1 00:00:01,001 --> 00:00:03,837 ZJEDZ, KOĽKO VLÁDZEŠ 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,635 Dúfam, že si hladný. 3 00:00:23,398 --> 00:00:26,359 Ale rýchlo. Smrdí to tu ako mokrý vôl. 4 00:00:39,456 --> 00:00:40,582 Čo myslíš? 5 00:00:41,458 --> 00:00:42,792 Máme sa obslúžiť sami? 6 00:00:45,670 --> 00:00:48,548 Nenapchaj sa ryžou. Nechaj si miesto na dobroty. 7 00:00:50,341 --> 00:00:52,510 Už dávno sme spolu nejedli. 8 00:00:52,510 --> 00:00:53,678 To je pravda. 9 00:00:53,678 --> 00:00:57,140 A nevyzeráš staršie než na 40 000, Wukong. 10 00:00:58,016 --> 00:00:59,642 To je od teba milé. 11 00:01:00,643 --> 00:01:02,729 No pri deťoch človek zostarne. 12 00:01:02,729 --> 00:01:06,232 Pozri sa na mňa. Som člen najužšieho kruhu Jadeitového cisára 13 00:01:06,232 --> 00:01:07,901 a neovládam ani vlastného syna. 14 00:01:07,901 --> 00:01:09,736 Možno ani nemusíš. 15 00:01:09,736 --> 00:01:11,071 Takže to je tvoj postoj? 16 00:01:11,071 --> 00:01:12,697 Ja nemám postoj. 17 00:01:13,198 --> 00:01:14,824 Tresla si mnou o stenu. 18 00:01:15,492 --> 00:01:18,703 Len chcem, aby tvoj syn dostal rovnakú šancu ako ty. 19 00:01:19,245 --> 00:01:20,705 Trošku v neho ver. 20 00:01:20,705 --> 00:01:21,873 Prečo? 21 00:01:21,873 --> 00:01:23,583 Okradol ma. Nepočúva ma. 22 00:01:23,583 --> 00:01:26,002 Ako raz povedal Ao Kuang, Dračí kráľ, 23 00:01:26,586 --> 00:01:28,213 „Viera je dar, nie odmena.“ 24 00:01:28,213 --> 00:01:30,799 Hej, ale Ao Kuang má mozog zlatej rybky. 25 00:01:30,799 --> 00:01:34,803 Viem, že je Wei-Chen príliš sebaistý a nedbalý, 26 00:01:34,803 --> 00:01:36,429 ale to má skrátka v krvi. 27 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 Tak musí dospieť a ovládnuť sa. 28 00:01:39,766 --> 00:01:40,892 Ako ja. 29 00:01:41,643 --> 00:01:43,061 To sa ľahko hovorí. 30 00:01:51,319 --> 00:01:53,822 Vieš, že to môže skončiť veľmi zle, však? 31 00:01:53,822 --> 00:01:55,698 Ak Niu Mowang nájde Zlatú palicu, 32 00:01:55,698 --> 00:01:57,575 ktovie, akú temnotu rozpúta. 33 00:01:57,575 --> 00:01:59,119 Uvedomujem si to. 34 00:01:59,119 --> 00:02:03,289 Preto sledujem Wei-Chena rovnako ako kedysi teba. 35 00:02:03,289 --> 00:02:05,542 To bolo iné. Bola to posvätná misia. 36 00:02:05,542 --> 00:02:07,210 On sa ženie za hlúpym snom. 37 00:02:07,210 --> 00:02:09,295 Sny môžu priniesť veľké úspechy. 38 00:02:10,004 --> 00:02:11,005 Alebo veľké zlyhania. 39 00:02:11,005 --> 00:02:13,174 Zlyhanie môže priniesť osvietenie. 40 00:02:13,174 --> 00:02:16,594 Osvietenie nám ale neprinesie víťazstvo nad povstaním Niu Mowanga. 41 00:02:16,594 --> 00:02:20,306 Wukong, osvietenie je víťazstvo. 42 00:02:23,560 --> 00:02:24,769 Dobre. 43 00:02:24,769 --> 00:02:27,438 Má týždeň, potom ho domov odvlečiem sám. 44 00:02:32,527 --> 00:02:34,487 Nemajú tie nápoje byť bezodné? 45 00:02:43,496 --> 00:02:44,873 Čas na dupľu. 46 00:02:44,873 --> 00:02:49,878 ČÍNSKY ODKAZ 47 00:03:17,155 --> 00:03:18,156 Božemôj. 48 00:03:19,949 --> 00:03:22,202 Nie! 49 00:03:35,757 --> 00:03:37,592 Jin, raňajky! 50 00:03:54,108 --> 00:03:56,152 Máme tu jesennú športovú burcovačku! 51 00:04:10,833 --> 00:04:17,840 Ako prvých tu máme súčasných regionálnych futbalových šampiónov! 52 00:04:31,437 --> 00:04:33,106 Vitaj medzi hviezdami, kamoš. 53 00:04:33,690 --> 00:04:35,942 Hej, toto je paráda. 54 00:04:35,942 --> 00:04:38,027 Nie, nehovorím o burcovačke. 55 00:04:38,027 --> 00:04:41,447 Hovorím o mobiloch. Teraz letím. 56 00:04:41,447 --> 00:04:44,200 Naposledy som mal toľko lajkov v nemocnici. 57 00:05:05,305 --> 00:05:07,432 Zatlieskajte Bojovným žeriavom! 58 00:05:13,313 --> 00:05:15,648 Ak ste si na burcovačke zabudli plecniak, 59 00:05:15,648 --> 00:05:17,108 ohláste sa v riaditeľni. 60 00:05:17,108 --> 00:05:18,443 Jin. 61 00:05:20,570 --> 00:05:21,821 Si v poriadku? 62 00:05:21,821 --> 00:05:23,072 V pohode. Prečo? 63 00:05:23,072 --> 00:05:26,034 Hlavu si si udrel tak silno, že som sa celú noc bál. 64 00:05:28,494 --> 00:05:30,038 Takže to nebol sen? 65 00:05:31,581 --> 00:05:33,916 Vysvetlíš mi, prosím ťa, čo sa tam... 66 00:05:33,916 --> 00:05:36,794 Zmlátil si školníka tak, že sa zmenil na prasa? 67 00:05:36,794 --> 00:05:39,422 Nie je to školník. Volá sa Ču Pa-ťie. 68 00:05:39,422 --> 00:05:40,798 Pracuje pre môjho otca. 69 00:05:40,798 --> 00:05:43,176 Nevravel si, že pracuje v inej krajine? 70 00:05:43,176 --> 00:05:44,844 Nie, žije v nebi. 71 00:05:45,803 --> 00:05:48,222 Volá sa Sun Wukong. Je Kráľ opíc. 72 00:05:49,057 --> 00:05:51,476 No jasné. Ja som len prišiel na ovsené koláčiky, 73 00:05:51,476 --> 00:05:53,061 - takže už... - Jin, počkaj. 74 00:05:54,437 --> 00:05:57,565 Viem, že sa tomu ťažko verí, ale je to pravda. 75 00:05:58,775 --> 00:06:00,693 Nie som z tohto sveta a potrebujem 76 00:06:02,195 --> 00:06:03,196 tvoju pomoc. 77 00:06:03,196 --> 00:06:04,822 Potrebuješ moju pomoc? 78 00:06:04,822 --> 00:06:06,157 Áno. 79 00:06:06,157 --> 00:06:08,743 Počúvaj ma. Mal som sen. 80 00:06:08,743 --> 00:06:10,703 Prihovoril sa mi žeriav a povedal, 81 00:06:10,703 --> 00:06:14,082 že hrdina a jeho sprievodca nájdu štvrtý zvitok. 82 00:06:14,082 --> 00:06:17,001 A vieš, čo som videl ako prvé, keď som sem prišiel? 83 00:06:17,001 --> 00:06:18,294 Čo? 84 00:06:25,385 --> 00:06:26,552 Toto. 85 00:06:29,055 --> 00:06:30,306 Žeriav! 86 00:06:30,306 --> 00:06:33,059 - To je znamenie. Si môj sprievodca. - Kamoš, 87 00:06:33,059 --> 00:06:35,269 ja o žiadnom štvrtom zvitku nič netuším. 88 00:06:35,269 --> 00:06:37,146 Ani poriadne nehovorím po čínsky. 89 00:06:37,146 --> 00:06:38,272 To nič, Jin. 90 00:06:38,272 --> 00:06:40,858 Len príď ku mne a porozprávaj sa s mojou ochrankyňou. 91 00:06:40,858 --> 00:06:42,276 Všetko ti vysvetlí. 92 00:06:42,276 --> 00:06:44,695 Myslel som, že žiješ s tetou. 93 00:06:44,695 --> 00:06:46,948 Nie je to tak celkom moja teta. 94 00:06:46,948 --> 00:06:49,117 - Takže... - Jin! Na slovíčko? 95 00:06:49,117 --> 00:06:51,911 - Len... - Áno. Sekundu, Trev. 96 00:06:51,911 --> 00:06:54,414 Prosím. Jin. 97 00:06:56,624 --> 00:06:59,043 O piatej. Prosím. 98 00:07:01,129 --> 00:07:02,547 Dobre, prídem. 99 00:07:05,007 --> 00:07:06,342 Čo sa deje? 100 00:07:06,342 --> 00:07:08,636 Dnes po tréningu máme takú tímovú akciu. 101 00:07:08,636 --> 00:07:11,097 - Mal by si prísť. - Jasné, zastavím sa. 102 00:07:11,681 --> 00:07:12,765 Tak sa vidíme. 103 00:07:17,186 --> 00:07:18,604 CENTRUM ALTERNATÍVNEJ MEDICÍNY 104 00:07:32,201 --> 00:07:35,663 Čím viac sa budete mrviť, tým dlhšie to potrvá. 105 00:07:35,663 --> 00:07:38,624 Prepáčte. Z tohto som nervózna. 106 00:07:38,624 --> 00:07:40,877 Je to príliš blízko k očiam. 107 00:07:40,877 --> 00:07:43,379 Tretie oko. 108 00:07:43,379 --> 00:07:47,175 Brána k vyššiemu vedomiu. 109 00:07:47,175 --> 00:07:51,345 A snáď aj k menším bolestiam hlavy. 110 00:07:53,764 --> 00:07:55,099 Zlý vtip. 111 00:07:55,099 --> 00:07:57,602 Vaša brána je zatvorená. 112 00:07:57,602 --> 00:07:58,644 Zatvorená? 113 00:07:59,687 --> 00:08:00,688 Prečo? 114 00:08:00,688 --> 00:08:02,482 Ako dlho ste to vydatá? 115 00:08:03,149 --> 00:08:04,817 Osemnásť rokov. 116 00:08:04,817 --> 00:08:07,320 To budete potrebovať dvojitú dávku. 117 00:08:08,738 --> 00:08:10,698 Ukážte mi jazyk. 118 00:08:13,576 --> 00:08:14,785 Čo? 119 00:08:14,785 --> 00:08:18,164 Takýto jazyk som ešte nevidela. 120 00:08:21,417 --> 00:08:23,836 Odfotili ste si ho? 121 00:08:23,836 --> 00:08:25,296 Pre váš archív? 122 00:08:26,547 --> 00:08:30,635 Nie, nie môj archív. 123 00:08:34,639 --> 00:08:35,640 Ahoj, Melly. 124 00:08:35,640 --> 00:08:38,309 - Zdravím, pani Wangová. Už lepšie? - Trochu. 125 00:08:38,309 --> 00:08:41,354 A potrebujem aj tento bylinný prášok. 126 00:08:41,354 --> 00:08:42,438 Pravdaže. 127 00:08:42,438 --> 00:08:44,690 Čo škola? Študuješ? 128 00:08:44,690 --> 00:08:47,276 Vlastne som si dala na rok voľno a venujem sa hudbe. 129 00:08:47,276 --> 00:08:48,653 Tak to sa teším. 130 00:08:48,653 --> 00:08:50,947 Mladí by mali ísť za svojimi snami. 131 00:08:50,947 --> 00:08:53,783 - Akú hudbu robíš? - To sa ťažko vysvetľuje. 132 00:08:53,783 --> 00:08:55,368 Viete, čo je bubblegrunge? 133 00:08:55,952 --> 00:08:56,953 Nie. 134 00:08:56,953 --> 00:08:58,538 - Nu metal? - Nie. 135 00:08:58,538 --> 00:09:00,122 Hyperpop? 136 00:09:00,122 --> 00:09:01,123 - Glitch hop? - Nie. 137 00:09:01,123 --> 00:09:02,166 Trapwave? 138 00:09:02,750 --> 00:09:05,503 Prepáč, Melly, nepoznám žiaden z tvojich žánrov. 139 00:09:05,503 --> 00:09:08,297 Aj tak to nie je ani jeden z nich. Ale má prvky všetkých. 140 00:09:08,297 --> 00:09:09,799 To znie zaujímavo. 141 00:09:10,299 --> 00:09:12,552 Som rada, že sa staráš o babku. 142 00:09:12,552 --> 00:09:15,888 Nestarám. Pomáham jej to tu zabaliť. 143 00:09:15,888 --> 00:09:17,848 - Ako to myslíš? - Zatvárame. 144 00:09:17,848 --> 00:09:19,934 Nájmy idú hore a predaje dole. 145 00:09:19,934 --> 00:09:22,687 A čínske bylinky už dostať aj v belošských obchodoch, 146 00:09:22,687 --> 00:09:24,230 takže je viac-menej po nás. 147 00:09:24,230 --> 00:09:25,439 To je strašné. 148 00:09:25,439 --> 00:09:27,358 Keď už zatvárate, 149 00:09:27,358 --> 00:09:29,443 radšej si vezmem celú krabicu, dobre? 150 00:09:29,443 --> 00:09:30,611 Jasné. 151 00:09:30,611 --> 00:09:32,321 Babka to má ťažké. 152 00:09:32,321 --> 00:09:34,323 To je aj názov jednej mojej piesne. 153 00:09:34,323 --> 00:09:40,371 Babka to má ťažké 154 00:09:56,053 --> 00:09:57,597 Čau, kamoš! 155 00:09:57,597 --> 00:09:59,015 Hej, Jin! 156 00:09:59,015 --> 00:10:00,474 Tu sme. 157 00:10:00,474 --> 00:10:01,726 Čau. 158 00:10:02,351 --> 00:10:04,145 - Ako, kamoš? - Čau, braček. 159 00:10:04,145 --> 00:10:06,314 - Je to tu super. - Dík. 160 00:10:06,314 --> 00:10:09,358 Hej, keď máš rád ohniská a obrovské Jacuzzi. 161 00:10:09,358 --> 00:10:11,360 Je to dom frajera mojej mamy. 162 00:10:11,360 --> 00:10:12,612 Je to tu hovädské. 163 00:10:12,612 --> 00:10:14,655 Fakt prestaň hovoriť „hovädské“. 164 00:10:14,655 --> 00:10:15,990 Každý hovorí „hovädské“. 165 00:10:16,574 --> 00:10:20,786 Trav, mám pocit, že sme minulý týždeň vykročili nesprávnou nohou. 166 00:10:20,786 --> 00:10:23,205 Myslíš to, ako si mi chcel zlomiť krk? 167 00:10:23,205 --> 00:10:24,290 Hej. 168 00:10:25,333 --> 00:10:27,126 Žartujem, človeče. Upokoj sa. 169 00:10:27,627 --> 00:10:28,794 Moment, to fakt? 170 00:10:28,794 --> 00:10:31,631 Jasné. Veď sme teraz spoluhráči. Začíname odznova. 171 00:10:31,631 --> 00:10:34,425 - Dík, to si vážim. - Jasné. 172 00:10:34,425 --> 00:10:36,927 Ale potrebujeme s niečím tvoju pomoc. 173 00:10:36,927 --> 00:10:38,304 - Joshove vlasy... - Hej. 174 00:10:38,304 --> 00:10:40,890 Zdá sa, že si ich skúšal ostrihať kameňom, alebo čo. 175 00:10:40,890 --> 00:10:43,684 - Nestrihal som si ich ja. To niekto iný. - Je to zlé. 176 00:10:43,684 --> 00:10:46,729 - Stálo to 60 babiek plus prepitné, takže... - Aj tak zlé. 177 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 Nevravel si, že to má byť pre futbalistov? 178 00:10:50,650 --> 00:10:52,526 Pozvali sme aj pár ďalších ľudí. 179 00:10:52,526 --> 00:10:54,028 Super. Jasné. 180 00:10:54,028 --> 00:10:57,239 - Neviete niekto, aká je Wi-Fi? - Sieť sa volá „Joshove vlasy“. 181 00:10:57,239 --> 00:10:59,492 Heslo je „vyzerajú hrozne 45“. 182 00:10:59,492 --> 00:11:01,285 - Všetko malým. - No jasné. 183 00:11:06,248 --> 00:11:09,710 Freddy, takto to posilňovanie podľa mňa nemysleli. 184 00:11:11,629 --> 00:11:14,382 Chcem byť ako Arnold Sportsinvader. 185 00:11:14,382 --> 00:11:16,008 Videl som všetky jeho film. 186 00:11:16,008 --> 00:11:18,552 Complete Recall, Dvaja súrodenci, 187 00:11:18,552 --> 00:11:20,012 Fízel zo škôlky. 188 00:11:20,012 --> 00:11:21,555 Určite je to dobrý nápad? 189 00:11:21,555 --> 00:11:23,849 Prečo? Čo by sa mohlo stať Wongovi? 190 00:11:30,314 --> 00:11:31,357 Ach, Freddy. 191 00:11:34,193 --> 00:11:37,405 Tie pokyny vyzerajú jednoducho, ale neboli. 192 00:11:38,155 --> 00:11:40,074 - Hej. - Áno? 193 00:11:40,074 --> 00:11:41,534 Čo myslíš? 194 00:11:45,871 --> 00:11:48,332 Myslím, že je to hore nohami. 195 00:11:49,250 --> 00:11:52,628 Okej. Miliónom som pomohla v trápení, upokojila oceány. 196 00:11:52,628 --> 00:11:55,798 Švédsky nábytok ma neporazí. 197 00:11:56,924 --> 00:11:58,759 Guanyin-pchu-sa. 198 00:11:58,759 --> 00:12:00,720 Určite to všetko potrebujeme? 199 00:12:02,430 --> 00:12:04,849 Hej, čo je to za výraz? 200 00:12:07,727 --> 00:12:09,270 Jin mešká. 201 00:12:10,062 --> 00:12:13,649 Začínaš pochybovať o svojom sprievodcovi? 202 00:12:15,276 --> 00:12:16,277 Nie. 203 00:12:17,319 --> 00:12:18,362 On príde. 204 00:12:19,613 --> 00:12:20,614 Viem, že áno. 205 00:12:20,614 --> 00:12:23,409 Jin! 206 00:12:23,409 --> 00:12:25,536 Ideš, človeče. To je piaty. Ideš. 207 00:12:25,536 --> 00:12:28,831 Nie, nemôžem. Musím sa napiť. 208 00:12:29,665 --> 00:12:32,960 Myslel som, že nedá ani dva, ale Jin dal päť! 209 00:12:34,420 --> 00:12:36,714 Dobre. Super. 210 00:12:36,714 --> 00:12:38,549 Natočte to niekto. 211 00:12:38,549 --> 00:12:40,634 - Tri, dva, jeden, ideš! - Dobre. 212 00:12:40,634 --> 00:12:44,054 Barry! 213 00:12:44,054 --> 00:12:45,473 Hej. 214 00:12:45,473 --> 00:12:48,350 Myslíš, že tu ešte nejaké hotdogy ostali? 215 00:12:48,934 --> 00:12:50,436 Hej... 216 00:12:50,936 --> 00:12:52,146 Vieš čo? 217 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 Ak by si ma otočila dole hlavou a potriasla, 218 00:12:54,523 --> 00:12:56,442 zo tri celé by zo mňa vypadli. 219 00:12:56,442 --> 00:12:58,819 - Gratulujem k miestu v tíme. - Vďaka. 220 00:12:58,819 --> 00:13:00,905 Len som chcela, že ti večer držím palce. 221 00:13:00,905 --> 00:13:02,281 Robia to každý rok, 222 00:13:02,281 --> 00:13:04,450 ale som si istá, že ty to zvládneš. 223 00:13:04,450 --> 00:13:05,993 Čo robia každý rok? 224 00:13:11,957 --> 00:13:13,375 Čo robia každý... 225 00:13:20,841 --> 00:13:22,468 Jej syn je na Stanforde. 226 00:13:22,468 --> 00:13:23,928 Super. 227 00:13:23,928 --> 00:13:25,304 Aký odbor? 228 00:13:25,304 --> 00:13:26,680 Dejiny umenia. 229 00:13:28,682 --> 00:13:30,476 Ešteže má dvoch synov. 230 00:13:32,978 --> 00:13:34,438 Čo sa deje? Bolí to? 231 00:13:34,438 --> 00:13:35,689 Len moja reuma. 232 00:13:35,689 --> 00:13:40,069 Niečo pre teba mám. Sú to bylinky. 233 00:13:40,069 --> 00:13:42,238 To nič, nič mi nie je. 234 00:13:42,822 --> 00:13:47,326 Netráp sa. Mám celú škatuľu. Trochu ti dám. 235 00:13:47,326 --> 00:13:49,703 Dobre, ale zaplatím ti. 236 00:13:49,703 --> 00:13:53,332 Neblázni. Idem po ne. 237 00:13:56,627 --> 00:13:58,420 Ak mám byť úprimný, 238 00:13:58,420 --> 00:14:01,006 občas sa v noci prihlásim pod iným účtom 239 00:14:01,006 --> 00:14:03,092 a lajkujem vlastné príspevky. 240 00:14:03,092 --> 00:14:05,427 Okej. Vďaka, že si sa podelil, Barry. 241 00:14:06,387 --> 00:14:07,847 Jin. 242 00:14:08,514 --> 00:14:10,015 - Si ďalší. - Ja? 243 00:14:10,015 --> 00:14:12,726 Neboj sa. Len spoznávame nových spoluhráčov. 244 00:14:12,726 --> 00:14:14,270 Tak fajn. 245 00:14:14,270 --> 00:14:16,647 - Okej, rýchle otázky. Môžem? - Jasné. 246 00:14:16,647 --> 00:14:18,482 Obľúbený hráč? 247 00:14:19,400 --> 00:14:20,401 Messi. 248 00:14:20,401 --> 00:14:22,903 - Prvoplánové, ale pochopiteľné. - Hej. 249 00:14:22,903 --> 00:14:26,156 - Hovoríš inými jazykmi? - Trochu po čínsky a... 250 00:14:26,156 --> 00:14:29,410 - Viem celý text skladby Despacito. - To sa počíta. 251 00:14:29,410 --> 00:14:31,120 - Súrodenci? - Nie, som sám. 252 00:14:31,120 --> 00:14:32,037 Pes? 253 00:14:32,037 --> 00:14:35,207 Mama mi ho nedovolila. Na mačky som alergický a vtákov sa bojím. 254 00:14:35,207 --> 00:14:36,333 Čo robia rodičia? 255 00:14:36,333 --> 00:14:40,629 Ocko je počítačový inžinier a mama robí čosi v kostole. 256 00:14:40,629 --> 00:14:42,172 Najmenej obľúbené jedlo? 257 00:14:43,007 --> 00:14:44,550 Zázvorové pivo. Je mi z neho zle. 258 00:14:44,550 --> 00:14:46,093 Koníčky? 259 00:14:46,093 --> 00:14:48,679 Ani nie. Futbal. 260 00:14:48,679 --> 00:14:51,807 Nie si náhodou na komiksy a tak? 261 00:14:52,474 --> 00:14:55,394 Hej, ale to bolo, keď som mal tak päť. 262 00:14:55,394 --> 00:14:57,938 A mal som aj parádnu zbierku mincí, takže... 263 00:14:58,856 --> 00:14:59,857 Super. 264 00:14:59,857 --> 00:15:01,692 Dobre, posledná otázka. 265 00:15:01,692 --> 00:15:03,360 Do koho si buchnutý? 266 00:15:04,820 --> 00:15:07,072 Človeče, veď sme tu druhý týždeň. 267 00:15:07,072 --> 00:15:08,490 - Musíš odpovedať. - No tak. 268 00:15:08,490 --> 00:15:09,992 Ja neviem. 269 00:15:16,749 --> 00:15:17,791 Áno. 270 00:15:19,710 --> 00:15:20,711 Amelia? 271 00:15:21,545 --> 00:15:23,631 Áno. Je zlatá, nie? 272 00:15:23,631 --> 00:15:24,715 Človek môže snívať. 273 00:15:24,715 --> 00:15:27,468 Ktovie? Možno ju nesmelé mumlanie priťahuje. 274 00:15:29,303 --> 00:15:30,596 Okej, Cooper, ideš. 275 00:15:30,596 --> 00:15:33,098 Je pravda, že berieš tabletky na telesný zápach? 276 00:15:33,098 --> 00:15:35,309 Lebo ak nie, začni. 277 00:15:35,309 --> 00:15:37,811 Vieš o tom, však? 278 00:15:40,272 --> 00:15:44,318 Predstavujem ti tvoj nový konferenčný stolík. 279 00:15:50,240 --> 00:15:51,075 Wei-Chen. 280 00:15:51,075 --> 00:15:54,244 Určite je ten chlapec tým, kým si myslíš? 281 00:15:54,870 --> 00:15:56,956 Áno. Verím v neho. 282 00:15:57,748 --> 00:16:02,002 Alebo možno len hľadáš priateľa. 283 00:16:04,672 --> 00:16:05,756 Možno. 284 00:16:08,801 --> 00:16:11,637 No na druhej strane, 285 00:16:11,637 --> 00:16:14,223 ak v toho Jina naozaj veríš, 286 00:16:14,223 --> 00:16:16,016 mal by si ho ísť nájsť. 287 00:16:16,892 --> 00:16:17,935 Čo? Naozaj? 288 00:16:19,061 --> 00:16:20,354 Možno sa stratil. 289 00:16:20,354 --> 00:16:22,189 Nehovorili ste, že je... 290 00:16:22,189 --> 00:16:23,607 - Choď. - Choď... 291 00:16:23,607 --> 00:16:26,819 Ale dávaj pozor. Hlavne na palicu. 292 00:16:26,819 --> 00:16:28,862 Dobre. Ďakujem. 293 00:16:30,322 --> 00:16:32,449 Privediem ho sem, nech ho spoznáte. 294 00:16:50,009 --> 00:16:53,220 Vďaka za pozvanie, Travis, no už musím ísť. 295 00:16:53,220 --> 00:16:55,973 V pohode, ale ešte počkaj, dobre? 296 00:16:56,807 --> 00:16:58,767 - Ľudia! - Utíšte sa! 297 00:16:58,767 --> 00:17:02,187 Ako vieme, dnes je veľký deň. 298 00:17:02,187 --> 00:17:04,189 Zabavili sme sa, spoznali spoluhráčov, 299 00:17:04,189 --> 00:17:06,066 no teraz sa nám musia ukázať. 300 00:17:06,066 --> 00:17:07,651 Je čas na Beh trkvasov! 301 00:17:12,489 --> 00:17:17,828 Tohtoroční noví trkvasi sú Barry, Cooper, Austin a Jin. 302 00:17:18,328 --> 00:17:20,205 Chlapci, vyberte si mobily. 303 00:17:20,205 --> 00:17:23,500 Po zvyšok večera musíte spraviť, čokoľvek vám napíšeme. 304 00:17:23,500 --> 00:17:26,503 Do troch hodín a s fotkami ako dôkaz. 305 00:17:26,503 --> 00:17:28,630 Ak úlohy nesplníte alebo nestihnete, 306 00:17:28,630 --> 00:17:31,925 budete na šortkách týždeň nosiť suspenzor. 307 00:17:31,925 --> 00:17:34,178 Jeden šťastný trkvas, ktorý nás ohromí, 308 00:17:34,178 --> 00:17:36,472 - získa zlaté kopačky! - Áno! 309 00:17:36,472 --> 00:17:38,140 Áno! 310 00:17:40,893 --> 00:17:43,103 Beh trkvasov je o vernosti a odhodlaní. 311 00:17:43,103 --> 00:17:47,316 Dokážete ním, že spravíte čokoľvek, aby ste boli v tíme. 312 00:17:47,316 --> 00:17:49,443 A keďže ste nám o sebe čo-to prezradili, 313 00:17:49,443 --> 00:17:51,153 bude to pre vás ešte horšie. 314 00:17:51,945 --> 00:17:53,280 Pripravte sa, trkvasi. 315 00:17:53,280 --> 00:17:55,449 Lebo dnes večer ste naši. 316 00:17:56,742 --> 00:17:57,743 Áno. 317 00:17:59,369 --> 00:18:00,412 Do toho. 318 00:18:00,412 --> 00:18:02,664 Pripravte sa, trkvasi. Dnes večer ste naši. 319 00:18:02,664 --> 00:18:05,084 Pripravte sa, trkvasi. 320 00:18:34,446 --> 00:18:36,156 Niu Mowang. 321 00:18:38,617 --> 00:18:40,202 Rád vás vidím. 322 00:18:40,994 --> 00:18:41,995 V teplákoch. 323 00:18:43,789 --> 00:18:46,041 Čo vás sem privádza? 324 00:18:46,041 --> 00:18:48,877 Veď vieš, nákupy. 325 00:18:48,877 --> 00:18:50,254 Lovím dobré zľavy. 326 00:18:51,505 --> 00:18:54,007 V podstate aj ja. 327 00:18:54,007 --> 00:18:57,052 Akurát lovím niečo celkom iné. 328 00:18:57,928 --> 00:19:01,306 Niečo, čo vraj Wukongovi ukradol jeho vlastný syn. 329 00:19:02,516 --> 00:19:04,977 Asi neviete, kde by som to našiel, však? 330 00:19:04,977 --> 00:19:07,604 Naozaj ti nechcem ublížiť. 331 00:19:08,438 --> 00:19:12,276 To je veľmi milostivé, bohyňa milosti. 332 00:19:14,403 --> 00:19:16,989 Nepridáte sa k nášmu povstaniu? 333 00:19:16,989 --> 00:19:19,283 Spolu svetu dáme nový vek zmien. 334 00:19:19,283 --> 00:19:22,077 Ty nechceš zmeny, Mowang. 335 00:19:22,870 --> 00:19:24,580 Chceš moc. 336 00:19:24,580 --> 00:19:28,458 Obaja vieme, že systém na Nebesiach je skazený a nenapraviteľný. 337 00:19:29,168 --> 00:19:33,046 Ak sa chceš sťažovať, požiadaj o audienciu u Jadeitového cisára. 338 00:19:33,046 --> 00:19:34,173 Vypočuje ťa. 339 00:19:37,718 --> 00:19:41,430 Už dávno som zistil, že sťažnosti k ničomu nevedú. 340 00:19:42,764 --> 00:19:44,558 Nikto vám nič len tak nedá. 341 00:19:46,101 --> 00:19:48,854 Musíte si to vziať. 342 00:19:50,981 --> 00:19:52,274 Pozri sa na seba. 343 00:19:52,858 --> 00:19:54,735 Aký si nadšený. 344 00:19:57,070 --> 00:19:58,614 Pozri sa na seba. 345 00:20:01,575 --> 00:20:02,826 Je to len zrkadlo. 346 00:20:02,826 --> 00:20:05,329 Dosť bolo hier, Guanyin. 347 00:20:06,246 --> 00:20:08,123 Povedzte mi, kde je ten chlapec. 348 00:20:11,919 --> 00:20:13,170 Čo ťa tak hnevá? 349 00:20:13,170 --> 00:20:15,714 Som to ja? Či tvoj vlastný odraz? 350 00:20:26,183 --> 00:20:27,935 Môj konferenčný stolík nie. 351 00:21:00,300 --> 00:21:01,718 Odíď. 352 00:21:41,925 --> 00:21:43,885 Vyhrali ste, Guanyin. Nateraz. 353 00:21:43,885 --> 00:21:47,222 Ale keď získam palicu, 354 00:21:47,222 --> 00:21:49,975 nezastavíte ma tak ľahko. 355 00:21:51,059 --> 00:21:53,186 Rob, čo musíš. 356 00:21:53,937 --> 00:21:56,148 Ale môjmu chlapcovi daj pokoj. 357 00:22:25,093 --> 00:22:27,304 Jednu lyžičku do vody. Nie do čaju. 358 00:22:27,304 --> 00:22:31,725 Pomáha na stres, bolesť hlavy, únavu... 359 00:22:31,725 --> 00:22:33,518 Pomohol by aj na moje členky? 360 00:22:34,478 --> 00:22:35,437 Prečo nie? 361 00:22:35,437 --> 00:22:36,688 Radšej si vezmem dve. 362 00:22:37,522 --> 00:22:39,566 Časť si nechávam pre rodinu, 363 00:22:40,650 --> 00:22:43,278 ale môžem bylinkárku poprosiť o ďalšie. 364 00:22:43,904 --> 00:22:45,447 Objednávam si dve. 365 00:22:45,447 --> 00:22:47,449 - Aj ja. - Musím si to zapísať. 366 00:22:47,449 --> 00:22:49,493 Zaplatím ti hneď. Idem si po kabelku. 367 00:22:51,036 --> 00:22:54,831 Ale nikomu ani muk, dobre? 368 00:22:54,831 --> 00:22:56,625 Tá bylinkárka ich robí ručne. 369 00:22:56,625 --> 00:22:57,751 Je to ťažká práca. 370 00:22:59,503 --> 00:23:01,088 O čom tu debatujete? 371 00:23:07,719 --> 00:23:10,472 - Haló? - Potrebujem veľkú láskavosť. 372 00:23:10,472 --> 00:23:13,642 Ešte som v škole. Mali sme stretko klubu cosplayerov. Čo sa deje? 373 00:23:13,642 --> 00:23:15,727 - Hej, viem. Som vonku. - Čo? 374 00:23:20,232 --> 00:23:22,651 Čau. Nevedel som, za kým ísť. Ide o futbal. 375 00:23:22,651 --> 00:23:24,694 Mám ti pomôcť s futbalom? 376 00:23:24,694 --> 00:23:27,697 „Prvá úloha Behu trkvasov: obleč si niečo hlúpe. 377 00:23:27,697 --> 00:23:29,241 Čím hlúpejšie, tým lepšie.“ 378 00:23:30,242 --> 00:23:31,660 Tak to si tu správne. 379 00:23:39,626 --> 00:23:40,710 Vďaka. 380 00:23:40,710 --> 00:23:42,879 Aj nabudúce. 381 00:23:42,879 --> 00:23:45,924 Mimochodom, ja som si skôr predstavoval škaredý sveter. 382 00:23:45,924 --> 00:23:47,467 Ja viem. 383 00:23:47,467 --> 00:23:50,011 A pozor na chvost. Robila ho moja mama. 384 00:23:52,305 --> 00:23:53,306 Poďme na to. 385 00:23:58,520 --> 00:24:02,274 Zaspievaj Despacito na verejnosti 386 00:24:16,037 --> 00:24:17,873 Pozbieraj z fontány mince 387 00:24:24,087 --> 00:24:25,422 Skamoš sa s papagájom 388 00:24:30,177 --> 00:24:33,180 {\an8}Vypi na ex liter zázvorového piva 389 00:24:37,017 --> 00:24:39,060 Hej! Stoj. 390 00:24:40,729 --> 00:24:42,272 Poď sem! 391 00:24:42,272 --> 00:24:43,940 {\an8}Tancuj, akoby ťa nikto nevidel 392 00:25:01,374 --> 00:25:06,046 Obaľ toaleťákom sochu na strednej Osito Valley 393 00:25:11,885 --> 00:25:13,762 Julie! V utorok biblické stretko? 394 00:25:13,762 --> 00:25:15,889 - Pravdaže. - Uvidíme sa. 395 00:25:19,726 --> 00:25:21,478 Dobrý, pastor Mike! 396 00:25:21,478 --> 00:25:23,522 Dlho sme sa nevideli. Kde ste boli? 397 00:25:23,522 --> 00:25:26,066 - V druhej farnosti. - Rada vás vidím. 398 00:25:26,066 --> 00:25:27,692 Ako sa máte? 399 00:25:27,692 --> 00:25:28,818 Jin! 400 00:25:31,071 --> 00:25:33,281 Wei-Chen? Čo tu robíš? 401 00:25:33,281 --> 00:25:34,741 Hľadal som ťa. 402 00:25:36,368 --> 00:25:37,577 Takto sa modlíš? 403 00:25:37,577 --> 00:25:39,913 Čo? Nie... 404 00:25:40,413 --> 00:25:41,623 Pozri, mrzí ma to. 405 00:25:41,623 --> 00:25:43,375 Šiel som za tebou a tvojou tetou, 406 00:25:43,375 --> 00:25:45,544 no najprv musím dokončiť Beh trkvasov. 407 00:25:45,544 --> 00:25:47,379 Čo je Beh trkvasov? 408 00:25:47,379 --> 00:25:50,006 Také úlohy, čo musím splniť pre futbalový tím. 409 00:25:50,006 --> 00:25:52,467 Teraz musím, napríklad, kradnúť toaleťák z kostola. 410 00:25:52,467 --> 00:25:53,969 Toaleťáky? 411 00:25:53,969 --> 00:25:58,557 Hej. Zbližujeme sa a bavíme. A ak to nespravím, potrestajú ma. 412 00:25:58,557 --> 00:25:59,558 Kto ťa potrestá? 413 00:25:59,558 --> 00:26:01,351 Nemám čas to vysvetľovať, 414 00:26:01,351 --> 00:26:04,437 musím zistiť, ako toaleťákom za hodinu obaliť sochu, takže... 415 00:26:05,647 --> 00:26:10,944 Jin, ak ti pomôžem, pôjdeš so mnou za mojou ochrankyňou? 416 00:26:10,944 --> 00:26:12,821 Áno, človeče. Určite. 417 00:26:12,821 --> 00:26:15,907 Super. Tak potrebujeme ďalšie toaleťáky. 418 00:26:23,873 --> 00:26:26,001 Melly. 419 00:26:26,710 --> 00:26:28,920 Dobrý, pani Wangová. Práve zatváram. 420 00:26:28,920 --> 00:26:30,005 Na, pre teba. 421 00:26:30,005 --> 00:26:31,339 Za čo? 422 00:26:31,339 --> 00:26:33,717 Peniaze pre tvoju babku. 423 00:26:33,717 --> 00:26:37,095 Ten prášok som kúpila pre seba, no predala som ho v kostole. 424 00:26:37,721 --> 00:26:40,557 To vážne? Celú krabicu ste predali za deň? 425 00:26:41,808 --> 00:26:43,393 Na, váš podiel. 426 00:26:43,393 --> 00:26:45,729 Nie, to netreba. 427 00:26:45,729 --> 00:26:46,813 Pravdaže áno. 428 00:26:46,813 --> 00:26:49,316 Aj moja kapela tak funguje. Všetko delíme na 12 častí. 429 00:26:49,316 --> 00:26:51,610 Melly, tvoja babka mi veľmi pomohla. 430 00:26:51,610 --> 00:26:53,111 Teraz chcem pomôcť ja jej. 431 00:26:53,111 --> 00:26:55,530 To je milé, pani Wangová. 432 00:26:55,530 --> 00:26:59,909 Ale, úprimne, museli by sme zarobiť stokrát toľko, aby sme niečo dosiahli. 433 00:27:02,454 --> 00:27:05,498 Máš viac toho bylinného prášku? 434 00:27:05,498 --> 00:27:07,584 Jasné, oveľa viac. 435 00:27:09,377 --> 00:27:10,378 Prečo? 436 00:27:12,797 --> 00:27:14,507 Ste v poriadku, pani Wangová? 437 00:27:15,050 --> 00:27:17,552 Áno. Zrazu ma prestala bolieť hlava. 438 00:27:25,977 --> 00:27:28,438 Nie je to ten najhlúpejší medveď na svete? 439 00:27:28,438 --> 00:27:29,731 Ako to spravíme? 440 00:27:29,731 --> 00:27:32,692 Nuž, pýtal si sa ma, ako som ťa našiel. 441 00:27:35,820 --> 00:27:37,739 - Toto je môj Uber. - Špáradlo? 442 00:27:43,244 --> 00:27:45,872 Páni! Pecka. 443 00:27:45,872 --> 00:27:47,207 Božemôj. 444 00:27:47,207 --> 00:27:51,294 Môžeš tú vec vôbec takto používať, či... 445 00:27:51,294 --> 00:27:52,420 Môžem. 446 00:27:52,420 --> 00:27:53,797 Dobre. 447 00:27:53,797 --> 00:27:55,298 Do toho! Hoď mi jeden. 448 00:27:56,174 --> 00:27:57,008 Jasné. 449 00:27:57,634 --> 00:27:59,511 Mám ho len tak hodiť? 450 00:28:00,345 --> 00:28:02,597 - Áno. - Dobre, idem na to. Môžem? 451 00:28:06,810 --> 00:28:08,353 Páni. Bože. 452 00:28:09,688 --> 00:28:11,022 Človeče. 453 00:28:11,022 --> 00:28:12,399 No tak, ďalší! 454 00:28:15,318 --> 00:28:16,903 To myslíš vážne? 455 00:28:18,697 --> 00:28:19,614 Hej! 456 00:28:22,200 --> 00:28:24,160 Wei-Chen, to je kung fu? 457 00:28:25,537 --> 00:28:26,579 Áno! 458 00:28:30,542 --> 00:28:31,626 - Áno. - Poďme na to. 459 00:28:36,548 --> 00:28:37,924 Človeče. 460 00:28:37,924 --> 00:28:40,009 Ach, môj Bože! 461 00:28:40,844 --> 00:28:42,637 Kamoš! 462 00:28:43,805 --> 00:28:46,182 Toto je neuveriteľné. 463 00:28:46,182 --> 00:28:49,310 Hej. Toto musím spraviť v paláci Jadeitového cisára. 464 00:28:49,310 --> 00:28:51,521 To by si mal! Nech to už znamená čokoľvek. 465 00:28:54,149 --> 00:28:55,692 Musím si spraviť selfie. 466 00:28:57,152 --> 00:28:58,987 - Okej. - Dobre, len musím... 467 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 Pridaj sa. 468 00:29:02,991 --> 00:29:04,200 Okej. 469 00:29:08,037 --> 00:29:09,414 Ach, Bože. 470 00:29:10,790 --> 00:29:14,878 Takže už mi veríš? 471 00:29:15,462 --> 00:29:19,215 V tom, odkiaľ som? Akú mám misiu? 472 00:29:20,383 --> 00:29:22,385 Áno, verím. 473 00:29:22,385 --> 00:29:24,763 Vážne? Super. 474 00:29:25,722 --> 00:29:26,890 Poď so mnou. 475 00:29:27,974 --> 00:29:29,142 Sekundu. 476 00:29:33,396 --> 00:29:34,397 Čo sa deje? 477 00:29:36,608 --> 00:29:38,109 Znamená to, že sa im to páčilo. 478 00:29:38,693 --> 00:29:40,653 Že sa im to naozaj veľmi páčilo. 479 00:29:43,448 --> 00:29:46,159 Jin. Choď za kamarátmi. 480 00:29:46,159 --> 00:29:48,369 Porozprávať sa môžeme zajtra. 481 00:29:49,245 --> 00:29:50,246 Si si istý? 482 00:29:50,246 --> 00:29:52,415 Jasné, len choď. Hej. 483 00:29:52,999 --> 00:29:54,042 Tak dobre. 484 00:29:55,335 --> 00:29:57,629 Vďaka. Fakt si to vážim. 485 00:29:57,629 --> 00:30:00,965 Pomôžem ti ho nájsť, dobre? 486 00:30:00,965 --> 00:30:03,384 Tú vec, čo hľadáš. 487 00:30:03,384 --> 00:30:04,803 Štvrtý zvitok, však? 488 00:30:04,803 --> 00:30:07,138 - Áno. Vážne? - Hej. 489 00:30:07,138 --> 00:30:08,973 - Ďakujem, Jin. Ďakujem. - V pohode. 490 00:30:08,973 --> 00:30:11,142 Nie, ja ďakujem. 491 00:30:12,018 --> 00:30:13,686 Okej, vidíme sa neskôr? 492 00:30:14,771 --> 00:30:16,523 - Jasné. - Okej. 493 00:30:16,523 --> 00:30:17,649 Bože. 494 00:30:17,649 --> 00:30:19,275 Vidíme sa. 495 00:30:19,275 --> 00:30:20,360 Čau! 496 00:30:23,404 --> 00:30:25,448 Takže pre toto si sem prišiel. 497 00:30:30,078 --> 00:30:31,788 Vráťte mi ju. Nepatrí vám. 498 00:30:31,788 --> 00:30:33,498 Nepatrila ani tvojmu otcovi. 499 00:30:34,040 --> 00:30:36,751 Rozmýšľal som, prečo si ju ukradol. 500 00:30:38,253 --> 00:30:39,712 Kvôli štvrtému zvitku? 501 00:30:46,386 --> 00:30:49,889 Niu Mowang, prosím. 502 00:30:51,891 --> 00:30:53,852 Dnes si mi veľmi pomohol. 503 00:31:15,915 --> 00:31:18,042 Kde si bol, Jin-ah? 504 00:31:19,168 --> 00:31:21,921 Mal som niečo s futbalom. Nebude to tak pravidelne. 505 00:31:21,921 --> 00:31:23,006 Tak fajn. 506 00:31:23,715 --> 00:31:25,216 Mal si dobrý deň? 507 00:31:25,717 --> 00:31:27,093 Hej. 508 00:31:27,093 --> 00:31:28,428 Vlastne skvelý. 509 00:31:29,554 --> 00:31:30,555 Aj ja. 510 00:31:39,105 --> 00:31:41,107 Stodvadsaťštyri, 125... 511 00:32:17,268 --> 00:32:20,313 Wei-Chen, prosila som ťa, nech na palicu dávaš pozor. 512 00:32:20,313 --> 00:32:22,148 Nie je to hračka. 513 00:32:26,736 --> 00:32:27,904 Kto o tom ešte vie? 514 00:32:38,539 --> 00:32:39,916 Je čas ísť domov. 515 00:32:39,916 --> 00:32:41,501 Kým to ešte viac zhoršíš. 516 00:32:41,501 --> 00:32:43,044 Nebuď na chlapca zlý... 517 00:32:43,044 --> 00:32:44,462 Od teba už rady nechcem. 518 00:32:45,380 --> 00:32:46,839 Spôsobil toho už dosť. 519 00:32:47,423 --> 00:32:50,802 Mrzí ma to. Verili ste vo mňa. 520 00:32:52,011 --> 00:32:53,888 Sklamal som vás. 521 00:32:57,892 --> 00:33:00,144 Na tom, či si sklamal mňa, nezáleží. 522 00:33:00,812 --> 00:33:03,731 Len na tom, či si sklamal sám seba. 523 00:33:05,483 --> 00:33:06,818 Počkaj chvíľu. 524 00:33:09,612 --> 00:33:12,365 Opekaná ryža. Zasa sme objednali priveľa. 525 00:33:13,950 --> 00:33:14,993 Poďme. 526 00:35:00,014 --> 00:35:02,016 Preklad titulkov: Martin Vranovský