1 00:00:01,001 --> 00:00:03,837 À VOLONTÉ 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,635 J'espère que tu as faim. 3 00:00:23,398 --> 00:00:26,359 On va pas s'attarder. Ça sent le bœuf mouillé ici. 4 00:00:27,819 --> 00:00:29,821 QUE TOUS VOS VŒUX SOIENT EXAUCÉS 5 00:00:31,031 --> 00:00:33,158 DE LA CHANCE À VOLONTÉ 6 00:00:39,456 --> 00:00:40,582 Alors ? 7 00:00:41,458 --> 00:00:42,792 On se sert tout seuls ? 8 00:00:45,670 --> 00:00:48,548 Ne remplis pas de riz. Mets plus de bonnes choses. 9 00:00:50,341 --> 00:00:52,510 Ça faisait un bail qu'on avait pas dîné ensemble. 10 00:00:52,510 --> 00:00:53,678 C'est vrai. 11 00:00:53,678 --> 00:00:57,140 Tu ne fais vraiment pas tes 40 000 ans, Wukong. 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,642 C'est gentil, 13 00:01:00,643 --> 00:01:02,729 mais les enfants, ça fait vieillir. 14 00:01:02,729 --> 00:01:06,232 Regarde, je fais partie du gouvernement de l'Empereur de Jade 15 00:01:06,232 --> 00:01:07,901 et mon fils ne m'obéit pas. 16 00:01:07,901 --> 00:01:09,736 N'essaie pas de le contrôler. 17 00:01:09,736 --> 00:01:11,071 Tu crois ? 18 00:01:11,071 --> 00:01:12,697 Je ne sais pas. 19 00:01:13,198 --> 00:01:14,824 Tu m'as plaqué contre un mur. 20 00:01:15,492 --> 00:01:18,703 Je veux juste que ton fils ait autant de chances que toi. 21 00:01:19,245 --> 00:01:20,705 Aie confiance en lui. 22 00:01:20,705 --> 00:01:21,873 Pourquoi ? 23 00:01:21,873 --> 00:01:23,583 Il m'a volé et désobéi. 24 00:01:23,583 --> 00:01:26,002 Comme Ao Guang, le Roi Dragon, disait : 25 00:01:26,586 --> 00:01:28,213 "La foi est un don, pas une récompense." 26 00:01:28,213 --> 00:01:30,799 Ao Guang avait le cerveau d'un poisson rouge. 27 00:01:30,799 --> 00:01:34,803 Je sais que Wei-Chen est un peu trop sûr de lui et téméraire, 28 00:01:34,803 --> 00:01:36,429 mais c'est dans sa nature. 29 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 Il doit apprendre à grandir et à se contrôler. 30 00:01:39,766 --> 00:01:40,892 Comme je l'ai fait. 31 00:01:41,643 --> 00:01:43,061 Plus facile à dire qu'à faire. 32 00:01:51,319 --> 00:01:53,822 Tu sais que ça pourrait très mal terminer ? 33 00:01:53,822 --> 00:01:55,698 Si Niu Mowang met la main sur le Bâton, 34 00:01:55,698 --> 00:01:57,575 il pourrait provoquer le chaos. 35 00:01:57,575 --> 00:01:59,119 Je sais. 36 00:01:59,119 --> 00:02:03,289 C'est pour ça que je surveille Wei-Chen, comme je t'ai surveillé il y a longtemps. 37 00:02:03,289 --> 00:02:05,542 C'était différent. Ma mission était sacrée. 38 00:02:05,542 --> 00:02:07,210 Il poursuit un rêve idiot. 39 00:02:07,210 --> 00:02:09,295 Les rêves permettent de grandes réussites. 40 00:02:10,004 --> 00:02:11,005 Ou de grands échecs. 41 00:02:11,005 --> 00:02:13,174 L'échec apporte la sagesse. 42 00:02:13,174 --> 00:02:16,594 La sagesse ne nous permettra pas de vaincre Niu Mowang. 43 00:02:16,594 --> 00:02:20,306 Wukong, la sagesse, c'est la victoire. 44 00:02:23,560 --> 00:02:24,769 D'accord. 45 00:02:24,769 --> 00:02:27,438 Encore une semaine. Après, je le ramène. 46 00:02:32,527 --> 00:02:34,487 Ces verres se remplissent pas tout seuls ? 47 00:02:43,496 --> 00:02:44,873 Je vais me resservir. 48 00:02:44,873 --> 00:02:49,878 AMÉRICAIN DE CHINE 49 00:03:17,155 --> 00:03:18,156 Mon Dieu. 50 00:03:19,949 --> 00:03:22,202 Non ! 51 00:03:35,757 --> 00:03:37,592 Jin ! Petit-déjeuner ! 52 00:03:54,108 --> 00:03:56,152 C'est l'avant-match du championnat d'automne ! 53 00:04:10,833 --> 00:04:17,840 En premier, voilà l'équipe de foot championne en titre de la région ! 54 00:04:31,437 --> 00:04:33,106 Bienvenue chez les stars. 55 00:04:33,690 --> 00:04:35,942 Ouais, c'est génial. 56 00:04:35,942 --> 00:04:38,027 Je parlais pas de l'avant-match, 57 00:04:38,027 --> 00:04:41,447 mais des réseaux. Je suis en train d'exploser, là. 58 00:04:41,447 --> 00:04:44,200 La dernière fois qu'on m'a autant liké, j'étais à l'hôpital. 59 00:05:05,305 --> 00:05:07,432 Applaudissez bien les super Cranes ! 60 00:05:13,313 --> 00:05:15,648 En cas d'oubli de vos affaires à l'avant-match, 61 00:05:15,648 --> 00:05:17,108 contactez le principal... 62 00:05:17,108 --> 00:05:18,443 Jin. 63 00:05:20,570 --> 00:05:21,821 Ça va ? 64 00:05:21,821 --> 00:05:23,072 Oui, pourquoi ? 65 00:05:23,072 --> 00:05:26,034 Tu t'es cogné la tête très fort, je me suis inquiété. 66 00:05:28,494 --> 00:05:30,038 Ça s'est vraiment passé ? 67 00:05:31,581 --> 00:05:33,916 Tu pourrais m'expliquer un peu ? 68 00:05:33,916 --> 00:05:36,794 Tu as tabassé un jardinier qui s'est transformé en cochon ? 69 00:05:36,794 --> 00:05:39,422 C'est pas un jardinier, c'est Zhu Bajie. 70 00:05:39,422 --> 00:05:40,798 Il travaille pour mon père. 71 00:05:40,798 --> 00:05:43,176 Je croyais que ton père travaillait à l'étranger. 72 00:05:43,176 --> 00:05:44,844 Non, il vit au paradis. 73 00:05:45,803 --> 00:05:48,222 C'est Sun Wukong, le Roi Singe. 74 00:05:49,057 --> 00:05:51,476 Super. Je voulais voir s'il y avait des cookies, 75 00:05:51,476 --> 00:05:53,061 - je vais... - Jin, attends. 76 00:05:54,437 --> 00:05:57,565 Je sais que c'est dur à croire, mais c'est réel. 77 00:05:58,775 --> 00:06:00,693 Je ne suis pas de ce monde et... 78 00:06:02,195 --> 00:06:03,196 j'ai besoin de toi. 79 00:06:03,196 --> 00:06:04,822 Tu as besoin de moi ? 80 00:06:04,822 --> 00:06:06,157 Oui. 81 00:06:06,157 --> 00:06:08,743 Écoute-moi. J'ai fait un rêve. 82 00:06:08,743 --> 00:06:10,703 Une grue est venue me dire 83 00:06:10,703 --> 00:06:14,082 qu'il y avait un héros et que son guide trouverait le Quatrième Rouleau. 84 00:06:14,082 --> 00:06:17,001 Tu sais ce que j'ai vu quand je suis arrivé ici ? 85 00:06:17,001 --> 00:06:18,294 Quoi ? 86 00:06:25,385 --> 00:06:26,552 Ça. 87 00:06:29,055 --> 00:06:30,306 Une grue ! 88 00:06:30,306 --> 00:06:33,059 - C'est un signe. Tu es mon guide. - Ouais. 89 00:06:33,059 --> 00:06:35,269 Le Quatrième Rouleau, ça me dit rien. 90 00:06:35,269 --> 00:06:37,146 En plus, je parle pas bien chinois. 91 00:06:37,146 --> 00:06:38,272 C'est pas grave. 92 00:06:38,272 --> 00:06:40,858 Viens voir ma tutrice chez moi. 93 00:06:40,858 --> 00:06:42,276 Elle t'expliquera tout. 94 00:06:42,276 --> 00:06:44,695 Je croyais que tu vivais chez ta tante. 95 00:06:44,695 --> 00:06:46,948 C'est pas vraiment ma tante. 96 00:06:46,948 --> 00:06:49,117 - Alors... - Jin ! Je peux te parler ? 97 00:06:49,117 --> 00:06:51,911 - Tu... - Oui, une seconde, Trav. 98 00:06:51,911 --> 00:06:54,414 S'il te plaît... Jin. 99 00:06:56,624 --> 00:06:59,043 Dix-sept heures. S'il te plaît. 100 00:07:01,129 --> 00:07:02,547 D'accord, je viendrai. 101 00:07:05,007 --> 00:07:06,342 Salut, ça va ? 102 00:07:06,342 --> 00:07:08,636 On fait une soirée avec l'équipe tout à l'heure. 103 00:07:08,636 --> 00:07:11,097 - Viens. - Je viendrai, avec plaisir. 104 00:07:11,681 --> 00:07:12,765 À toute. 105 00:07:17,186 --> 00:07:18,604 MÉDECINE CHINOISE 106 00:07:32,201 --> 00:07:35,663 Si tu n'arrêtes pas de bouger, je n'y arriverai jamais. 107 00:07:35,663 --> 00:07:38,624 Désolée. Ça me stresse un peu. 108 00:07:38,624 --> 00:07:40,877 Je n'arrive pas à fermer les yeux. 109 00:07:40,877 --> 00:07:43,379 Il faut aussi soigner le stress. 110 00:07:43,379 --> 00:07:47,175 Il faut ouvrir ta porte vers la conscience supérieure. 111 00:07:47,175 --> 00:07:51,345 J'espère surtout que ça soignera mes maux de tête. 112 00:07:53,764 --> 00:07:55,099 Pardon. 113 00:07:55,099 --> 00:07:57,602 Ta porte est bloquée. 114 00:07:57,602 --> 00:07:58,644 Bloquée ? 115 00:07:59,687 --> 00:08:00,688 Pourquoi ? 116 00:08:00,688 --> 00:08:02,482 Depuis combien de temps es-tu mariée ? 117 00:08:03,149 --> 00:08:04,817 Dix-huit ans. 118 00:08:04,817 --> 00:08:07,320 On va devoir prolonger le traitement. 119 00:08:08,738 --> 00:08:10,698 Fais-moi voir ta langue. 120 00:08:13,576 --> 00:08:14,785 Quoi ? 121 00:08:14,785 --> 00:08:18,164 De toute ma carrière, je n'ai jamais vu une telle langue. 122 00:08:21,417 --> 00:08:23,836 Vous avez pris une photo ? 123 00:08:23,836 --> 00:08:25,296 Pour vos archives ? 124 00:08:26,547 --> 00:08:30,635 Pour mon Facebook. 125 00:08:34,639 --> 00:08:35,640 Salut, Melly. 126 00:08:35,640 --> 00:08:38,309 - Bonjour, Mme Wang. Ça va mieux ? - Un peu. 127 00:08:38,309 --> 00:08:41,354 Il me faudrait aussi un bocal de cette poudre médicinale. 128 00:08:41,354 --> 00:08:42,438 Et voici. 129 00:08:42,438 --> 00:08:44,690 Comment ça va, la fac ? C'est dur ? 130 00:08:44,690 --> 00:08:47,276 J'ai arrêté un an pour faire de la musique. 131 00:08:47,276 --> 00:08:48,653 C'est bien, ça. 132 00:08:48,653 --> 00:08:50,947 Il faut réaliser ses rêves quand on est jeune. 133 00:08:50,947 --> 00:08:53,783 - C'est quoi comme musique ? - C'est un peu dur à expliquer. 134 00:08:53,783 --> 00:08:55,368 Vous connaissez le bublegrunge ? 135 00:08:55,952 --> 00:08:56,953 Non. 136 00:08:56,953 --> 00:08:58,538 - Le Nu metal ? - Non. 137 00:08:58,538 --> 00:09:00,122 Hyperpop ? 138 00:09:00,122 --> 00:09:01,123 - Glitch hop ? - Non. 139 00:09:01,123 --> 00:09:02,166 Trapware ? 140 00:09:02,750 --> 00:09:05,503 Désolée, Melly, je ne connais rien de tout ça. 141 00:09:05,503 --> 00:09:08,297 C'est un peu de chacun de ces styles. 142 00:09:08,297 --> 00:09:09,799 Intéressant. 143 00:09:10,299 --> 00:09:12,552 C'est bien que tu t'occupes de ta grand-mère. 144 00:09:12,552 --> 00:09:15,888 Je ne m'occupe pas d'elle, je l'aide à faire les cartons. 145 00:09:15,888 --> 00:09:17,848 - Comment ça ? - On ferme. 146 00:09:17,848 --> 00:09:19,934 Les loyers augmentent, les ventes baissent. 147 00:09:19,934 --> 00:09:22,687 Et on trouve tout ça dans les magasins de blancs, maintenant. 148 00:09:22,687 --> 00:09:24,230 C'est la fin, pour nous. 149 00:09:24,230 --> 00:09:25,439 C'est triste. 150 00:09:25,439 --> 00:09:27,358 Je vais prendre tout une caisse, 151 00:09:27,358 --> 00:09:29,443 si vous fermez bientôt. 152 00:09:29,443 --> 00:09:30,611 Oui. 153 00:09:30,611 --> 00:09:32,321 Ça craint pour mamie. 154 00:09:32,321 --> 00:09:34,323 C'est le titre d'une de mes chansons. 155 00:09:34,323 --> 00:09:40,371 Ça craint pour mamie 156 00:09:56,053 --> 00:09:57,597 Salut, mon pote ! 157 00:09:57,597 --> 00:09:59,015 Jin ! 158 00:09:59,015 --> 00:10:00,474 Par ici. 159 00:10:02,351 --> 00:10:04,145 - Ça va, mec ? - Et toi ? 160 00:10:04,145 --> 00:10:06,314 - C'est sympa ici. - Merci. 161 00:10:06,314 --> 00:10:09,358 Surtout si tu aimes le barbecue et les gros jacuzzis. 162 00:10:09,358 --> 00:10:11,360 C'est chez le copain de ma mère. 163 00:10:11,360 --> 00:10:12,612 Cet endroit déchire. 164 00:10:12,612 --> 00:10:14,655 Faut arrêter de dire "déchire". 165 00:10:14,655 --> 00:10:15,990 Tout le monde dit ça. 166 00:10:16,574 --> 00:10:20,786 Au fait, Trav, je crois qu'on est partis du mauvais pied, l'autre jour. 167 00:10:20,786 --> 00:10:23,205 Quand tu as essayé de me casser le cou ? 168 00:10:23,205 --> 00:10:24,290 Oui. 169 00:10:25,333 --> 00:10:27,126 Je te charrie. Détends-toi. 170 00:10:27,627 --> 00:10:28,794 Tu es sérieux ? 171 00:10:28,794 --> 00:10:31,631 Oui, on est une équipe, non ? Repartons de zéro. 172 00:10:31,631 --> 00:10:34,425 - Oui, merci. C'est sympa de ta part. - De rien. 173 00:10:34,425 --> 00:10:36,927 On aurait besoin de toi un instant. 174 00:10:36,927 --> 00:10:38,304 - La coupe de Josh. - Oui. 175 00:10:38,304 --> 00:10:40,890 On dirait qu'il l'a faite avec des cailloux. 176 00:10:40,890 --> 00:10:43,684 - C'est pas moi qui l'ai faite. - C'est moche. 177 00:10:43,684 --> 00:10:46,729 - C'était 60 dollars, plus le pourboire... - Quand même. 178 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 On devait pas être qu'entre membres de l'équipe ? 179 00:10:50,650 --> 00:10:52,526 On a invité d'autres gens. 180 00:10:52,526 --> 00:10:54,028 D'accord, super. 181 00:10:54,028 --> 00:10:57,239 - C'est quoi, le code Wi-Fi ? - Le réseau, c'est "la coupe de Josh". 182 00:10:57,239 --> 00:10:59,492 Le code, c'est "Trop moche 45". 183 00:10:59,492 --> 00:11:01,285 - Tout en minuscules. - OK. 184 00:11:06,248 --> 00:11:09,710 Freddy, je crois pas que ce soit ça, "soulever de la fonte". 185 00:11:11,629 --> 00:11:14,382 Je veux être comme Arnold Sportsinvader. 186 00:11:14,382 --> 00:11:16,008 J'ai vu tous ses films. 187 00:11:16,008 --> 00:11:18,552 Recall Total, Jument, 188 00:11:18,552 --> 00:11:20,012 Un Flic à la paternelle. 189 00:11:20,012 --> 00:11:23,849 - C'est une bonne idée, tu crois ? - Quoi ? Il peut aliver quoi ? 190 00:11:30,314 --> 00:11:31,357 Freddy. 191 00:11:34,193 --> 00:11:37,405 Ces instructions ont l'air simples, mais c'est faux. 192 00:11:38,155 --> 00:11:40,074 Quoi ? 193 00:11:40,074 --> 00:11:41,534 Tu trouves ça comment ? 194 00:11:45,871 --> 00:11:48,332 C'est à l'envers, je crois. 195 00:11:49,250 --> 00:11:52,628 J'ai soulagé les souffrances de millions de gens, apaisé les océans. 196 00:11:52,628 --> 00:11:55,798 Je ne me laisserai pas abattre par du mobilier suédois. 197 00:11:56,924 --> 00:11:58,759 Guanyin. 198 00:11:58,759 --> 00:12:00,720 Guanyin, tu es sûre qu'on a besoin de tout ça ? 199 00:12:02,430 --> 00:12:04,849 C'est quoi, cette tête ? 200 00:12:07,727 --> 00:12:09,270 Jin est en retard. 201 00:12:10,062 --> 00:12:13,649 Tu commences à douter de ton guide ? 202 00:12:15,276 --> 00:12:16,277 Non. 203 00:12:17,319 --> 00:12:18,362 Il viendra. 204 00:12:19,613 --> 00:12:20,614 J'en suis sûr. 205 00:12:20,614 --> 00:12:23,409 Jin ! 206 00:12:23,409 --> 00:12:25,536 Tu assures. Ça fait cinq. Continue. 207 00:12:25,536 --> 00:12:28,831 Non, je pourrai pas. Il faut que je boive de l'eau. 208 00:12:29,665 --> 00:12:32,960 Je pensais qu'il en mangerait pas deux, mais Jin en a fait cinq ! 209 00:12:34,420 --> 00:12:36,714 Bon, allez. 210 00:12:36,714 --> 00:12:38,549 Quelqu'un peut filmer ? 211 00:12:38,549 --> 00:12:40,634 - Trois, deux, un, partez ! - Allez. 212 00:12:40,634 --> 00:12:44,054 Barry ! 213 00:12:45,556 --> 00:12:48,350 Tu crois qu'il reste des hot dogs ? 214 00:12:48,934 --> 00:12:50,436 Oui. 215 00:12:50,936 --> 00:12:52,146 Je crois que si tu... 216 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 tu me retournes et que tu me secoues un peu, 217 00:12:54,523 --> 00:12:56,442 trois hot dogs tomberont au sol. 218 00:12:56,442 --> 00:12:58,819 - Félicitations pour ta sélection. - Merci. 219 00:12:58,819 --> 00:13:00,905 Et bonne chance pour ce soir. 220 00:13:00,905 --> 00:13:02,281 Ils font ça tous les ans, 221 00:13:02,281 --> 00:13:04,450 mais je pense que tu vas t'en sortir. 222 00:13:04,450 --> 00:13:05,993 Ils font quoi ? 223 00:13:11,957 --> 00:13:13,375 Ils font quoi tous les... 224 00:13:20,841 --> 00:13:22,468 Son fils est à Stanford. 225 00:13:22,468 --> 00:13:23,928 Incroyable. 226 00:13:23,928 --> 00:13:25,304 Il est en quoi ? 227 00:13:25,304 --> 00:13:26,680 Histoire de l'art. 228 00:13:28,682 --> 00:13:30,476 Elle en a un autre, non ? 229 00:13:32,978 --> 00:13:34,438 Quoi ? Tu as mal ? 230 00:13:34,438 --> 00:13:35,689 C'est l'arthrite. 231 00:13:35,689 --> 00:13:40,069 Je prends souvent un remède de médecine chinoise. C'est naturel. 232 00:13:40,069 --> 00:13:42,238 Non, merci. C'est rien. 233 00:13:42,822 --> 00:13:47,326 Mais si. Je viens d'en acheter toute une caisse. Je t'en donnerai. 234 00:13:47,326 --> 00:13:49,703 D'accord, mais je te paierai. 235 00:13:49,703 --> 00:13:53,332 Mais non, sois pas bête. Je vais chercher ça. 236 00:13:56,627 --> 00:13:58,420 Pour tout vous dire, 237 00:13:58,420 --> 00:14:01,006 parfois, le soir, je me connecte à un faux compte 238 00:14:01,006 --> 00:14:03,092 et je like mes propres publis. 239 00:14:03,092 --> 00:14:05,427 Super. Merci de nous l'avoir dit, Barry. 240 00:14:06,387 --> 00:14:07,847 Jin. 241 00:14:08,514 --> 00:14:10,015 - C'est à toi. - Moi ? 242 00:14:10,015 --> 00:14:12,726 Stresse pas, c'est juste pour faire connaissance. 243 00:14:12,726 --> 00:14:14,270 D'accord. 244 00:14:14,270 --> 00:14:16,647 - Questionnaire rapide. Prêt ? - Oui. 245 00:14:16,647 --> 00:14:18,482 Qui est ton joueur préféré ? 246 00:14:19,400 --> 00:14:20,401 Messi. 247 00:14:20,401 --> 00:14:22,903 - Un peu facile, mais dur à contredire. - Oui. 248 00:14:22,903 --> 00:14:26,156 - Tu parles d'autres langues ? - Un peu chinois et... 249 00:14:26,156 --> 00:14:29,410 - je connais les paroles de "Despacito". - Ça compte. 250 00:14:29,410 --> 00:14:31,120 - Des frères et sœurs ? - Non. 251 00:14:31,120 --> 00:14:32,037 Un chien ? 252 00:14:32,037 --> 00:14:35,207 Ma mère refuse, je suis allergique aux chats, j'ai peur des oiseaux. 253 00:14:35,207 --> 00:14:36,333 Tes parents font quoi ? 254 00:14:36,333 --> 00:14:40,629 Mon père est ingénieur en informatique. Ma mère fait des trucs à l'église. 255 00:14:40,629 --> 00:14:44,550 - Ce que tu détestes manger ? - La racinette. Ça me dégoûte. 256 00:14:44,550 --> 00:14:46,093 Des loisirs ? 257 00:14:46,093 --> 00:14:48,679 Pas vraiment. Le foot. 258 00:14:48,679 --> 00:14:51,807 Je croyais que tu aimes les BD et ce genre de trucs. 259 00:14:52,474 --> 00:14:55,394 Oui, mais quand j'avais cinq ans, genre. 260 00:14:55,394 --> 00:14:57,938 J'avais aussi une collection de pièces de fou. 261 00:14:58,856 --> 00:14:59,857 Sympa. 262 00:14:59,857 --> 00:15:01,692 Dernière question. 263 00:15:01,692 --> 00:15:03,360 Qui te plaît en ce moment ? 264 00:15:04,820 --> 00:15:07,072 On est rentrés depuis seulement 15 jours. 265 00:15:07,072 --> 00:15:08,490 - Faut répondre. - Allez. 266 00:15:08,490 --> 00:15:09,992 Je sais pas. 267 00:15:16,749 --> 00:15:17,791 Ouais. 268 00:15:19,710 --> 00:15:20,711 Amelia ? 269 00:15:21,545 --> 00:15:23,631 Oui, elle est mignonne. 270 00:15:23,631 --> 00:15:24,715 C'est bien de rêver. 271 00:15:24,715 --> 00:15:27,468 Elle aime peut-être les timides qui bafouillent. 272 00:15:29,303 --> 00:15:30,596 Cooper, à toi. 273 00:15:30,596 --> 00:15:33,098 Tu prends un traitement contre les odeurs corporelles ? 274 00:15:33,098 --> 00:15:35,309 Si c'est pas le cas, fais-le. 275 00:15:35,309 --> 00:15:37,811 Tu sais que c'est une réalité, hein ? 276 00:15:40,272 --> 00:15:44,318 Je te présente ta nouvelle table basse ! 277 00:15:50,240 --> 00:15:51,075 Wei-Chen. 278 00:15:51,075 --> 00:15:54,244 Tu es sûr que c'est celui que tu cherches ? 279 00:15:54,870 --> 00:15:56,956 Oui. J'ai foi en lui. 280 00:15:57,748 --> 00:16:02,002 Ou alors tu ne cherches qu'un ami. 281 00:16:04,672 --> 00:16:05,756 Peut-être. 282 00:16:08,801 --> 00:16:11,637 Tu sais, réflexion faite, 283 00:16:11,637 --> 00:16:14,223 si tu crois vraiment en Jin, 284 00:16:14,223 --> 00:16:16,016 tu devrais aller le chercher. 285 00:16:16,892 --> 00:16:17,935 Tu crois ? 286 00:16:19,061 --> 00:16:20,354 Il peut être perdu. 287 00:16:20,354 --> 00:16:22,189 Mais tu avais dit qu'il était un... 288 00:16:22,189 --> 00:16:23,607 - Vas-y. - J'y vais. 289 00:16:23,607 --> 00:16:26,819 Mais n'utilise pas le Bâton doré inutilement. 290 00:16:26,819 --> 00:16:28,862 D'accord. Merci. 291 00:16:30,322 --> 00:16:32,449 Je vais l'amener pour qu'il parle avec toi. 292 00:16:50,009 --> 00:16:53,220 Travis, merci de m'avoir invité, mais je vais y aller. 293 00:16:53,220 --> 00:16:55,973 Pas de problème, mais reste encore un peu. 294 00:16:56,807 --> 00:16:58,767 - Écoutez-moi, vous tous. - Chut ! 295 00:16:58,767 --> 00:17:02,187 Comme on le sait tous, ce soir est un grand soir. 296 00:17:02,187 --> 00:17:04,189 C'était sympa de parler entre co-équipiers, 297 00:17:04,189 --> 00:17:06,066 mais là, on va devoir faire nos preuves. 298 00:17:06,066 --> 00:17:07,651 C'est le concours des idiots ! 299 00:17:12,489 --> 00:17:17,828 Cette année, les nouveaux idiots sont Barry, Cooper, Austin et Jin. 300 00:17:18,328 --> 00:17:20,205 Sortez vos téléphones. 301 00:17:20,205 --> 00:17:23,500 Désormais, vous devrez faire tout ce qu'on vous demande, 302 00:17:23,500 --> 00:17:26,503 avec preuve en photo dans les trois heures. 303 00:17:26,503 --> 00:17:28,630 Ceux qui échoueront 304 00:17:28,630 --> 00:17:31,925 devront porter un slip de sport à l'extérieur pendant une semaine. 305 00:17:31,925 --> 00:17:34,178 Ceux qui brilleront par leurs performances 306 00:17:34,178 --> 00:17:36,472 gagneront les chaussures à crampons dorées ! 307 00:17:36,472 --> 00:17:38,140 Ouais ! 308 00:17:40,893 --> 00:17:43,103 Il vous faudra être loyal et dévoué. 309 00:17:43,103 --> 00:17:47,316 Prouvez-nous que vous êtes prêts à tout donner pour l'équipe. 310 00:17:47,316 --> 00:17:51,153 Et comme on a des infos sur vous, ça va compliquer les choses. 311 00:17:51,945 --> 00:17:55,449 Soyez prêts, les idiots. Ce soir, vous êtes à nous. 312 00:17:56,742 --> 00:17:57,743 Ouais ! 313 00:17:59,369 --> 00:18:00,412 Allez ! 314 00:18:00,412 --> 00:18:02,664 Soyez prêts. Ce soir, vous êtes à nous. 315 00:18:02,664 --> 00:18:05,084 - Soyez prêts, les idiots. - ... à nous. 316 00:18:34,446 --> 00:18:36,156 Niu Mowang. 317 00:18:38,617 --> 00:18:40,202 Ça fait plaisir de te voir 318 00:18:40,994 --> 00:18:41,995 en jogging. 319 00:18:43,789 --> 00:18:46,041 Alors, qu'est-ce qui t'amène ici ? 320 00:18:46,041 --> 00:18:48,877 Je viens faire du shopping. 321 00:18:48,877 --> 00:18:50,254 Je cherche la bonne affaire. 322 00:18:51,505 --> 00:18:54,007 Moi aussi, dans un certain sens. 323 00:18:54,007 --> 00:18:57,052 Mais je cherche quelque chose de différent. 324 00:18:57,928 --> 00:19:01,306 Quelque chose qui a été volé à Wukong par son propre fils. 325 00:19:02,516 --> 00:19:04,977 Tu ne saurais pas où je peux trouver ça ? 326 00:19:04,977 --> 00:19:07,604 Je ne veux vraiment pas te faire de mal. 327 00:19:08,438 --> 00:19:12,276 Quelle miséricorde, chère déesse de la Miséricorde. 328 00:19:14,403 --> 00:19:16,989 Pourquoi tu ne t'allies pas à notre révolte ? 329 00:19:16,989 --> 00:19:19,283 Aide-nous à fonder une nouvelle ère de changement. 330 00:19:19,283 --> 00:19:22,077 Tu ne veux pas le changement, Mowang. 331 00:19:22,870 --> 00:19:24,580 Tu veux le pouvoir. 332 00:19:24,580 --> 00:19:28,458 Nous savons tous les deux que le paradis est un système brisé. 333 00:19:29,168 --> 00:19:33,046 Si tu veux t'en plaindre, demande une audience auprès de l'Empereur de Jade. 334 00:19:33,046 --> 00:19:34,173 Il t'écoutera. 335 00:19:37,718 --> 00:19:41,430 Je sais depuis longtemps que les requêtes ne mènent nulle part. 336 00:19:42,764 --> 00:19:44,558 Personne ne donne rien à personne. 337 00:19:46,101 --> 00:19:48,854 Il faut se servir soi-même. 338 00:19:50,981 --> 00:19:52,274 Regarde-toi. 339 00:19:52,858 --> 00:19:54,735 Tu es plein d'enthousiasme. 340 00:19:57,070 --> 00:19:58,614 Regarde-toi. 341 00:20:01,575 --> 00:20:02,826 C'est juste un miroir. 342 00:20:02,826 --> 00:20:05,329 J'en ai marre de plaisanter, Guanyin. 343 00:20:06,246 --> 00:20:08,123 Dis-moi où est ce garçon. 344 00:20:11,919 --> 00:20:13,170 Pourquoi cette colère ? 345 00:20:13,170 --> 00:20:15,714 C'est moi ? Ou ton propre reflet ? 346 00:20:26,183 --> 00:20:27,935 Pas ma table basse. 347 00:21:00,300 --> 00:21:01,718 Va-t'en. 348 00:21:41,925 --> 00:21:43,885 Tu as gagné. Pour l'instant. 349 00:21:43,885 --> 00:21:47,222 Mais dès que j'aurai le Bâton, 350 00:21:47,222 --> 00:21:49,975 tu ne pourras plus m'arrêter. 351 00:21:51,059 --> 00:21:53,186 Fais ce qu'il te plaît. 352 00:21:53,937 --> 00:21:56,148 Mais n'embête pas ce garçon. 353 00:22:25,093 --> 00:22:27,304 Une mesure dans l'eau, pas dans le thé. 354 00:22:27,304 --> 00:22:31,725 Ça soulage la tension, les maux de tête, la fatigue... 355 00:22:31,725 --> 00:22:33,518 Et les chevilles ? 356 00:22:34,478 --> 00:22:35,437 Je pense que oui. 357 00:22:35,437 --> 00:22:36,688 J'en prends deux flacons. 358 00:22:37,522 --> 00:22:39,566 Je garde ça pour ma famille. 359 00:22:40,650 --> 00:22:43,278 J'en demanderai d'autres à l'herboriste. 360 00:22:43,904 --> 00:22:45,447 J'en voudrais aussi deux. 361 00:22:45,447 --> 00:22:47,449 - Moi aussi. - Je vais noter. 362 00:22:47,449 --> 00:22:49,493 Attends, je vais chercher mon portefeuille. 363 00:22:51,036 --> 00:22:54,831 Cette herboriste est âgée. Elle fabrique ces remèdes elle-même. 364 00:22:54,831 --> 00:22:57,751 S'il lui arrivait quelque chose, ce serait de ma faute. 365 00:22:59,503 --> 00:23:01,088 De quoi vous parlez ? 366 00:23:07,719 --> 00:23:10,472 - Allô ? - J'ai besoin d'un grand service. 367 00:23:10,472 --> 00:23:13,642 Je suis au lycée, au club de cosplay. C'est quoi ? 368 00:23:13,642 --> 00:23:15,727 - Oui, je sais. J'y suis aussi. - Quoi ? 369 00:23:20,232 --> 00:23:22,651 Je savais pas à qui demander, c'est pour le foot. 370 00:23:22,651 --> 00:23:24,694 Moi, t'aider pour le foot ? 371 00:23:24,694 --> 00:23:27,697 "Première mission : mettre quelque chose d'idiot. 372 00:23:27,697 --> 00:23:29,241 Plus c'est idiot, mieux c'est." 373 00:23:30,242 --> 00:23:31,660 Tu es au bon endroit. 374 00:23:39,626 --> 00:23:40,710 Merci. 375 00:23:40,710 --> 00:23:42,879 Quand tu veux. 376 00:23:42,879 --> 00:23:45,924 Je pensais plus à un pull moche ou un truc du genre. 377 00:23:45,924 --> 00:23:47,467 Je sais. 378 00:23:47,467 --> 00:23:50,011 Attention à la queue. Ma mère l'a faite. 379 00:23:52,305 --> 00:23:53,306 J'y vais. 380 00:23:58,520 --> 00:24:02,274 Travis Chante Despacito en public. 381 00:24:16,037 --> 00:24:17,873 Récupère les pièces de la fontaine. 382 00:24:24,087 --> 00:24:25,422 Deviens ami avec un perroquet. 383 00:24:30,177 --> 00:24:33,180 {\an8}Bois un litre de racinette cul sec. 384 00:24:37,017 --> 00:24:39,060 Arrête de courir. 385 00:24:40,729 --> 00:24:42,272 Viens là. 386 00:24:42,272 --> 00:24:43,940 {\an8}Danse comme si tu étais seul. 387 00:25:01,374 --> 00:25:06,046 Jette du papier toilette sur la statue d'Osito Valley High 388 00:25:07,214 --> 00:25:08,924 {\an8}LÀ OÙ LE PARADIS RENCONTRE LA TERRE 389 00:25:11,885 --> 00:25:13,762 Julie ! Catéchisme mardi, OK ? 390 00:25:13,762 --> 00:25:15,889 - Oui. - À plus. 391 00:25:19,726 --> 00:25:21,478 Bonjour, monsieur le pasteur ! 392 00:25:21,478 --> 00:25:23,522 Ça fait longtemps. Comment ça va ? 393 00:25:23,522 --> 00:25:26,066 - Notre Église sœur. - Ravi de vous voir. 394 00:25:26,066 --> 00:25:27,692 Comment ça va ? 395 00:25:27,692 --> 00:25:28,818 Jin ! 396 00:25:31,071 --> 00:25:33,281 Wei-Chen, qu'est-ce que tu fais là ? 397 00:25:33,281 --> 00:25:34,741 Je te cherchais. 398 00:25:36,368 --> 00:25:37,577 C'est pour prier ? 399 00:25:37,577 --> 00:25:39,913 Quoi ? Non... 400 00:25:40,413 --> 00:25:41,623 Écoute, je suis désolé. 401 00:25:41,623 --> 00:25:43,375 J'allais venir te voir, 402 00:25:43,375 --> 00:25:45,544 mais je dois faire ce concours des idiots. 403 00:25:45,544 --> 00:25:47,379 Un concours des idiots ? 404 00:25:47,379 --> 00:25:50,006 C'est des missions que je dois faire pour le foot. 405 00:25:50,006 --> 00:25:52,467 Là, je dois voler du papier toilette à l'église. 406 00:25:52,467 --> 00:25:53,969 Du papier toilette ? 407 00:25:53,969 --> 00:25:58,557 Oui, c'est pour créer des liens. Et si je ne le fais pas, je serai puni. 408 00:25:58,557 --> 00:25:59,558 Par qui ? 409 00:25:59,558 --> 00:26:01,351 Je peux pas t'expliquer, 410 00:26:01,351 --> 00:26:04,437 je dois envelopper de papier toilette une statue de quatre mètres... 411 00:26:05,647 --> 00:26:10,944 Si je t'aide, tu deviendras mon gardien ? 412 00:26:10,944 --> 00:26:12,821 Oui, bien sûr. 413 00:26:12,821 --> 00:26:15,907 Alors, on va avoir besoin de plus de papier toilette. 414 00:26:23,873 --> 00:26:26,001 Melly. 415 00:26:26,710 --> 00:26:28,920 Bonjour, Mme Wang. J'allais fermer. 416 00:26:28,920 --> 00:26:30,005 Tiens, pour toi. 417 00:26:30,005 --> 00:26:31,339 C'est quoi ? 418 00:26:31,339 --> 00:26:33,717 De l'argent pour ta grand-mère. 419 00:26:33,717 --> 00:26:37,095 J'avais acheté le remède pour moi, mais j'ai tout vendu à l'église. 420 00:26:37,721 --> 00:26:40,557 Vraiment ? Toute une caisse en un jour ? 421 00:26:41,808 --> 00:26:43,393 Prends une commission. 422 00:26:43,393 --> 00:26:45,729 Non, c'est pas nécessaire. 423 00:26:45,729 --> 00:26:46,813 Bien sûr que si. 424 00:26:46,813 --> 00:26:49,316 On fait comme ça dans mon groupe. On partage. 425 00:26:49,316 --> 00:26:51,610 Melly, ta mère m'a beaucoup aidée. 426 00:26:51,610 --> 00:26:53,111 Je veux juste l'aider. 427 00:26:53,111 --> 00:26:55,530 C'est très gentil, Mme Wang. 428 00:26:55,530 --> 00:26:59,909 Mais, il faudrait qu'on fasse mille fois plus que ça pour couvrir nos frais. 429 00:27:02,454 --> 00:27:05,498 Vous avez plus de remèdes ? 430 00:27:05,498 --> 00:27:07,584 Beaucoup plus. 431 00:27:09,377 --> 00:27:10,378 Pourquoi ? 432 00:27:12,797 --> 00:27:14,507 Tout va bien, Mme Wang ? 433 00:27:15,050 --> 00:27:17,552 Oui. Je n'ai plus mal à la tête. 434 00:27:25,977 --> 00:27:28,438 C'est l'ours le plus bête que t'as jamais vu, non ? 435 00:27:28,438 --> 00:27:29,731 On va faire comment ? 436 00:27:29,731 --> 00:27:32,692 Tout à l'heure, tu m'as demandé comment je t'avais trouvé. 437 00:27:35,820 --> 00:27:37,739 - Voici mon Uber. - Une brossette ? 438 00:27:43,244 --> 00:27:45,872 Ouah ! D'accord. 439 00:27:45,872 --> 00:27:47,207 Ça alors. 440 00:27:47,207 --> 00:27:51,294 Tu as le droit d'utiliser ce truc pour faire ce genre de choses... 441 00:27:51,294 --> 00:27:52,420 Oui. 442 00:27:52,420 --> 00:27:53,797 D'accord. 443 00:27:53,797 --> 00:27:55,298 Allez ! Jettes-en un. 444 00:27:56,174 --> 00:27:57,008 D'accord. 445 00:27:57,634 --> 00:27:59,511 Tu veux que je le lance ? 446 00:28:00,345 --> 00:28:02,597 - Oui. - D'accord, j'y vais. Prêt ? 447 00:28:06,810 --> 00:28:08,353 Bon sang. 448 00:28:09,688 --> 00:28:11,022 Mec ! 449 00:28:11,022 --> 00:28:12,399 Allez, un autre ! 450 00:28:15,318 --> 00:28:16,903 Tu es sérieux, là ? 451 00:28:22,200 --> 00:28:24,160 C'est du kung-fu, Wei-Chen ? 452 00:28:30,542 --> 00:28:31,626 C'est parti. 453 00:28:36,548 --> 00:28:37,924 Mince. 454 00:28:37,924 --> 00:28:40,009 C'est fou ! 455 00:28:40,844 --> 00:28:42,637 Mon pote ! 456 00:28:43,805 --> 00:28:46,182 C'est trop génial. 457 00:28:46,182 --> 00:28:49,310 Oui, faut que je fasse ça au palais de l'Empereur de Jade. 458 00:28:49,310 --> 00:28:51,521 Oui, tu devrais, même si je connais pas. 459 00:28:54,149 --> 00:28:55,692 Je dois faire un selfie. 460 00:28:57,152 --> 00:28:58,987 - D'accord. - Oui, il faut... 461 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 Voilà. Viens. 462 00:29:02,991 --> 00:29:04,200 D'accord ? 463 00:29:08,037 --> 00:29:09,414 Bon sang. 464 00:29:10,790 --> 00:29:14,878 Alors, tu me crois, maintenant ? 465 00:29:15,462 --> 00:29:19,215 Pour là d'où je viens et pour la quête ? 466 00:29:20,383 --> 00:29:22,385 Oui, je te crois. 467 00:29:22,385 --> 00:29:24,763 Ah, oui ? Bon. 468 00:29:25,722 --> 00:29:26,890 Viens avec moi. 469 00:29:27,974 --> 00:29:29,142 Une seconde. 470 00:29:33,396 --> 00:29:34,397 C'est quoi ? 471 00:29:36,608 --> 00:29:38,109 Ça veut dire qu'ils ont adoré. 472 00:29:38,693 --> 00:29:40,653 Ils ont vraiment adoré. 473 00:29:43,448 --> 00:29:46,159 Jin, va voir tes amis. 474 00:29:46,159 --> 00:29:48,369 On peut se voir demain. 475 00:29:49,245 --> 00:29:50,246 Tu es sûr ? 476 00:29:50,246 --> 00:29:52,415 Oui, vas-y. 477 00:29:52,999 --> 00:29:54,042 D'accord. 478 00:29:55,335 --> 00:29:57,629 Merci. C'est vraiment sympa de ta part. 479 00:29:57,629 --> 00:30:00,965 Écoute, je vais t'aider à le trouver, d'accord ? 480 00:30:00,965 --> 00:30:03,384 L'objet de ta quête, quel qu'il soit. 481 00:30:03,384 --> 00:30:04,803 Le Quatrième Rouleau ? 482 00:30:04,803 --> 00:30:07,138 - Oui. Vraiment ? - Oui. 483 00:30:07,138 --> 00:30:08,973 - Merci, Jin. - Vraiment. 484 00:30:08,973 --> 00:30:11,142 Non, mon pote, merci à toi. 485 00:30:12,018 --> 00:30:13,686 On se voit plus tard ? 486 00:30:14,771 --> 00:30:16,523 - Oui. - D'accord. 487 00:30:16,523 --> 00:30:17,649 Génial. 488 00:30:17,649 --> 00:30:19,275 On se voit plus tard. 489 00:30:19,275 --> 00:30:20,360 Salut ! 490 00:30:23,404 --> 00:30:25,448 Alors, c'est pour ça que tu es là ? 491 00:30:30,078 --> 00:30:31,788 Rends-le-moi. C'est pas à toi. 492 00:30:31,788 --> 00:30:33,498 Ça n'a jamais été à ton père non plus. 493 00:30:34,040 --> 00:30:36,751 Je me demande pourquoi tu l'as volé. 494 00:30:38,253 --> 00:30:39,712 Le Quatrième Rouleau ? 495 00:30:46,386 --> 00:30:49,889 Niu Mowang, s'il te plaît. 496 00:30:51,891 --> 00:30:53,852 Tu m'as été très utile ce soir. 497 00:31:15,915 --> 00:31:18,042 Jin, pourquoi tu rentres si tard ? 498 00:31:19,168 --> 00:31:21,921 C'était un truc pour le foot. Ça sera pas comme ça souvent. 499 00:31:21,921 --> 00:31:23,006 D'accord. 500 00:31:23,715 --> 00:31:25,216 Tu as passé une bonne journée ? 501 00:31:25,717 --> 00:31:27,093 Oui. 502 00:31:27,093 --> 00:31:28,428 Géniale, en fait. 503 00:31:29,554 --> 00:31:30,555 Moi aussi. 504 00:31:39,105 --> 00:31:41,107 Ça fait 124, 125... 505 00:32:17,268 --> 00:32:20,313 Wei-Chen, je t'avais dit de bien garder le Bâton. 506 00:32:20,313 --> 00:32:22,148 Ce n'est pas un jouet. 507 00:32:26,736 --> 00:32:27,904 Qui d'autre sait ? 508 00:32:38,539 --> 00:32:41,501 Il est temps de rentrer avant que la situation ne s'aggrave. 509 00:32:41,501 --> 00:32:43,044 Ne sois pas trop dur avec lui. 510 00:32:43,044 --> 00:32:44,462 Ça suffit, tes conseils. 511 00:32:45,380 --> 00:32:46,839 Il a fait assez de dégâts. 512 00:32:47,423 --> 00:32:50,802 Je suis désolé, tu avais foi en moi. 513 00:32:52,011 --> 00:32:53,888 Je t'ai déçue. 514 00:32:57,892 --> 00:33:00,144 Ce n'est pas grave si tu me déçois, 515 00:33:00,812 --> 00:33:03,731 c'est toi que tu ne dois pas décevoir. 516 00:33:05,483 --> 00:33:06,818 Attends un peu. 517 00:33:09,612 --> 00:33:12,365 Du riz sauté. J'en ai pris trop, comme toujours. 518 00:33:13,950 --> 00:33:14,993 Allons-y. 519 00:35:00,014 --> 00:35:02,016 Sous-titres : Yuvany Gnep