1
00:00:01,001 --> 00:00:03,837
ZJEDZ, KOĽKO VLÁDZEŠ
2
00:00:09,384 --> 00:00:10,635
Dúfam, že si hladný.
3
00:00:23,398 --> 00:00:26,359
Ale rýchlo. Smrdí to tu ako mokrý vôl.
4
00:00:39,456 --> 00:00:40,582
Čo myslíš?
5
00:00:41,458 --> 00:00:42,792
Máme sa obslúžiť sami?
6
00:00:45,670 --> 00:00:48,548
Nenapchaj sa ryžou.
Nechaj si miesto na dobroty.
7
00:00:50,341 --> 00:00:52,510
Už dávno sme spolu nejedli.
8
00:00:52,510 --> 00:00:53,678
To je pravda.
9
00:00:53,678 --> 00:00:57,140
A nevyzeráš staršie
než na 40 000, Wukong.
10
00:00:58,016 --> 00:00:59,642
To je od teba milé.
11
00:01:00,643 --> 00:01:02,729
No pri deťoch človek zostarne.
12
00:01:02,729 --> 00:01:06,232
Pozri sa na mňa. Som člen
najužšieho kruhu Jadeitového cisára
13
00:01:06,232 --> 00:01:07,901
a neovládam ani vlastného syna.
14
00:01:07,901 --> 00:01:09,736
Možno ani nemusíš.
15
00:01:09,736 --> 00:01:11,071
Takže to je tvoj postoj?
16
00:01:11,071 --> 00:01:12,697
Ja nemám postoj.
17
00:01:13,198 --> 00:01:14,824
Tresla si mnou o stenu.
18
00:01:15,492 --> 00:01:18,703
Len chcem,
aby tvoj syn dostal rovnakú šancu ako ty.
19
00:01:19,245 --> 00:01:20,705
Trošku v neho ver.
20
00:01:20,705 --> 00:01:21,873
Prečo?
21
00:01:21,873 --> 00:01:23,583
Okradol ma. Nepočúva ma.
22
00:01:23,583 --> 00:01:26,002
Ako raz povedal Ao Kuang, Dračí kráľ,
23
00:01:26,586 --> 00:01:28,213
„Viera je dar, nie odmena.“
24
00:01:28,213 --> 00:01:30,799
Hej, ale Ao Kuang má mozog zlatej rybky.
25
00:01:30,799 --> 00:01:34,803
Viem, že je Wei-Chen
príliš sebaistý a nedbalý,
26
00:01:34,803 --> 00:01:36,429
ale to má skrátka v krvi.
27
00:01:37,138 --> 00:01:39,766
Tak musí dospieť a ovládnuť sa.
28
00:01:39,766 --> 00:01:40,892
Ako ja.
29
00:01:41,643 --> 00:01:43,061
To sa ľahko hovorí.
30
00:01:51,319 --> 00:01:53,822
Vieš, že to môže skončiť veľmi zle, však?
31
00:01:53,822 --> 00:01:55,698
Ak Niu Mowang nájde Zlatú palicu,
32
00:01:55,698 --> 00:01:57,575
ktovie, akú temnotu rozpúta.
33
00:01:57,575 --> 00:01:59,119
Uvedomujem si to.
34
00:01:59,119 --> 00:02:03,289
Preto sledujem Wei-Chena
rovnako ako kedysi teba.
35
00:02:03,289 --> 00:02:05,542
To bolo iné. Bola to posvätná misia.
36
00:02:05,542 --> 00:02:07,210
On sa ženie za hlúpym snom.
37
00:02:07,210 --> 00:02:09,295
Sny môžu priniesť veľké úspechy.
38
00:02:10,004 --> 00:02:11,005
Alebo veľké zlyhania.
39
00:02:11,005 --> 00:02:13,174
Zlyhanie môže priniesť osvietenie.
40
00:02:13,174 --> 00:02:16,594
Osvietenie nám ale neprinesie víťazstvo
nad povstaním Niu Mowanga.
41
00:02:16,594 --> 00:02:20,306
Wukong, osvietenie je víťazstvo.
42
00:02:23,560 --> 00:02:24,769
Dobre.
43
00:02:24,769 --> 00:02:27,438
Má týždeň, potom ho domov odvlečiem sám.
44
00:02:32,527 --> 00:02:34,487
Nemajú tie nápoje byť bezodné?
45
00:02:43,496 --> 00:02:44,873
Čas na dupľu.
46
00:02:44,873 --> 00:02:49,878
ČÍNSKY ODKAZ
47
00:03:17,155 --> 00:03:18,156
Božemôj.
48
00:03:19,949 --> 00:03:22,202
Nie!
49
00:03:35,757 --> 00:03:37,592
Jin, raňajky!
50
00:03:54,108 --> 00:03:56,152
Máme tu jesennú športovú burcovačku!
51
00:04:10,833 --> 00:04:17,840
Ako prvých tu máme súčasných
regionálnych futbalových šampiónov!
52
00:04:31,437 --> 00:04:33,106
Vitaj medzi hviezdami, kamoš.
53
00:04:33,690 --> 00:04:35,942
Hej, toto je paráda.
54
00:04:35,942 --> 00:04:38,027
Nie, nehovorím o burcovačke.
55
00:04:38,027 --> 00:04:41,447
Hovorím o mobiloch. Teraz letím.
56
00:04:41,447 --> 00:04:44,200
Naposledy som mal
toľko lajkov v nemocnici.
57
00:05:05,305 --> 00:05:07,432
Zatlieskajte Bojovným žeriavom!
58
00:05:13,313 --> 00:05:15,648
Ak ste si na burcovačke zabudli plecniak,
59
00:05:15,648 --> 00:05:17,108
ohláste sa v riaditeľni.
60
00:05:17,108 --> 00:05:18,443
Jin.
61
00:05:20,570 --> 00:05:21,821
Si v poriadku?
62
00:05:21,821 --> 00:05:23,072
V pohode. Prečo?
63
00:05:23,072 --> 00:05:26,034
Hlavu si si udrel tak silno,
že som sa celú noc bál.
64
00:05:28,494 --> 00:05:30,038
Takže to nebol sen?
65
00:05:31,581 --> 00:05:33,916
Vysvetlíš mi, prosím ťa, čo sa tam...
66
00:05:33,916 --> 00:05:36,794
Zmlátil si školníka tak,
že sa zmenil na prasa?
67
00:05:36,794 --> 00:05:39,422
Nie je to školník. Volá sa Ču Pa-ťie.
68
00:05:39,422 --> 00:05:40,798
Pracuje pre môjho otca.
69
00:05:40,798 --> 00:05:43,176
Nevravel si, že pracuje v inej krajine?
70
00:05:43,176 --> 00:05:44,844
Nie, žije v nebi.
71
00:05:45,803 --> 00:05:48,222
Volá sa Sun Wukong. Je Kráľ opíc.
72
00:05:49,057 --> 00:05:51,476
No jasné. Ja som len prišiel
na ovsené koláčiky,
73
00:05:51,476 --> 00:05:53,061
- takže už...
- Jin, počkaj.
74
00:05:54,437 --> 00:05:57,565
Viem, že sa tomu ťažko verí,
ale je to pravda.
75
00:05:58,775 --> 00:06:00,693
Nie som z tohto sveta a potrebujem
76
00:06:02,195 --> 00:06:03,196
tvoju pomoc.
77
00:06:03,196 --> 00:06:04,822
Potrebuješ moju pomoc?
78
00:06:04,822 --> 00:06:06,157
Áno.
79
00:06:06,157 --> 00:06:08,743
Počúvaj ma. Mal som sen.
80
00:06:08,743 --> 00:06:10,703
Prihovoril sa mi žeriav a povedal,
81
00:06:10,703 --> 00:06:14,082
že hrdina a jeho sprievodca
nájdu štvrtý zvitok.
82
00:06:14,082 --> 00:06:17,001
A vieš, čo som videl ako prvé,
keď som sem prišiel?
83
00:06:17,001 --> 00:06:18,294
Čo?
84
00:06:25,385 --> 00:06:26,552
Toto.
85
00:06:29,055 --> 00:06:30,306
Žeriav!
86
00:06:30,306 --> 00:06:33,059
- To je znamenie. Si môj sprievodca.
- Kamoš,
87
00:06:33,059 --> 00:06:35,269
ja o žiadnom štvrtom zvitku nič netuším.
88
00:06:35,269 --> 00:06:37,146
Ani poriadne nehovorím po čínsky.
89
00:06:37,146 --> 00:06:38,272
To nič, Jin.
90
00:06:38,272 --> 00:06:40,858
Len príď ku mne a porozprávaj sa
s mojou ochrankyňou.
91
00:06:40,858 --> 00:06:42,276
Všetko ti vysvetlí.
92
00:06:42,276 --> 00:06:44,695
Myslel som, že žiješ s tetou.
93
00:06:44,695 --> 00:06:46,948
Nie je to tak celkom moja teta.
94
00:06:46,948 --> 00:06:49,117
- Takže...
- Jin! Na slovíčko?
95
00:06:49,117 --> 00:06:51,911
- Len...
- Áno. Sekundu, Trev.
96
00:06:51,911 --> 00:06:54,414
Prosím. Jin.
97
00:06:56,624 --> 00:06:59,043
O piatej. Prosím.
98
00:07:01,129 --> 00:07:02,547
Dobre, prídem.
99
00:07:05,007 --> 00:07:06,342
Čo sa deje?
100
00:07:06,342 --> 00:07:08,636
Dnes po tréningu máme takú tímovú akciu.
101
00:07:08,636 --> 00:07:11,097
- Mal by si prísť.
- Jasné, zastavím sa.
102
00:07:11,681 --> 00:07:12,765
Tak sa vidíme.
103
00:07:17,186 --> 00:07:18,604
CENTRUM ALTERNATÍVNEJ MEDICÍNY
104
00:07:32,201 --> 00:07:35,663
Čím viac sa budete mrviť,
tým dlhšie to potrvá.
105
00:07:35,663 --> 00:07:38,624
Prepáčte. Z tohto som nervózna.
106
00:07:38,624 --> 00:07:40,877
Je to príliš blízko k očiam.
107
00:07:40,877 --> 00:07:43,379
Tretie oko.
108
00:07:43,379 --> 00:07:47,175
Brána k vyššiemu vedomiu.
109
00:07:47,175 --> 00:07:51,345
A snáď aj k menším bolestiam hlavy.
110
00:07:53,764 --> 00:07:55,099
Zlý vtip.
111
00:07:55,099 --> 00:07:57,602
Vaša brána je zatvorená.
112
00:07:57,602 --> 00:07:58,644
Zatvorená?
113
00:07:59,687 --> 00:08:00,688
Prečo?
114
00:08:00,688 --> 00:08:02,482
Ako dlho ste to vydatá?
115
00:08:03,149 --> 00:08:04,817
Osemnásť rokov.
116
00:08:04,817 --> 00:08:07,320
To budete potrebovať dvojitú dávku.
117
00:08:08,738 --> 00:08:10,698
Ukážte mi jazyk.
118
00:08:13,576 --> 00:08:14,785
Čo?
119
00:08:14,785 --> 00:08:18,164
Takýto jazyk som ešte nevidela.
120
00:08:21,417 --> 00:08:23,836
Odfotili ste si ho?
121
00:08:23,836 --> 00:08:25,296
Pre váš archív?
122
00:08:26,547 --> 00:08:30,635
Nie, nie môj archív.
123
00:08:34,639 --> 00:08:35,640
Ahoj, Melly.
124
00:08:35,640 --> 00:08:38,309
- Zdravím, pani Wangová. Už lepšie?
- Trochu.
125
00:08:38,309 --> 00:08:41,354
A potrebujem aj tento bylinný prášok.
126
00:08:41,354 --> 00:08:42,438
Pravdaže.
127
00:08:42,438 --> 00:08:44,690
Čo škola? Študuješ?
128
00:08:44,690 --> 00:08:47,276
Vlastne som si dala na rok voľno
a venujem sa hudbe.
129
00:08:47,276 --> 00:08:48,653
Tak to sa teším.
130
00:08:48,653 --> 00:08:50,947
Mladí by mali ísť za svojimi snami.
131
00:08:50,947 --> 00:08:53,783
- Akú hudbu robíš?
- To sa ťažko vysvetľuje.
132
00:08:53,783 --> 00:08:55,368
Viete, čo je bubblegrunge?
133
00:08:55,952 --> 00:08:56,953
Nie.
134
00:08:56,953 --> 00:08:58,538
- Nu metal?
- Nie.
135
00:08:58,538 --> 00:09:00,122
Hyperpop?
136
00:09:00,122 --> 00:09:01,123
- Glitch hop?
- Nie.
137
00:09:01,123 --> 00:09:02,166
Trapwave?
138
00:09:02,750 --> 00:09:05,503
Prepáč, Melly,
nepoznám žiaden z tvojich žánrov.
139
00:09:05,503 --> 00:09:08,297
Aj tak to nie je ani jeden z nich.
Ale má prvky všetkých.
140
00:09:08,297 --> 00:09:09,799
To znie zaujímavo.
141
00:09:10,299 --> 00:09:12,552
Som rada, že sa staráš o babku.
142
00:09:12,552 --> 00:09:15,888
Nestarám. Pomáham jej to tu zabaliť.
143
00:09:15,888 --> 00:09:17,848
- Ako to myslíš?
- Zatvárame.
144
00:09:17,848 --> 00:09:19,934
Nájmy idú hore a predaje dole.
145
00:09:19,934 --> 00:09:22,687
A čínske bylinky už dostať
aj v belošských obchodoch,
146
00:09:22,687 --> 00:09:24,230
takže je viac-menej po nás.
147
00:09:24,230 --> 00:09:25,439
To je strašné.
148
00:09:25,439 --> 00:09:27,358
Keď už zatvárate,
149
00:09:27,358 --> 00:09:29,443
radšej si vezmem celú krabicu, dobre?
150
00:09:29,443 --> 00:09:30,611
Jasné.
151
00:09:30,611 --> 00:09:32,321
Babka to má ťažké.
152
00:09:32,321 --> 00:09:34,323
To je aj názov jednej mojej piesne.
153
00:09:34,323 --> 00:09:40,371
Babka to má ťažké
154
00:09:56,053 --> 00:09:57,597
Čau, kamoš!
155
00:09:57,597 --> 00:09:59,015
Hej, Jin!
156
00:09:59,015 --> 00:10:00,474
Tu sme.
157
00:10:00,474 --> 00:10:01,726
Čau.
158
00:10:02,351 --> 00:10:04,145
- Ako, kamoš?
- Čau, braček.
159
00:10:04,145 --> 00:10:06,314
- Je to tu super.
- Dík.
160
00:10:06,314 --> 00:10:09,358
Hej, keď máš rád ohniská
a obrovské Jacuzzi.
161
00:10:09,358 --> 00:10:11,360
Je to dom frajera mojej mamy.
162
00:10:11,360 --> 00:10:12,612
Je to tu hovädské.
163
00:10:12,612 --> 00:10:14,655
Fakt prestaň hovoriť „hovädské“.
164
00:10:14,655 --> 00:10:15,990
Každý hovorí „hovädské“.
165
00:10:16,574 --> 00:10:20,786
Trav, mám pocit, že sme minulý týždeň
vykročili nesprávnou nohou.
166
00:10:20,786 --> 00:10:23,205
Myslíš to, ako si mi chcel zlomiť krk?
167
00:10:23,205 --> 00:10:24,290
Hej.
168
00:10:25,333 --> 00:10:27,126
Žartujem, človeče. Upokoj sa.
169
00:10:27,627 --> 00:10:28,794
Moment, to fakt?
170
00:10:28,794 --> 00:10:31,631
Jasné. Veď sme teraz spoluhráči.
Začíname odznova.
171
00:10:31,631 --> 00:10:34,425
- Dík, to si vážim.
- Jasné.
172
00:10:34,425 --> 00:10:36,927
Ale potrebujeme s niečím tvoju pomoc.
173
00:10:36,927 --> 00:10:38,304
- Joshove vlasy...
- Hej.
174
00:10:38,304 --> 00:10:40,890
Zdá sa, že si ich skúšal
ostrihať kameňom, alebo čo.
175
00:10:40,890 --> 00:10:43,684
- Nestrihal som si ich ja. To niekto iný.
- Je to zlé.
176
00:10:43,684 --> 00:10:46,729
- Stálo to 60 babiek plus prepitné, takže...
- Aj tak zlé.
177
00:10:48,105 --> 00:10:50,650
Nevravel si, že to má byť pre futbalistov?
178
00:10:50,650 --> 00:10:52,526
Pozvali sme aj pár ďalších ľudí.
179
00:10:52,526 --> 00:10:54,028
Super. Jasné.
180
00:10:54,028 --> 00:10:57,239
- Neviete niekto, aká je Wi-Fi?
- Sieť sa volá „Joshove vlasy“.
181
00:10:57,239 --> 00:10:59,492
Heslo je „vyzerajú hrozne 45“.
182
00:10:59,492 --> 00:11:01,285
- Všetko malým.
- No jasné.
183
00:11:06,248 --> 00:11:09,710
Freddy, takto to posilňovanie
podľa mňa nemysleli.
184
00:11:11,629 --> 00:11:14,382
Chcem byť ako Arnold Sportsinvader.
185
00:11:14,382 --> 00:11:16,008
Videl som všetky jeho film.
186
00:11:16,008 --> 00:11:18,552
Complete Recall, Dvaja súrodenci,
187
00:11:18,552 --> 00:11:20,012
Fízel zo škôlky.
188
00:11:20,012 --> 00:11:21,555
Určite je to dobrý nápad?
189
00:11:21,555 --> 00:11:23,849
Prečo? Čo by sa mohlo stať Wongovi?
190
00:11:30,314 --> 00:11:31,357
Ach, Freddy.
191
00:11:34,193 --> 00:11:37,405
Tie pokyny vyzerajú jednoducho,
ale neboli.
192
00:11:38,155 --> 00:11:40,074
- Hej.
- Áno?
193
00:11:40,074 --> 00:11:41,534
Čo myslíš?
194
00:11:45,871 --> 00:11:48,332
Myslím, že je to hore nohami.
195
00:11:49,250 --> 00:11:52,628
Okej. Miliónom som pomohla v trápení,
upokojila oceány.
196
00:11:52,628 --> 00:11:55,798
Švédsky nábytok ma neporazí.
197
00:11:56,924 --> 00:11:58,759
Guanyin-pchu-sa.
198
00:11:58,759 --> 00:12:00,720
Určite to všetko potrebujeme?
199
00:12:02,430 --> 00:12:04,849
Hej, čo je to za výraz?
200
00:12:07,727 --> 00:12:09,270
Jin mešká.
201
00:12:10,062 --> 00:12:13,649
Začínaš pochybovať o svojom sprievodcovi?
202
00:12:15,276 --> 00:12:16,277
Nie.
203
00:12:17,319 --> 00:12:18,362
On príde.
204
00:12:19,613 --> 00:12:20,614
Viem, že áno.
205
00:12:20,614 --> 00:12:23,409
Jin!
206
00:12:23,409 --> 00:12:25,536
Ideš, človeče. To je piaty. Ideš.
207
00:12:25,536 --> 00:12:28,831
Nie, nemôžem. Musím sa napiť.
208
00:12:29,665 --> 00:12:32,960
Myslel som, že nedá ani dva,
ale Jin dal päť!
209
00:12:34,420 --> 00:12:36,714
Dobre. Super.
210
00:12:36,714 --> 00:12:38,549
Natočte to niekto.
211
00:12:38,549 --> 00:12:40,634
- Tri, dva, jeden, ideš!
- Dobre.
212
00:12:40,634 --> 00:12:44,054
Barry!
213
00:12:44,054 --> 00:12:45,473
Hej.
214
00:12:45,473 --> 00:12:48,350
Myslíš, že tu ešte nejaké hotdogy ostali?
215
00:12:48,934 --> 00:12:50,436
Hej...
216
00:12:50,936 --> 00:12:52,146
Vieš čo?
217
00:12:52,146 --> 00:12:54,523
Ak by si ma
otočila dole hlavou a potriasla,
218
00:12:54,523 --> 00:12:56,442
zo tri celé by zo mňa vypadli.
219
00:12:56,442 --> 00:12:58,819
- Gratulujem k miestu v tíme.
- Vďaka.
220
00:12:58,819 --> 00:13:00,905
Len som chcela, že ti večer držím palce.
221
00:13:00,905 --> 00:13:02,281
Robia to každý rok,
222
00:13:02,281 --> 00:13:04,450
ale som si istá, že ty to zvládneš.
223
00:13:04,450 --> 00:13:05,993
Čo robia každý rok?
224
00:13:11,957 --> 00:13:13,375
Čo robia každý...
225
00:13:20,841 --> 00:13:22,468
Jej syn je na Stanforde.
226
00:13:22,468 --> 00:13:23,928
Super.
227
00:13:23,928 --> 00:13:25,304
Aký odbor?
228
00:13:25,304 --> 00:13:26,680
Dejiny umenia.
229
00:13:28,682 --> 00:13:30,476
Ešteže má dvoch synov.
230
00:13:32,978 --> 00:13:34,438
Čo sa deje? Bolí to?
231
00:13:34,438 --> 00:13:35,689
Len moja reuma.
232
00:13:35,689 --> 00:13:40,069
Niečo pre teba mám. Sú to bylinky.
233
00:13:40,069 --> 00:13:42,238
To nič, nič mi nie je.
234
00:13:42,822 --> 00:13:47,326
Netráp sa.
Mám celú škatuľu. Trochu ti dám.
235
00:13:47,326 --> 00:13:49,703
Dobre, ale zaplatím ti.
236
00:13:49,703 --> 00:13:53,332
Neblázni. Idem po ne.
237
00:13:56,627 --> 00:13:58,420
Ak mám byť úprimný,
238
00:13:58,420 --> 00:14:01,006
občas sa v noci prihlásim pod iným účtom
239
00:14:01,006 --> 00:14:03,092
a lajkujem vlastné príspevky.
240
00:14:03,092 --> 00:14:05,427
Okej. Vďaka, že si sa podelil, Barry.
241
00:14:06,387 --> 00:14:07,847
Jin.
242
00:14:08,514 --> 00:14:10,015
- Si ďalší.
- Ja?
243
00:14:10,015 --> 00:14:12,726
Neboj sa.
Len spoznávame nových spoluhráčov.
244
00:14:12,726 --> 00:14:14,270
Tak fajn.
245
00:14:14,270 --> 00:14:16,647
- Okej, rýchle otázky. Môžem?
- Jasné.
246
00:14:16,647 --> 00:14:18,482
Obľúbený hráč?
247
00:14:19,400 --> 00:14:20,401
Messi.
248
00:14:20,401 --> 00:14:22,903
- Prvoplánové, ale pochopiteľné.
- Hej.
249
00:14:22,903 --> 00:14:26,156
- Hovoríš inými jazykmi?
- Trochu po čínsky a...
250
00:14:26,156 --> 00:14:29,410
- Viem celý text skladby Despacito.
- To sa počíta.
251
00:14:29,410 --> 00:14:31,120
- Súrodenci?
- Nie, som sám.
252
00:14:31,120 --> 00:14:32,037
Pes?
253
00:14:32,037 --> 00:14:35,207
Mama mi ho nedovolila.
Na mačky som alergický a vtákov sa bojím.
254
00:14:35,207 --> 00:14:36,333
Čo robia rodičia?
255
00:14:36,333 --> 00:14:40,629
Ocko je počítačový inžinier
a mama robí čosi v kostole.
256
00:14:40,629 --> 00:14:42,172
Najmenej obľúbené jedlo?
257
00:14:43,007 --> 00:14:44,550
Zázvorové pivo. Je mi z neho zle.
258
00:14:44,550 --> 00:14:46,093
Koníčky?
259
00:14:46,093 --> 00:14:48,679
Ani nie. Futbal.
260
00:14:48,679 --> 00:14:51,807
Nie si náhodou na komiksy a tak?
261
00:14:52,474 --> 00:14:55,394
Hej, ale to bolo, keď som mal tak päť.
262
00:14:55,394 --> 00:14:57,938
A mal som aj parádnu zbierku mincí, takže...
263
00:14:58,856 --> 00:14:59,857
Super.
264
00:14:59,857 --> 00:15:01,692
Dobre, posledná otázka.
265
00:15:01,692 --> 00:15:03,360
Do koho si buchnutý?
266
00:15:04,820 --> 00:15:07,072
Človeče, veď sme tu druhý týždeň.
267
00:15:07,072 --> 00:15:08,490
- Musíš odpovedať.
- No tak.
268
00:15:08,490 --> 00:15:09,992
Ja neviem.
269
00:15:16,749 --> 00:15:17,791
Áno.
270
00:15:19,710 --> 00:15:20,711
Amelia?
271
00:15:21,545 --> 00:15:23,631
Áno. Je zlatá, nie?
272
00:15:23,631 --> 00:15:24,715
Človek môže snívať.
273
00:15:24,715 --> 00:15:27,468
Ktovie?
Možno ju nesmelé mumlanie priťahuje.
274
00:15:29,303 --> 00:15:30,596
Okej, Cooper, ideš.
275
00:15:30,596 --> 00:15:33,098
Je pravda, že berieš tabletky
na telesný zápach?
276
00:15:33,098 --> 00:15:35,309
Lebo ak nie, začni.
277
00:15:35,309 --> 00:15:37,811
Vieš o tom, však?
278
00:15:40,272 --> 00:15:44,318
Predstavujem ti
tvoj nový konferenčný stolík.
279
00:15:50,240 --> 00:15:51,075
Wei-Chen.
280
00:15:51,075 --> 00:15:54,244
Určite je ten chlapec tým, kým si myslíš?
281
00:15:54,870 --> 00:15:56,956
Áno. Verím v neho.
282
00:15:57,748 --> 00:16:02,002
Alebo možno len hľadáš priateľa.
283
00:16:04,672 --> 00:16:05,756
Možno.
284
00:16:08,801 --> 00:16:11,637
No na druhej strane,
285
00:16:11,637 --> 00:16:14,223
ak v toho Jina naozaj veríš,
286
00:16:14,223 --> 00:16:16,016
mal by si ho ísť nájsť.
287
00:16:16,892 --> 00:16:17,935
Čo? Naozaj?
288
00:16:19,061 --> 00:16:20,354
Možno sa stratil.
289
00:16:20,354 --> 00:16:22,189
Nehovorili ste, že je...
290
00:16:22,189 --> 00:16:23,607
- Choď.
- Choď...
291
00:16:23,607 --> 00:16:26,819
Ale dávaj pozor. Hlavne na palicu.
292
00:16:26,819 --> 00:16:28,862
Dobre. Ďakujem.
293
00:16:30,322 --> 00:16:32,449
Privediem ho sem, nech ho spoznáte.
294
00:16:50,009 --> 00:16:53,220
Vďaka za pozvanie,
Travis, no už musím ísť.
295
00:16:53,220 --> 00:16:55,973
V pohode, ale ešte počkaj, dobre?
296
00:16:56,807 --> 00:16:58,767
- Ľudia!
- Utíšte sa!
297
00:16:58,767 --> 00:17:02,187
Ako vieme, dnes je veľký deň.
298
00:17:02,187 --> 00:17:04,189
Zabavili sme sa, spoznali spoluhráčov,
299
00:17:04,189 --> 00:17:06,066
no teraz sa nám musia ukázať.
300
00:17:06,066 --> 00:17:07,651
Je čas na Beh trkvasov!
301
00:17:12,489 --> 00:17:17,828
Tohtoroční noví trkvasi
sú Barry, Cooper, Austin a Jin.
302
00:17:18,328 --> 00:17:20,205
Chlapci, vyberte si mobily.
303
00:17:20,205 --> 00:17:23,500
Po zvyšok večera musíte spraviť,
čokoľvek vám napíšeme.
304
00:17:23,500 --> 00:17:26,503
Do troch hodín a s fotkami ako dôkaz.
305
00:17:26,503 --> 00:17:28,630
Ak úlohy nesplníte alebo nestihnete,
306
00:17:28,630 --> 00:17:31,925
budete na šortkách týždeň nosiť suspenzor.
307
00:17:31,925 --> 00:17:34,178
Jeden šťastný trkvas, ktorý nás ohromí,
308
00:17:34,178 --> 00:17:36,472
- získa zlaté kopačky!
- Áno!
309
00:17:36,472 --> 00:17:38,140
Áno!
310
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
Beh trkvasov je o vernosti a odhodlaní.
311
00:17:43,103 --> 00:17:47,316
Dokážete ním, že spravíte čokoľvek,
aby ste boli v tíme.
312
00:17:47,316 --> 00:17:49,443
A keďže ste nám o sebe čo-to prezradili,
313
00:17:49,443 --> 00:17:51,153
bude to pre vás ešte horšie.
314
00:17:51,945 --> 00:17:53,280
Pripravte sa, trkvasi.
315
00:17:53,280 --> 00:17:55,449
Lebo dnes večer ste naši.
316
00:17:56,742 --> 00:17:57,743
Áno.
317
00:17:59,369 --> 00:18:00,412
Do toho.
318
00:18:00,412 --> 00:18:02,664
Pripravte sa, trkvasi.
Dnes večer ste naši.
319
00:18:02,664 --> 00:18:05,084
Pripravte sa, trkvasi.
320
00:18:34,446 --> 00:18:36,156
Niu Mowang.
321
00:18:38,617 --> 00:18:40,202
Rád vás vidím.
322
00:18:40,994 --> 00:18:41,995
V teplákoch.
323
00:18:43,789 --> 00:18:46,041
Čo vás sem privádza?
324
00:18:46,041 --> 00:18:48,877
Veď vieš, nákupy.
325
00:18:48,877 --> 00:18:50,254
Lovím dobré zľavy.
326
00:18:51,505 --> 00:18:54,007
V podstate aj ja.
327
00:18:54,007 --> 00:18:57,052
Akurát lovím niečo celkom iné.
328
00:18:57,928 --> 00:19:01,306
Niečo, čo vraj Wukongovi
ukradol jeho vlastný syn.
329
00:19:02,516 --> 00:19:04,977
Asi neviete, kde by som to našiel, však?
330
00:19:04,977 --> 00:19:07,604
Naozaj ti nechcem ublížiť.
331
00:19:08,438 --> 00:19:12,276
To je veľmi milostivé, bohyňa milosti.
332
00:19:14,403 --> 00:19:16,989
Nepridáte sa k nášmu povstaniu?
333
00:19:16,989 --> 00:19:19,283
Spolu svetu dáme nový vek zmien.
334
00:19:19,283 --> 00:19:22,077
Ty nechceš zmeny, Mowang.
335
00:19:22,870 --> 00:19:24,580
Chceš moc.
336
00:19:24,580 --> 00:19:28,458
Obaja vieme, že systém na Nebesiach
je skazený a nenapraviteľný.
337
00:19:29,168 --> 00:19:33,046
Ak sa chceš sťažovať,
požiadaj o audienciu u Jadeitového cisára.
338
00:19:33,046 --> 00:19:34,173
Vypočuje ťa.
339
00:19:37,718 --> 00:19:41,430
Už dávno som zistil,
že sťažnosti k ničomu nevedú.
340
00:19:42,764 --> 00:19:44,558
Nikto vám nič len tak nedá.
341
00:19:46,101 --> 00:19:48,854
Musíte si to vziať.
342
00:19:50,981 --> 00:19:52,274
Pozri sa na seba.
343
00:19:52,858 --> 00:19:54,735
Aký si nadšený.
344
00:19:57,070 --> 00:19:58,614
Pozri sa na seba.
345
00:20:01,575 --> 00:20:02,826
Je to len zrkadlo.
346
00:20:02,826 --> 00:20:05,329
Dosť bolo hier, Guanyin.
347
00:20:06,246 --> 00:20:08,123
Povedzte mi, kde je ten chlapec.
348
00:20:11,919 --> 00:20:13,170
Čo ťa tak hnevá?
349
00:20:13,170 --> 00:20:15,714
Som to ja? Či tvoj vlastný odraz?
350
00:20:26,183 --> 00:20:27,935
Môj konferenčný stolík nie.
351
00:21:00,300 --> 00:21:01,718
Odíď.
352
00:21:41,925 --> 00:21:43,885
Vyhrali ste, Guanyin. Nateraz.
353
00:21:43,885 --> 00:21:47,222
Ale keď získam palicu,
354
00:21:47,222 --> 00:21:49,975
nezastavíte ma tak ľahko.
355
00:21:51,059 --> 00:21:53,186
Rob, čo musíš.
356
00:21:53,937 --> 00:21:56,148
Ale môjmu chlapcovi daj pokoj.
357
00:22:25,093 --> 00:22:27,304
Jednu lyžičku do vody. Nie do čaju.
358
00:22:27,304 --> 00:22:31,725
Pomáha na stres, bolesť hlavy, únavu...
359
00:22:31,725 --> 00:22:33,518
Pomohol by aj na moje členky?
360
00:22:34,478 --> 00:22:35,437
Prečo nie?
361
00:22:35,437 --> 00:22:36,688
Radšej si vezmem dve.
362
00:22:37,522 --> 00:22:39,566
Časť si nechávam pre rodinu,
363
00:22:40,650 --> 00:22:43,278
ale môžem bylinkárku poprosiť o ďalšie.
364
00:22:43,904 --> 00:22:45,447
Objednávam si dve.
365
00:22:45,447 --> 00:22:47,449
- Aj ja.
- Musím si to zapísať.
366
00:22:47,449 --> 00:22:49,493
Zaplatím ti hneď. Idem si po kabelku.
367
00:22:51,036 --> 00:22:54,831
Ale nikomu ani muk, dobre?
368
00:22:54,831 --> 00:22:56,625
Tá bylinkárka ich robí ručne.
369
00:22:56,625 --> 00:22:57,751
Je to ťažká práca.
370
00:22:59,503 --> 00:23:01,088
O čom tu debatujete?
371
00:23:07,719 --> 00:23:10,472
- Haló?
- Potrebujem veľkú láskavosť.
372
00:23:10,472 --> 00:23:13,642
Ešte som v škole. Mali sme
stretko klubu cosplayerov. Čo sa deje?
373
00:23:13,642 --> 00:23:15,727
- Hej, viem. Som vonku.
- Čo?
374
00:23:20,232 --> 00:23:22,651
Čau.
Nevedel som, za kým ísť. Ide o futbal.
375
00:23:22,651 --> 00:23:24,694
Mám ti pomôcť s futbalom?
376
00:23:24,694 --> 00:23:27,697
„Prvá úloha Behu trkvasov:
obleč si niečo hlúpe.
377
00:23:27,697 --> 00:23:29,241
Čím hlúpejšie, tým lepšie.“
378
00:23:30,242 --> 00:23:31,660
Tak to si tu správne.
379
00:23:39,626 --> 00:23:40,710
Vďaka.
380
00:23:40,710 --> 00:23:42,879
Aj nabudúce.
381
00:23:42,879 --> 00:23:45,924
Mimochodom, ja som si skôr
predstavoval škaredý sveter.
382
00:23:45,924 --> 00:23:47,467
Ja viem.
383
00:23:47,467 --> 00:23:50,011
A pozor na chvost. Robila ho moja mama.
384
00:23:52,305 --> 00:23:53,306
Poďme na to.
385
00:23:58,520 --> 00:24:02,274
Zaspievaj Despacito na verejnosti
386
00:24:16,037 --> 00:24:17,873
Pozbieraj z fontány mince
387
00:24:24,087 --> 00:24:25,422
Skamoš sa s papagájom
388
00:24:30,177 --> 00:24:33,180
{\an8}Vypi na ex liter zázvorového piva
389
00:24:37,017 --> 00:24:39,060
Hej! Stoj.
390
00:24:40,729 --> 00:24:42,272
Poď sem!
391
00:24:42,272 --> 00:24:43,940
{\an8}Tancuj, akoby ťa nikto nevidel
392
00:25:01,374 --> 00:25:06,046
Obaľ toaleťákom sochu
na strednej Osito Valley
393
00:25:11,885 --> 00:25:13,762
Julie! V utorok biblické stretko?
394
00:25:13,762 --> 00:25:15,889
- Pravdaže.
- Uvidíme sa.
395
00:25:19,726 --> 00:25:21,478
Dobrý, pastor Mike!
396
00:25:21,478 --> 00:25:23,522
Dlho sme sa nevideli. Kde ste boli?
397
00:25:23,522 --> 00:25:26,066
- V druhej farnosti.
- Rada vás vidím.
398
00:25:26,066 --> 00:25:27,692
Ako sa máte?
399
00:25:27,692 --> 00:25:28,818
Jin!
400
00:25:31,071 --> 00:25:33,281
Wei-Chen? Čo tu robíš?
401
00:25:33,281 --> 00:25:34,741
Hľadal som ťa.
402
00:25:36,368 --> 00:25:37,577
Takto sa modlíš?
403
00:25:37,577 --> 00:25:39,913
Čo? Nie...
404
00:25:40,413 --> 00:25:41,623
Pozri, mrzí ma to.
405
00:25:41,623 --> 00:25:43,375
Šiel som za tebou a tvojou tetou,
406
00:25:43,375 --> 00:25:45,544
no najprv musím dokončiť Beh trkvasov.
407
00:25:45,544 --> 00:25:47,379
Čo je Beh trkvasov?
408
00:25:47,379 --> 00:25:50,006
Také úlohy,
čo musím splniť pre futbalový tím.
409
00:25:50,006 --> 00:25:52,467
Teraz musím, napríklad,
kradnúť toaleťák z kostola.
410
00:25:52,467 --> 00:25:53,969
Toaleťáky?
411
00:25:53,969 --> 00:25:58,557
Hej. Zbližujeme sa a bavíme.
A ak to nespravím, potrestajú ma.
412
00:25:58,557 --> 00:25:59,558
Kto ťa potrestá?
413
00:25:59,558 --> 00:26:01,351
Nemám čas to vysvetľovať,
414
00:26:01,351 --> 00:26:04,437
musím zistiť, ako toaleťákom
za hodinu obaliť sochu, takže...
415
00:26:05,647 --> 00:26:10,944
Jin, ak ti pomôžem,
pôjdeš so mnou za mojou ochrankyňou?
416
00:26:10,944 --> 00:26:12,821
Áno, človeče. Určite.
417
00:26:12,821 --> 00:26:15,907
Super. Tak potrebujeme ďalšie toaleťáky.
418
00:26:23,873 --> 00:26:26,001
Melly.
419
00:26:26,710 --> 00:26:28,920
Dobrý, pani Wangová. Práve zatváram.
420
00:26:28,920 --> 00:26:30,005
Na, pre teba.
421
00:26:30,005 --> 00:26:31,339
Za čo?
422
00:26:31,339 --> 00:26:33,717
Peniaze pre tvoju babku.
423
00:26:33,717 --> 00:26:37,095
Ten prášok som kúpila pre seba,
no predala som ho v kostole.
424
00:26:37,721 --> 00:26:40,557
To vážne? Celú krabicu ste predali za deň?
425
00:26:41,808 --> 00:26:43,393
Na, váš podiel.
426
00:26:43,393 --> 00:26:45,729
Nie, to netreba.
427
00:26:45,729 --> 00:26:46,813
Pravdaže áno.
428
00:26:46,813 --> 00:26:49,316
Aj moja kapela tak funguje.
Všetko delíme na 12 častí.
429
00:26:49,316 --> 00:26:51,610
Melly, tvoja babka mi veľmi pomohla.
430
00:26:51,610 --> 00:26:53,111
Teraz chcem pomôcť ja jej.
431
00:26:53,111 --> 00:26:55,530
To je milé, pani Wangová.
432
00:26:55,530 --> 00:26:59,909
Ale, úprimne, museli by sme zarobiť
stokrát toľko, aby sme niečo dosiahli.
433
00:27:02,454 --> 00:27:05,498
Máš viac toho bylinného prášku?
434
00:27:05,498 --> 00:27:07,584
Jasné, oveľa viac.
435
00:27:09,377 --> 00:27:10,378
Prečo?
436
00:27:12,797 --> 00:27:14,507
Ste v poriadku, pani Wangová?
437
00:27:15,050 --> 00:27:17,552
Áno. Zrazu ma prestala bolieť hlava.
438
00:27:25,977 --> 00:27:28,438
Nie je to ten najhlúpejší medveď na svete?
439
00:27:28,438 --> 00:27:29,731
Ako to spravíme?
440
00:27:29,731 --> 00:27:32,692
Nuž, pýtal si sa ma, ako som ťa našiel.
441
00:27:35,820 --> 00:27:37,739
- Toto je môj Uber.
- Špáradlo?
442
00:27:43,244 --> 00:27:45,872
Páni! Pecka.
443
00:27:45,872 --> 00:27:47,207
Božemôj.
444
00:27:47,207 --> 00:27:51,294
Môžeš tú vec vôbec takto používať, či...
445
00:27:51,294 --> 00:27:52,420
Môžem.
446
00:27:52,420 --> 00:27:53,797
Dobre.
447
00:27:53,797 --> 00:27:55,298
Do toho! Hoď mi jeden.
448
00:27:56,174 --> 00:27:57,008
Jasné.
449
00:27:57,634 --> 00:27:59,511
Mám ho len tak hodiť?
450
00:28:00,345 --> 00:28:02,597
- Áno.
- Dobre, idem na to. Môžem?
451
00:28:06,810 --> 00:28:08,353
Páni. Bože.
452
00:28:09,688 --> 00:28:11,022
Človeče.
453
00:28:11,022 --> 00:28:12,399
No tak, ďalší!
454
00:28:15,318 --> 00:28:16,903
To myslíš vážne?
455
00:28:18,697 --> 00:28:19,614
Hej!
456
00:28:22,200 --> 00:28:24,160
Wei-Chen, to je kung fu?
457
00:28:25,537 --> 00:28:26,579
Áno!
458
00:28:30,542 --> 00:28:31,626
- Áno.
- Poďme na to.
459
00:28:36,548 --> 00:28:37,924
Človeče.
460
00:28:37,924 --> 00:28:40,009
Ach, môj Bože!
461
00:28:40,844 --> 00:28:42,637
Kamoš!
462
00:28:43,805 --> 00:28:46,182
Toto je neuveriteľné.
463
00:28:46,182 --> 00:28:49,310
Hej. Toto musím spraviť
v paláci Jadeitového cisára.
464
00:28:49,310 --> 00:28:51,521
To by si mal! Nech to už znamená čokoľvek.
465
00:28:54,149 --> 00:28:55,692
Musím si spraviť selfie.
466
00:28:57,152 --> 00:28:58,987
- Okej.
- Dobre, len musím...
467
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Pridaj sa.
468
00:29:02,991 --> 00:29:04,200
Okej.
469
00:29:08,037 --> 00:29:09,414
Ach, Bože.
470
00:29:10,790 --> 00:29:14,878
Takže už mi veríš?
471
00:29:15,462 --> 00:29:19,215
V tom, odkiaľ som? Akú mám misiu?
472
00:29:20,383 --> 00:29:22,385
Áno, verím.
473
00:29:22,385 --> 00:29:24,763
Vážne? Super.
474
00:29:25,722 --> 00:29:26,890
Poď so mnou.
475
00:29:27,974 --> 00:29:29,142
Sekundu.
476
00:29:33,396 --> 00:29:34,397
Čo sa deje?
477
00:29:36,608 --> 00:29:38,109
Znamená to, že sa im to páčilo.
478
00:29:38,693 --> 00:29:40,653
Že sa im to naozaj veľmi páčilo.
479
00:29:43,448 --> 00:29:46,159
Jin. Choď za kamarátmi.
480
00:29:46,159 --> 00:29:48,369
Porozprávať sa môžeme zajtra.
481
00:29:49,245 --> 00:29:50,246
Si si istý?
482
00:29:50,246 --> 00:29:52,415
Jasné, len choď. Hej.
483
00:29:52,999 --> 00:29:54,042
Tak dobre.
484
00:29:55,335 --> 00:29:57,629
Vďaka. Fakt si to vážim.
485
00:29:57,629 --> 00:30:00,965
Pomôžem ti ho nájsť, dobre?
486
00:30:00,965 --> 00:30:03,384
Tú vec, čo hľadáš.
487
00:30:03,384 --> 00:30:04,803
Štvrtý zvitok, však?
488
00:30:04,803 --> 00:30:07,138
- Áno. Vážne?
- Hej.
489
00:30:07,138 --> 00:30:08,973
- Ďakujem, Jin. Ďakujem.
- V pohode.
490
00:30:08,973 --> 00:30:11,142
Nie, ja ďakujem.
491
00:30:12,018 --> 00:30:13,686
Okej, vidíme sa neskôr?
492
00:30:14,771 --> 00:30:16,523
- Jasné.
- Okej.
493
00:30:16,523 --> 00:30:17,649
Bože.
494
00:30:17,649 --> 00:30:19,275
Vidíme sa.
495
00:30:19,275 --> 00:30:20,360
Čau!
496
00:30:23,404 --> 00:30:25,448
Takže pre toto si sem prišiel.
497
00:30:30,078 --> 00:30:31,788
Vráťte mi ju. Nepatrí vám.
498
00:30:31,788 --> 00:30:33,498
Nepatrila ani tvojmu otcovi.
499
00:30:34,040 --> 00:30:36,751
Rozmýšľal som, prečo si ju ukradol.
500
00:30:38,253 --> 00:30:39,712
Kvôli štvrtému zvitku?
501
00:30:46,386 --> 00:30:49,889
Niu Mowang, prosím.
502
00:30:51,891 --> 00:30:53,852
Dnes si mi veľmi pomohol.
503
00:31:15,915 --> 00:31:18,042
Kde si bol, Jin-ah?
504
00:31:19,168 --> 00:31:21,921
Mal som niečo s futbalom.
Nebude to tak pravidelne.
505
00:31:21,921 --> 00:31:23,006
Tak fajn.
506
00:31:23,715 --> 00:31:25,216
Mal si dobrý deň?
507
00:31:25,717 --> 00:31:27,093
Hej.
508
00:31:27,093 --> 00:31:28,428
Vlastne skvelý.
509
00:31:29,554 --> 00:31:30,555
Aj ja.
510
00:31:39,105 --> 00:31:41,107
Stodvadsaťštyri, 125...
511
00:32:17,268 --> 00:32:20,313
Wei-Chen, prosila som ťa,
nech na palicu dávaš pozor.
512
00:32:20,313 --> 00:32:22,148
Nie je to hračka.
513
00:32:26,736 --> 00:32:27,904
Kto o tom ešte vie?
514
00:32:38,539 --> 00:32:39,916
Je čas ísť domov.
515
00:32:39,916 --> 00:32:41,501
Kým to ešte viac zhoršíš.
516
00:32:41,501 --> 00:32:43,044
Nebuď na chlapca zlý...
517
00:32:43,044 --> 00:32:44,462
Od teba už rady nechcem.
518
00:32:45,380 --> 00:32:46,839
Spôsobil toho už dosť.
519
00:32:47,423 --> 00:32:50,802
Mrzí ma to. Verili ste vo mňa.
520
00:32:52,011 --> 00:32:53,888
Sklamal som vás.
521
00:32:57,892 --> 00:33:00,144
Na tom, či si sklamal mňa, nezáleží.
522
00:33:00,812 --> 00:33:03,731
Len na tom, či si sklamal sám seba.
523
00:33:05,483 --> 00:33:06,818
Počkaj chvíľu.
524
00:33:09,612 --> 00:33:12,365
Opekaná ryža. Zasa sme objednali priveľa.
525
00:33:13,950 --> 00:33:14,993
Poďme.
526
00:35:00,014 --> 00:35:02,016
Preklad titulkov: Martin Vranovský