1
00:00:01,001 --> 00:00:03,837
SVÉDASZTALOS ÉTTEREM
2
00:00:09,384 --> 00:00:10,635
Remélem, éhes vagy.
3
00:00:23,398 --> 00:00:26,359
Essünk túl rajta! Ázott ökör szag van.
4
00:00:27,819 --> 00:00:29,821
VÁLJON VALÓRA MINDEN VÁGYAD!
5
00:00:31,031 --> 00:00:33,158
MÁZLI ÉTTEREM - A SZERENCSÉS FALODA
6
00:00:39,456 --> 00:00:40,582
Hogy tetszik?
7
00:00:41,458 --> 00:00:42,792
Nincs felszolgálás?
8
00:00:45,670 --> 00:00:48,548
Ne rizst egyél, inkább drága kajákat!
9
00:00:50,341 --> 00:00:52,510
Rég nem ettünk együtt.
10
00:00:52,510 --> 00:00:53,678
Ez igaz.
11
00:00:53,678 --> 00:00:57,140
Még mindig úgy nézel ki,
mint 40 000 évesen.
12
00:00:58,016 --> 00:00:59,642
Kedves, hogy ezt mondod.
13
00:01:00,643 --> 00:01:02,729
De a gyerekek öregítik az embert.
14
00:01:02,729 --> 00:01:06,232
Nézz rám! Jáde uralkodó bizalmasa vagyok,
15
00:01:06,232 --> 00:01:07,901
de még a fiam sem fogad szót nekem.
16
00:01:07,901 --> 00:01:09,736
Talán nem is baj.
17
00:01:09,736 --> 00:01:11,071
Az ő oldalán állsz?
18
00:01:11,071 --> 00:01:12,697
Nem állok senki oldalán.
19
00:01:13,198 --> 00:01:14,824
Legutóbb a falhoz csaptál.
20
00:01:15,492 --> 00:01:18,703
Ahogy régen te,
most ő mutatja meg, hogy mire képes.
21
00:01:19,245 --> 00:01:20,705
Bízz benne!
22
00:01:20,705 --> 00:01:21,873
Miért?
23
00:01:21,873 --> 00:01:23,583
Meglopott, ellenem szegült.
24
00:01:23,583 --> 00:01:26,002
Ahogy Ao Kuang, a Sárkánykirály mondta,
25
00:01:26,586 --> 00:01:28,213
„A bizalom ajándék, nem jutalom.”
26
00:01:28,213 --> 00:01:30,799
Ao Kuang feledékeny volt.
27
00:01:30,799 --> 00:01:34,803
Tudom, hogy Vej-csen
túl magabiztos és vakmerő.
28
00:01:34,803 --> 00:01:36,429
Ilyen a természete.
29
00:01:37,138 --> 00:01:39,766
Kordában kell tartania az ösztöneit.
30
00:01:39,766 --> 00:01:40,892
Ahogyan én tettem.
31
00:01:41,643 --> 00:01:43,061
Neked sem ment könnyen.
32
00:01:51,319 --> 00:01:53,822
Ez rosszul is végződhet.
33
00:01:53,822 --> 00:01:55,698
Ha Niu Mowang megszerzi az Arany botot,
34
00:01:55,698 --> 00:01:57,575
sötét erők birtokába jut.
35
00:01:57,575 --> 00:01:59,119
Ezzel tisztában vagyok.
36
00:01:59,119 --> 00:02:03,289
Ezért tartom szemmel a fiút.
Ahogy annak idején téged is.
37
00:02:03,289 --> 00:02:05,542
Én szent küldetést teljesítettem.
38
00:02:05,542 --> 00:02:07,210
Ő ostoba álmokat kerget.
39
00:02:07,210 --> 00:02:09,295
Az álmok néha sikerhez vezetnek.
40
00:02:10,004 --> 00:02:11,005
Vagy kudarchoz.
41
00:02:11,005 --> 00:02:13,174
A kudarc megvilágosítja az elmét.
42
00:02:13,174 --> 00:02:16,594
A megvilágosodás
kevés a felkelés visszaveréséhez.
43
00:02:16,594 --> 00:02:20,306
A megvilágosodás egyenlő a győzelemmel.
44
00:02:23,560 --> 00:02:24,769
Na jó.
45
00:02:24,769 --> 00:02:27,438
Még egy hét,
de utána én magam viszem őt haza.
46
00:02:32,527 --> 00:02:34,487
Ezt is nekem kell újratölteni?
47
00:02:43,496 --> 00:02:44,873
Jöhet a repeta.
48
00:02:44,873 --> 00:02:49,878
EGY KÍNAI AMERIKÁJA
49
00:03:17,155 --> 00:03:18,156
Te jó ég!
50
00:03:19,949 --> 00:03:22,202
Ne! Ne!
51
00:03:35,757 --> 00:03:37,592
Jin, kész a reggeli!
52
00:03:54,108 --> 00:03:56,152
Kezdődjék az őszi évad nyitóünnepe!
53
00:04:10,833 --> 00:04:17,840
Elsőként érkeznek a tavalyi bajnokok:
a fiúk focicsapata!
54
00:04:31,437 --> 00:04:33,106
Rocksztárok lettünk, haver.
55
00:04:33,690 --> 00:04:35,942
Ja, én is élvezem.
56
00:04:35,942 --> 00:04:38,027
Nem az ünnepségről beszélek,
57
00:04:38,027 --> 00:04:41,447
hanem a telómról,
beindult az üzenetáradat.
58
00:04:41,447 --> 00:04:44,200
Legutóbb
a kórházi ágyon kaptam ennyi lájkot.
59
00:05:05,305 --> 00:05:07,432
Nagy tapsot a Harcias Gémeknek!
60
00:05:13,313 --> 00:05:15,648
Aki az ünnepségen hagyta a táskáját,
61
00:05:15,648 --> 00:05:17,108
az jöjjön érte az igazgatói...
62
00:05:17,108 --> 00:05:18,443
Jin!
63
00:05:20,570 --> 00:05:21,821
Jól vagy?
64
00:05:21,821 --> 00:05:23,072
Persze. Miért?
65
00:05:23,072 --> 00:05:26,034
Csúnyán beütötted a fejed. Aggódtam érted.
66
00:05:28,494 --> 00:05:30,038
Az tényleg megtörtént?
67
00:05:31,581 --> 00:05:33,916
Magyarázd már el, hogy mi volt ez?
68
00:05:33,916 --> 00:05:36,794
A kertészt addig ütötted,
míg malaccá változott?
69
00:05:36,794 --> 00:05:39,422
Ő nem kertész. A neve Csu Pajie.
70
00:05:39,422 --> 00:05:40,798
Apámnak dolgozik.
71
00:05:40,798 --> 00:05:43,176
Azt hittem, ő külföldön él.
72
00:05:43,176 --> 00:05:44,844
Nem, odafenn, a mennyben.
73
00:05:45,803 --> 00:05:48,222
A neve Szun Vukung. Ő a Majom király.
74
00:05:49,057 --> 00:05:51,476
Oké. Én csak zabkekszért jöttem.
75
00:05:51,476 --> 00:05:53,061
- Szóval...
- Jin, várj!
76
00:05:54,437 --> 00:05:57,565
Tudom, hihetetlenül hangzik,
de ez az igazság.
77
00:05:58,775 --> 00:06:00,693
Hozzád jöttem egy másik világból.
78
00:06:02,195 --> 00:06:03,196
Mert segítened kell.
79
00:06:03,196 --> 00:06:04,822
Pont nekem?
80
00:06:04,822 --> 00:06:06,157
Igen.
81
00:06:06,157 --> 00:06:08,743
Hallgass meg! Volt egy álmom,
82
00:06:08,743 --> 00:06:10,703
amiben egy gém elmondta,
83
00:06:10,703 --> 00:06:14,082
hogy a hőst itt fogja valaki
elvezetni a Negyedik Tekercshez.
84
00:06:14,082 --> 00:06:17,001
Tudod, mit láttam meg, amikor idejöttem?
85
00:06:17,001 --> 00:06:18,294
Mit?
86
00:06:25,385 --> 00:06:26,552
Ezt.
87
00:06:29,055 --> 00:06:30,306
A gémet!
88
00:06:30,306 --> 00:06:33,059
- Ez egy jel. Te leszel a vezetőm.
- Figyu,
89
00:06:33,059 --> 00:06:35,269
azt sem tudom, mi az a negyedik tekercs.
90
00:06:35,269 --> 00:06:37,146
Mandarinul sem beszélek jól.
91
00:06:37,146 --> 00:06:38,272
Jin, nyugodj meg!
92
00:06:38,272 --> 00:06:42,276
Ha eljössz hozzánk,
a gondviselőm majd mindent elmagyaráz.
93
00:06:42,276 --> 00:06:44,695
Azt hittem, a nagynénéddel élsz.
94
00:06:44,695 --> 00:06:46,948
Ő igazából nem a nénikém.
95
00:06:46,948 --> 00:06:49,117
- Értem, szóval...
- Jin! Beszélhetnénk?
96
00:06:49,117 --> 00:06:51,911
- Csak...
- Persze. Mindjárt megyek, Trav.
97
00:06:51,911 --> 00:06:54,414
Kérlek, én... Jin!
98
00:06:56,624 --> 00:06:59,043
Ma ötkor. Gyere el, kérlek!
99
00:07:01,129 --> 00:07:02,547
Jó, ott leszek.
100
00:07:05,007 --> 00:07:06,342
Mi újság?
101
00:07:06,342 --> 00:07:08,636
Edzés után csapattali nálam.
102
00:07:08,636 --> 00:07:11,097
- Gyere te is!
- Persze, ott a helyem.
103
00:07:11,681 --> 00:07:12,765
Akkor szia!
104
00:07:17,186 --> 00:07:18,604
TERMÉSZETGYÓGYÁSZ
105
00:07:32,201 --> 00:07:35,663
Minél többet mocorog, annál tovább tart.
106
00:07:35,663 --> 00:07:38,624
Bocsánat. Ettől mindig irtózom.
107
00:07:38,624 --> 00:07:40,877
Túl közel van a szememhez.
108
00:07:40,877 --> 00:07:43,379
Ez a harmadik szeme.
109
00:07:43,379 --> 00:07:47,175
A kapu egy magasabb tudatszinthez.
110
00:07:47,175 --> 00:07:51,345
Remélem, azon a szinten nem fáj a fejem.
111
00:07:53,764 --> 00:07:55,099
Rossz vicc.
112
00:07:55,099 --> 00:07:57,602
A kapu el van torlaszolva.
113
00:07:57,602 --> 00:07:58,644
Tényleg?
114
00:07:59,687 --> 00:08:00,688
És mivel?
115
00:08:00,688 --> 00:08:02,482
Hány éve él házasságban?
116
00:08:03,149 --> 00:08:04,817
Tizennyolc.
117
00:08:04,817 --> 00:08:07,320
Akkor két kezelésre lesz szüksége.
118
00:08:08,738 --> 00:08:10,698
Nyújtsa ki a nyelvét!
119
00:08:13,576 --> 00:08:14,785
Mi az?
120
00:08:14,785 --> 00:08:18,164
Csak még sosem láttam ilyet.
121
00:08:21,417 --> 00:08:23,836
Lefotózta a nyelvemet?
122
00:08:23,836 --> 00:08:25,296
Bekerül a mappámba?
123
00:08:26,547 --> 00:08:30,635
Nem oda. A Facebookra.
124
00:08:34,639 --> 00:08:35,640
Üdv, Melly!
125
00:08:35,640 --> 00:08:38,309
- Segített a kezelés?
- Kicsit jobb lett.
126
00:08:38,309 --> 00:08:41,354
Egy ilyen üveg gyógynövényport is kérek!
127
00:08:41,354 --> 00:08:42,438
Adom.
128
00:08:42,438 --> 00:08:44,690
Hogy megy a főiskola? Tanul szorgalmasan?
129
00:08:44,690 --> 00:08:47,276
Kihagytam egy évet,
a zenélésre koncentrálok.
130
00:08:47,276 --> 00:08:48,653
Jól teszi.
131
00:08:48,653 --> 00:08:50,947
A fiatalok kövessék az álmaikat.
132
00:08:50,947 --> 00:08:53,783
- És milyen a zenei stílusa?
- Nehéz jellemezni.
133
00:08:53,783 --> 00:08:55,368
A bubblegrunge-ot ismeri?
134
00:08:55,952 --> 00:08:56,953
Nem.
135
00:08:56,953 --> 00:08:58,538
- A nu metalt?
- Nem.
136
00:08:58,538 --> 00:09:00,122
Hyperpop?
137
00:09:00,122 --> 00:09:01,123
- Glitch hop?
- Nem.
138
00:09:01,123 --> 00:09:02,166
Trapwave?
139
00:09:02,750 --> 00:09:05,503
Sajnálom, számomra ezek mind ismeretlenek.
140
00:09:05,503 --> 00:09:08,297
Az én zeném mindezek egyvelege.
141
00:09:08,297 --> 00:09:09,799
Érdekes lehet.
142
00:09:10,299 --> 00:09:12,552
Kedves, hogy gondoskodik a nagymamáról.
143
00:09:12,552 --> 00:09:15,888
Nem azért vagyok itt.
Csak segítek összecsomagolni.
144
00:09:15,888 --> 00:09:17,848
- Hogyhogy?
- Lehúzzuk a rolót.
145
00:09:17,848 --> 00:09:19,934
Sok a kiadás, kevés a bevétel.
146
00:09:19,934 --> 00:09:22,687
Már a fehérek is árulnak
kínai gyógynövényeket,
147
00:09:22,687 --> 00:09:24,230
nekünk befellegzett.
148
00:09:24,230 --> 00:09:25,439
Ez szörnyű!
149
00:09:25,439 --> 00:09:27,358
Akkor veszek egy egész rekesszel,
150
00:09:27,358 --> 00:09:29,443
ki tudja, meddig lesznek még itt?
151
00:09:29,443 --> 00:09:30,611
Hát igen.
152
00:09:30,611 --> 00:09:32,321
Szívás a nagyinak.
153
00:09:32,321 --> 00:09:34,323
Ez az egyik dalom címe.
154
00:09:34,323 --> 00:09:37,118
Szívás a nagyinak
155
00:09:37,118 --> 00:09:38,536
Jól megszívta
156
00:09:38,536 --> 00:09:40,371
Megszívta
157
00:09:56,053 --> 00:09:57,597
Hé, tesó!
158
00:09:57,597 --> 00:09:59,015
Jin!
159
00:09:59,015 --> 00:10:00,474
Itt vagyunk.
160
00:10:00,474 --> 00:10:01,726
Hé!
161
00:10:02,351 --> 00:10:04,145
- Sziasztok!
- Szeva!
162
00:10:04,145 --> 00:10:06,314
- Csúcs a kecó.
- Kösz.
163
00:10:06,314 --> 00:10:09,358
Kerti tűzgödrök, bazi nagy jakuzzik,
mi kell még?
164
00:10:09,358 --> 00:10:11,360
Igazából anyám pasijáé.
165
00:10:11,360 --> 00:10:12,612
Atomzsír ez a ház.
166
00:10:12,612 --> 00:10:14,655
Gyere már le az atomzsírról!
167
00:10:14,655 --> 00:10:15,990
De olyan jó duma!
168
00:10:16,574 --> 00:10:20,786
Trav, engem azóta is
bánt az a múlt heti eset.
169
00:10:20,786 --> 00:10:23,205
Amikor lerúgtad a fejemet?
170
00:10:23,205 --> 00:10:24,290
Aha.
171
00:10:25,333 --> 00:10:27,126
Csak ugratlak. Nyugi!
172
00:10:27,627 --> 00:10:28,794
Komolyan?
173
00:10:28,794 --> 00:10:31,631
Már csapattársak vagyunk. Spongyát rá!
174
00:10:31,631 --> 00:10:34,425
- Kösz, ez rendes tőled.
- Sima ügy.
175
00:10:34,425 --> 00:10:36,927
Kéne valamiben a segítséged.
176
00:10:36,927 --> 00:10:38,304
Nézd meg Josh haját!
177
00:10:38,304 --> 00:10:40,890
Kövekkel próbálta levágni, vagy mi.
178
00:10:40,890 --> 00:10:43,684
- Nem én vágtam le. Valaki más.
- Nagyon gáz.
179
00:10:43,684 --> 00:10:46,729
- Hatvan dolcsi volt, plusz borravaló.
- Akkor is.
180
00:10:48,105 --> 00:10:50,650
Azt hittem, csak csapattagok jönnek.
181
00:10:50,650 --> 00:10:52,526
Meghívtunk másokat is.
182
00:10:52,526 --> 00:10:54,028
Az jó, helyes.
183
00:10:54,028 --> 00:10:57,239
- Melyik az itteni wifi?
- A hálózat neve „Josh haja”.
184
00:10:57,239 --> 00:10:59,492
És a jelszó: „rémesen áll 45”.
185
00:10:59,492 --> 00:11:01,285
- Csupa kis betű.
- Jó, oké.
186
00:11:06,248 --> 00:11:09,710
Freddy, nem a vasalótól lesz vasöklöd.
187
00:11:11,629 --> 00:11:14,382
Olyan akarok lenni,
mint Arnold Sportmenedzser.
188
00:11:14,382 --> 00:11:16,008
Az összes filmjét láttam.
189
00:11:16,008 --> 00:11:18,552
Az Ennék mást, az Ikrák,
190
00:11:18,552 --> 00:11:20,012
az Ovikommandó.
191
00:11:20,012 --> 00:11:21,555
És ha rosszul sül el?
192
00:11:21,555 --> 00:11:23,849
Na és? Mi Wong lehet?
193
00:11:30,314 --> 00:11:31,357
Ó, Freddy!
194
00:11:34,193 --> 00:11:37,405
A leírás egyszerűnek tűnt, de nem az.
195
00:11:38,155 --> 00:11:40,074
- Hé!
- Igen?
196
00:11:40,074 --> 00:11:41,534
Mi a véleményed?
197
00:11:45,871 --> 00:11:48,332
Mintha fejjel lefelé lenne.
198
00:11:49,250 --> 00:11:52,628
Milliók sorsát tettem jobbá,
megfékeztem a dühöngő óceánt,
199
00:11:52,628 --> 00:11:55,798
egy svéd bútor nem foghat ki rajtam.
200
00:11:56,924 --> 00:11:58,759
- Kuanjin!
- Igen?
201
00:11:58,759 --> 00:12:00,720
Kell nekünk ez a sok bútor?
202
00:12:02,430 --> 00:12:04,849
Hé, miért lógatod az orrod?
203
00:12:07,727 --> 00:12:09,270
Jin késik.
204
00:12:10,062 --> 00:12:13,649
Csak nem kezdesz kételkedni benne?
205
00:12:15,276 --> 00:12:16,277
Nem.
206
00:12:17,319 --> 00:12:18,362
El fog jönni.
207
00:12:19,613 --> 00:12:20,614
Ez biztos.
208
00:12:20,614 --> 00:12:23,409
Jin! Jin! Jin!
209
00:12:23,409 --> 00:12:25,536
Jól nyomod! Öt megvan, folytasd!
210
00:12:25,536 --> 00:12:28,831
Nem, több nem megy. Most muszáj innom.
211
00:12:29,665 --> 00:12:32,960
Azt hittem, kettőnél elakad,
erre benyomott ötöt.
212
00:12:34,420 --> 00:12:36,714
Na jó, lássuk!
213
00:12:36,714 --> 00:12:38,549
Valaki videózzon!
214
00:12:38,549 --> 00:12:40,634
- Három, kettő, egy, rajt!
- Oké.
215
00:12:40,634 --> 00:12:44,054
Barry! Barry! Barry!
216
00:12:44,054 --> 00:12:45,473
Szia!
217
00:12:45,473 --> 00:12:48,350
Azért hagytál másnak is hot dogot?
218
00:12:48,934 --> 00:12:50,436
Szia! Persze.
219
00:12:50,936 --> 00:12:56,442
Szerintem ha a lábamnál fogva megráznak,
három tutira kipotyog belőlem.
220
00:12:56,442 --> 00:12:58,819
- Gratula, hogy bekerültél a csapatba!
- Köszi.
221
00:12:58,819 --> 00:13:00,905
Ma estére pedig sok szerencsét!
222
00:13:00,905 --> 00:13:02,281
Ezt minden évben eljátsszák,
223
00:13:02,281 --> 00:13:04,450
de szerintem neked menni fog.
224
00:13:04,450 --> 00:13:05,993
Miről beszélsz?
225
00:13:11,957 --> 00:13:13,375
Mit fognak...?
226
00:13:20,841 --> 00:13:22,468
A fia a Stanfordra jár.
227
00:13:22,468 --> 00:13:23,928
Az szép!
228
00:13:23,928 --> 00:13:25,304
Milyen szakra?
229
00:13:25,304 --> 00:13:26,680
Művészettörténet.
230
00:13:28,682 --> 00:13:30,476
Még jó, hogy két fia van.
231
00:13:32,978 --> 00:13:34,438
Mi a baj? Fáj a kezed?
232
00:13:34,438 --> 00:13:35,689
Ízületi gyulladás.
233
00:13:35,689 --> 00:13:40,069
Adok rá neked valamit.
Gyógynövényes csodaszer.
234
00:13:40,069 --> 00:13:42,238
Hagyd csak, nem nagy ügy.
235
00:13:42,822 --> 00:13:47,326
Fogadd el! Vettem egy egész rekesszel.
Adok belőle.
236
00:13:47,326 --> 00:13:49,703
Na jó. De kifizetem.
237
00:13:49,703 --> 00:13:53,332
Ne butáskodj! Mindjárt ide is hozom.
238
00:13:56,627 --> 00:13:58,420
Bevallom nektek őszintén,
239
00:13:58,420 --> 00:14:01,006
néha éjjel álnéven beloggolok,
240
00:14:01,006 --> 00:14:03,092
és lájkolom a saját posztjaimat.
241
00:14:03,092 --> 00:14:05,427
Az jó. Most már ezt is tudjuk.
242
00:14:06,387 --> 00:14:07,847
Jin.
243
00:14:08,514 --> 00:14:10,015
- Te jössz.
- Én?
244
00:14:10,015 --> 00:14:12,726
Semmi para! Csak szeretnénk megismerni.
245
00:14:12,726 --> 00:14:14,270
Hát jó.
246
00:14:14,270 --> 00:14:16,647
- Jöhetnek a villámkérdések?
- Persze.
247
00:14:16,647 --> 00:14:18,482
Ki a kedvenc futballistád?
248
00:14:19,400 --> 00:14:20,401
Messi.
249
00:14:20,401 --> 00:14:22,903
- Ez alap, de kétségtelen.
- Ja.
250
00:14:22,903 --> 00:14:26,156
- Beszélsz idegen nyelven?
- Mandarinul egy keveset.
251
00:14:26,156 --> 00:14:29,410
- A „Despacito” szövegét kívülről fújom.
- Lényeges.
252
00:14:29,410 --> 00:14:31,120
- Testvérek?
- Egyke vagyok.
253
00:14:31,120 --> 00:14:32,037
Kutya?
254
00:14:32,037 --> 00:14:35,207
Nincs, a macskákra allergiás vagyok,
és madárfóbiám van.
255
00:14:35,207 --> 00:14:36,333
Szülők foglalkozása?
256
00:14:36,333 --> 00:14:40,629
Faterom informatikus,
anyám a gyülekezetben segédkezik.
257
00:14:40,629 --> 00:14:42,172
Kaja, amit utálsz?
258
00:14:43,007 --> 00:14:44,550
A gyökérsör, hányok tőle.
259
00:14:44,550 --> 00:14:46,093
Hobbid van?
260
00:14:46,093 --> 00:14:48,679
Nem igazán. Talán a foci.
261
00:14:48,679 --> 00:14:51,807
Azt hittem, szereted a képregényeket.
262
00:14:52,474 --> 00:14:55,394
Ja, szerettem, amikor öt éves voltam.
263
00:14:55,394 --> 00:14:57,938
Akkor még a pénzérméket is gyűjtöttem.
264
00:14:58,856 --> 00:14:59,857
Király.
265
00:14:59,857 --> 00:15:01,692
Utolsó kérdés.
266
00:15:01,692 --> 00:15:03,360
Kire vagy ráállva?
267
00:15:04,820 --> 00:15:07,072
Még csak két hete tart a suli.
268
00:15:07,072 --> 00:15:08,490
Válaszolnod kell.
269
00:15:08,490 --> 00:15:09,992
Nem is tudom.
270
00:15:16,749 --> 00:15:17,791
Ja.
271
00:15:19,710 --> 00:15:20,711
Amelia?
272
00:15:21,545 --> 00:15:23,631
Izé, szerintem helyes csaj.
273
00:15:23,631 --> 00:15:24,715
Álmodozz csak!
274
00:15:24,715 --> 00:15:27,468
Ki tudja? Talán a félős motyogásra gerjed.
275
00:15:29,303 --> 00:15:30,596
Cooper, te jössz.
276
00:15:30,596 --> 00:15:33,098
A testszagodra tényleg gyógyszert szedsz?
277
00:15:33,098 --> 00:15:35,309
Ha nem, ideje elkezdeni.
278
00:15:35,309 --> 00:15:37,811
De ugye tudsz róla, hogy nagyon durva.
279
00:15:40,272 --> 00:15:44,318
Bemutatom az új dohányzóasztalodat.
280
00:15:50,240 --> 00:15:51,075
Vej-csen.
281
00:15:51,075 --> 00:15:54,244
Ez a fiú biztos az, akinek gondolod?
282
00:15:54,870 --> 00:15:56,956
Igen, hiszek benne.
283
00:15:57,748 --> 00:16:02,002
Vagy talán csak egy jó barátra vágysz.
284
00:16:04,672 --> 00:16:05,756
Lehet.
285
00:16:08,801 --> 00:16:11,637
Tudod mit? Gondolkoztam...
286
00:16:11,637 --> 00:16:14,223
Ha tényleg hiszel ebben a Jinben,
287
00:16:14,223 --> 00:16:16,016
menj, és keresd meg!
288
00:16:16,892 --> 00:16:17,935
Tessék? Komolyan?
289
00:16:19,061 --> 00:16:20,354
Lehet, hogy eltévedt.
290
00:16:20,354 --> 00:16:22,189
De az előbb azt mondtad, hogy...
291
00:16:22,189 --> 00:16:23,607
Menj!
292
00:16:23,607 --> 00:16:26,819
De légy nagyon óvatos!
És vigyázz a botra!
293
00:16:26,819 --> 00:16:28,862
Jól van. Köszönöm.
294
00:16:30,322 --> 00:16:32,449
Idehívom, hogy beszélj vele.
295
00:16:50,009 --> 00:16:53,220
Travis, köszi a meghívást,
de én most lépek.
296
00:16:53,220 --> 00:16:55,973
Nincs mit, de még ne menj sehova!
297
00:16:56,807 --> 00:16:58,767
- Kedves mindenki!
- Figyeljetek!
298
00:16:58,767 --> 00:17:02,187
Mint azt tudjátok,
nagyon fontos este a mai.
299
00:17:02,187 --> 00:17:04,189
Miután megismertük az új csapattagokat,
300
00:17:04,189 --> 00:17:06,066
következzen a próbatétel!
301
00:17:06,066 --> 00:17:07,651
Ez a tökmagfutam.
302
00:17:12,489 --> 00:17:17,828
Bemutatom az idei tökmagokat:
Barry, Cooper, Austin és Jin.
303
00:17:18,328 --> 00:17:20,205
Fiúk, telókat a kézbe!
304
00:17:20,205 --> 00:17:23,500
Minden üzenetben kapott utasítást
végre kell hajtani,
305
00:17:23,500 --> 00:17:26,503
és három órán belül fotóval igazolni.
306
00:17:26,503 --> 00:17:28,630
Aki becsődöl, vagy késve teljesít,
307
00:17:28,630 --> 00:17:31,925
az egy hétig
a gatyáján kívül hordja a tökvédőt.
308
00:17:31,925 --> 00:17:34,178
A legjobban teljesítő tökmag
309
00:17:34,178 --> 00:17:36,472
elnyeri az arany futballcipőt.
310
00:17:36,472 --> 00:17:38,140
Igen!
311
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
Ez az elhivatottság és a hűség próbája.
312
00:17:43,103 --> 00:17:47,316
Most kiderül, ki az,
aki tényleg mindent megtesz a csapatáért.
313
00:17:47,316 --> 00:17:49,443
Mivel tudjuk, mik a gyengéitek,
314
00:17:49,443 --> 00:17:51,153
vérbeli szívatás lesz.
315
00:17:51,945 --> 00:17:53,280
Gatyát felkötni, tökmagok!
316
00:17:53,280 --> 00:17:55,449
Ma este mi parancsolunk.
317
00:17:56,742 --> 00:17:57,743
Igen!
318
00:17:59,369 --> 00:18:00,412
Gyerünk!
319
00:18:00,412 --> 00:18:02,664
Travis - Rajta! Ma mi parancsolunk.
320
00:18:02,664 --> 00:18:05,084
Készüljetek, tökmagok!
321
00:18:34,446 --> 00:18:36,156
Niu Mowang.
322
00:18:38,617 --> 00:18:40,202
Örülök, hogy látlak.
323
00:18:40,994 --> 00:18:41,995
Melegítőben.
324
00:18:43,789 --> 00:18:46,041
Halljuk! Mi járatban?
325
00:18:46,041 --> 00:18:48,877
Szokásos bevásárló körút.
326
00:18:48,877 --> 00:18:50,254
Vadászok az akciókra.
327
00:18:51,505 --> 00:18:54,007
Én is, hasonlóképp.
328
00:18:54,007 --> 00:18:57,052
De én valami másra vadászok.
329
00:18:57,928 --> 00:19:01,306
Az a hír járja,
hogy Vukungot meglopta a saját fia.
330
00:19:02,516 --> 00:19:04,977
De gondolom, te erről nem tudsz semmit.
331
00:19:04,977 --> 00:19:07,604
Én tényleg nem akarlak bántani.
332
00:19:08,438 --> 00:19:12,276
Méltó vagy a nevedhez,
könyörületesség istennője.
333
00:19:14,403 --> 00:19:16,989
Csatlakozz a felkelésünkhöz!
334
00:19:16,989 --> 00:19:19,283
Lépj át velünk az új korszak kapuján!
335
00:19:19,283 --> 00:19:22,077
Mowang, te nem változást akarsz.
336
00:19:22,870 --> 00:19:24,580
Csupán hatalomra vágysz.
337
00:19:24,580 --> 00:19:28,458
A Mennyek Királysága megbukott, menthetetlen.
338
00:19:29,168 --> 00:19:33,046
Panaszaiddal, azt javaslom,
Jáde uralkodóhoz fordulj!
339
00:19:33,046 --> 00:19:34,173
Meghallgatna.
340
00:19:37,718 --> 00:19:41,430
Már rég megtanultam,
hogy szavakkal nem megyünk semmire.
341
00:19:42,764 --> 00:19:44,558
Aki eredményeket akar,
342
00:19:46,101 --> 00:19:48,854
az a tettek mezejére lép.
343
00:19:50,981 --> 00:19:52,274
Nézz magadra!
344
00:19:52,858 --> 00:19:54,735
Fel vagy tüzelve.
345
00:19:57,070 --> 00:19:58,614
Nézz bele!
346
00:20:01,575 --> 00:20:02,826
Ez csak egy tükör.
347
00:20:02,826 --> 00:20:05,329
Elég a játékokból, Kuanjin!
348
00:20:06,246 --> 00:20:08,123
Áruld el, hol van a fiú?
349
00:20:11,919 --> 00:20:13,170
Mi bőszített fel?
350
00:20:13,170 --> 00:20:15,714
Az én látványom, vagy a tükörképed?
351
00:20:26,183 --> 00:20:27,935
Az asztalt nem hagyom.
352
00:21:00,300 --> 00:21:01,718
Eredj!
353
00:21:41,925 --> 00:21:43,885
Ezúttal legyőztél, Kuanjin.
354
00:21:43,885 --> 00:21:47,222
De ha egyszer megkaparintom a botot,
355
00:21:47,222 --> 00:21:49,975
többé nem tudsz megállítani.
356
00:21:51,059 --> 00:21:53,186
Tedd, amit jónak látsz!
357
00:21:53,937 --> 00:21:56,148
De a fiút hagyd békén!
358
00:22:25,093 --> 00:22:27,304
Egy kanálnyit tegyél egy pohár vízbe,
de ne teába!
359
00:22:27,304 --> 00:22:31,725
Szorongás, fejfájás,
fáradtság ellen hatásos.
360
00:22:31,725 --> 00:22:33,518
És bokafájásra?
361
00:22:34,478 --> 00:22:35,437
Biztos arra is.
362
00:22:35,437 --> 00:22:36,688
Akkor kettőt kérek.
363
00:22:37,522 --> 00:22:39,566
A többi kell nekünk otthonra.
364
00:22:40,650 --> 00:22:43,278
De majd rendelek még a gyógyfüvestől.
365
00:22:43,904 --> 00:22:45,447
Nekem is rendelj kettőt!
366
00:22:45,447 --> 00:22:47,449
- Nekem is!
- Írok egy listát.
367
00:22:47,449 --> 00:22:49,493
Kifizetem. Hozom a tárcámat.
368
00:22:51,036 --> 00:22:54,831
De másnak ne mondjátok, jó?
369
00:22:54,831 --> 00:22:56,625
A néni ezt kézzel készíti,
370
00:22:56,625 --> 00:22:57,751
és nem győzné.
371
00:22:59,503 --> 00:23:01,088
Miről beszéltek?
372
00:23:07,719 --> 00:23:10,472
- Halló?
- Kérnék egy nagy szívességet.
373
00:23:10,472 --> 00:23:13,642
Még a suliban vagyok,
cosplay találkozónk volt.
374
00:23:13,642 --> 00:23:15,727
- Tudom, idekinn vagyok.
- Micsoda?
375
00:23:20,232 --> 00:23:22,651
Fociügyben kéne a segítséged.
376
00:23:22,651 --> 00:23:24,694
És ezzel pont hozzám jössz?
377
00:23:24,694 --> 00:23:27,697
„Tökmagfutam, első feladat:
vegyél fel valami idétlent!
378
00:23:27,697 --> 00:23:29,241
Minél idétlenebb, annál jobb.”
379
00:23:30,242 --> 00:23:31,660
Jó helyen jársz.
380
00:23:39,626 --> 00:23:40,710
Köszi.
381
00:23:40,710 --> 00:23:42,879
Szívesen máskor is.
382
00:23:42,879 --> 00:23:45,924
Én inkább egy ronda pulcsira gondoltam.
383
00:23:45,924 --> 00:23:47,467
Tudom.
384
00:23:47,467 --> 00:23:50,011
A farkára vigyázz, anyu varrta rá.
385
00:23:52,305 --> 00:23:53,306
Vágjunk bele!
386
00:23:58,520 --> 00:24:02,274
Travis - Az utcán énekeld el a Despacitót!
387
00:24:16,037 --> 00:24:17,873
Gyűjts érméket a szökőkútból!
388
00:24:24,087 --> 00:24:25,422
Haverkodj papagájjal!
389
00:24:30,177 --> 00:24:33,180
{\an8}Travis - Húzz le egy liter gyökérsört!
390
00:24:37,017 --> 00:24:39,060
Hé! Hé! Állj meg!
391
00:24:40,729 --> 00:24:42,272
Gyere vissza!
392
00:24:42,272 --> 00:24:43,940
{\an8}Táncolj önfeledten!
393
00:25:01,374 --> 00:25:06,046
WC-papírral tekerd be
az Osito Valley gimi előtti szobrot!
394
00:25:07,214 --> 00:25:08,924
{\an8}AHOL A FÖLD ÉS A MENNY TALÁLKOZIK
395
00:25:11,885 --> 00:25:13,762
Julie, akkor kedden bibliaóra.
396
00:25:13,762 --> 00:25:15,889
- Ott leszek.
- Szia!
397
00:25:19,726 --> 00:25:21,478
Üdv, Mike lelkész úr!
398
00:25:21,478 --> 00:25:23,522
Rég nem láttam. Merre járt?
399
00:25:23,522 --> 00:25:26,066
- A testvérgyülekezetben.
- Jó látni!
400
00:25:26,066 --> 00:25:27,692
És hogy van?
401
00:25:27,692 --> 00:25:28,818
Jin!
402
00:25:31,071 --> 00:25:33,281
Vej-csen? Te hogy kerülsz ide?
403
00:25:33,281 --> 00:25:34,741
Téged kereslek.
404
00:25:36,368 --> 00:25:37,577
Így jársz istentiszteletre?
405
00:25:37,577 --> 00:25:39,913
Mi? Dehogy.
406
00:25:40,413 --> 00:25:41,623
Figyelj, ne haragudj!
407
00:25:41,623 --> 00:25:43,375
Át akartam menni hozzátok,
408
00:25:43,375 --> 00:25:45,544
de közbejött ez a tökmagfutam.
409
00:25:45,544 --> 00:25:47,379
Tökmagfutam?
410
00:25:47,379 --> 00:25:50,006
A csapattársak
megbíztak egy sor feladattal.
411
00:25:50,006 --> 00:25:52,467
Most WC-papírt lopok anyám templomából.
412
00:25:52,467 --> 00:25:53,969
WC-papírt?
413
00:25:53,969 --> 00:25:58,557
Ez egy vicces, csapatépítő feladat.
És ha passzolom, megbüntetnek.
414
00:25:58,557 --> 00:25:59,558
Ki büntet meg?
415
00:25:59,558 --> 00:26:01,351
Nincs időm elmagyarázni,
416
00:26:01,351 --> 00:26:04,437
mert ezt most rá kell tekernem
egy ötméteres szoborra.
417
00:26:05,647 --> 00:26:10,944
Jin, ha segítek,
utána eljössz megismerni a gondviselőmet?
418
00:26:10,944 --> 00:26:12,821
Hát persze. Mindenképp.
419
00:26:12,821 --> 00:26:15,907
Nagyszerű! Akkor hozok még WC-papírt.
420
00:26:23,873 --> 00:26:26,001
Melly.
421
00:26:26,710 --> 00:26:28,920
Helló, Mrs. Wang! Épp készülök bezárni.
422
00:26:28,920 --> 00:26:30,005
Ez a magáé.
423
00:26:30,005 --> 00:26:31,339
Mi ez?
424
00:26:31,339 --> 00:26:33,717
Hát pénz! A nagymamának.
425
00:26:33,717 --> 00:26:37,095
A gyülekezetben
eladtam az összes gyógynövényport.
426
00:26:37,721 --> 00:26:40,557
Egy nap alatt eladott egy egész rekesszel?
427
00:26:41,808 --> 00:26:43,393
Tessék, ez a jutalék.
428
00:26:43,393 --> 00:26:45,729
Dehogy, erre semmi szükség.
429
00:26:45,729 --> 00:26:49,316
Az együttesben is így csináljuk.
Mindent elosztunk 12 felé.
430
00:26:49,316 --> 00:26:51,610
A nagymamájának sokat köszönhetek.
431
00:26:51,610 --> 00:26:53,111
Hadd segítsek!
432
00:26:53,111 --> 00:26:55,530
Ez igazán kedves magától.
433
00:26:55,530 --> 00:26:59,909
De százszor ennyi kéne,
csak hogy a költségeket fedezzük.
434
00:27:02,454 --> 00:27:05,498
Van még ebből a gyógynövényporból?
435
00:27:05,498 --> 00:27:07,584
Persze, van egy csomó.
436
00:27:09,377 --> 00:27:10,378
Miért?
437
00:27:12,797 --> 00:27:14,507
Jól van, Mrs. Wang?
438
00:27:15,050 --> 00:27:17,552
Persze. Elmúlt a fejfájásom.
439
00:27:25,977 --> 00:27:28,438
Ilyen béna medvét még sosem láttam.
440
00:27:28,438 --> 00:27:29,731
Hogy csináljuk?
441
00:27:29,731 --> 00:27:32,692
Korábban azt kérdezted,
hogyan találtam rád.
442
00:27:35,820 --> 00:27:37,739
- Ez az én Uberem.
- Fogpiszkáló?
443
00:27:43,244 --> 00:27:45,872
Azta! Ez igen!
444
00:27:45,872 --> 00:27:47,207
Te jó ég!
445
00:27:47,207 --> 00:27:51,294
De egyáltalán
szabad azt ilyesmire használni?
446
00:27:51,294 --> 00:27:52,420
Persze.
447
00:27:52,420 --> 00:27:53,797
Hát jó.
448
00:27:53,797 --> 00:27:55,298
Rajta! Egyet dobj ide!
449
00:27:56,174 --> 00:27:57,008
Oké.
450
00:27:57,634 --> 00:27:59,511
Csak úgy dobjam oda?
451
00:28:00,345 --> 00:28:02,597
- Ja, persze.
- Oké, kész vagy? Mehet?
452
00:28:06,810 --> 00:28:08,353
Hű! Anyám!
453
00:28:09,688 --> 00:28:11,022
Haver!
454
00:28:11,022 --> 00:28:12,399
Jöhet a következő!
455
00:28:15,318 --> 00:28:16,903
Ezt komolyan csinálod?
456
00:28:18,697 --> 00:28:19,614
Hé!
457
00:28:22,200 --> 00:28:24,160
Vej-csen, ez kungfu?
458
00:28:25,537 --> 00:28:26,579
Igen!
459
00:28:30,542 --> 00:28:31,626
- Ez az!
- Gyerünk!
460
00:28:36,548 --> 00:28:37,924
Öcsém!
461
00:28:37,924 --> 00:28:40,009
Uramatyám!
462
00:28:40,844 --> 00:28:42,637
Haver!
463
00:28:43,805 --> 00:28:46,182
Ettől az agyam eldobom!
464
00:28:46,182 --> 00:28:49,310
Ezt kéne csinálnom
Jáde uralkodó palotájában is.
465
00:28:49,310 --> 00:28:51,521
Ja, biztos. Bár nem tudom, ki az.
466
00:28:54,149 --> 00:28:55,692
Kell csinálnom egy szelfit.
467
00:28:57,152 --> 00:28:58,987
- Oké.
- Valahogy így...
468
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Gyere te is!
469
00:29:02,991 --> 00:29:04,200
Hát jó.
470
00:29:08,037 --> 00:29:09,414
Te jó ég!
471
00:29:10,790 --> 00:29:14,878
Akkor... most már elhiszed, amit mondtam?
472
00:29:15,462 --> 00:29:19,215
A küldetésről,
és arról, hogy honnan jöttem.
473
00:29:20,383 --> 00:29:22,385
Igen, hiszek neked.
474
00:29:22,385 --> 00:29:24,763
Igen? Akkor jó.
475
00:29:25,722 --> 00:29:26,890
Gyere velem!
476
00:29:27,974 --> 00:29:29,142
Egy pillanat.
477
00:29:33,396 --> 00:29:34,397
Mi az?
478
00:29:36,608 --> 00:29:38,109
Tetszett nekik.
479
00:29:38,693 --> 00:29:40,653
Díjazták a produkciómat.
480
00:29:43,448 --> 00:29:46,159
Jin! Menj csak a barátaidhoz!
481
00:29:46,159 --> 00:29:48,369
Aztán majd holnap dumálunk.
482
00:29:49,245 --> 00:29:50,246
Biztos?
483
00:29:50,246 --> 00:29:52,415
Persze, menj csak nyugodtan!
484
00:29:52,999 --> 00:29:54,042
Oké.
485
00:29:55,335 --> 00:29:57,629
Köszi, ez rendes tőled.
486
00:29:57,629 --> 00:30:00,965
És figyelj! Segítek megtalálni, jó?
487
00:30:00,965 --> 00:30:03,384
Azt a valamit, amit keresel.
488
00:30:03,384 --> 00:30:04,803
A Negyedik Tekercset.
489
00:30:04,803 --> 00:30:07,138
- Tényleg?
- Persze.
490
00:30:07,138 --> 00:30:08,973
- Köszönöm!
- Ez természetes.
491
00:30:08,973 --> 00:30:11,142
Haver, én tartozom köszönettel.
492
00:30:12,018 --> 00:30:13,686
Na jó, akkor holnap.
493
00:30:14,771 --> 00:30:16,523
- Jó.
- Oké.
494
00:30:16,523 --> 00:30:17,649
Jesszus!
495
00:30:17,649 --> 00:30:19,275
Holnap látlak.
496
00:30:19,275 --> 00:30:20,360
Szia!
497
00:30:23,404 --> 00:30:25,448
Szóval ezért jöttél ide.
498
00:30:30,078 --> 00:30:31,788
Adja vissza! Az nem a magáé.
499
00:30:31,788 --> 00:30:33,498
De nem is az apádé.
500
00:30:34,040 --> 00:30:36,751
Kíváncsi voltam, miért loptad el.
501
00:30:38,253 --> 00:30:39,712
A Negyedik Tekercs miatt?
502
00:30:46,386 --> 00:30:49,889
Niu Mowang, kérem!
503
00:30:51,891 --> 00:30:53,852
Sokat segítettél.
504
00:31:15,915 --> 00:31:18,042
Jin, hogyhogy ilyen későn?
505
00:31:19,168 --> 00:31:21,921
Csak kivételesen, a csapattal voltam.
506
00:31:21,921 --> 00:31:23,006
Oké.
507
00:31:23,715 --> 00:31:25,216
Jó napod volt?
508
00:31:25,717 --> 00:31:27,093
Igen.
509
00:31:27,093 --> 00:31:28,428
Sőt, nagyszerű.
510
00:31:29,554 --> 00:31:30,555
Nekem is.
511
00:31:39,105 --> 00:31:41,107
124, 125...
512
00:32:17,268 --> 00:32:20,313
Vej-csen,
mondtam, hogy vigyázz a botra.
513
00:32:20,313 --> 00:32:22,148
Az nem játék.
514
00:32:26,736 --> 00:32:27,904
Más is megtudta?
515
00:32:38,539 --> 00:32:39,916
Hazaviszlek,
516
00:32:39,916 --> 00:32:41,501
mielőtt nagyobb bajt csinálsz.
517
00:32:41,501 --> 00:32:43,044
Légy vele elnézőbb!
518
00:32:43,044 --> 00:32:44,462
Eddig hallgattam rád,
519
00:32:45,380 --> 00:32:46,839
aztán ez lett a vége.
520
00:32:47,423 --> 00:32:50,802
Sajnálom. Eljátszottam a bizalmadat.
521
00:32:52,011 --> 00:32:53,888
Csalódást okoztam.
522
00:32:57,892 --> 00:33:00,144
Ne mások véleményével törődj!
523
00:33:00,812 --> 00:33:03,731
Az a fő, hogy önmagadhoz hű maradj.
524
00:33:05,483 --> 00:33:06,818
Várj csak!
525
00:33:09,612 --> 00:33:12,365
Sült rizs.
Szokás szerint túl sokat rendeltünk.
526
00:33:13,950 --> 00:33:14,993
Indulás!
527
00:35:00,014 --> 00:35:02,016
A feliratot fordította: Tóth Balázs