1
00:00:01,001 --> 00:00:03,837
AÇIK BÜFE
2
00:00:09,384 --> 00:00:10,635
Umarım açsındır.
3
00:00:23,398 --> 00:00:26,359
Acele edelim.
Burası ıslak öküz gibi kokuyor.
4
00:00:27,819 --> 00:00:29,821
TÜM UMUTLARINIZ GERÇEKLEŞSİN
5
00:00:31,031 --> 00:00:33,158
BOL ŞANS AÇIK BÜFE
ŞANSLI AÇIK BÜFE
6
00:00:39,456 --> 00:00:40,582
Ne düşünüyorsun?
7
00:00:41,458 --> 00:00:42,792
Yemeği kendimiz mi alıyoruz?
8
00:00:45,670 --> 00:00:48,548
Pilav ile doldurma. Güzel şeylere odaklan.
9
00:00:50,341 --> 00:00:52,510
Beraber yemek yemeyeli
çok uzun zaman oldu.
10
00:00:52,510 --> 00:00:53,678
Doğru.
11
00:00:53,678 --> 00:00:57,140
Ve sen hâlâ 40.000'lerinde
gösteriyorsun Wukong.
12
00:00:58,016 --> 00:00:59,642
Çok naziksin.
13
00:01:00,643 --> 00:01:02,729
Ama çocuklar insanı yaşlandırıyor.
14
00:01:02,729 --> 00:01:06,232
Bak şu hâlime. Yeşim İmparatoru'nun
yakın çevresinden biriyim
15
00:01:06,232 --> 00:01:07,901
ve kendi oğluma bile sahip çıkamıyorum.
16
00:01:07,901 --> 00:01:09,736
Çıkman gerekmiyor belki de.
17
00:01:09,736 --> 00:01:11,071
Olaya karşı tutumun bu mu?
18
00:01:11,071 --> 00:01:12,697
Bir tutumum yok.
19
00:01:13,198 --> 00:01:14,824
Beni bir duvara fırlattın.
20
00:01:15,492 --> 00:01:18,703
Ben sadece oğlunun seninle
aynı şansa sahip olmasını istiyorum.
21
00:01:19,245 --> 00:01:20,705
Biraz güven ona.
22
00:01:20,705 --> 00:01:21,873
Neden?
23
00:01:21,873 --> 00:01:23,583
Benden çaldı. Bana itaatsizlik etti.
24
00:01:23,583 --> 00:01:26,002
Ejderha Kralı Ao Guang'ın
bir zamanlar dediği gibi...
25
00:01:26,586 --> 00:01:28,213
"İnanç bir lütuftur, ödül değil."
26
00:01:28,213 --> 00:01:30,799
Ao Guang'ın beyni balık gibi.
27
00:01:30,799 --> 00:01:34,803
Wei-Chen'in kendine fazla güvendiğini
ve pervasız olduğunu biliyorum
28
00:01:34,803 --> 00:01:36,429
ama bu onun doğasında var.
29
00:01:37,138 --> 00:01:39,766
büyümeyi ve bu doğasını
kontrol etmeyi öğrenmesi gerekiyor.
30
00:01:39,766 --> 00:01:40,892
Tıpkı benim gibi.
31
00:01:41,643 --> 00:01:43,061
Demesi kolay.
32
00:01:51,319 --> 00:01:53,822
Bu işin sonu kötü olabilir,
biliyorsun değil mi?
33
00:01:53,822 --> 00:01:55,698
Eğer Niu Mowang jīn gū bàng'ı
ele geçirirse
34
00:01:55,698 --> 00:01:57,575
kim bilir ne kötülükleri ortaya salabilir.
35
00:01:57,575 --> 00:01:59,119
Farkındayım.
36
00:01:59,119 --> 00:02:03,289
Bu yüzden bir zamanlar seni izlediğim gibi
Wei-Chen'i izliyorum.
37
00:02:03,289 --> 00:02:05,542
O farklıydı. O kutsal bir görevdi.
38
00:02:05,542 --> 00:02:07,210
O şapşal bir hayalin peşinde.
39
00:02:07,210 --> 00:02:09,295
Hayaller büyük başarılar getirebilir.
40
00:02:10,004 --> 00:02:11,005
Ya da başarısızlıklar.
41
00:02:11,005 --> 00:02:13,174
Başarısızlıklar aydınlanma getirebilir.
42
00:02:13,174 --> 00:02:16,594
Aydınlanma bize Niu Mowang
ve ayaklanmasına karşı zafer getirmez.
43
00:02:16,594 --> 00:02:20,306
Wukong, aydınlanma zaten başarıdır.
44
00:02:23,560 --> 00:02:24,769
Peki.
45
00:02:24,769 --> 00:02:27,438
Bir hafta süre veriyorum,
sonra ben zorla götürürüm.
46
00:02:32,527 --> 00:02:34,487
Hani bu içeceklerin sonu yoktu?
47
00:02:43,496 --> 00:02:44,873
İkinci tabak vakti.
48
00:03:17,155 --> 00:03:18,156
Aman tanrım.
49
00:03:19,949 --> 00:03:22,202
Hayır! Hayır!
50
00:03:35,757 --> 00:03:37,592
Jin, kahvaltı!
51
00:03:54,108 --> 00:03:56,152
Bu sonbahar dönemi spor moral partisi!
52
00:04:10,833 --> 00:04:17,840
İlk gelenler son bölgesel şampiyon
erkek futbol takımımız!
53
00:04:31,437 --> 00:04:33,106
Dostum, Rock yıldızı statüsüne hoş geldin.
54
00:04:33,690 --> 00:04:35,942
Evet, fena değil bu.
55
00:04:35,942 --> 00:04:38,027
Hayır, bu partiden bahsetmiyorum.
56
00:04:38,027 --> 00:04:41,447
Telefonlardan bahsediyorum.
Bildiri üstüne bildiri yağıyor.
57
00:04:41,447 --> 00:04:44,200
En son bu kadar beğeni aldığımda hastanedeydim.
58
00:05:05,305 --> 00:05:07,432
Savaşçı Turnalar için bir alkış!
59
00:05:13,313 --> 00:05:15,648
Sırt çantanızı spor salonunda unuttuysanız
60
00:05:15,648 --> 00:05:17,108
lütfen müdürün...
61
00:05:17,108 --> 00:05:18,443
Jin.
62
00:05:20,570 --> 00:05:21,821
İyi misin?
63
00:05:21,821 --> 00:05:23,072
Evet, iyiyim. Niye?
64
00:05:23,072 --> 00:05:26,034
Kafanı çok sert çarptın.
Bütün gece merak ettim.
65
00:05:28,494 --> 00:05:30,038
O gerçekten oldu yani?
66
00:05:31,581 --> 00:05:33,916
Peki. Bana açıklayabilir misin, neydi o...
67
00:05:33,916 --> 00:05:36,794
Bahçıvanı o kadar feci dövdün ki
domuza mı dönüştü?
68
00:05:36,794 --> 00:05:39,422
O bir bahçıvan değil. Adı Zhu Bajiè.
69
00:05:39,422 --> 00:05:40,798
Ve babam için çalışıyor.
70
00:05:40,798 --> 00:05:43,176
Baban başka bir ülkede
çalışıyor dememiş miydin?
71
00:05:43,176 --> 00:05:44,844
Hayır, cennette yaşıyor.
72
00:05:45,803 --> 00:05:48,222
Adı Sun Wukong. O, Maymun Kral.
73
00:05:49,057 --> 00:05:51,476
Tamam, harika. Yulaflı kurabiye
var mı diye bakacaktım,
74
00:05:51,476 --> 00:05:53,061
- yani şimdi...
- Jin, bekle.
75
00:05:54,437 --> 00:05:57,565
İnanması zor, biliyorum ama doğru.
76
00:05:58,775 --> 00:06:00,693
Ben bu dünyadan değilim ve...
77
00:06:02,195 --> 00:06:03,196
yardımına ihtiyacım var.
78
00:06:03,196 --> 00:06:04,822
Yardımıma mı?
79
00:06:04,822 --> 00:06:06,157
Evet.
80
00:06:06,157 --> 00:06:08,743
Dinle sadece. Bir rüya gördüm.
81
00:06:08,743 --> 00:06:10,703
Bir turna benimle konuştu ve dedi ki
82
00:06:10,703 --> 00:06:14,082
Dördüncü Parşömen'i
bir kahraman ve rehberi bulacak.
83
00:06:14,082 --> 00:06:17,001
Ve buraya ilk geldiğimde
ne gördüm biliyor musun?
84
00:06:17,001 --> 00:06:18,294
Ne?
85
00:06:25,385 --> 00:06:26,552
Bunu.
86
00:06:29,055 --> 00:06:30,306
Bir turna!
87
00:06:30,306 --> 00:06:33,059
- Bu bir işaret. Sen benim rehberimsin.
- Tabii ahbap,
88
00:06:33,059 --> 00:06:35,269
dördüncü parşömen falan ne
bilmiyorum ben.
89
00:06:35,269 --> 00:06:37,146
Ve açıkçası pek iyi
Çince de konuşamıyorum.
90
00:06:37,146 --> 00:06:38,272
Jin, sorun değil.
91
00:06:38,272 --> 00:06:40,858
Evime gel ve koruyucumla konuş.
92
00:06:40,858 --> 00:06:42,276
Sana her şeyi açıklayacak.
93
00:06:42,276 --> 00:06:44,695
Teyzenle yaşadığını sanıyordum.
94
00:06:44,695 --> 00:06:46,948
Aslında teyzem değil.
95
00:06:46,948 --> 00:06:49,117
- Anladım, yani sen...
- Jin! Bir saniye konuşabilir miyiz?
96
00:06:49,117 --> 00:06:51,911
- Sadece...
- Evet. Hey, bir saniye bekle Trav.
97
00:06:51,911 --> 00:06:54,414
Lütfen, ben... Jin.
98
00:06:56,624 --> 00:06:59,043
Saat beşte. Lütfen.
99
00:07:01,129 --> 00:07:02,547
Tamam, peki. Gelirim.
100
00:07:05,007 --> 00:07:06,342
Hey, n'aber dostum?
101
00:07:06,342 --> 00:07:08,636
Bugün antrenmandan sonra
küçük bir takım partisi var.
102
00:07:08,636 --> 00:07:11,097
- Gelmelisin.
- Evet, elbette gelirim.
103
00:07:11,681 --> 00:07:12,765
Orada görüşürüz.
104
00:07:17,186 --> 00:07:18,604
ALTERNATİF BİTKİSEL
TIP MERKEZİ
105
00:07:32,201 --> 00:07:35,663
Ne kadar çok hareket edersen,
o kadar uzun sürer.
106
00:07:35,663 --> 00:07:38,624
Üzgünüm, o kısımda endişeleniyorum.
107
00:07:38,624 --> 00:07:40,877
Gözlerime çok yakın.
108
00:07:40,877 --> 00:07:43,379
Üçüncü gözün orada,
109
00:07:43,379 --> 00:07:47,175
daha yüksek bilince ulaşma yolu.
110
00:07:47,175 --> 00:07:51,345
Ve umarım daha az baş ağrısı çekmeme.
111
00:07:53,764 --> 00:07:55,099
Kötü bir şakaydı.
112
00:07:55,099 --> 00:07:57,602
Yolun tıkanmış.
113
00:07:57,602 --> 00:07:58,644
Tıkanmış mı?
114
00:07:59,687 --> 00:08:00,688
Neden?
115
00:08:00,688 --> 00:08:02,482
Kaç senedir evlisin demiştin?
116
00:08:03,149 --> 00:08:04,817
On sekiz.
117
00:08:04,817 --> 00:08:07,320
O zaman sana çifte seans lazım.
118
00:08:08,738 --> 00:08:10,698
Dilini göster bakayım.
119
00:08:13,576 --> 00:08:14,785
Ne?
120
00:08:14,785 --> 00:08:18,164
Hiç böyle bir dil görmemiştim.
121
00:08:21,417 --> 00:08:23,836
Resmini mi çektin?
122
00:08:23,836 --> 00:08:25,296
Kayıtların için mi?
123
00:08:26,547 --> 00:08:30,635
Hayır, kayıtlarım için değil.
124
00:08:34,639 --> 00:08:35,640
Hey, Melly.
125
00:08:35,640 --> 00:08:38,309
- Selam Bayan Wang. Daha iyi misiniz?
- Evet, biraz.
126
00:08:38,309 --> 00:08:41,354
Şu bitkisel tozdan da bir şişe istiyorum.
127
00:08:41,354 --> 00:08:42,438
Tamamdır.
128
00:08:42,438 --> 00:08:44,690
Üniversite nasıl? Çok çalışıyor musun?
129
00:08:44,690 --> 00:08:47,276
Aslında müziğime odaklanmak için
bir sene ara verdim.
130
00:08:47,276 --> 00:08:48,653
Aferin sana.
131
00:08:48,653 --> 00:08:50,947
Gençler hayallerinin peşinden gitmeli.
132
00:08:50,947 --> 00:08:53,783
- Peki ne tür müzik yapıyorsun?
- Açıklaması biraz zor.
133
00:08:53,783 --> 00:08:55,368
Bubblegrunge ne, biliyor musunuz?
134
00:08:55,952 --> 00:08:56,953
Hayır.
135
00:08:56,953 --> 00:08:58,538
- Nu metal?
- Hayır.
136
00:08:58,538 --> 00:09:00,122
Hyperpop?
137
00:09:00,122 --> 00:09:01,123
- Glitch hop?
- Hayır.
138
00:09:01,123 --> 00:09:02,166
Trapwave?
139
00:09:02,750 --> 00:09:05,503
Üzgünüm Melly.
Müzik tarzlarından hiçbirini bilmiyorum.
140
00:09:05,503 --> 00:09:08,297
Bunların hiçbiri değil
ama hepsinden bir şeyler var.
141
00:09:08,297 --> 00:09:09,799
Kulağa ilginç geliyor.
142
00:09:10,299 --> 00:09:12,552
Büyükannenle ilgilendiğini görmek güzel.
143
00:09:12,552 --> 00:09:15,888
Onunla ilgilenmiyorum.
Dükkânı toplamasına yardım ediyorum.
144
00:09:15,888 --> 00:09:17,848
- Ne demek istiyorsun?
- Kapatıyoruz.
145
00:09:17,848 --> 00:09:19,934
Kiralar artıyor, satışlar düşüyor.
146
00:09:19,934 --> 00:09:22,687
Ayrıca artık beyazların
mağazaları da Çin otları satıyor,
147
00:09:22,687 --> 00:09:24,230
yani bizim işimiz bir nevi bitti.
148
00:09:24,230 --> 00:09:25,439
Bu korkunç.
149
00:09:25,439 --> 00:09:27,358
O zaman bir kasa alayım,
150
00:09:27,358 --> 00:09:29,443
madem yakında kapatacaksınız.
151
00:09:29,443 --> 00:09:30,611
Evet.
152
00:09:30,611 --> 00:09:32,321
Büyükanne için berbat.
153
00:09:32,321 --> 00:09:34,323
Aslında bu şarkılarımdan birinin adı.
154
00:09:34,323 --> 00:09:38,536
Büyükanne için berbat
155
00:09:38,536 --> 00:09:40,371
Büyükanne için berbat Büyük...
156
00:09:56,053 --> 00:09:57,597
Hey dostum!
157
00:09:57,597 --> 00:09:59,015
Hey Jin!
158
00:09:59,015 --> 00:10:00,474
Bu tarafa.
159
00:10:00,474 --> 00:10:01,726
Hey.
160
00:10:02,351 --> 00:10:04,145
- N'aber?
- N'aber?
161
00:10:04,145 --> 00:10:06,314
- Güzel evmiş.
- Teşekkürler.
162
00:10:06,314 --> 00:10:09,358
Evet, ateş yakmayı ve büyük
jakuzileri seviyorsan. Harika, değil mi?
163
00:10:09,358 --> 00:10:11,360
Annemin erkek arkadaşının evi.
164
00:10:11,360 --> 00:10:12,612
Yeri fena bombaymış.
165
00:10:12,612 --> 00:10:14,655
"Fena bomba" demeyi bırak dostum. Ciddiyim.
166
00:10:14,655 --> 00:10:15,990
Herkes "fena bomba" der.
167
00:10:16,574 --> 00:10:20,786
Hey Trav, geçen hafta
kötü bir başlangıç yaptık sanki.
168
00:10:20,786 --> 00:10:23,205
Boynumu kırmaya çalıştığında mı yani?
169
00:10:23,205 --> 00:10:24,290
Evet.
170
00:10:25,333 --> 00:10:27,126
Dalga geçiyorum dostum. Rahat ol.
171
00:10:27,627 --> 00:10:28,794
Ne, ciddi misin?
172
00:10:28,794 --> 00:10:31,631
Evet, takım arkadaşıyız artık, değil mi?
Taze bir başlangıç.
173
00:10:31,631 --> 00:10:34,425
- Evet, Teşekkürler. Makbule geçti.
- Evet, elbette.
174
00:10:34,425 --> 00:10:36,927
Ama hızlıca bir konuda
yardımına ihtiyacımız var.
175
00:10:36,927 --> 00:10:38,304
- Josh'ın saçı...
- Evet.
176
00:10:38,304 --> 00:10:40,890
...sanki taşla falan kesmeye
çalışmış gibi görünüyor.
177
00:10:40,890 --> 00:10:43,684
- Dostum, ben kesmedim. Başkası kesti.
-Çok kötü ama.
178
00:10:43,684 --> 00:10:46,729
- Aslında 60 dolar ve üstüne bahşiş verdim.
- Gene de kötü.
179
00:10:48,105 --> 00:10:50,650
Bu takım buluşması olacak sanmıştım.
180
00:10:50,650 --> 00:10:52,526
Evet, başkalarını da davet ettik.
181
00:10:52,526 --> 00:10:54,028
Evet. Harika. Tabii.
182
00:10:54,028 --> 00:10:57,239
- Wi-Fi adresi ne, bilen var mı?
- Ağ "Josh'ın saçı."
183
00:10:57,239 --> 00:10:59,492
Şifre "korkunç görünüyor 45."
184
00:10:59,492 --> 00:11:01,285
- Hepsi küçük harf.
- Tamam. Peki.
185
00:11:06,248 --> 00:11:09,710
Freddy, bu şekilde ağırlık
çalışıldığına emin misin?
186
00:11:11,629 --> 00:11:14,382
Tıpkı Arnold Sportsinvader
gibi olmak istiyorum.
187
00:11:14,382 --> 00:11:16,008
Bütün filmlerini izledim.
188
00:11:16,008 --> 00:11:18,552
Gerçeğe Çağrı, İkiz Kardeşler,
189
00:11:18,552 --> 00:11:20,012
Anaokulu Polisi.
190
00:11:20,012 --> 00:11:21,555
Bunun iyi bir fikir olduğuna emin misin?
191
00:11:21,555 --> 00:11:23,849
Neden? Wong neyi yanlış yapabilir ki?
192
00:11:30,314 --> 00:11:31,357
Ah, Freddy.
193
00:11:34,193 --> 00:11:37,405
Bu talimatlar basit görünüyor ama değil.
194
00:11:38,155 --> 00:11:40,074
- Hey.
- Evet?
195
00:11:40,074 --> 00:11:41,534
Ne düşünüyorsun?
196
00:11:45,871 --> 00:11:48,332
Bence bacaklar ters duruyor.
197
00:11:49,250 --> 00:11:52,628
Peki. Milyonlarca insanın acısını
dindirdim, okyanusları sakinleştirdim.
198
00:11:52,628 --> 00:11:55,798
İsveç mobilyalarına yenilmeyeceğim.
199
00:11:56,924 --> 00:11:58,759
Guanyin.
200
00:11:58,759 --> 00:12:00,720
Bütün bunlara
gerçekten ihtiyacımız var mı?
201
00:12:02,430 --> 00:12:04,849
Hey, bu surat da ne?
202
00:12:07,727 --> 00:12:09,270
Jin geç kaldı.
203
00:12:10,062 --> 00:12:13,649
Rehberinden şüphe duymaya mı başladın?
204
00:12:15,276 --> 00:12:16,277
Hayır.
205
00:12:17,319 --> 00:12:18,362
Gelecek.
206
00:12:19,613 --> 00:12:20,614
Geleceğini biliyorum.
207
00:12:20,614 --> 00:12:23,409
Jin! Jin!
208
00:12:23,409 --> 00:12:25,536
Dostum harikasın. Beş oldu. Devam et.
209
00:12:25,536 --> 00:12:28,831
Hayır... Benim gidip... su içmem lazım.
210
00:12:29,665 --> 00:12:32,960
İki tane yiyebileceğini bile sanmıyordum
ama Jin beş tane gömdü!
211
00:12:34,420 --> 00:12:36,714
Tamam. Pekâlâ.
212
00:12:36,714 --> 00:12:38,549
Biri bunu kaydetsin, ha?
213
00:12:38,549 --> 00:12:40,634
-Üç, iki, bir, başla!
- Tamam.
214
00:12:40,634 --> 00:12:44,054
Barry! Barry!
215
00:12:44,054 --> 00:12:45,473
Hey.
216
00:12:45,473 --> 00:12:48,350
Sence bu partide hiç sosisli kalmış mıdır?
217
00:12:48,934 --> 00:12:50,436
Hey, evet.
218
00:12:50,936 --> 00:12:52,146
Sanki beni tutup...
219
00:12:52,146 --> 00:12:54,523
baş aşağı çevirip hafifçe sallasan
220
00:12:54,523 --> 00:12:56,442
muhtemelen üç tane falan düşer.
221
00:12:56,442 --> 00:12:58,819
- Takıma girdiğin için tebrik ederim.
- Teşekkürler.
222
00:12:58,819 --> 00:13:00,905
Bu akşam için de bol şans dilemek istedim.
223
00:13:00,905 --> 00:13:02,281
Bunu her sene yaparlar
224
00:13:02,281 --> 00:13:04,450
ama sanırım bir şey olmaz sana.
225
00:13:04,450 --> 00:13:05,993
Neyi her sene yaparlar?
226
00:13:11,957 --> 00:13:13,375
Bekle, ne dedin...
227
00:13:20,841 --> 00:13:22,468
Oğlu Stanford'a gidiyor.
228
00:13:22,468 --> 00:13:23,928
Harika.
229
00:13:23,928 --> 00:13:25,304
Ana dalı ne?
230
00:13:25,304 --> 00:13:26,680
Sanat tarihi.
231
00:13:28,682 --> 00:13:30,476
Neyse ki iki oğlu var.
232
00:13:32,978 --> 00:13:34,438
Her şey yolunda mı? Ağrıyor mu?
233
00:13:34,438 --> 00:13:35,689
Artritim tuttu.
234
00:13:35,689 --> 00:13:40,069
Sana bir şey vereyim. Tamamen bitkisel.
235
00:13:40,069 --> 00:13:42,238
İyiyim. Çok önemli değil.
236
00:13:42,822 --> 00:13:47,326
Sorun değil. Bir kasa dolusu aldım bugün.
Sana da veririm.
237
00:13:47,326 --> 00:13:49,703
Tamam. Ama parasını veririm.
238
00:13:49,703 --> 00:13:53,332
Saçmalama. Gidip getireyim.
239
00:13:56,627 --> 00:13:58,420
Dürüst olmam gerekirse,
240
00:13:58,420 --> 00:14:01,006
bazen gece geç saatlerde
farklı bir hesaptan girip
241
00:14:01,006 --> 00:14:03,092
kendi gönderilerimi beğeniyorum.
242
00:14:03,092 --> 00:14:05,427
Peki. Harika. Paylaştığın için
teşekkürler Barry.
243
00:14:06,387 --> 00:14:07,847
Jin.
244
00:14:08,514 --> 00:14:10,015
- Sırada sen varsın.
- Ben mi?
245
00:14:10,015 --> 00:14:12,726
Gergin olmana gerek yok.
Yeni takım arkadaşımızı tanıyalım.
246
00:14:12,726 --> 00:14:14,270
Pekâlâ.
247
00:14:14,270 --> 00:14:16,647
- Peki, hızlı sorular geliyor. Hazır mısın?
- Tabii.
248
00:14:16,647 --> 00:14:18,482
Tamam, favori futbolcu?
249
00:14:19,400 --> 00:14:20,401
Messi.
250
00:14:20,401 --> 00:14:22,903
- Sıradan ama tartışılmaz.
- Evet.
251
00:14:22,903 --> 00:14:26,156
- Başka bir dil biliyor musun?
- Biraz Çince ve...
252
00:14:26,156 --> 00:14:29,410
-"Despacito"nun tüm sözlerini biliyorum.
- Bu da sayılır.
253
00:14:29,410 --> 00:14:31,120
- Kardeş?
- Yok, sadece ben.
254
00:14:31,120 --> 00:14:32,037
Köpek?
255
00:14:32,037 --> 00:14:35,207
Annem almama izin vermiyor,
kedilere alerjim var, kuşlardan korkarım.
256
00:14:35,207 --> 00:14:36,333
Ailen ne iş yapıyor?
257
00:14:36,333 --> 00:14:40,629
Babam bilgisayar mühendisi,
annem de kilise işleri ile ilgilenir.
258
00:14:40,629 --> 00:14:42,172
En sevmediğin yemek?
259
00:14:43,007 --> 00:14:44,550
Kök birası. Midemi kaldırıyor.
260
00:14:44,550 --> 00:14:46,093
- Hobiler?
- Bu...
261
00:14:46,093 --> 00:14:48,679
Pek yok. Futbol.
262
00:14:48,679 --> 00:14:51,807
Hayır, sen çizgi roman falan
sevmiyor muydun?
263
00:14:52,474 --> 00:14:55,394
Yani evet. Beş yaşındayken falan.
264
00:14:55,394 --> 00:14:57,938
Ayrıca fena bir bozuk para
koleksiyonum vardı.
265
00:14:58,856 --> 00:14:59,857
Harika.
266
00:14:59,857 --> 00:15:01,692
Pekâlâ, son soru.
267
00:15:01,692 --> 00:15:03,360
Şu an kime âşıksın?
268
00:15:04,820 --> 00:15:07,072
Dostum, daha okulun ikinci haftası.
269
00:15:07,072 --> 00:15:08,490
- Cevap vermen lazım.
- Hadi.
270
00:15:08,490 --> 00:15:09,992
Bilmiyorum.
271
00:15:16,749 --> 00:15:17,791
Evet.
272
00:15:19,710 --> 00:15:20,711
Amelia mı?
273
00:15:21,545 --> 00:15:23,631
Bilmiyorum, tatlı biri.
274
00:15:23,631 --> 00:15:24,715
Hayallerinin olması güzel.
275
00:15:24,715 --> 00:15:27,468
Kim bilir?
Belki utangaç mırıldanmalara bayılıyordur.
276
00:15:29,303 --> 00:15:30,596
Pekâlâ Cooper. Sıra sende.
277
00:15:30,596 --> 00:15:33,098
Pekâlâ, vücut kokun için
ilaç aldığın doğru mu?
278
00:15:33,098 --> 00:15:35,309
Eğer almıyorsan da al lütfen.
279
00:15:35,309 --> 00:15:37,811
Çünkü bu...
Şu anda oluyor, farkındasın değil mi?
280
00:15:40,272 --> 00:15:44,318
Karşında yeni sehpamız.
281
00:15:50,240 --> 00:15:51,075
Wei-Chen.
282
00:15:51,075 --> 00:15:54,244
Bu çocuğun sandığın kişi olduğundan
emin misin?
283
00:15:54,870 --> 00:15:56,956
Evet, ona güveniyorum.
284
00:15:57,748 --> 00:16:02,002
Belki de sadece bir arkadaş arıyorsundur.
285
00:16:04,672 --> 00:16:05,756
Belki de.
286
00:16:08,801 --> 00:16:11,637
Düşündüm de,
287
00:16:11,637 --> 00:16:14,223
eğer Jin'e gerçekten inanıyorsan,
288
00:16:14,223 --> 00:16:16,016
gidip onu bulmalısın.
289
00:16:16,892 --> 00:16:17,935
Ne? Gerçekten mi?
290
00:16:19,061 --> 00:16:20,354
Belki de kaybolmuştur.
291
00:16:20,354 --> 00:16:22,189
Ama dememiş miydin, o hani bir...
292
00:16:22,189 --> 00:16:23,607
- Git.
- Gidip...
293
00:16:23,607 --> 00:16:26,819
Ama dikkatli ol. Özellikle de Asa'yla.
294
00:16:26,819 --> 00:16:28,862
Tamam. Teşekkürler.
295
00:16:30,322 --> 00:16:32,449
Konuşman için onu buraya getireceğim.
296
00:16:50,009 --> 00:16:53,220
Hey Travis davet ettiğin için teşekkürler
ama artık gitmem lazım.
297
00:16:53,220 --> 00:16:55,973
Sorun değil ama henüz gitme, tamam mı?
298
00:16:56,807 --> 00:16:58,767
- Hey millet!
- Sessiz olun çocuklar!
299
00:16:58,767 --> 00:17:02,187
Bildiğiniz üzere bu akşam çok önemli.
300
00:17:02,187 --> 00:17:04,189
Yeni takım arkadaşlarımızla
tanışıp eğlendik
301
00:17:04,189 --> 00:17:06,066
ama artık kendilerini
kanıtlama zamanları geldi.
302
00:17:06,066 --> 00:17:07,651
Ahmak Koşusu zamanı!
303
00:17:12,489 --> 00:17:17,828
Bu senenin yeni enayileri Barry,
Cooper, Austin ve Jin.
304
00:17:18,328 --> 00:17:20,205
Çocuklar, telefonları çıkarın.
305
00:17:20,205 --> 00:17:23,500
Akşamın geri kalanında,
ne yazarsak, yapmalısınız.
306
00:17:23,500 --> 00:17:26,503
Toplam 3 saatiniz var
ve resim çekip kanıtlamalısınız.
307
00:17:26,503 --> 00:17:28,630
Görevleri bitiremezseniz
veya zamanınız kalmazsa
308
00:17:28,630 --> 00:17:31,925
bir hafta boyunca şortunuzun
dışından suspansuvar giyeceksiniz.
309
00:17:31,925 --> 00:17:34,178
İşini herkesten daha iyi yapan enayiye ise
310
00:17:34,178 --> 00:17:36,472
altın kramponlar verilecektir!
311
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
Ahmak Koşusu'nda önemli olan
sadakat, özveri
312
00:17:43,103 --> 00:17:47,316
ve bu takımda olmak için ne gerekiyorsa
yapacağınızı bize kanıtlamaktır.
313
00:17:47,316 --> 00:17:49,443
Ve artık sizi daha yakından
tanıdığımıza göre de
314
00:17:49,443 --> 00:17:51,153
sizin için çok daha berbat geçecek.
315
00:17:51,945 --> 00:17:53,280
Koşmaya başlayın enayiler.
316
00:17:53,280 --> 00:17:55,449
Çünkü bu akşam bize aitsiniz.
317
00:17:59,369 --> 00:18:00,412
Hadi be.
318
00:18:00,412 --> 00:18:02,664
Travis - Koşmaya başlayın enayiler.
Bu akşam bize aitsiniz.
319
00:18:02,664 --> 00:18:05,084
- Hazırlanın enayiler.
- ...her şeyi.
320
00:18:34,446 --> 00:18:36,156
Niu Mowang.
321
00:18:38,617 --> 00:18:40,202
Seni gördüğüme sevindim.
322
00:18:40,994 --> 00:18:41,995
Eşofmanlar içinde.
323
00:18:43,789 --> 00:18:46,041
Hayırdır, neden buradasın?
324
00:18:46,041 --> 00:18:48,877
Alışveriş falan.
325
00:18:48,877 --> 00:18:50,254
Güzel fırsatların peşindeyim.
326
00:18:51,505 --> 00:18:54,007
Ben de... bir bakıma.
327
00:18:54,007 --> 00:18:57,052
Ama ben farklı bir şeyin peşindeyim,
328
00:18:57,928 --> 00:19:01,306
kendi oğlunun Wukong'dan
çaldığını duyduğum bir şeyin.
329
00:19:02,516 --> 00:19:04,977
Nerede bulabileceğimi
bilmiyorsundur, değil mi?
330
00:19:04,977 --> 00:19:07,604
Canını yakmak istemiyorum.
331
00:19:08,438 --> 00:19:12,276
Ne kadar merhametli. Merhamet Tanrıçası.
332
00:19:14,403 --> 00:19:16,989
Neden ayaklanmamıza katılmıyorsun?
333
00:19:16,989 --> 00:19:19,283
Yeni bir değişim çağı
oluşturmamıza yardım et.
334
00:19:19,283 --> 00:19:22,077
Seni değişim istemiyorsun Mowang.
335
00:19:22,870 --> 00:19:24,580
Sen güç istiyorsun.
336
00:19:24,580 --> 00:19:28,458
İkimiz de biliyoruz ki Cennet
onarılamayacak kadar bozuk bir sistem.
337
00:19:29,168 --> 00:19:33,046
Şikayetçiysen Yeşim İmparatoru
ile bir görüşme talep et.
338
00:19:33,046 --> 00:19:34,173
Dinler.
339
00:19:37,718 --> 00:19:41,430
Talep etmenin hiçbir işe yaramadığını
uzun zaman önce öğrendim.
340
00:19:42,764 --> 00:19:44,558
Kimse sana bir şey vermez.
341
00:19:46,101 --> 00:19:48,854
Senin alman gerekir.
342
00:19:50,981 --> 00:19:52,274
Hâline bak.
343
00:19:52,858 --> 00:19:54,735
Nasıl gaza gelmişsin.
344
00:19:57,070 --> 00:19:58,614
Kendine bir bak.
345
00:20:01,575 --> 00:20:02,826
Sadece bir ayna.
346
00:20:02,826 --> 00:20:05,329
Oyunları kes artık Guanyin.
347
00:20:06,246 --> 00:20:08,123
Bana çocuğun nerede olduğunu söyle.
348
00:20:11,919 --> 00:20:13,170
Neden bu kadar kızgınsın?
349
00:20:13,170 --> 00:20:15,714
Bana mı kızdın? Yansımana mı?
350
00:20:26,183 --> 00:20:27,935
Sehpama dokunma.
351
00:21:00,300 --> 00:21:01,718
Git buradan.
352
00:21:41,925 --> 00:21:43,885
Kazandın Guanyin. Şimdilik.
353
00:21:43,885 --> 00:21:47,222
Ama Asa'yı ele geçirdiğimde
354
00:21:47,222 --> 00:21:49,975
beni bu kadar kolay durduramayacaksın.
355
00:21:51,059 --> 00:21:53,186
Elinden geleni ardına koyma.
356
00:21:53,937 --> 00:21:56,148
Ama oğluma sakın dokunma.
357
00:22:25,093 --> 00:22:27,304
Sıcak suya bundan bir kaşık koy,
ama çaya koyma.
358
00:22:27,304 --> 00:22:31,725
Tansiyona, baş ağrılarına, yorgunluğa...
359
00:22:31,725 --> 00:22:33,518
Eklemlerime de iyi gelir mi?
360
00:22:34,478 --> 00:22:35,437
Bence faydası olur.
361
00:22:35,437 --> 00:22:36,688
Belki de iki şişe almalıyım.
362
00:22:37,522 --> 00:22:39,566
Aileme de ayırmıştım.
363
00:22:40,650 --> 00:22:43,278
ama aktardan daha fazlasını isterim.
364
00:22:43,904 --> 00:22:45,447
Bana da iki tane ayırsın.
365
00:22:45,447 --> 00:22:47,449
- Bana da.
- Tamam, yazayım şunları.
366
00:22:47,449 --> 00:22:49,493
Hemen öderim. Çantamı getireyim.
367
00:22:51,036 --> 00:22:54,831
Ama kimseye söylemeyin, tamam mı?
368
00:22:54,831 --> 00:22:56,625
Aktar bu tozu kendi hazırlıyor.
369
00:22:56,625 --> 00:22:57,751
Yorucu bir iş.
370
00:22:59,503 --> 00:23:01,088
Neden bahsediyorsunuz?
371
00:23:07,719 --> 00:23:10,472
- Alo?
- Hey, bana koca bir iyilik yapar mısın?
372
00:23:10,472 --> 00:23:13,642
Hâlâ okuldayım.
Kostüm kulübü toplantımız vardı. Ne var?
373
00:23:13,642 --> 00:23:15,727
- Evet, biliyorum. Kapının önündeyim.
- Ne?
374
00:23:20,232 --> 00:23:22,651
Başka kime soracağımı bilemedim.
Futbol için.
375
00:23:22,651 --> 00:23:24,694
Futbol için mi yardımım lazım?
376
00:23:24,694 --> 00:23:27,697
"Ahmak Koşusu birinci görev,
aptalca bir şey giymelisin.
377
00:23:27,697 --> 00:23:29,241
Ne kadar aptalca olursa o kadar iyi."
378
00:23:30,242 --> 00:23:31,660
Doğru yere geldin.
379
00:23:39,626 --> 00:23:40,710
Teşekkürler.
380
00:23:40,710 --> 00:23:42,879
Ne zaman istersen.
381
00:23:42,879 --> 00:23:45,924
Bilgin olsun,
ben çirkin bir kazak falan düşünmüştüm.
382
00:23:45,924 --> 00:23:47,467
Biliyorum.
383
00:23:47,467 --> 00:23:50,011
Bu arada kuyruğuna dikkat et.
Annem özel dikti.
384
00:23:52,305 --> 00:23:53,306
Hadi bakalım.
385
00:23:58,520 --> 00:24:02,274
Travis - herkesin önünde Despacito söyle
386
00:24:16,037 --> 00:24:17,873
Travis - Çeşmedeki paraları topla
387
00:24:24,087 --> 00:24:25,422
Travis - Bir papağanla arkadaş ol
388
00:24:30,177 --> 00:24:33,180
{\an8}Travis - Bir litre kök birası iç
389
00:24:37,017 --> 00:24:39,060
Hey! Hey, kaçma.
390
00:24:40,729 --> 00:24:42,272
Buraya gel!
391
00:24:42,272 --> 00:24:43,940
{\an8}Travis - Kimse izlemiyormuş gibi dans et
392
00:25:01,374 --> 00:25:06,046
Travis - Osito Valley lisesindeki heykele
tuvalet kağıdı sar
393
00:25:07,214 --> 00:25:08,924
{\an8}SIERRA MONA
CENNETİN DÜNYA İLE BULUŞTUĞU YER
394
00:25:11,885 --> 00:25:13,762
Hey Julie! Salı günü İncil çalışması var.
395
00:25:13,762 --> 00:25:15,889
- Tamam.
- Görüşürüz.
396
00:25:19,726 --> 00:25:21,478
Merhaba Papaz Mike!
397
00:25:21,478 --> 00:25:23,522
Uzun zaman oldu. Nerelerdesiniz?
398
00:25:23,522 --> 00:25:26,066
- Kardeş kilisemizde.
- Sizi gördüğüme sevindim.
399
00:25:26,066 --> 00:25:27,692
Nasılsınız?
400
00:25:27,692 --> 00:25:28,818
Jin!
401
00:25:31,071 --> 00:25:33,281
Wei-Chen? Ne yapıyorsun burada?
402
00:25:33,281 --> 00:25:34,741
Seni arıyordum.
403
00:25:36,368 --> 00:25:37,577
Bu şekilde mi tapınıyorsunuz?
404
00:25:37,577 --> 00:25:39,913
Ne? Hayır...
405
00:25:40,413 --> 00:25:41,623
Dinle, çok üzgünüm.
406
00:25:41,623 --> 00:25:43,375
Seni ve teyzeni görmeye gelecektim
407
00:25:43,375 --> 00:25:45,544
ama önce şu Ahmak Koşusu işini yapmalıyım.
408
00:25:45,544 --> 00:25:47,379
Ahmak Koşusu ne?
409
00:25:47,379 --> 00:25:50,006
Futbol için yapmam gereken
bir dizi görev gibi.
410
00:25:50,006 --> 00:25:52,467
Şimdi annemin kilisesinden bir sürü
tuvalet kağıdı çalmam gerekiyor.
411
00:25:52,467 --> 00:25:53,969
Tuvalet kağıdı mı?
412
00:25:53,969 --> 00:25:58,557
Evet, eğlenceli bir bağ kurma etkinliği.
Ayrıca, yapmazsam cezalandıracaklar.
413
00:25:58,557 --> 00:25:59,558
Kim cezalandıracak?
414
00:25:59,558 --> 00:26:01,351
Şu an açıklayamam çünkü bir saat içinde
415
00:26:01,351 --> 00:26:04,437
koca bir heykeli nasıl tuvalet kağıdı
ile kaplayacağımı bulmam lazım.
416
00:26:05,647 --> 00:26:10,944
Jin, sana yardım edersem
koruyucum ile tanışmaya gelir misin?
417
00:26:10,944 --> 00:26:12,821
Evet. Kesinlikle.
418
00:26:12,821 --> 00:26:15,907
Tamam, o zaman daha çok
tuvalet kağıdı lazım.
419
00:26:23,873 --> 00:26:26,001
Melly.
420
00:26:26,710 --> 00:26:28,920
Selam Bayan Wang. Ben de tam kapatıyordum.
421
00:26:28,920 --> 00:26:30,005
Al, sizin için.
422
00:26:30,005 --> 00:26:31,339
Ne bu?
423
00:26:31,339 --> 00:26:33,717
Büyükannen için para.
424
00:26:33,717 --> 00:26:37,095
Bitkisel tozu kendime aldım
ama kilisede sattım.
425
00:26:37,721 --> 00:26:40,557
Gerçekten mi?
Koca kasayı bir günde mi sattınız?
426
00:26:41,808 --> 00:26:43,393
Sizin de pay almanız lazım.
427
00:26:43,393 --> 00:26:45,729
Hayır, hiç gerek yok.
428
00:26:45,729 --> 00:26:46,813
Elbette var.
429
00:26:46,813 --> 00:26:49,316
Grubumda da böyle yaparız.
Her şeyi 12'ye böleriz.
430
00:26:49,316 --> 00:26:51,610
Melly, büyükannen bana çok yardımcı oldu.
431
00:26:51,610 --> 00:26:53,111
Sadece yardım etmek istiyorum.
432
00:26:53,111 --> 00:26:55,530
Çok naziksiniz Bayan Wang.
433
00:26:55,530 --> 00:26:59,909
Ama açıkçası bunun yüz katını falan
kazanmamız gerekiyor işe yaraması için.
434
00:27:02,454 --> 00:27:05,498
Bu bitkisel tozdan daha var mı peki?
435
00:27:05,498 --> 00:27:07,584
Evet. Hem de çok var.
436
00:27:09,377 --> 00:27:10,378
Neden?
437
00:27:12,797 --> 00:27:14,507
Her şey yolunda mı Bayan Wang?
438
00:27:15,050 --> 00:27:17,552
Evet. Baş ağrım geçti.
439
00:27:25,977 --> 00:27:28,438
Bu şimdiye kadar gördüğün
en aptal ayı değil mi?
440
00:27:28,438 --> 00:27:29,731
Nasıl yapacağız bu işi?
441
00:27:29,731 --> 00:27:32,692
Biraz önce seni nasıl bulduğumu sordun ya.
442
00:27:35,820 --> 00:27:37,739
- Bu benim Uber'im.
- Kürdanla mı?
443
00:27:43,244 --> 00:27:45,872
Peki.
444
00:27:45,872 --> 00:27:47,207
Aman tanrım.
445
00:27:47,207 --> 00:27:51,294
Bunu bu tarz işler için kullanmaya
iznin falan var mı yoksa...
446
00:27:51,294 --> 00:27:52,420
Evet.
447
00:27:52,420 --> 00:27:53,797
Tamam.
448
00:27:53,797 --> 00:27:55,298
Hadi! At bir tane.
449
00:27:56,174 --> 00:27:57,008
Tamam.
450
00:27:57,634 --> 00:27:59,511
Öylece atayım mı?
451
00:28:00,345 --> 00:28:02,597
- Evet, evet.
- Tamam, atıyorum. Hazır mısın?
452
00:28:06,810 --> 00:28:08,353
Tanrım.
453
00:28:09,688 --> 00:28:11,022
Dostum.
454
00:28:11,022 --> 00:28:12,399
Hadi, hadi! Bir tane daha!
455
00:28:15,318 --> 00:28:16,903
Sen ciddi misin?
456
00:28:18,697 --> 00:28:19,614
Hey!
457
00:28:22,200 --> 00:28:24,160
Wei-Chen, Kung Fu mu bu?
458
00:28:30,542 --> 00:28:31,626
Hadi bakalım.
459
00:28:36,548 --> 00:28:37,924
Dostum.
460
00:28:37,924 --> 00:28:40,009
Aman tanrım!
461
00:28:40,844 --> 00:28:42,637
Dostum!
462
00:28:43,805 --> 00:28:46,182
Bu gerçekten inanılmaz.
463
00:28:46,182 --> 00:28:49,310
Evet. Bunu Yeşim İmparatoru'nun
sarayına yapmalıyım.
464
00:28:49,310 --> 00:28:51,521
Evet, kesinlikle! O her ne demekse.
465
00:28:54,149 --> 00:28:55,692
Selfi çekmem lazım.
466
00:28:57,152 --> 00:28:58,987
- Tamam.
- Evet, şöyle...
467
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Hadi, sen de gel.
468
00:29:02,991 --> 00:29:04,200
Tamam mı?
469
00:29:08,037 --> 00:29:09,414
Aman tanrım.
470
00:29:10,790 --> 00:29:14,878
Artık bana inanıyor musun?
471
00:29:15,462 --> 00:29:19,215
Nereden geldiğime? Arayışıma?
472
00:29:20,383 --> 00:29:22,385
Evet, inanıyorum.
473
00:29:22,385 --> 00:29:24,763
Öyle mi? Peki.
474
00:29:25,722 --> 00:29:26,890
Benimle gel.
475
00:29:27,974 --> 00:29:29,142
Bir saniye.
476
00:29:33,396 --> 00:29:34,397
O ne?
477
00:29:36,608 --> 00:29:38,109
Beğendiler demek.
478
00:29:38,693 --> 00:29:40,653
Gerçekten çok beğendiler demek.
479
00:29:43,448 --> 00:29:46,159
Jin. Arkadaşlarının yanına git.
480
00:29:46,159 --> 00:29:48,369
Evet, biz yarın da konuşabiliriz.
481
00:29:49,245 --> 00:29:50,246
Emin misin?
482
00:29:50,246 --> 00:29:52,415
Evet, git hadi. Evet.
483
00:29:52,999 --> 00:29:54,042
Tamam.
484
00:29:55,335 --> 00:29:57,629
Teşekkürler. Çok makbule geçti.
485
00:29:57,629 --> 00:30:00,965
Ve dinle, bulmana yardım edeceğim,
tamam mı?
486
00:30:00,965 --> 00:30:03,384
Aradığın her neyse.
487
00:30:03,384 --> 00:30:04,803
Dördüncü Parşömen değil mi?
488
00:30:04,803 --> 00:30:07,138
- Evet. Gerçekten mi?
- Evet.
489
00:30:07,138 --> 00:30:08,973
- Jin, çok teşekkürler.
- Evet, kesinlikle.
490
00:30:08,973 --> 00:30:11,142
Hayır dostum, asıl sana teşekkürler.
491
00:30:12,018 --> 00:30:13,686
Tamam, sonra görüşürüz.
492
00:30:14,771 --> 00:30:16,523
- Peki.
- Tamam.
493
00:30:16,523 --> 00:30:17,649
Tanrım.
494
00:30:17,649 --> 00:30:19,275
Sonra görüşürüz, tamam mı?
495
00:30:19,275 --> 00:30:20,360
Hoşça kal.
496
00:30:23,404 --> 00:30:25,448
Demek bunun için buraya geldin?
497
00:30:30,078 --> 00:30:31,788
Geri ver. Sana ait değil o.
498
00:30:31,788 --> 00:30:33,498
Babana da hiç ait olmadı.
499
00:30:34,040 --> 00:30:36,751
Neden çaldığını merak ediyorum.
500
00:30:38,253 --> 00:30:39,712
Dördüncü Parşömen demek?
501
00:30:46,386 --> 00:30:49,889
Niu Mowang, lütfen.
502
00:30:51,891 --> 00:30:53,852
Bu gece bana çok yardımcı oldun.
503
00:31:15,915 --> 00:31:18,042
Jin-ah, neden geç kaldın?
504
00:31:19,168 --> 00:31:21,921
Futbol ile alakalı.
Her gece böyle olmayacak.
505
00:31:21,921 --> 00:31:23,006
Tamam.
506
00:31:23,715 --> 00:31:25,216
İyi bir gün müydü?
507
00:31:25,717 --> 00:31:27,093
Evet.
508
00:31:27,093 --> 00:31:28,428
Aslında harika bir gündü.
509
00:31:29,554 --> 00:31:30,555
Benim için de.
510
00:31:39,105 --> 00:31:41,107
124, 125...
511
00:32:17,268 --> 00:32:20,313
Wei-Chen, sana Asa'ya sahip çık demiştim.
512
00:32:20,313 --> 00:32:22,148
Oyuncak değil.
513
00:32:26,736 --> 00:32:27,904
Başka kim biliyor?
514
00:32:38,539 --> 00:32:39,916
Eve dönme vakti geldi.
515
00:32:39,916 --> 00:32:41,501
Ortalığı daha fazla berbat etmeden.
516
00:32:41,501 --> 00:32:43,044
O kadar üzerine gitmeyin...
517
00:32:43,044 --> 00:32:44,462
Senden bu kadar tavsiye yeter.
518
00:32:45,380 --> 00:32:46,839
Yeterince sorun çıkardı.
519
00:32:47,423 --> 00:32:50,802
Özür dilerim. Bana güvendin.
520
00:32:52,011 --> 00:32:53,888
Seni hayal kırıklığına uğrattım.
521
00:32:57,892 --> 00:33:00,144
Beni hayal kırıklığına
uğratman önemli değil.
522
00:33:00,812 --> 00:33:03,731
Sadece kendini uğratma yeter.
523
00:33:05,483 --> 00:33:06,818
Bir dakika bekle.
524
00:33:09,612 --> 00:33:12,365
Kızarmış pilav.
Her zamanki gibi çok fazla söyledim.
525
00:33:13,950 --> 00:33:14,993
Gidelim.
526
00:35:00,014 --> 00:35:02,016
Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan