potrestá?
378
00:25:59,558 --> 00:26:04,437
Nemám čas, musím vymyslet,
jak omotat pětimetrovou sochu toaleťákem.
379
00:26:05,647 --> 00:26:10,944
Jine, když ti pomůžu,
setkáš se s mojí opatrovnicí?
380
00:26:10,944 --> 00:26:12,821
Jo, kámo. Rozhodně.
381
00:26:12,821 --> 00:26:15,907
Dobře, pak potřebujeme víc toaleťáku.
382
00:26:23,873 --> 00:26:26,001
Melly.
383
00:26:26,710 --> 00:26:30,005
- Paní Wangová. Zrovna zavírám.
- To je pro tebe.
384
00:26:30,005 --> 00:26:31,339
Co je to?
385
00:26:31,339 --> 00:26:33,717
Peníze pro babičku.
386
00:26:33,717 --> 00:26:37,095
Ten prášek jsem koupila pro sebe,
ale prodala jsem ho v kostele.
387
00:26:37,721 --> 00:26:40,557
Počkat, vážně? Celou krabici za jeden den?
388
00:26:41,808 --> 00:26:43,393
Měla byste si vzít podíl.
389
00:26:43,393 --> 00:26:45,729
Ne, to není nutné.
390
00:26:45,729 --> 00:26:46,813
Ale je.
391
00:26:46,813 --> 00:26:49,316
Tak to funguje v mojí kapele.
Vše dělíme dvanácti.
392
00:26:49,316 --> 00:26:53,111
Melly, tvoje babička mi hrozně pomohla.
Chci jí to oplatit.
393
00:26:53,111 --> 00:26:55,530
To je moc milé, paní Wangová.
394
00:26:55,530 --> 00:26:59,909
Ale musíme vydělat asi stokrát tolik,
aby to k něčemu bylo.
395
00:27:02,454 --> 00:27:05,498
A máš víc toho bylinkového prášku?
396
00:27:05,498 --> 00:27:07,584
Jo. Mnohem víc.
397
00:27:09,377 --> 00:27:10,378
Proč?
398
00:27:12,797 --> 00:27:14,507
Všechno v pořádku?
399
00:27:15,050 --> 00:27:17,552
Jo. Přestala mě bolet hlava.
400
00:27:25,977 --> 00:27:28,438
Viděl jsi blbějšího medvěda?
401
00:27:28,438 --> 00:27:29,731
Jak to uděláme?
402
00:27:29,731 --> 00:27:32,692
Předtím ses ptal, jak jsem tě našel.
403
00:27:35,820 --> 00:27:37,739
- To je můj Uber.
- Párátko?
404
00:27:43,244 --> 00:27:45,872
Ty jo! Dobře.
405
00:27:45,872 --> 00:27:47,207
Panebože.
406
00:27:47,207 --> 00:27:51,294
A to tu věc můžeš takhle používat, nebo...
407
00:27:51,294 --> 00:27:52,420
Ano.
408
00:27:52,420 --> 00:27:53,797
Fajn.
409
00:27:53,797 --> 00:27:55,298
Tak šup! Házej.
410
00:27:56,174 --> 00:27:57,008
Dobře.
411
00:27:57,634 --> 00:27:59,511
Fakt to mám jen hodit?
412
00:28:00,345 --> 00:28:02,597
- Jo.
- Tak jo. Už letí. Můžu?
413
00:28:06,810 --> 00:28:08,353
Ty jo. Dobrý.
414
00:28:09,688 --> 00:28:11,022
Kámo.
415
00:28:11,022 --> 00:28:12,399
Dělej, další! Další!
416
00:28:15,318 --> 00:28:16,903
Děláš si srandu?
417
00:28:18,697 --> 00:28:19,614
Hej!
418
00:28:22,200 --> 00:28:24,160
Wej-Čchene, to je kung-fu?
419
00:28:25,537 --> 00:28:26,579
Jo.
420
00:28:30,542 --> 00:28:31,626
- Jo.
- To je ono.
421
00:28:36,548 --> 00:28:37,924
Kámo.
422
00:28:37,924 --> 00:28:40,009
Panebože!
423
00:28:40,844 --> 00:28:42,637
Kámo!
424
00:28:43,805 --> 00:28:46,182
To je fakt neuvěřitelný.
425
00:28:46,182 --> 00:28:49,310
Jo. Měl bych to udělat
s palácem Nefritového císaře.
426
00:28:49,310 --> 00:28:51,521
To bys měl. Ať je to cokoli.
427
00:28:54,149 --> 00:28:55,692
Musím se vyfotit, takže...
428
00:28:57,152 --> 00:28:58,987
- Fajn.
- Jenom...
429
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Pojď sem.
430
00:29:02,991 --> 00:29:04,200
Jo?
431
00:29:08,037 --> 00:29:09,414
Panebože.
432
00:29:10,790 --> 00:29:14,878
Tak už mi věříš?
433
00:29:15,462 --> 00:29:19,215
To, odkud jsem. Že jsem na výpravě?
434
00:29:20,383 --> 00:29:22,385
Jo, kámo, věřím.
435
00:29:22,385 --> 00:29:24,763
Jo? Dobře.
436
00:29:25,722 --> 00:29:26,890
Pojď se mnou.
437
00:29:27,974 --> 00:29:29,142
Vteřinku.
438
00:29:33,396 --> 00:29:34,397
Co je?
439
00:29:36,608 --> 00:29:38,109
Líbilo se jim to.
440
00:29:38,693 --> 00:29:40,653
Fakt se jim to sakra líbilo.
441
00:29:43,448 --> 00:29:46,159
Jine. Jdi za svými přáteli.
442
00:29:46,159 --> 00:29:48,369
Jo, pokecáme zítra.
443
00:29:49,245 --> 00:29:50,246
Víš to jistě?
444
00:29:50,246 --> 00:29:52,415
Jo, jen jdi. No tak. Jo.
445
00:29:52,999 --> 00:29:54,042
Dobře.
446
00:29:55,335 --> 00:30:00,965
Díky. Fakt si toho cením.
Poslouchej, pomůžu ti to najít, jo?
447
00:30:00,965 --> 00:30:04,803
Tu věc, co hledáš. Čtvrtý svitek, že jo?
448
00:30:04,803 --> 00:30:07,138
- Jo. Fakt?
- Jo.
449
00:30:07,138 --> 00:30:08,973
- Díky, Jine.
- Jasně, kámo.
450
00:30:08,973 --> 00:30:11,142
Ne, já děkuju tobě.
451
00:30:12,018 --> 00:30:13,686
Fajn, uvidíme se pak?
452
00:30:14,771 --> 00:30:16,523
- Jo.
- Dobře.
453
00:30:16,523 --> 00:30:17,649
Bože.
454
00:30:17,649 --> 00:30:19,275
Tak zatím, jo?
455
00:30:19,275 --> 00:30:20,360
Čau!
456
00:30:23,404 --> 00:30:25,448
Tak kvůli tomuhle tu jsi.
457
00:30:30,078 --> 00:30:33,498
- Vrať ji. Nepatří ti.
- Tvému otci taky nikdy nepatřila.
458
00:30:34,040 --> 00:30:36,751
Přemýšlel jsem, proč jsi ji ukradl.
459
00:30:38,253 --> 00:30:39,712
Tak Čtvrtý svitek?
460
00:30:46,386 --> 00:30:49,889
Niu Mowangu, prosím.
461
00:30:51,891 --> 00:30:53,852
Dnes jsi mi hodně pomohl.
462
00:31:15,915 --> 00:31:18,042
Jine, proč jdeš pozdě?
463
00:31:19,168 --> 00:31:23,006
- Kvůli fotbalu. Nebude se to opakovat.
- Dobře.
464
00:31:23,715 --> 00:31:25,216
Měl jsi fajn den?
465
00:31:25,717 --> 00:31:28,428
Jo. Vlastně byl dost super.
466
00:31:29,554 --> 00:31:30,555
Můj taky.
467
00:31:39,105 --> 00:31:41,107
124, 125...
468
00:32:17,268 --> 00:32:22,148
Wej-Čchene, říkala jsem,
ať ji hlídáš. Není to hračka.
469
00:32:26,736 --> 00:32:27,904
Kdo ještě to ví?
470
00:32:38,539 --> 00:32:39,916
Je čas jít domů.
471
00:32:39,916 --> 00:32:41,501
Než všechno ještě zhoršíš.
472
00:32:41,501 --> 00:32:43,044
Nebuď tak tvrdý...
473
00:32:43,044 --> 00:32:44,462
Ty už mi neraď.
474
00:32:45,380 --> 00:32:46,839
Nadělal dost problémů.
475
00:32:47,423 --> 00:32:50,802
Božská Kuan-jin.
Omlouvám se. Věřila jsi mi.
476
00:32:52,011 --> 00:32:53,888
Zklamal jsem tě.
477
00:32:57,892 --> 00:33:03,731
Nezáleží, jestli jsi zklamal mne.
Záleží, jestli jsi zklamal sebe.
478
00:33:05,483 --> 00:33:06,818
Počkej chvilku.
479
00:33:09,612 --> 00:33:12,365
Smažená rýže.
Jako obvykle jsme jí objednali moc.
480
00:33:13,950 --> 00:33:14,993
Půjdeme.
481
00:35:00,014 --> 00:35:02,016
Překlad titulků: Tomáš Slavík