1 00:00:01,001 --> 00:00:03,837 AÇIK BÜFE 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,635 Umarım açsındır. 3 00:00:23,398 --> 00:00:26,359 Acele edelim. Burası ıslak öküz gibi kokuyor. 4 00:00:27,819 --> 00:00:29,821 TÜM UMUTLARINIZ GERÇEKLEŞSİN 5 00:00:31,031 --> 00:00:33,158 BOL ŞANS AÇIK BÜFE ŞANSLI AÇIK BÜFE 6 00:00:39,456 --> 00:00:40,582 Ne düşünüyorsun? 7 00:00:41,458 --> 00:00:42,792 Yemeği kendimiz mi alıyoruz? 8 00:00:45,670 --> 00:00:48,548 Pilav ile doldurma. Güzel şeylere odaklan. 9 00:00:50,341 --> 00:00:52,510 Beraber yemek yemeyeli çok uzun zaman oldu. 10 00:00:52,510 --> 00:00:53,678 Doğru. 11 00:00:53,678 --> 00:00:57,140 Ve sen hâlâ 40.000'lerinde gösteriyorsun Wukong. 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,642 Çok naziksin. 13 00:01:00,643 --> 00:01:02,729 Ama çocuklar insanı yaşlandırıyor. 14 00:01:02,729 --> 00:01:06,232 Bak şu hâlime. Yeşim İmparatoru'nun yakın çevresinden biriyim 15 00:01:06,232 --> 00:01:07,901 ve kendi oğluma bile sahip çıkamıyorum. 16 00:01:07,901 --> 00:01:09,736 Çıkman gerekmiyor belki de. 17 00:01:09,736 --> 00:01:11,071 Olaya karşı tutumun bu mu? 18 00:01:11,071 --> 00:01:12,697 Bir tutumum yok. 19 00:01:13,198 --> 00:01:14,824 Beni bir duvara fırlattın. 20 00:01:15,492 --> 00:01:18,703 Ben sadece oğlunun seninle aynı şansa sahip olmasını istiyorum. 21 00:01:19,245 --> 00:01:20,705 Biraz güven ona. 22 00:01:20,705 --> 00:01:21,873 Neden? 23 00:01:21,873 --> 00:01:23,583 Benden çaldı. Bana itaatsizlik etti. 24 00:01:23,583 --> 00:01:26,002 Ejderha Kralı Ao Guang'ın bir zamanlar dediği gibi... 25 00:01:26,586 --> 00:01:28,213 "İnanç bir lütuftur, ödül değil." 26 00:01:28,213 --> 00:01:30,799 Ao Guang'ın beyni balık gibi. 27 00:01:30,799 --> 00:01:34,803 Wei-Chen'in kendine fazla güvendiğini ve pervasız olduğunu biliyorum 28 00:01:34,803 --> 00:01:36,429 ama bu onun doğasında var. 29 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 büyümeyi ve bu doğasını kontrol etmeyi öğrenmesi gerekiyor. 30 00:01:39,766 --> 00:01:40,892 Tıpkı benim gibi. 31 00:01:41,643 --> 00:01:43,061 Demesi kolay. 32 00:01:51,319 --> 00:01:53,822 Bu işin sonu kötü olabilir, biliyorsun değil mi? 33 00:01:53,822 --> 00:01:55,698 Eğer Niu Mowang jīn gū bàng'ı ele geçirirse 34 00:01:55,698 --> 00:01:57,575 kim bilir ne kötülükleri ortaya salabilir. 35 00:01:57,575 --> 00:01:59,119 Farkındayım. 36 00:01:59,119 --> 00:02:03,289 Bu yüzden bir zamanlar seni izlediğim gibi Wei-Chen'i izliyorum. 37 00:02:03,289 --> 00:02:05,542 O farklıydı. O kutsal bir görevdi. 38 00:02:05,542 --> 00:02:07,210 O şapşal bir hayalin peşinde. 39 00:02:07,210 --> 00:02:09,295 Hayaller büyük başarılar getirebilir. 40 00:02:10,004 --> 00:02:11,005 Ya da başarısızlıklar. 41 00:02:11,005 --> 00:02:13,174 Başarısızlıklar aydınlanma getirebilir. 42 00:02:13,174 --> 00:02:16,594 Aydınlanma bize Niu Mowang ve ayaklanmasına karşı zafer getirmez. 43 00:02:16,594 --> 00:02:20,306 Wukong, aydınlanma zaten başarıdır. 44 00:02:23,560 --> 00:02:24,769 Peki. 45 00:02:24,769 --> 00:02:27,438 Bir hafta süre veriyorum, sonra ben zorla götürürüm. 46 00:02:32,527 --> 00:02:34,487 Hani bu içeceklerin sonu yoktu? 47 00:02:43,496 --> 00:02:44,873 İkinci tabak vakti. 48 00:03:17,155 --> 00:03:18,156 Aman tanrım. 49 00:03:19,949 --> 00:03:22,202 Hayır! Hayır! 50 00:03:35,757 --> 00:03:37,592 Jin, kahvaltı! 51 00:03:54,108 --> 00:03:56,152 Bu sonbahar dönemi spor moral partisi! 52 00:04:10,833 --> 00:04:17,840 İlk gelenler son bölgesel şampiyon erkek futbol takımımız! 53 00:04:31,437 --> 00:04:33,106 Dostum, Rock yıldızı statüsüne hoş geldin. 54 00:04:33,690 --> 00:04:35,942 Evet, fena değil bu. 55 00:04:35,942 --> 00:04:38,027 Hayır, bu partiden bahsetmiyorum. 56 00:04:38,027 --> 00:04:41,447 Telefonlardan bahsediyorum. Bildiri üstüne bildiri yağıyor. 57 00:04:41,447 --> 00:04:44,200 En son bu kadar beğeni aldığımda hastanedeydim. 58 00:05:05,305 --> 00:05:07,432 Savaşçı Turnalar için bir alkış! 59 00:05:13,313 --> 00:05:15,648 Sırt çantanızı spor salonunda unuttuysanız 60 00:05:15,648 --> 00:05:17,108 lütfen müdürün... 61 00:05:17,108 --> 00:05:18,443 Jin. 62 00:05:20,570 --> 00:05:21,821 İyi misin? 63 00:05:21,821 --> 00:05:23,072 Evet, iyiyim. Niye? 64 00:05:23,072 --> 00:05:26,034 Kafanı çok sert çarptın. Bütün gece merak ettim. 65 00:05:28,494 --> 00:05:30,038 O gerçekten oldu yani? 66 00:05:31,581 --> 00:05:33,916 Peki. Bana açıklayabilir misin, neydi o... 67 00:05:33,916 --> 00:05:36,794 Bahçıvanı o kadar feci dövdün ki domuza mı dönüştü? 68 00:05:36,794 --> 00:05:39,422 O bir bahçıvan değil. Adı Zhu Bajiè. 69 00:05:39,422 --> 00:05:40,798 Ve babam için çalışıyor. 70 00:05:40,798 --> 00:05:43,176 Baban başka bir ülkede çalışıyor dememiş miydin? 71 00:05:43,176 --> 00:05:44,844 Hayır, cennette yaşıyor. 72 00:05:45,803 --> 00:05:48,222 Adı Sun Wukong. O, Maymun Kral. 73 00:05:49,057 --> 00:05:51,476 Tamam, harika. Yulaflı kurabiye var mı diye bakacaktım, 74 00:05:51,476 --> 00:05:53,061 - yani şimdi... - Jin, bekle. 75 00:05:54,437 --> 00:05:57,565 İnanması zor, biliyorum ama doğru. 76 00:05:58,775 --> 00:06:00,693 Ben bu dünyadan değilim ve... 77 00:06:02,195 --> 00:06:03,196 yardımına ihtiyacım var. 78 00:06:03,196 --> 00:06:04,822 Yardımıma mı? 79 00:06:04,822 --> 00:06:06,157 Evet. 80 00:06:06,157 --> 00:06:08,743 Dinle sadece. Bir rüya gördüm. 81 00:06:08,743 --> 00:06:10,703 Bir turna benimle konuştu ve dedi ki 82 00:06:10,703 --> 00:06:14,082 Dördüncü Parşömen'i bir kahraman ve rehberi bulacak. 83 00:06:14,082 --> 00:06:17,001 Ve buraya ilk geldiğimde ne gördüm biliyor musun? 84 00:06:17,001 --> 00:06:18,294 Ne? 85 00:06:25,385 --> 00:06:26,552 Bunu. 86 00:06:29,055 --> 00:06:30,306 Bir turna! 87 00:06:30,306 --> 00:06:33,059 - Bu bir işaret. Sen benim rehberimsin. - Tabii ahbap, 88 00:06:33,059 --> 00:06:35,269 dördüncü parşömen falan ne bilmiyorum ben. 89 00:06:35,269 --> 00:06:37,146 Ve açıkçası pek iyi Çince de konuşamıyorum. 90 00:06:37,146 --> 00:06:38,272 Jin, sorun değil. 91 00:06:38,272 --> 00:06:40,858 Evime gel ve koruyucumla konuş. 92 00:06:40,858 --> 00:06:42,276 Sana her şeyi açıklayacak. 93 00:06:42,276 --> 00:06:44,695 Teyzenle yaşadığını sanıyordum. 94 00:06:44,695 --> 00:06:46,948 Aslında teyzem değil. 95 00:06:46,948 --> 00:06:49,117 - Anladım, yani sen... - Jin! Bir saniye konuşabilir miyiz? 96 00:06:49,117 --> 00:06:51,911 - Sadece... - Evet. Hey, bir saniye bekle Trav. 97 00:06:51,911 --> 00:06:54,414 Lütfen, ben... Jin. 98 00:06:56,624 --> 00:06:59,043 Saat beşte. Lütfen. 99 00:07:01,129 --> 00:07:02,547 Tamam, peki. Gelirim. 100 00:07:05,007 --> 00:07:06,342 Hey, n'aber dostum? 101 00:07:06,342 --> 00:07:08,636 Bugün antrenmandan sonra küçük bir takım partisi var. 102 00:07:08,636 --> 00:07:11,097 - Gelmelisin. - Evet, elbette gelirim. 103 00:07:11,681 --> 00:07:12,765 Orada görüşürüz. 104 00:07:17,186 --> 00:07:18,604 ALTERNATİF BİTKİSEL TIP MERKEZİ 105 00:07:32,201 --> 00:07:35,663 Ne kadar çok hareket edersen, o kadar uzun sürer. 106 00:07:35,663 --> 00:07:38,624 Üzgünüm, o kısımda endişeleniyorum. 107 00:07:38,624 --> 00:07:40,877 Gözlerime çok yakın. 108 00:07:40,877 --> 00:07:43,379 Üçüncü gözün orada, 109 00:07:43,379 --> 00:07:47,175 daha yüksek bilince ulaşma yolu. 110 00:07:47,175 --> 00:07:51,345 Ve umarım daha az baş ağrısı çekmeme. 111 00:07:53,764 --> 00:07:55,099 Kötü bir şakaydı. 112 00:07:55,099 --> 00:07:57,602 Yolun tıkanmış. 113 00:07:57,602 --> 00:07:58,644 Tıkanmış mı? 114 00:07:59,687 --> 00:08:00,688 Neden? 115 00:08:00,688 --> 00:08:02,482 Kaç senedir evlisin demiştin? 116 00:08:03,149 --> 00:08:04,817 On sekiz. 117 00:08:04,817 --> 00:08:07,320 O zaman sana çifte seans lazım. 118 00:08:08,738 --> 00:08:10,698 Dilini göster bakayım. 119 00:08:13,576 --> 00:08:14,785 Ne? 120 00:08:14,785 --> 00:08:18,164 Hiç böyle bir dil görmemiştim. 121 00:08:21,417 --> 00:08:23,836 Resmini mi çektin? 122 00:08:23,836 --> 00:08:25,296 Kayıtların için mi? 123 00:08:26,547 --> 00:08:30,635 Hayır, kayıtlarım için değil. 124 00:08:34,639 --> 00:08:35,640 Hey, Melly. 125 00:08:35,640 --> 00:08:38,309 - Selam Bayan Wang. Daha iyi misiniz? - Evet, biraz. 126 00:08:38,309 --> 00:08:41,354 Şu bitkisel tozdan da bir şişe istiyorum. 127 00:08:41,354 --> 00:08:42,438 Tamamdır. 128 00:08:42,438 --> 00:08:44,690 Üniversite nasıl? Çok çalışıyor musun? 129 00:08:44,690 --> 00:08:47,276 Aslında müziğime odaklanmak için bir sene ara verdim. 130 00:08:47,276 --> 00:08:48,653 Aferin sana. 131 00:08:48,653 --> 00:08:50,947 Gençler hayallerinin peşinden gitmeli. 132 00:08:50,947 --> 00:08:53,783 - Peki ne tür müzik yapıyorsun? - Açıklaması biraz zor. 133 00:08:53,783 --> 00:08:55,368 Bubblegrunge ne, biliyor musunuz? 134 00:08:55,952 --> 00:08:56,953 Hayır. 135 00:08:56,953 --> 00:08:58,538 - Nu metal? - Hayır. 136 00:08:58,538 --> 00:09:00,122 Hyperpop? 137 00:09:00,122 --> 00:09:01,123 - Glitch hop? - Hayır. 138 00:09:01,123 --> 00:09:02,166 Trapwave? 139 00:09:02,750 --> 00:09:05,503 Üzgünüm Melly. Müzik tarzlarından hiçbirini bilmiyorum. 140 00:09:05,503 --> 00:09:08,297 Bunların hiçbiri değil ama hepsinden bir şeyler var. 141 00:09:08,297 --> 00:09:09,799 Kulağa ilginç geliyor. 142 00:09:10,299 --> 00:09:12,552 Büyükannenle ilgilendiğini görmek güzel. 143 00:09:12,552 --> 00:09:15,888 Onunla ilgilenmiyorum. Dükkânı toplamasına yardım ediyorum. 144 00:09:15,888 --> 00:09:17,848 - Ne demek istiyorsun? - Kapatıyoruz. 145 00:09:17,848 --> 00:09:19,934 Kiralar artıyor, satışlar düşüyor. 146 00:09:19,934 --> 00:09:22,687 Ayrıca artık beyazların mağazaları da Çin otları satıyor, 147 00:09:22,687 --> 00:09:24,230 yani bizim işimiz bir nevi bitti. 148 00:09:24,230 --> 00:09:25,439 Bu korkunç. 149 00:09:25,439 --> 00:09:27,358 O zaman bir kasa alayım, 150 00:09:27,358 --> 00:09:29,443 madem yakında kapatacaksınız. 151 00:09:29,443 --> 00:09:30,611 Evet. 152 00:09:30,611 --> 00:09:32,321 Büyükanne için berbat. 153 00:09:32,321 --> 00:09:34,323 Aslında bu şarkılarımdan birinin adı. 154 00:09:34,323 --> 00:09:38,536 Büyükanne için berbat 155 00:09:38,536 --> 00:09:40,371 Büyükanne için berbat Büyük... 156 00:09:56,053 --> 00:09:57,597 Hey dostum! 157 00:09:57,597 --> 00:09:59,015 Hey Jin! 158 00:09:59,015 --> 00:10:00,474 Bu tarafa. 159 00:10:00,474 --> 00:10:01,726 Hey. 160 00:10:02,351 --> 00:10:04,145 - N'aber? - N'aber? 161 00:10:04,145 --> 00:10:06,314 - Güzel evmiş. - Teşekkürler. 162 00:10:06,314 --> 00:10:09,358 Evet, ateş yakmayı ve büyük jakuzileri seviyorsan. Harika, değil mi? 163 00:10:09,358 --> 00:10:11,360 Annemin erkek arkadaşının evi. 164 00:10:11,360 --> 00:10:12,612 Yeri fena bombaymış. 165 00:10:12,612 --> 00:10:14,655 "Fena bomba" demeyi bırak dostum. Ciddiyim. 166 00:10:14,655 --> 00:10:15,990 Herkes "fena bomba" der. 167 00:10:16,574 --> 00:10:20,786 Hey Trav, geçen hafta kötü bir başlangıç yaptık sanki. 168 00:10:20,786 --> 00:10:23,205 Boynumu kırmaya çalıştığında mı yani? 169 00:10:23,205 --> 00:10:24,290 Evet. 170 00:10:25,333 --> 00:10:27,126 Dalga geçiyorum dostum. Rahat ol. 171 00:10:27,627 --> 00:10:28,794 Ne, ciddi misin? 172 00:10:28,794 --> 00:10:31,631 Evet, takım arkadaşıyız artık, değil mi? Taze bir başlangıç. 173 00:10:31,631 --> 00:10:34,425 - Evet, Teşekkürler. Makbule geçti. - Evet, elbette. 174 00:10:34,425 --> 00:10:36,927 Ama hızlıca bir konuda yardımına ihtiyacımız var. 175 00:10:36,927 --> 00:10:38,304 - Josh'ın saçı... - Evet. 176 00:10:38,304 --> 00:10:40,890 ...sanki taşla falan kesmeye çalışmış gibi görünüyor. 177 00:10:40,890 --> 00:10:43,684 - Dostum, ben kesmedim. Başkası kesti. -Çok kötü ama. 178 00:10:43,684 --> 00:10:46,729 - Aslında 60 dolar ve üstüne bahşiş verdim. - Gene de kötü. 179 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 Bu takım buluşması olacak sanmıştım. 180 00:10:50,650 --> 00:10:52,526 Evet, başkalarını da davet ettik. 181 00:10:52,526 --> 00:10:54,028 Evet. Harika. Tabii. 182 00:10:54,028 --> 00:10:57,239 - Wi-Fi adresi ne, bilen var mı? - Ağ "Josh'ın saçı." 183 00:10:57,239 --> 00:10:59,492 Şifre "korkunç görünüyor 45." 184 00:10:59,492 --> 00:11:01,285 - Hepsi küçük harf. - Tamam. Peki. 185 00:11:06,248 --> 00:11:09,710 Freddy, bu şekilde ağırlık çalışıldığına emin misin? 186 00:11:11,629 --> 00:11:14,382 Tıpkı Arnold Sportsinvader gibi olmak istiyorum. 187 00:11:14,382 --> 00:11:16,008 Bütün filmlerini izledim. 188 00:11:16,008 --> 00:11:18,552 Gerçeğe Çağrı, İkiz Kardeşler, 189 00:11:18,552 --> 00:11:20,012 Anaokulu Polisi. 190 00:11:20,012 --> 00:11:21,555 Bunun iyi bir fikir olduğuna emin misin? 191 00:11:21,555 --> 00:11:23,849 Neden? Wong neyi yanlış yapabilir ki? 192 00:11:30,314 --> 00:11:31,357 Ah, Freddy. 193 00:11:34,193 --> 00:11:37,405 Bu talimatlar basit görünüyor ama değil. 194 00:11:38,155 --> 00:11:40,074 - Hey. - Evet? 195 00:11:40,074 --> 00:11:41,534 Ne düşünüyorsun? 196 00:11:45,871 --> 00:11:48,332 Bence bacaklar ters duruyor. 197 00:11:49,250 --> 00:11:52,628 Peki. Milyonlarca insanın acısını dindirdim, okyanusları sakinleştirdim. 198 00:11:52,628 --> 00:11:55,798 İsveç mobilyalarına yenilmeyeceğim. 199 00:11:56,924 --> 00:11:58,759 Guanyin. 200 00:11:58,759 --> 00:12:00,720 Bütün bunlara gerçekten ihtiyacımız var mı? 201 00:12:02,430 --> 00:12:04,849 Hey, bu surat da ne? 202 00:12:07,727 --> 00:12:09,270 Jin geç kaldı. 203 00:12:10,062 --> 00:12:13,649 Rehberinden şüphe duymaya mı başladın? 204 00:12:15,276 --> 00:12:16,277 Hayır. 205 00:12:17,319 --> 00:12:18,362 Gelecek. 206 00:12:19,613 --> 00:12:20,614 Geleceğini biliyorum. 207 00:12:20,614 --> 00:12:23,409 Jin! Jin! 208 00:12:23,409 --> 00:12:25,536 Dostum harikasın. Beş oldu. Devam et. 209 00:12:25,536 --> 00:12:28,831 Hayır... Benim gidip... su içmem lazım. 210 00:12:29,665 --> 00:12:32,960 İki tane yiyebileceğini bile sanmıyordum ama Jin beş tane gömdü! 211 00:12:34,420 --> 00:12:36,714 Tamam. Pekâlâ. 212 00:12:36,714 --> 00:12:38,549 Biri bunu kaydetsin, ha? 213 00:12:38,549 --> 00:12:40,634 -Üç, iki, bir, başla! - Tamam. 214 00:12:40,634 --> 00:12:44,054 Barry! Barry! 215 00:12:44,054 --> 00:12:45,473 Hey. 216 00:12:45,473 --> 00:12:48,350 Sence bu partide hiç sosisli kalmış mıdır? 217 00:12:48,934 --> 00:12:50,436 Hey, evet. 218 00:12:50,936 --> 00:12:52,146 Sanki beni tutup... 219 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 baş aşağı çevirip hafifçe sallasan 220 00:12:54,523 --> 00:12:56,442 muhtemelen üç tane falan düşer. 221 00:12:56,442 --> 00:12:58,819 - Takıma girdiğin için tebrik ederim. - Teşekkürler. 222 00:12:58,819 --> 00:13:00,905 Bu akşam için de bol şans dilemek istedim. 223 00:13:00,905 --> 00:13:02,281 Bunu her sene yaparlar 224 00:13:02,281 --> 00:13:04,450 ama sanırım bir şey olmaz sana. 225 00:13:04,450 --> 00:13:05,993 Neyi her sene yaparlar? 226 00:13:11,957 --> 00:13:13,375 Bekle, ne dedin... 227 00:13:20,841 --> 00:13:22,468 Oğlu Stanford'a gidiyor. 228 00:13:22,468 --> 00:13:23,928 Harika. 229 00:13:23,928 --> 00:13:25,304 Ana dalı ne? 230 00:13:25,304 --> 00:13:26,680 Sanat tarihi. 231 00:13:28,682 --> 00:13:30,476 Neyse ki iki oğlu var. 232 00:13:32,978 --> 00:13:34,438 Her şey yolunda mı? Ağrıyor mu? 233 00:13:34,438 --> 00:13:35,689 Artritim tuttu. 234 00:13:35,689 --> 00:13:40,069 Sana bir şey vereyim. Tamamen bitkisel. 235 00:13:40,069 --> 00:13:42,238 İyiyim. Çok önemli değil. 236 00:13:42,822 --> 00:13:47,326 Sorun değil. Bir kasa dolusu aldım bugün. Sana da veririm. 237 00:13:47,326 --> 00:13:49,703 Tamam. Ama parasını veririm. 238 00:13:49,703 --> 00:13:53,332 Saçmalama. Gidip getireyim. 239 00:13:56,627 --> 00:13:58,420 Dürüst olmam gerekirse, 240 00:13:58,420 --> 00:14:01,006 bazen gece geç saatlerde farklı bir hesaptan girip 241 00:14:01,006 --> 00:14:03,092 kendi gönderilerimi beğeniyorum. 242 00:14:03,092 --> 00:14:05,427 Peki. Harika. Paylaştığın için teşekkürler Barry. 243 00:14:06,387 --> 00:14:07,847 Jin. 244 00:14:08,514 --> 00:14:10,015 - Sırada sen varsın. - Ben mi? 245 00:14:10,015 --> 00:14:12,726 Gergin olmana gerek yok. Yeni takım arkadaşımızı tanıyalım. 246 00:14:12,726 --> 00:14:14,270 Pekâlâ. 247 00:14:14,270 --> 00:14:16,647 - Peki, hızlı sorular geliyor. Hazır mısın? - Tabii. 248 00:14:16,647 --> 00:14:18,482 Tamam, favori futbolcu? 249 00:14:19,400 --> 00:14:20,401 Messi. 250 00:14:20,401 --> 00:14:22,903 - Sıradan ama tartışılmaz. - Evet. 251 00:14:22,903 --> 00:14:26,156 - Başka bir dil biliyor musun? - Biraz Çince ve... 252 00:14:26,156 --> 00:14:29,410 -"Despacito"nun tüm sözlerini biliyorum. - Bu da sayılır. 253 00:14:29,410 --> 00:14:31,120 - Kardeş? - Yok, sadece ben. 254 00:14:31,120 --> 00:14:32,037 Köpek? 255 00:14:32,037 --> 00:14:35,207 Annem almama izin vermiyor, kedilere alerjim var, kuşlardan korkarım. 256 00:14:35,207 --> 00:14:36,333 Ailen ne iş yapıyor? 257 00:14:36,333 --> 00:14:40,629 Babam bilgisayar mühendisi, annem de kilise işleri ile ilgilenir. 258 00:14:40,629 --> 00:14:42,172 En sevmediğin yemek? 259 00:14:43,007 --> 00:14:44,550 Kök birası. Midemi kaldırıyor. 260 00:14:44,550 --> 00:14:46,093 - Hobiler? - Bu... 261 00:14:46,093 --> 00:14:48,679 Pek yok. Futbol. 262 00:14:48,679 --> 00:14:51,807 Hayır, sen çizgi roman falan sevmiyor muydun? 263 00:14:52,474 --> 00:14:55,394 Yani evet. Beş yaşındayken falan. 264 00:14:55,394 --> 00:14:57,938 Ayrıca fena bir bozuk para koleksiyonum vardı. 265 00:14:58,856 --> 00:14:59,857 Harika. 266 00:14:59,857 --> 00:15:01,692 Pekâlâ, son soru. 267 00:15:01,692 --> 00:15:03,360 Şu an kime âşıksın? 268 00:15:04,820 --> 00:15:07,072 Dostum, daha okulun ikinci haftası. 269 00:15:07,072 --> 00:15:08,490 - Cevap vermen lazım. - Hadi. 270 00:15:08,490 --> 00:15:09,992 Bilmiyorum. 271 00:15:16,749 --> 00:15:17,791 Evet. 272 00:15:19,710 --> 00:15:20,711 Amelia mı? 273 00:15:21,545 --> 00:15:23,631 Bilmiyorum, tatlı biri. 274 00:15:23,631 --> 00:15:24,715 Hayallerinin olması güzel. 275 00:15:24,715 --> 00:15:27,468 Kim bilir? Belki utangaç mırıldanmalara bayılıyordur. 276 00:15:29,303 --> 00:15:30,596 Pekâlâ Cooper. Sıra sende. 277 00:15:30,596 --> 00:15:33,098 Pekâlâ, vücut kokun için ilaç aldığın doğru mu? 278 00:15:33,098 --> 00:15:35,309 Eğer almıyorsan da al lütfen. 279 00:15:35,309 --> 00:15:37,811 Çünkü bu... Şu anda oluyor, farkındasın değil mi? 280 00:15:40,272 --> 00:15:44,318 Karşında yeni sehpamız. 281 00:15:50,240 --> 00:15:51,075 Wei-Chen. 282 00:15:51,075 --> 00:15:54,244 Bu çocuğun sandığın kişi olduğundan emin misin? 283 00:15:54,870 --> 00:15:56,956 Evet, ona güveniyorum. 284 00:15:57,748 --> 00:16:02,002 Belki de sadece bir arkadaş arıyorsundur. 285 00:16:04,672 --> 00:16:05,756 Belki de. 286 00:16:08,801 --> 00:16:11,637 Düşündüm de, 287 00:16:11,637 --> 00:16:14,223 eğer Jin'e gerçekten inanıyorsan, 288 00:16:14,223 --> 00:16:16,016 gidip onu bulmalısın. 289 00:16:16,892 --> 00:16:17,935 Ne? Gerçekten mi? 290 00:16:19,061 --> 00:16:20,354 Belki de kaybolmuştur. 291 00:16:20,354 --> 00:16:22,189 Ama dememiş miydin, o hani bir... 292 00:16:22,189 --> 00:16:23,607 - Git. - Gidip... 293 00:16:23,607 --> 00:16:26,819 Ama dikkatli ol. Özellikle de Asa'yla. 294 00:16:26,819 --> 00:16:28,862 Tamam. Teşekkürler. 295 00:16:30,322 --> 00:16:32,449 Konuşman için onu buraya getireceğim. 296 00:16:50,009 --> 00:16:53,220 Hey Travis davet ettiğin için teşekkürler ama artık gitmem lazım. 297 00:16:53,220 --> 00:16:55,973 Sorun değil ama henüz gitme, tamam mı? 298 00:16:56,807 --> 00:16:58,767 - Hey millet! - Sessiz olun çocuklar! 299 00:16:58,767 --> 00:17:02,187 Bildiğiniz üzere bu akşam çok önemli. 300 00:17:02,187 --> 00:17:04,189 Yeni takım arkadaşlarımızla tanışıp eğlendik 301 00:17:04,189 --> 00:17:06,066 ama artık kendilerini kanıtlama zamanları geldi. 302 00:17:06,066 --> 00:17:07,651 Ahmak Koşusu zamanı! 303 00:17:12,489 --> 00:17:17,828 Bu senenin yeni enayileri Barry, Cooper, Austin ve Jin. 304 00:17:18,328 --> 00:17:20,205 Çocuklar, telefonları çıkarın. 305 00:17:20,205 --> 00:17:23,500 Akşamın geri kalanında, ne yazarsak, yapmalısınız. 306 00:17:23,500 --> 00:17:26,503 Toplam 3 saatiniz var ve resim çekip kanıtlamalısınız. 307 00:17:26,503 --> 00:17:28,630 Görevleri bitiremezseniz veya zamanınız kalmazsa 308 00:17:28,630 --> 00:17:31,925 bir hafta boyunca şortunuzun dışından suspansuvar giyeceksiniz. 309 00:17:31,925 --> 00:17:34,178 İşini herkesten daha iyi yapan enayiye ise 310 00:17:34,178 --> 00:17:36,472 altın kramponlar verilecektir! 311 00:17:40,893 --> 00:17:43,103 Ahmak Koşusu'nda önemli olan sadakat, özveri 312 00:17:43,103 --> 00:17:47,316 ve bu takımda olmak için ne gerekiyorsa yapacağınızı bize kanıtlamaktır. 313 00:17:47,316 --> 00:17:49,443 Ve artık sizi daha yakından tanıdığımıza göre de 314 00:17:49,443 --> 00:17:51,153 sizin için çok daha berbat geçecek. 315 00:17:51,945 --> 00:17:53,280 Koşmaya başlayın enayiler. 316 00:17:53,280 --> 00:17:55,449 Çünkü bu akşam bize aitsiniz. 317 00:17:59,369 --> 00:18:00,412 Hadi be. 318 00:18:00,412 --> 00:18:02,664 Travis - Koşmaya başlayın enayiler. Bu akşam bize aitsiniz. 319 00:18:02,664 --> 00:18:05,084 - Hazırlanın enayiler. - ...her şeyi. 320 00:18:34,446 --> 00:18:36,156 Niu Mowang. 321 00:18:38,617 --> 00:18:40,202 Seni gördüğüme sevindim. 322 00:18:40,994 --> 00:18:41,995 Eşofmanlar içinde. 323 00:18:43,789 --> 00:18:46,041 Hayırdır, neden buradasın? 324 00:18:46,041 --> 00:18:48,877 Alışveriş falan. 325 00:18:48,877 --> 00:18:50,254 Güzel fırsatların peşindeyim. 326 00:18:51,505 --> 00:18:54,007 Ben de... bir bakıma. 327 00:18:54,007 --> 00:18:57,052 Ama ben farklı bir şeyin peşindeyim, 328 00:18:57,928 --> 00:19:01,306 kendi oğlunun Wukong'dan çaldığını duyduğum bir şeyin. 329 00:19:02,516 --> 00:19:04,977 Nerede bulabileceğimi bilmiyorsundur, değil mi? 330 00:19:04,977 --> 00:19:07,604 Canını yakmak istemiyorum. 331 00:19:08,438 --> 00:19:12,276 Ne kadar merhametli. Merhamet Tanrıçası. 332 00:19:14,403 --> 00:19:16,989 Neden ayaklanmamıza katılmıyorsun? 333 00:19:16,989 --> 00:19:19,283 Yeni bir değişim çağı oluşturmamıza yardım et. 334 00:19:19,283 --> 00:19:22,077 Seni değişim istemiyorsun Mowang. 335 00:19:22,870 --> 00:19:24,580 Sen güç istiyorsun. 336 00:19:24,580 --> 00:19:28,458 İkimiz de biliyoruz ki Cennet onarılamayacak kadar bozuk bir sistem. 337 00:19:29,168 --> 00:19:33,046 Şikayetçiysen Yeşim İmparatoru ile bir görüşme talep et. 338 00:19:33,046 --> 00:19:34,173 Dinler. 339 00:19:37,718 --> 00:19:41,430 Talep etmenin hiçbir işe yaramadığını uzun zaman önce öğrendim. 340 00:19:42,764 --> 00:19:44,558 Kimse sana bir şey vermez. 341 00:19:46,101 --> 00:19:48,854 Senin alman gerekir. 342 00:19:50,981 --> 00:19:52,274 Hâline bak. 343 00:19:52,858 --> 00:19:54,735 Nasıl gaza gelmişsin. 344 00:19:57,070 --> 00:19:58,614 Kendine bir bak. 345 00:20:01,575 --> 00:20:02,826 Sadece bir ayna. 346 00:20:02,826 --> 00:20:05,329 Oyunları kes artık Guanyin. 347 00:20:06,246 --> 00:20:08,123 Bana çocuğun nerede olduğunu söyle. 348 00:20:11,919 --> 00:20:13,170 Neden bu kadar kızgınsın? 349 00:20:13,170 --> 00:20:15,714 Bana mı kızdın? Yansımana mı? 350 00:20:26,183 --> 00:20:27,935 Sehpama dokunma. 351 00:21:00,300 --> 00:21:01,718 Git buradan. 352 00:21:41,925 --> 00:21:43,885 Kazandın Guanyin. Şimdilik. 353 00:21:43,885 --> 00:21:47,222 Ama Asa'yı ele geçirdiğimde 354 00:21:47,222 --> 00:21:49,975 beni bu kadar kolay durduramayacaksın. 355 00:21:51,059 --> 00:21:53,186 Elinden geleni ardına koyma. 356 00:21:53,937 --> 00:21:56,148 Ama oğluma sakın dokunma. 357 00:22:25,093 --> 00:22:27,304 Sıcak suya bundan bir kaşık koy, ama çaya koyma. 358 00:22:27,304 --> 00:22:31,725 Tansiyona, baş ağrılarına, yorgunluğa... 359 00:22:31,725 --> 00:22:33,518 Eklemlerime de iyi gelir mi? 360 00:22:34,478 --> 00:22:35,437 Bence faydası olur. 361 00:22:35,437 --> 00:22:36,688 Belki de iki şişe almalıyım. 362 00:22:37,522 --> 00:22:39,566 Aileme de ayırmıştım. 363 00:22:40,650 --> 00:22:43,278 ama aktardan daha fazlasını isterim. 364 00:22:43,904 --> 00:22:45,447 Bana da iki tane ayırsın. 365 00:22:45,447 --> 00:22:47,449 - Bana da. - Tamam, yazayım şunları. 366 00:22:47,449 --> 00:22:49,493 Hemen öderim. Çantamı getireyim. 367 00:22:51,036 --> 00:22:54,831 Ama kimseye söylemeyin, tamam mı? 368 00:22:54,831 --> 00:22:56,625 Aktar bu tozu kendi hazırlıyor. 369 00:22:56,625 --> 00:22:57,751 Yorucu bir iş. 370 00:22:59,503 --> 00:23:01,088 Neden bahsediyorsunuz? 371 00:23:07,719 --> 00:23:10,472 - Alo? - Hey, bana koca bir iyilik yapar mısın? 372 00:23:10,472 --> 00:23:13,642 Hâlâ okuldayım. Kostüm kulübü toplantımız vardı. Ne var? 373 00:23:13,642 --> 00:23:15,727 - Evet, biliyorum. Kapının önündeyim. - Ne? 374 00:23:20,232 --> 00:23:22,651 Başka kime soracağımı bilemedim. Futbol için. 375 00:23:22,651 --> 00:23:24,694 Futbol için mi yardımım lazım? 376 00:23:24,694 --> 00:23:27,697 "Ahmak Koşusu birinci görev, aptalca bir şey giymelisin. 377 00:23:27,697 --> 00:23:29,241 Ne kadar aptalca olursa o kadar iyi." 378 00:23:30,242 --> 00:23:31,660 Doğru yere geldin. 379 00:23:39,626 --> 00:23:40,710 Teşekkürler. 380 00:23:40,710 --> 00:23:42,879 Ne zaman istersen. 381 00:23:42,879 --> 00:23:45,924 Bilgin olsun, ben çirkin bir kazak falan düşünmüştüm. 382 00:23:45,924 --> 00:23:47,467 Biliyorum. 383 00:23:47,467 --> 00:23:50,011 Bu arada kuyruğuna dikkat et. Annem özel dikti. 384 00:23:52,305 --> 00:23:53,306 Hadi bakalım. 385 00:23:58,520 --> 00:24:02,274 Travis - herkesin önünde Despacito söyle 386 00:24:16,037 --> 00:24:17,873 Travis - Çeşmedeki paraları topla 387 00:24:24,087 --> 00:24:25,422 Travis - Bir papağanla arkadaş ol 388 00:24:30,177 --> 00:24:33,180 {\an8}Travis - Bir litre kök birası iç 389 00:24:37,017 --> 00:24:39,060 Hey! Hey, kaçma. 390 00:24:40,729 --> 00:24:42,272 Buraya gel! 391 00:24:42,272 --> 00:24:43,940 {\an8}Travis - Kimse izlemiyormuş gibi dans et 392 00:25:01,374 --> 00:25:06,046 Travis - Osito Valley lisesindeki heykele tuvalet kağıdı sar 393 00:25:07,214 --> 00:25:08,924 {\an8}SIERRA MONA CENNETİN DÜNYA İLE BULUŞTUĞU YER 394 00:25:11,885 --> 00:25:13,762 Hey Julie! Salı günü İncil çalışması var. 395 00:25:13,762 --> 00:25:15,889 - Tamam. - Görüşürüz. 396 00:25:19,726 --> 00:25:21,478 Merhaba Papaz Mike! 397 00:25:21,478 --> 00:25:23,522 Uzun zaman oldu. Nerelerdesiniz? 398 00:25:23,522 --> 00:25:26,066 - Kardeş kilisemizde. - Sizi gördüğüme sevindim. 399 00:25:26,066 --> 00:25:27,692 Nasılsınız? 400 00:25:27,692 --> 00:25:28,818 Jin! 401 00:25:31,071 --> 00:25:33,281 Wei-Chen? Ne yapıyorsun burada? 402 00:25:33,281 --> 00:25:34,741 Seni arıyordum. 403 00:25:36,368 --> 00:25:37,577 Bu şekilde mi tapınıyorsunuz? 404 00:25:37,577 --> 00:25:39,913 Ne? Hayır... 405 00:25:40,413 --> 00:25:41,623 Dinle, çok üzgünüm. 406 00:25:41,623 --> 00:25:43,375 Seni ve teyzeni görmeye gelecektim 407 00:25:43,375 --> 00:25:45,544 ama önce şu Ahmak Koşusu işini yapmalıyım. 408 00:25:45,544 --> 00:25:47,379 Ahmak Koşusu ne? 409 00:25:47,379 --> 00:25:50,006 Futbol için yapmam gereken bir dizi görev gibi. 410 00:25:50,006 --> 00:25:52,467 Şimdi annemin kilisesinden bir sürü tuvalet kağıdı çalmam gerekiyor. 411 00:25:52,467 --> 00:25:53,969 Tuvalet kağıdı mı? 412 00:25:53,969 --> 00:25:58,557 Evet, eğlenceli bir bağ kurma etkinliği. Ayrıca, yapmazsam cezalandıracaklar. 413 00:25:58,557 --> 00:25:59,558 Kim cezalandıracak? 414 00:25:59,558 --> 00:26:01,351 Şu an açıklayamam çünkü bir saat içinde 415 00:26:01,351 --> 00:26:04,437 koca bir heykeli nasıl tuvalet kağıdı ile kaplayacağımı bulmam lazım. 416 00:26:05,647 --> 00:26:10,944 Jin, sana yardım edersem koruyucum ile tanışmaya gelir misin? 417 00:26:10,944 --> 00:26:12,821 Evet. Kesinlikle. 418 00:26:12,821 --> 00:26:15,907 Tamam, o zaman daha çok tuvalet kağıdı lazım. 419 00:26:23,873 --> 00:26:26,001 Melly. 420 00:26:26,710 --> 00:26:28,920 Selam Bayan Wang. Ben de tam kapatıyordum. 421 00:26:28,920 --> 00:26:30,005 Al, sizin için. 422 00:26:30,005 --> 00:26:31,339 Ne bu? 423 00:26:31,339 --> 00:26:33,717 Büyükannen için para. 424 00:26:33,717 --> 00:26:37,095 Bitkisel tozu kendime aldım ama kilisede sattım. 425 00:26:37,721 --> 00:26:40,557 Gerçekten mi? Koca kasayı bir günde mi sattınız? 426 00:26:41,808 --> 00:26:43,393 Sizin de pay almanız lazım. 427 00:26:43,393 --> 00:26:45,729 Hayır, hiç gerek yok. 428 00:26:45,729 --> 00:26:46,813 Elbette var. 429 00:26:46,813 --> 00:26:49,316 Grubumda da böyle yaparız. Her şeyi 12'ye böleriz. 430 00:26:49,316 --> 00:26:51,610 Melly, büyükannen bana çok yardımcı oldu. 431 00:26:51,610 --> 00:26:53,111 Sadece yardım etmek istiyorum. 432 00:26:53,111 --> 00:26:55,530 Çok naziksiniz Bayan Wang. 433 00:26:55,530 --> 00:26:59,909 Ama açıkçası bunun yüz katını falan kazanmamız gerekiyor işe yaraması için. 434 00:27:02,454 --> 00:27:05,498 Bu bitkisel tozdan daha var mı peki? 435 00:27:05,498 --> 00:27:07,584 Evet. Hem de çok var. 436 00:27:09,377 --> 00:27:10,378 Neden? 437 00:27:12,797 --> 00:27:14,507 Her şey yolunda mı Bayan Wang? 438 00:27:15,050 --> 00:27:17,552 Evet. Baş ağrım geçti. 439 00:27:25,977 --> 00:27:28,438 Bu şimdiye kadar gördüğün en aptal ayı değil mi? 440 00:27:28,438 --> 00:27:29,731 Nasıl yapacağız bu işi? 441 00:27:29,731 --> 00:27:32,692 Biraz önce seni nasıl bulduğumu sordun ya. 442 00:27:35,820 --> 00:27:37,739 - Bu benim Uber'im. - Kürdanla mı? 443 00:27:43,244 --> 00:27:45,872 Peki. 444 00:27:45,872 --> 00:27:47,207 Aman tanrım. 445 00:27:47,207 --> 00:27:51,294 Bunu bu tarz işler için kullanmaya iznin falan var mı yoksa... 446 00:27:51,294 --> 00:27:52,420 Evet. 447 00:27:52,420 --> 00:27:53,797 Tamam. 448 00:27:53,797 --> 00:27:55,298 Hadi! At bir tane. 449 00:27:56,174 --> 00:27:57,008 Tamam. 450 00:27:57,634 --> 00:27:59,511 Öylece atayım mı? 451 00:28:00,345 --> 00:28:02,597 - Evet, evet. - Tamam, atıyorum. Hazır mısın? 452 00:28:06,810 --> 00:28:08,353 Tanrım. 453 00:28:09,688 --> 00:28:11,022 Dostum. 454 00:28:11,022 --> 00:28:12,399 Hadi, hadi! Bir tane daha! 455 00:28:15,318 --> 00:28:16,903 Sen ciddi misin? 456 00:28:18,697 --> 00:28:19,614 Hey! 457 00:28:22,200 --> 00:28:24,160 Wei-Chen, Kung Fu mu bu? 458 00:28:30,542 --> 00:28:31,626 Hadi bakalım. 459 00:28:36,548 --> 00:28:37,924 Dostum. 460 00:28:37,924 --> 00:28:40,009 Aman tanrım! 461 00:28:40,844 --> 00:28:42,637 Dostum! 462 00:28:43,805 --> 00:28:46,182 Bu gerçekten inanılmaz. 463 00:28:46,182 --> 00:28:49,310 Evet. Bunu Yeşim İmparatoru'nun sarayına yapmalıyım. 464 00:28:49,310 --> 00:28:51,521 Evet, kesinlikle! O her ne demekse. 465 00:28:54,149 --> 00:28:55,692 Selfi çekmem lazım. 466 00:28:57,152 --> 00:28:58,987 - Tamam. - Evet, şöyle... 467 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 Hadi, sen de gel. 468 00:29:02,991 --> 00:29:04,200 Tamam mı? 469 00:29:08,037 --> 00:29:09,414 Aman tanrım. 470 00:29:10,790 --> 00:29:14,878 Artık bana inanıyor musun? 471 00:29:15,462 --> 00:29:19,215 Nereden geldiğime? Arayışıma? 472 00:29:20,383 --> 00:29:22,385 Evet, inanıyorum. 473 00:29:22,385 --> 00:29:24,763 Öyle mi? Peki. 474 00:29:25,722 --> 00:29:26,890 Benimle gel. 475 00:29:27,974 --> 00:29:29,142 Bir saniye. 476 00:29:33,396 --> 00:29:34,397 O ne? 477 00:29:36,608 --> 00:29:38,109 Beğendiler demek. 478 00:29:38,693 --> 00:29:40,653 Gerçekten çok beğendiler demek. 479 00:29:43,448 --> 00:29:46,159 Jin. Arkadaşlarının yanına git. 480 00:29:46,159 --> 00:29:48,369 Evet, biz yarın da konuşabiliriz. 481 00:29:49,245 --> 00:29:50,246 Emin misin? 482 00:29:50,246 --> 00:29:52,415 Evet, git hadi. Evet. 483 00:29:52,999 --> 00:29:54,042 Tamam. 484 00:29:55,335 --> 00:29:57,629 Teşekkürler. Çok makbule geçti. 485 00:29:57,629 --> 00:30:00,965 Ve dinle, bulmana yardım edeceğim, tamam mı? 486 00:30:00,965 --> 00:30:03,384 Aradığın her neyse. 487 00:30:03,384 --> 00:30:04,803 Dördüncü Parşömen değil mi? 488 00:30:04,803 --> 00:30:07,138 - Evet. Gerçekten mi? - Evet. 489 00:30:07,138 --> 00:30:08,973 - Jin, çok teşekkürler. - Evet, kesinlikle. 490 00:30:08,973 --> 00:30:11,142 Hayır dostum, asıl sana teşekkürler. 491 00:30:12,018 --> 00:30:13,686 Tamam, sonra görüşürüz. 492 00:30:14,771 --> 00:30:16,523 - Peki. - Tamam. 493 00:30:16,523 --> 00:30:17,649 Tanrım. 494 00:30:17,649 --> 00:30:19,275 Sonra görüşürüz, tamam mı? 495 00:30:19,275 --> 00:30:20,360 Hoşça kal. 496 00:30:23,404 --> 00:30:25,448 Demek bunun için buraya geldin? 497 00:30:30,078 --> 00:30:31,788 Geri ver. Sana ait değil o. 498 00:30:31,788 --> 00:30:33,498 Babana da hiç ait olmadı. 499 00:30:34,040 --> 00:30:36,751 Neden çaldığını merak ediyorum. 500 00:30:38,253 --> 00:30:39,712 Dördüncü Parşömen demek? 501 00:30:46,386 --> 00:30:49,889 Niu Mowang, lütfen. 502 00:30:51,891 --> 00:30:53,852 Bu gece bana çok yardımcı oldun. 503 00:31:15,915 --> 00:31:18,042 Jin-ah, neden geç kaldın? 504 00:31:19,168 --> 00:31:21,921 Futbol ile alakalı. Her gece böyle olmayacak. 505 00:31:21,921 --> 00:31:23,006 Tamam. 506 00:31:23,715 --> 00:31:25,216 İyi bir gün müydü? 507 00:31:25,717 --> 00:31:27,093 Evet. 508 00:31:27,093 --> 00:31:28,428 Aslında harika bir gündü. 509 00:31:29,554 --> 00:31:30,555 Benim için de. 510 00:31:39,105 --> 00:31:41,107 124, 125... 511 00:32:17,268 --> 00:32:20,313 Wei-Chen, sana Asa'ya sahip çık demiştim. 512 00:32:20,313 --> 00:32:22,148 Oyuncak değil. 513 00:32:26,736 --> 00:32:27,904 Başka kim biliyor? 514 00:32:38,539 --> 00:32:39,916 Eve dönme vakti geldi. 515 00:32:39,916 --> 00:32:41,501 Ortalığı daha fazla berbat etmeden. 516 00:32:41,501 --> 00:32:43,044 O kadar üzerine gitmeyin... 517 00:32:43,044 --> 00:32:44,462 Senden bu kadar tavsiye yeter. 518 00:32:45,380 --> 00:32:46,839 Yeterince sorun çıkardı. 519 00:32:47,423 --> 00:32:50,802 Özür dilerim. Bana güvendin. 520 00:32:52,011 --> 00:32:53,888 Seni hayal kırıklığına uğrattım. 521 00:32:57,892 --> 00:33:00,144 Beni hayal kırıklığına uğratman önemli değil. 522 00:33:00,812 --> 00:33:03,731 Sadece kendini uğratma yeter. 523 00:33:05,483 --> 00:33:06,818 Bir dakika bekle. 524 00:33:09,612 --> 00:33:12,365 Kızarmış pilav. Her zamanki gibi çok fazla söyledim. 525 00:33:13,950 --> 00:33:14,993 Gidelim. 526 00:35:00,014 --> 00:35:02,016 Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan