1 00:00:01,001 --> 00:00:03,837 SVÉDASZTALOS ÉTTEREM 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,635 Remélem, éhes vagy. 3 00:00:23,398 --> 00:00:26,359 Essünk túl rajta! Ázott ökör szag van. 4 00:00:27,819 --> 00:00:29,821 VÁLJON VALÓRA MINDEN VÁGYAD! 5 00:00:31,031 --> 00:00:33,158 MÁZLI ÉTTEREM - A SZERENCSÉS FALODA 6 00:00:39,456 --> 00:00:40,582 Hogy tetszik? 7 00:00:41,458 --> 00:00:42,792 Nincs felszolgálás? 8 00:00:45,670 --> 00:00:48,548 Ne rizst egyél, inkább drága kajákat! 9 00:00:50,341 --> 00:00:52,510 Rég nem ettünk együtt. 10 00:00:52,510 --> 00:00:53,678 Ez igaz. 11 00:00:53,678 --> 00:00:57,140 Még mindig úgy nézel ki, mint 40 000 évesen. 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,642 Kedves, hogy ezt mondod. 13 00:01:00,643 --> 00:01:02,729 De a gyerekek öregítik az embert. 14 00:01:02,729 --> 00:01:06,232 Nézz rám! Jáde uralkodó bizalmasa vagyok, 15 00:01:06,232 --> 00:01:07,901 de még a fiam sem fogad szót nekem. 16 00:01:07,901 --> 00:01:09,736 Talán nem is baj. 17 00:01:09,736 --> 00:01:11,071 Az ő oldalán állsz? 18 00:01:11,071 --> 00:01:12,697 Nem állok senki oldalán. 19 00:01:13,198 --> 00:01:14,824 Legutóbb a falhoz csaptál. 20 00:01:15,492 --> 00:01:18,703 Ahogy régen te, most ő mutatja meg, hogy mire képes. 21 00:01:19,245 --> 00:01:20,705 Bízz benne! 22 00:01:20,705 --> 00:01:21,873 Miért? 23 00:01:21,873 --> 00:01:23,583 Meglopott, ellenem szegült. 24 00:01:23,583 --> 00:01:26,002 Ahogy Ao Kuang, a Sárkánykirály mondta, 25 00:01:26,586 --> 00:01:28,213 „A bizalom ajándék, nem jutalom.” 26 00:01:28,213 --> 00:01:30,799 Ao Kuang feledékeny volt. 27 00:01:30,799 --> 00:01:34,803 Tudom, hogy Vej-csen túl magabiztos és vakmerő. 28 00:01:34,803 --> 00:01:36,429 Ilyen a természete. 29 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 Kordában kell tartania az ösztöneit. 30 00:01:39,766 --> 00:01:40,892 Ahogyan én tettem. 31 00:01:41,643 --> 00:01:43,061 Neked sem ment könnyen. 32 00:01:51,319 --> 00:01:53,822 Ez rosszul is végződhet. 33 00:01:53,822 --> 00:01:55,698 Ha Niu Mowang megszerzi az Arany botot, 34 00:01:55,698 --> 00:01:57,575 sötét erők birtokába jut. 35 00:01:57,575 --> 00:01:59,119 Ezzel tisztában vagyok. 36 00:01:59,119 --> 00:02:03,289 Ezért tartom szemmel a fiút. Ahogy annak idején téged is. 37 00:02:03,289 --> 00:02:05,542 Én szent küldetést teljesítettem. 38 00:02:05,542 --> 00:02:07,210 Ő ostoba álmokat kerget. 39 00:02:07,210 --> 00:02:09,295 Az álmok néha sikerhez vezetnek. 40 00:02:10,004 --> 00:02:11,005 Vagy kudarchoz. 41 00:02:11,005 --> 00:02:13,174 A kudarc megvilágosítja az elmét. 42 00:02:13,174 --> 00:02:16,594 A megvilágosodás kevés a felkelés visszaveréséhez. 43 00:02:16,594 --> 00:02:20,306 A megvilágosodás egyenlő a győzelemmel. 44 00:02:23,560 --> 00:02:24,769 Na jó. 45 00:02:24,769 --> 00:02:27,438 Még egy hét, de utána én magam viszem őt haza. 46 00:02:32,527 --> 00:02:34,487 Ezt is nekem kell újratölteni? 47 00:02:43,496 --> 00:02:44,873 Jöhet a repeta. 48 00:02:44,873 --> 00:02:49,878 EGY KÍNAI AMERIKÁJA 49 00:03:17,155 --> 00:03:18,156 Te jó ég! 50 00:03:19,949 --> 00:03:22,202 Ne! Ne! 51 00:03:35,757 --> 00:03:37,592 Jin, kész a reggeli! 52 00:03:54,108 --> 00:03:56,152 Kezdődjék az őszi évad nyitóünnepe! 53 00:04:10,833 --> 00:04:17,840 Elsőként érkeznek a tavalyi bajnokok: a fiúk focicsapata! 54 00:04:31,437 --> 00:04:33,106 Rocksztárok lettünk, haver. 55 00:04:33,690 --> 00:04:35,942 Ja, én is élvezem. 56 00:04:35,942 --> 00:04:38,027 Nem az ünnepségről beszélek, 57 00:04:38,027 --> 00:04:41,447 hanem a telómról, beindult az üzenetáradat. 58 00:04:41,447 --> 00:04:44,200 Legutóbb a kórházi ágyon kaptam ennyi lájkot. 59 00:05:05,305 --> 00:05:07,432 Nagy tapsot a Harcias Gémeknek! 60 00:05:13,313 --> 00:05:15,648 Aki az ünnepségen hagyta a táskáját, 61 00:05:15,648 --> 00:05:17,108 az jöjjön érte az igazgatói... 62 00:05:17,108 --> 00:05:18,443 Jin! 63 00:05:20,570 --> 00:05:21,821 Jól vagy? 64 00:05:21,821 --> 00:05:23,072 Persze. Miért? 65 00:05:23,072 --> 00:05:26,034 Csúnyán beütötted a fejed. Aggódtam érted. 66 00:05:28,494 --> 00:05:30,038 Az tényleg megtörtént? 67 00:05:31,581 --> 00:05:33,916 Magyarázd már el, hogy mi volt ez? 68 00:05:33,916 --> 00:05:36,794 A kertészt addig ütötted, míg malaccá változott? 69 00:05:36,794 --> 00:05:39,422 Ő nem kertész. A neve Csu Pajie. 70 00:05:39,422 --> 00:05:40,798 Apámnak dolgozik. 71 00:05:40,798 --> 00:05:43,176 Azt hittem, ő külföldön él. 72 00:05:43,176 --> 00:05:44,844 Nem, odafenn, a mennyben. 73 00:05:45,803 --> 00:05:48,222 A neve Szun Vukung. Ő a Majom király. 74 00:05:49,057 --> 00:05:51,476 Oké. Én csak zabkekszért jöttem. 75 00:05:51,476 --> 00:05:53,061 - Szóval... - Jin, várj! 76 00:05:54,437 --> 00:05:57,565 Tudom, hihetetlenül hangzik, de ez az igazság. 77 00:05:58,775 --> 00:06:00,693 Hozzád jöttem egy másik világból. 78 00:06:02,195 --> 00:06:03,196 Mert segítened kell. 79 00:06:03,196 --> 00:06:04,822 Pont nekem? 80 00:06:04,822 --> 00:06:06,157 Igen. 81 00:06:06,157 --> 00:06:08,743 Hallgass meg! Volt egy álmom, 82 00:06:08,743 --> 00:06:10,703 amiben egy gém elmondta, 83 00:06:10,703 --> 00:06:14,082 hogy a hőst itt fogja valaki elvezetni a Negyedik Tekercshez. 84 00:06:14,082 --> 00:06:17,001 Tudod, mit láttam meg, amikor idejöttem? 85 00:06:17,001 --> 00:06:18,294 Mit? 86 00:06:25,385 --> 00:06:26,552 Ezt. 87 00:06:29,055 --> 00:06:30,306 A gémet! 88 00:06:30,306 --> 00:06:33,059 - Ez egy jel. Te leszel a vezetőm. - Figyu, 89 00:06:33,059 --> 00:06:35,269 azt sem tudom, mi az a negyedik tekercs. 90 00:06:35,269 --> 00:06:37,146 Mandarinul sem beszélek jól. 91 00:06:37,146 --> 00:06:38,272 Jin, nyugodj meg! 92 00:06:38,272 --> 00:06:42,276 Ha eljössz hozzánk, a gondviselőm majd mindent elmagyaráz. 93 00:06:42,276 --> 00:06:44,695 Azt hittem, a nagynénéddel élsz. 94 00:06:44,695 --> 00:06:46,948 Ő igazából nem a nénikém. 95 00:06:46,948 --> 00:06:49,117 - Értem, szóval... - Jin! Beszélhetnénk? 96 00:06:49,117 --> 00:06:51,911 - Csak... - Persze. Mindjárt megyek, Trav. 97 00:06:51,911 --> 00:06:54,414 Kérlek, én... Jin! 98 00:06:56,624 --> 00:06:59,043 Ma ötkor. Gyere el, kérlek! 99 00:07:01,129 --> 00:07:02,547 Jó, ott leszek. 100 00:07:05,007 --> 00:07:06,342 Mi újság? 101 00:07:06,342 --> 00:07:08,636 Edzés után csapattali nálam. 102 00:07:08,636 --> 00:07:11,097 - Gyere te is! - Persze, ott a helyem. 103 00:07:11,681 --> 00:07:12,765 Akkor szia! 104 00:07:17,186 --> 00:07:18,604 TERMÉSZETGYÓGYÁSZ 105 00:07:32,201 --> 00:07:35,663 Minél többet mocorog, annál tovább tart. 106 00:07:35,663 --> 00:07:38,624 Bocsánat. Ettől mindig irtózom. 107 00:07:38,624 --> 00:07:40,877 Túl közel van a szememhez. 108 00:07:40,877 --> 00:07:43,379 Ez a harmadik szeme. 109 00:07:43,379 --> 00:07:47,175 A kapu egy magasabb tudatszinthez. 110 00:07:47,175 --> 00:07:51,345 Remélem, azon a szinten nem fáj a fejem. 111 00:07:53,764 --> 00:07:55,099 Rossz vicc. 112 00:07:55,099 --> 00:07:57,602 A kapu el van torlaszolva. 113 00:07:57,602 --> 00:07:58,644 Tényleg? 114 00:07:59,687 --> 00:08:00,688 És mivel? 115 00:08:00,688 --> 00:08:02,482 Hány éve él házasságban? 116 00:08:03,149 --> 00:08:04,817 Tizennyolc. 117 00:08:04,817 --> 00:08:07,320 Akkor két kezelésre lesz szüksége. 118 00:08:08,738 --> 00:08:10,698 Nyújtsa ki a nyelvét! 119 00:08:13,576 --> 00:08:14,785 Mi az? 120 00:08:14,785 --> 00:08:18,164 Csak még sosem láttam ilyet. 121 00:08:21,417 --> 00:08:23,836 Lefotózta a nyelvemet? 122 00:08:23,836 --> 00:08:25,296 Bekerül a mappámba? 123 00:08:26,547 --> 00:08:30,635 Nem oda. A Facebookra. 124 00:08:34,639 --> 00:08:35,640 Üdv, Melly! 125 00:08:35,640 --> 00:08:38,309 - Segített a kezelés? - Kicsit jobb lett. 126 00:08:38,309 --> 00:08:41,354 Egy ilyen üveg gyógynövényport is kérek! 127 00:08:41,354 --> 00:08:42,438 Adom. 128 00:08:42,438 --> 00:08:44,690 Hogy megy a főiskola? Tanul szorgalmasan? 129 00:08:44,690 --> 00:08:47,276 Kihagytam egy évet, a zenélésre koncentrálok. 130 00:08:47,276 --> 00:08:48,653 Jól teszi. 131 00:08:48,653 --> 00:08:50,947 A fiatalok kövessék az álmaikat. 132 00:08:50,947 --> 00:08:53,783 - És milyen a zenei stílusa? - Nehéz jellemezni. 133 00:08:53,783 --> 00:08:55,368 A bubblegrunge-ot ismeri? 134 00:08:55,952 --> 00:08:56,953 Nem. 135 00:08:56,953 --> 00:08:58,538 - A nu metalt? - Nem. 136 00:08:58,538 --> 00:09:00,122 Hyperpop? 137 00:09:00,122 --> 00:09:01,123 - Glitch hop? - Nem. 138 00:09:01,123 --> 00:09:02,166 Trapwave? 139 00:09:02,750 --> 00:09:05,503 Sajnálom, számomra ezek mind ismeretlenek. 140 00:09:05,503 --> 00:09:08,297 Az én zeném mindezek egyvelege. 141 00:09:08,297 --> 00:09:09,799 Érdekes lehet. 142 00:09:10,299 --> 00:09:12,552 Kedves, hogy gondoskodik a nagymamáról. 143 00:09:12,552 --> 00:09:15,888 Nem azért vagyok itt. Csak segítek összecsomagolni. 144 00:09:15,888 --> 00:09:17,848 - Hogyhogy? - Lehúzzuk a rolót. 145 00:09:17,848 --> 00:09:19,934 Sok a kiadás, kevés a bevétel. 146 00:09:19,934 --> 00:09:22,687 Már a fehérek is árulnak kínai gyógynövényeket, 147 00:09:22,687 --> 00:09:24,230 nekünk befellegzett. 148 00:09:24,230 --> 00:09:25,439 Ez szörnyű! 149 00:09:25,439 --> 00:09:27,358 Akkor veszek egy egész rekesszel, 150 00:09:27,358 --> 00:09:29,443 ki tudja, meddig lesznek még itt? 151 00:09:29,443 --> 00:09:30,611 Hát igen. 152 00:09:30,611 --> 00:09:32,321 Szívás a nagyinak. 153 00:09:32,321 --> 00:09:34,323 Ez az egyik dalom címe. 154 00:09:34,323 --> 00:09:37,118 Szívás a nagyinak 155 00:09:37,118 --> 00:09:38,536 Jól megszívta 156 00:09:38,536 --> 00:09:40,371 Megszívta 157 00:09:56,053 --> 00:09:57,597 Hé, tesó! 158 00:09:57,597 --> 00:09:59,015 Jin! 159 00:09:59,015 --> 00:10:00,474 Itt vagyunk. 160 00:10:00,474 --> 00:10:01,726 Hé! 161 00:10:02,351 --> 00:10:04,145 - Sziasztok! - Szeva! 162 00:10:04,145 --> 00:10:06,314 - Csúcs a kecó. - Kösz. 163 00:10:06,314 --> 00:10:09,358 Kerti tűzgödrök, bazi nagy jakuzzik, mi kell még? 164 00:10:09,358 --> 00:10:11,360 Igazából anyám pasijáé. 165 00:10:11,360 --> 00:10:12,612 Atomzsír ez a ház. 166 00:10:12,612 --> 00:10:14,655 Gyere már le az atomzsírról! 167 00:10:14,655 --> 00:10:15,990 De olyan jó duma! 168 00:10:16,574 --> 00:10:20,786 Trav, engem azóta is bánt az a múlt heti eset. 169 00:10:20,786 --> 00:10:23,205 Amikor lerúgtad a fejemet? 170 00:10:23,205 --> 00:10:24,290 Aha. 171 00:10:25,333 --> 00:10:27,126 Csak ugratlak. Nyugi! 172 00:10:27,627 --> 00:10:28,794 Komolyan? 173 00:10:28,794 --> 00:10:31,631 Már csapattársak vagyunk. Spongyát rá! 174 00:10:31,631 --> 00:10:34,425 - Kösz, ez rendes tőled. - Sima ügy. 175 00:10:34,425 --> 00:10:36,927 Kéne valamiben a segítséged. 176 00:10:36,927 --> 00:10:38,304 Nézd meg Josh haját! 177 00:10:38,304 --> 00:10:40,890 Kövekkel próbálta levágni, vagy mi. 178 00:10:40,890 --> 00:10:43,684 - Nem én vágtam le. Valaki más. - Nagyon gáz. 179 00:10:43,684 --> 00:10:46,729 - Hatvan dolcsi volt, plusz borravaló. - Akkor is. 180 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 Azt hittem, csak csapattagok jönnek. 181 00:10:50,650 --> 00:10:52,526 Meghívtunk másokat is. 182 00:10:52,526 --> 00:10:54,028 Az jó, helyes. 183 00:10:54,028 --> 00:10:57,239 - Melyik az itteni wifi? - A hálózat neve „Josh haja”. 184 00:10:57,239 --> 00:10:59,492 És a jelszó: „rémesen áll 45”. 185 00:10:59,492 --> 00:11:01,285 - Csupa kis betű. - Jó, oké. 186 00:11:06,248 --> 00:11:09,710 Freddy, nem a vasalótól lesz vasöklöd. 187 00:11:11,629 --> 00:11:14,382 Olyan akarok lenni, mint Arnold Sportmenedzser. 188 00:11:14,382 --> 00:11:16,008 Az összes filmjét láttam. 189 00:11:16,008 --> 00:11:18,552 Az Ennék mást, az Ikrák, 190 00:11:18,552 --> 00:11:20,012 az Ovikommandó. 191 00:11:20,012 --> 00:11:21,555 És ha rosszul sül el? 192 00:11:21,555 --> 00:11:23,849 Na és? Mi Wong lehet? 193 00:11:30,314 --> 00:11:31,357 Ó, Freddy! 194 00:11:34,193 --> 00:11:37,405 A leírás egyszerűnek tűnt, de nem az. 195 00:11:38,155 --> 00:11:40,074 - Hé! - Igen? 196 00:11:40,074 --> 00:11:41,534 Mi a véleményed? 197 00:11:45,871 --> 00:11:48,332 Mintha fejjel lefelé lenne. 198 00:11:49,250 --> 00:11:52,628 Milliók sorsát tettem jobbá, megfékeztem a dühöngő óceánt, 199 00:11:52,628 --> 00:11:55,798 egy svéd bútor nem foghat ki rajtam. 200 00:11:56,924 --> 00:11:58,759 - Kuanjin! - Igen? 201 00:11:58,759 --> 00:12:00,720 Kell nekünk ez a sok bútor? 202 00:12:02,430 --> 00:12:04,849 Hé, miért lógatod az orrod? 203 00:12:07,727 --> 00:12:09,270 Jin késik. 204 00:12:10,062 --> 00:12:13,649 Csak nem kezdesz kételkedni benne? 205 00:12:15,276 --> 00:12:16,277 Nem. 206 00:12:17,319 --> 00:12:18,362 El fog jönni. 207 00:12:19,613 --> 00:12:20,614 Ez biztos. 208 00:12:20,614 --> 00:12:23,409 Jin! Jin! Jin! 209 00:12:23,409 --> 00:12:25,536 Jól nyomod! Öt megvan, folytasd! 210 00:12:25,536 --> 00:12:28,831 Nem, több nem megy. Most muszáj innom. 211 00:12:29,665 --> 00:12:32,960 Azt hittem, kettőnél elakad, erre benyomott ötöt. 212 00:12:34,420 --> 00:12:36,714 Na jó, lássuk! 213 00:12:36,714 --> 00:12:38,549 Valaki videózzon! 214 00:12:38,549 --> 00:12:40,634 - Három, kettő, egy, rajt! - Oké. 215 00:12:40,634 --> 00:12:44,054 Barry! Barry! Barry! 216 00:12:44,054 --> 00:12:45,473 Szia! 217 00:12:45,473 --> 00:12:48,350 Azért hagytál másnak is hot dogot? 218 00:12:48,934 --> 00:12:50,436 Szia! Persze. 219 00:12:50,936 --> 00:12:56,442 Szerintem ha a lábamnál fogva megráznak, három tutira kipotyog belőlem. 220 00:12:56,442 --> 00:12:58,819 - Gratula, hogy bekerültél a csapatba! - Köszi. 221 00:12:58,819 --> 00:13:00,905 Ma estére pedig sok szerencsét! 222 00:13:00,905 --> 00:13:02,281 Ezt minden évben eljátsszák, 223 00:13:02,281 --> 00:13:04,450 de szerintem neked menni fog. 224 00:13:04,450 --> 00:13:05,993 Miről beszélsz? 225 00:13:11,957 --> 00:13:13,375 Mit fognak...? 226 00:13:20,841 --> 00:13:22,468 A fia a Stanfordra jár. 227 00:13:22,468 --> 00:13:23,928 Az szép! 228 00:13:23,928 --> 00:13:25,304 Milyen szakra? 229 00:13:25,304 --> 00:13:26,680 Művészettörténet. 230 00:13:28,682 --> 00:13:30,476 Még jó, hogy két fia van. 231 00:13:32,978 --> 00:13:34,438 Mi a baj? Fáj a kezed? 232 00:13:34,438 --> 00:13:35,689 Ízületi gyulladás. 233 00:13:35,689 --> 00:13:40,069 Adok rá neked valamit. Gyógynövényes csodaszer. 234 00:13:40,069 --> 00:13:42,238 Hagyd csak, nem nagy ügy. 235 00:13:42,822 --> 00:13:47,326 Fogadd el! Vettem egy egész rekesszel. Adok belőle. 236 00:13:47,326 --> 00:13:49,703 Na jó. De kifizetem. 237 00:13:49,703 --> 00:13:53,332 Ne butáskodj! Mindjárt ide is hozom. 238 00:13:56,627 --> 00:13:58,420 Bevallom nektek őszintén, 239 00:13:58,420 --> 00:14:01,006 néha éjjel álnéven beloggolok, 240 00:14:01,006 --> 00:14:03,092 és lájkolom a saját posztjaimat. 241 00:14:03,092 --> 00:14:05,427 Az jó. Most már ezt is tudjuk. 242 00:14:06,387 --> 00:14:07,847 Jin. 243 00:14:08,514 --> 00:14:10,015 - Te jössz. - Én? 244 00:14:10,015 --> 00:14:12,726 Semmi para! Csak szeretnénk megismerni. 245 00:14:12,726 --> 00:14:14,270 Hát jó. 246 00:14:14,270 --> 00:14:16,647 - Jöhetnek a villámkérdések? - Persze. 247 00:14:16,647 --> 00:14:18,482 Ki a kedvenc futballistád? 248 00:14:19,400 --> 00:14:20,401 Messi. 249 00:14:20,401 --> 00:14:22,903 - Ez alap, de kétségtelen. - Ja. 250 00:14:22,903 --> 00:14:26,156 - Beszélsz idegen nyelven? - Mandarinul egy keveset. 251 00:14:26,156 --> 00:14:29,410 - A „Despacito” szövegét kívülről fújom. - Lényeges. 252 00:14:29,410 --> 00:14:31,120 - Testvérek? - Egyke vagyok. 253 00:14:31,120 --> 00:14:32,037 Kutya? 254 00:14:32,037 --> 00:14:35,207 Nincs, a macskákra allergiás vagyok, és madárfóbiám van. 255 00:14:35,207 --> 00:14:36,333 Szülők foglalkozása? 256 00:14:36,333 --> 00:14:40,629 Faterom informatikus, anyám a gyülekezetben segédkezik. 257 00:14:40,629 --> 00:14:42,172 Kaja, amit utálsz? 258 00:14:43,007 --> 00:14:44,550 A gyökérsör, hányok tőle. 259 00:14:44,550 --> 00:14:46,093 Hobbid van? 260 00:14:46,093 --> 00:14:48,679 Nem igazán. Talán a foci. 261 00:14:48,679 --> 00:14:51,807 Azt hittem, szereted a képregényeket. 262 00:14:52,474 --> 00:14:55,394 Ja, szerettem, amikor öt éves voltam. 263 00:14:55,394 --> 00:14:57,938 Akkor még a pénzérméket is gyűjtöttem. 264 00:14:58,856 --> 00:14:59,857 Király. 265 00:14:59,857 --> 00:15:01,692 Utolsó kérdés. 266 00:15:01,692 --> 00:15:03,360 Kire vagy ráállva? 267 00:15:04,820 --> 00:15:07,072 Még csak két hete tart a suli. 268 00:15:07,072 --> 00:15:08,490 Válaszolnod kell. 269 00:15:08,490 --> 00:15:09,992 Nem is tudom. 270 00:15:16,749 --> 00:15:17,791 Ja. 271 00:15:19,710 --> 00:15:20,711 Amelia? 272 00:15:21,545 --> 00:15:23,631 Izé, szerintem helyes csaj. 273 00:15:23,631 --> 00:15:24,715 Álmodozz csak! 274 00:15:24,715 --> 00:15:27,468 Ki tudja? Talán a félős motyogásra gerjed. 275 00:15:29,303 --> 00:15:30,596 Cooper, te jössz. 276 00:15:30,596 --> 00:15:33,098 A testszagodra tényleg gyógyszert szedsz? 277 00:15:33,098 --> 00:15:35,309 Ha nem, ideje elkezdeni. 278 00:15:35,309 --> 00:15:37,811 De ugye tudsz róla, hogy nagyon durva. 279 00:15:40,272 --> 00:15:44,318 Bemutatom az új dohányzóasztalodat. 280 00:15:50,240 --> 00:15:51,075 Vej-csen. 281 00:15:51,075 --> 00:15:54,244 Ez a fiú biztos az, akinek gondolod? 282 00:15:54,870 --> 00:15:56,956 Igen, hiszek benne. 283 00:15:57,748 --> 00:16:02,002 Vagy talán csak egy jó barátra vágysz. 284 00:16:04,672 --> 00:16:05,756 Lehet. 285 00:16:08,801 --> 00:16:11,637 Tudod mit? Gondolkoztam... 286 00:16:11,637 --> 00:16:14,223 Ha tényleg hiszel ebben a Jinben, 287 00:16:14,223 --> 00:16:16,016 menj, és keresd meg! 288 00:16:16,892 --> 00:16:17,935 Tessék? Komolyan? 289 00:16:19,061 --> 00:16:20,354 Lehet, hogy eltévedt. 290 00:16:20,354 --> 00:16:22,189 De az előbb azt mondtad, hogy... 291 00:16:22,189 --> 00:16:23,607 Menj! 292 00:16:23,607 --> 00:16:26,819 De légy nagyon óvatos! És vigyázz a botra! 293 00:16:26,819 --> 00:16:28,862 Jól van. Köszönöm. 294 00:16:30,322 --> 00:16:32,449 Idehívom, hogy beszélj vele. 295 00:16:50,009 --> 00:16:53,220 Travis, köszi a meghívást, de én most lépek. 296 00:16:53,220 --> 00:16:55,973 Nincs mit, de még ne menj sehova! 297 00:16:56,807 --> 00:16:58,767 - Kedves mindenki! - Figyeljetek! 298 00:16:58,767 --> 00:17:02,187 Mint azt tudjátok, nagyon fontos este a mai. 299 00:17:02,187 --> 00:17:04,189 Miután megismertük az új csapattagokat, 300 00:17:04,189 --> 00:17:06,066 következzen a próbatétel! 301 00:17:06,066 --> 00:17:07,651 Ez a tökmagfutam. 302 00:17:12,489 --> 00:17:17,828 Bemutatom az idei tökmagokat: Barry, Cooper, Austin és Jin. 303 00:17:18,328 --> 00:17:20,205 Fiúk, telókat a kézbe! 304 00:17:20,205 --> 00:17:23,500 Minden üzenetben kapott utasítást végre kell hajtani, 305 00:17:23,500 --> 00:17:26,503 és három órán belül fotóval igazolni. 306 00:17:26,503 --> 00:17:28,630 Aki becsődöl, vagy késve teljesít, 307 00:17:28,630 --> 00:17:31,925 az egy hétig a gatyáján kívül hordja a tökvédőt. 308 00:17:31,925 --> 00:17:34,178 A legjobban teljesítő tökmag 309 00:17:34,178 --> 00:17:36,472 elnyeri az arany futballcipőt. 310 00:17:36,472 --> 00:17:38,140 Igen! 311 00:17:40,893 --> 00:17:43,103 Ez az elhivatottság és a hűség próbája. 312 00:17:43,103 --> 00:17:47,316 Most kiderül, ki az, aki tényleg mindent megtesz a csapatáért. 313 00:17:47,316 --> 00:17:49,443 Mivel tudjuk, mik a gyengéitek, 314 00:17:49,443 --> 00:17:51,153 vérbeli szívatás lesz. 315 00:17:51,945 --> 00:17:53,280 Gatyát felkötni, tökmagok! 316 00:17:53,280 --> 00:17:55,449 Ma este mi parancsolunk. 317 00:17:56,742 --> 00:17:57,743 Igen! 318 00:17:59,369 --> 00:18:00,412 Gyerünk! 319 00:18:00,412 --> 00:18:02,664 Travis - Rajta! Ma mi parancsolunk. 320 00:18:02,664 --> 00:18:05,084 Készüljetek, tökmagok! 321 00:18:34,446 --> 00:18:36,156 Niu Mowang. 322 00:18:38,617 --> 00:18:40,202 Örülök, hogy látlak. 323 00:18:40,994 --> 00:18:41,995 Melegítőben. 324 00:18:43,789 --> 00:18:46,041 Halljuk! Mi járatban? 325 00:18:46,041 --> 00:18:48,877 Szokásos bevásárló körút. 326 00:18:48,877 --> 00:18:50,254 Vadászok az akciókra. 327 00:18:51,505 --> 00:18:54,007 Én is, hasonlóképp. 328 00:18:54,007 --> 00:18:57,052 De én valami másra vadászok. 329 00:18:57,928 --> 00:19:01,306 Az a hír járja, hogy Vukungot meglopta a saját fia. 330 00:19:02,516 --> 00:19:04,977 De gondolom, te erről nem tudsz semmit. 331 00:19:04,977 --> 00:19:07,604 Én tényleg nem akarlak bántani. 332 00:19:08,438 --> 00:19:12,276 Méltó vagy a nevedhez, könyörületesség istennője. 333 00:19:14,403 --> 00:19:16,989 Csatlakozz a felkelésünkhöz! 334 00:19:16,989 --> 00:19:19,283 Lépj át velünk az új korszak kapuján! 335 00:19:19,283 --> 00:19:22,077 Mowang, te nem változást akarsz. 336 00:19:22,870 --> 00:19:24,580 Csupán hatalomra vágysz. 337 00:19:24,580 --> 00:19:28,458 A Mennyek Királysága megbukott, menthetetlen. 338 00:19:29,168 --> 00:19:33,046 Panaszaiddal, azt javaslom, Jáde uralkodóhoz fordulj! 339 00:19:33,046 --> 00:19:34,173 Meghallgatna. 340 00:19:37,718 --> 00:19:41,430 Már rég megtanultam, hogy szavakkal nem megyünk semmire. 341 00:19:42,764 --> 00:19:44,558 Aki eredményeket akar, 342 00:19:46,101 --> 00:19:48,854 az a tettek mezejére lép. 343 00:19:50,981 --> 00:19:52,274 Nézz magadra! 344 00:19:52,858 --> 00:19:54,735 Fel vagy tüzelve. 345 00:19:57,070 --> 00:19:58,614 Nézz bele! 346 00:20:01,575 --> 00:20:02,826 Ez csak egy tükör. 347 00:20:02,826 --> 00:20:05,329 Elég a játékokból, Kuanjin! 348 00:20:06,246 --> 00:20:08,123 Áruld el, hol van a fiú? 349 00:20:11,919 --> 00:20:13,170 Mi bőszített fel? 350 00:20:13,170 --> 00:20:15,714 Az én látványom, vagy a tükörképed? 351 00:20:26,183 --> 00:20:27,935 Az asztalt nem hagyom. 352 00:21:00,300 --> 00:21:01,718 Eredj! 353 00:21:41,925 --> 00:21:43,885 Ezúttal legyőztél, Kuanjin. 354 00:21:43,885 --> 00:21:47,222 De ha egyszer megkaparintom a botot, 355 00:21:47,222 --> 00:21:49,975 többé nem tudsz megállítani. 356 00:21:51,059 --> 00:21:53,186 Tedd, amit jónak látsz! 357 00:21:53,937 --> 00:21:56,148 De a fiút hagyd békén! 358 00:22:25,093 --> 00:22:27,304 Egy kanálnyit tegyél egy pohár vízbe, de ne teába! 359 00:22:27,304 --> 00:22:31,725 Szorongás, fejfájás, fáradtság ellen hatásos. 360 00:22:31,725 --> 00:22:33,518 És bokafájásra? 361 00:22:34,478 --> 00:22:35,437 Biztos arra is. 362 00:22:35,437 --> 00:22:36,688 Akkor kettőt kérek. 363 00:22:37,522 --> 00:22:39,566 A többi kell nekünk otthonra. 364 00:22:40,650 --> 00:22:43,278 De majd rendelek még a gyógyfüvestől. 365 00:22:43,904 --> 00:22:45,447 Nekem is rendelj kettőt! 366 00:22:45,447 --> 00:22:47,449 - Nekem is! - Írok egy listát. 367 00:22:47,449 --> 00:22:49,493 Kifizetem. Hozom a tárcámat. 368 00:22:51,036 --> 00:22:54,831 De másnak ne mondjátok, jó? 369 00:22:54,831 --> 00:22:56,625 A néni ezt kézzel készíti, 370 00:22:56,625 --> 00:22:57,751 és nem győzné. 371 00:22:59,503 --> 00:23:01,088 Miről beszéltek? 372 00:23:07,719 --> 00:23:10,472 - Halló? - Kérnék egy nagy szívességet. 373 00:23:10,472 --> 00:23:13,642 Még a suliban vagyok, cosplay találkozónk volt. 374 00:23:13,642 --> 00:23:15,727 - Tudom, idekinn vagyok. - Micsoda? 375 00:23:20,232 --> 00:23:22,651 Fociügyben kéne a segítséged. 376 00:23:22,651 --> 00:23:24,694 És ezzel pont hozzám jössz? 377 00:23:24,694 --> 00:23:27,697 „Tökmagfutam, első feladat: vegyél fel valami idétlent! 378 00:23:27,697 --> 00:23:29,241 Minél idétlenebb, annál jobb.” 379 00:23:30,242 --> 00:23:31,660 Jó helyen jársz. 380 00:23:39,626 --> 00:23:40,710 Köszi. 381 00:23:40,710 --> 00:23:42,879 Szívesen máskor is. 382 00:23:42,879 --> 00:23:45,924 Én inkább egy ronda pulcsira gondoltam. 383 00:23:45,924 --> 00:23:47,467 Tudom. 384 00:23:47,467 --> 00:23:50,011 A farkára vigyázz, anyu varrta rá. 385 00:23:52,305 --> 00:23:53,306 Vágjunk bele! 386 00:23:58,520 --> 00:24:02,274 Travis - Az utcán énekeld el a Despacitót! 387 00:24:16,037 --> 00:24:17,873 Gyűjts érméket a szökőkútból! 388 00:24:24,087 --> 00:24:25,422 Haverkodj papagájjal! 389 00:24:30,177 --> 00:24:33,180 {\an8}Travis - Húzz le egy liter gyökérsört! 390 00:24:37,017 --> 00:24:39,060 Hé! Hé! Állj meg! 391 00:24:40,729 --> 00:24:42,272 Gyere vissza! 392 00:24:42,272 --> 00:24:43,940 {\an8}Táncolj önfeledten! 393 00:25:01,374 --> 00:25:06,046 WC-papírral tekerd be az Osito Valley gimi előtti szobrot! 394 00:25:07,214 --> 00:25:08,924 {\an8}AHOL A FÖLD ÉS A MENNY TALÁLKOZIK 395 00:25:11,885 --> 00:25:13,762 Julie, akkor kedden bibliaóra. 396 00:25:13,762 --> 00:25:15,889 - Ott leszek. - Szia! 397 00:25:19,726 --> 00:25:21,478 Üdv, Mike lelkész úr! 398 00:25:21,478 --> 00:25:23,522 Rég nem láttam. Merre járt? 399 00:25:23,522 --> 00:25:26,066 - A testvérgyülekezetben. - Jó látni! 400 00:25:26,066 --> 00:25:27,692 És hogy van? 401 00:25:27,692 --> 00:25:28,818 Jin! 402 00:25:31,071 --> 00:25:33,281 Vej-csen? Te hogy kerülsz ide? 403 00:25:33,281 --> 00:25:34,741 Téged kereslek. 404 00:25:36,368 --> 00:25:37,577 Így jársz istentiszteletre? 405 00:25:37,577 --> 00:25:39,913 Mi? Dehogy. 406 00:25:40,413 --> 00:25:41,623 Figyelj, ne haragudj! 407 00:25:41,623 --> 00:25:43,375 Át akartam menni hozzátok, 408 00:25:43,375 --> 00:25:45,544 de közbejött ez a tökmagfutam. 409 00:25:45,544 --> 00:25:47,379 Tökmagfutam? 410 00:25:47,379 --> 00:25:50,006 A csapattársak megbíztak egy sor feladattal. 411 00:25:50,006 --> 00:25:52,467 Most WC-papírt lopok anyám templomából. 412 00:25:52,467 --> 00:25:53,969 WC-papírt? 413 00:25:53,969 --> 00:25:58,557 Ez egy vicces, csapatépítő feladat. És ha passzolom, megbüntetnek. 414 00:25:58,557 --> 00:25:59,558 Ki büntet meg? 415 00:25:59,558 --> 00:26:01,351 Nincs időm elmagyarázni, 416 00:26:01,351 --> 00:26:04,437 mert ezt most rá kell tekernem egy ötméteres szoborra. 417 00:26:05,647 --> 00:26:10,944 Jin, ha segítek, utána eljössz megismerni a gondviselőmet? 418 00:26:10,944 --> 00:26:12,821 Hát persze. Mindenképp. 419 00:26:12,821 --> 00:26:15,907 Nagyszerű! Akkor hozok még WC-papírt. 420 00:26:23,873 --> 00:26:26,001 Melly. 421 00:26:26,710 --> 00:26:28,920 Helló, Mrs. Wang! Épp készülök bezárni. 422 00:26:28,920 --> 00:26:30,005 Ez a magáé. 423 00:26:30,005 --> 00:26:31,339 Mi ez? 424 00:26:31,339 --> 00:26:33,717 Hát pénz! A nagymamának. 425 00:26:33,717 --> 00:26:37,095 A gyülekezetben eladtam az összes gyógynövényport. 426 00:26:37,721 --> 00:26:40,557 Egy nap alatt eladott egy egész rekesszel? 427 00:26:41,808 --> 00:26:43,393 Tessék, ez a jutalék. 428 00:26:43,393 --> 00:26:45,729 Dehogy, erre semmi szükség. 429 00:26:45,729 --> 00:26:49,316 Az együttesben is így csináljuk. Mindent elosztunk 12 felé. 430 00:26:49,316 --> 00:26:51,610 A nagymamájának sokat köszönhetek. 431 00:26:51,610 --> 00:26:53,111 Hadd segítsek! 432 00:26:53,111 --> 00:26:55,530 Ez igazán kedves magától. 433 00:26:55,530 --> 00:26:59,909 De százszor ennyi kéne, csak hogy a költségeket fedezzük. 434 00:27:02,454 --> 00:27:05,498 Van még ebből a gyógynövényporból? 435 00:27:05,498 --> 00:27:07,584 Persze, van egy csomó. 436 00:27:09,377 --> 00:27:10,378 Miért? 437 00:27:12,797 --> 00:27:14,507 Jól van, Mrs. Wang? 438 00:27:15,050 --> 00:27:17,552 Persze. Elmúlt a fejfájásom. 439 00:27:25,977 --> 00:27:28,438 Ilyen béna medvét még sosem láttam. 440 00:27:28,438 --> 00:27:29,731 Hogy csináljuk? 441 00:27:29,731 --> 00:27:32,692 Korábban azt kérdezted, hogyan találtam rád. 442 00:27:35,820 --> 00:27:37,739 - Ez az én Uberem. - Fogpiszkáló? 443 00:27:43,244 --> 00:27:45,872 Azta! Ez igen! 444 00:27:45,872 --> 00:27:47,207 Te jó ég! 445 00:27:47,207 --> 00:27:51,294 De egyáltalán szabad azt ilyesmire használni? 446 00:27:51,294 --> 00:27:52,420 Persze. 447 00:27:52,420 --> 00:27:53,797 Hát jó. 448 00:27:53,797 --> 00:27:55,298 Rajta! Egyet dobj ide! 449 00:27:56,174 --> 00:27:57,008 Oké. 450 00:27:57,634 --> 00:27:59,511 Csak úgy dobjam oda? 451 00:28:00,345 --> 00:28:02,597 - Ja, persze. - Oké, kész vagy? Mehet? 452 00:28:06,810 --> 00:28:08,353 Hű! Anyám! 453 00:28:09,688 --> 00:28:11,022 Haver! 454 00:28:11,022 --> 00:28:12,399 Jöhet a következő! 455 00:28:15,318 --> 00:28:16,903 Ezt komolyan csinálod? 456 00:28:18,697 --> 00:28:19,614 Hé! 457 00:28:22,200 --> 00:28:24,160 Vej-csen, ez kungfu? 458 00:28:25,537 --> 00:28:26,579 Igen! 459 00:28:30,542 --> 00:28:31,626 - Ez az! - Gyerünk! 460 00:28:36,548 --> 00:28:37,924 Öcsém! 461 00:28:37,924 --> 00:28:40,009 Uramatyám! 462 00:28:40,844 --> 00:28:42,637 Haver! 463 00:28:43,805 --> 00:28:46,182 Ettől az agyam eldobom! 464 00:28:46,182 --> 00:28:49,310 Ezt kéne csinálnom Jáde uralkodó palotájában is. 465 00:28:49,310 --> 00:28:51,521 Ja, biztos. Bár nem tudom, ki az. 466 00:28:54,149 --> 00:28:55,692 Kell csinálnom egy szelfit. 467 00:28:57,152 --> 00:28:58,987 - Oké. - Valahogy így... 468 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 Gyere te is! 469 00:29:02,991 --> 00:29:04,200 Hát jó. 470 00:29:08,037 --> 00:29:09,414 Te jó ég! 471 00:29:10,790 --> 00:29:14,878 Akkor... most már elhiszed, amit mondtam? 472 00:29:15,462 --> 00:29:19,215 A küldetésről, és arról, hogy honnan jöttem. 473 00:29:20,383 --> 00:29:22,385 Igen, hiszek neked. 474 00:29:22,385 --> 00:29:24,763 Igen? Akkor jó. 475 00:29:25,722 --> 00:29:26,890 Gyere velem! 476 00:29:27,974 --> 00:29:29,142 Egy pillanat. 477 00:29:33,396 --> 00:29:34,397 Mi az? 478 00:29:36,608 --> 00:29:38,109 Tetszett nekik. 479 00:29:38,693 --> 00:29:40,653 Díjazták a produkciómat. 480 00:29:43,448 --> 00:29:46,159 Jin! Menj csak a barátaidhoz! 481 00:29:46,159 --> 00:29:48,369 Aztán majd holnap dumálunk. 482 00:29:49,245 --> 00:29:50,246 Biztos? 483 00:29:50,246 --> 00:29:52,415 Persze, menj csak nyugodtan! 484 00:29:52,999 --> 00:29:54,042 Oké. 485 00:29:55,335 --> 00:29:57,629 Köszi, ez rendes tőled. 486 00:29:57,629 --> 00:30:00,965 És figyelj! Segítek megtalálni, jó? 487 00:30:00,965 --> 00:30:03,384 Azt a valamit, amit keresel. 488 00:30:03,384 --> 00:30:04,803 A Negyedik Tekercset. 489 00:30:04,803 --> 00:30:07,138 - Tényleg? - Persze. 490 00:30:07,138 --> 00:30:08,973 - Köszönöm! - Ez természetes. 491 00:30:08,973 --> 00:30:11,142 Haver, én tartozom köszönettel. 492 00:30:12,018 --> 00:30:13,686 Na jó, akkor holnap. 493 00:30:14,771 --> 00:30:16,523 - Jó. - Oké. 494 00:30:16,523 --> 00:30:17,649 Jesszus! 495 00:30:17,649 --> 00:30:19,275 Holnap látlak. 496 00:30:19,275 --> 00:30:20,360 Szia! 497 00:30:23,404 --> 00:30:25,448 Szóval ezért jöttél ide. 498 00:30:30,078 --> 00:30:31,788 Adja vissza! Az nem a magáé. 499 00:30:31,788 --> 00:30:33,498 De nem is az apádé. 500 00:30:34,040 --> 00:30:36,751 Kíváncsi voltam, miért loptad el. 501 00:30:38,253 --> 00:30:39,712 A Negyedik Tekercs miatt? 502 00:30:46,386 --> 00:30:49,889 Niu Mowang, kérem! 503 00:30:51,891 --> 00:30:53,852 Sokat segítettél. 504 00:31:15,915 --> 00:31:18,042 Jin, hogyhogy ilyen későn? 505 00:31:19,168 --> 00:31:21,921 Csak kivételesen, a csapattal voltam. 506 00:31:21,921 --> 00:31:23,006 Oké. 507 00:31:23,715 --> 00:31:25,216 Jó napod volt? 508 00:31:25,717 --> 00:31:27,093 Igen. 509 00:31:27,093 --> 00:31:28,428 Sőt, nagyszerű. 510 00:31:29,554 --> 00:31:30,555 Nekem is. 511 00:31:39,105 --> 00:31:41,107 124, 125... 512 00:32:17,268 --> 00:32:20,313 Vej-csen, mondtam, hogy vigyázz a botra. 513 00:32:20,313 --> 00:32:22,148 Az nem játék. 514 00:32:26,736 --> 00:32:27,904 Más is megtudta? 515 00:32:38,539 --> 00:32:39,916 Hazaviszlek, 516 00:32:39,916 --> 00:32:41,501 mielőtt nagyobb bajt csinálsz. 517 00:32:41,501 --> 00:32:43,044 Légy vele elnézőbb! 518 00:32:43,044 --> 00:32:44,462 Eddig hallgattam rád, 519 00:32:45,380 --> 00:32:46,839 aztán ez lett a vége. 520 00:32:47,423 --> 00:32:50,802 Sajnálom. Eljátszottam a bizalmadat. 521 00:32:52,011 --> 00:32:53,888 Csalódást okoztam. 522 00:32:57,892 --> 00:33:00,144 Ne mások véleményével törődj! 523 00:33:00,812 --> 00:33:03,731 Az a fő, hogy önmagadhoz hű maradj. 524 00:33:05,483 --> 00:33:06,818 Várj csak! 525 00:33:09,612 --> 00:33:12,365 Sült rizs. Szokás szerint túl sokat rendeltünk. 526 00:33:13,950 --> 00:33:14,993 Indulás! 527 00:35:00,014 --> 00:35:02,016 A feliratot fordította: Tóth Balázs