1
00:00:01,001 --> 00:00:03,837
À VOLONTÉ
2
00:00:09,384 --> 00:00:10,635
J'espère que tu as faim.
3
00:00:23,398 --> 00:00:26,359
On va pas s'attarder.
Ça sent le bœuf mouillé ici.
4
00:00:27,819 --> 00:00:29,821
QUE TOUS VOS VŒUX SOIENT EXAUCÉS
5
00:00:31,031 --> 00:00:33,158
DE LA CHANCE À VOLONTÉ
6
00:00:39,456 --> 00:00:40,582
Alors ?
7
00:00:41,458 --> 00:00:42,792
On se sert tout seuls ?
8
00:00:45,670 --> 00:00:48,548
Ne remplis pas de riz.
Mets plus de bonnes choses.
9
00:00:50,341 --> 00:00:52,510
Ça faisait un bail
qu'on avait pas dîné ensemble.
10
00:00:52,510 --> 00:00:53,678
C'est vrai.
11
00:00:53,678 --> 00:00:57,140
Tu ne fais vraiment pas
tes 40 000 ans, Wukong.
12
00:00:58,016 --> 00:00:59,642
C'est gentil,
13
00:01:00,643 --> 00:01:02,729
mais les enfants, ça fait vieillir.
14
00:01:02,729 --> 00:01:06,232
Regarde, je fais partie du gouvernement
de l'Empereur de Jade
15
00:01:06,232 --> 00:01:07,901
et mon fils ne m'obéit pas.
16
00:01:07,901 --> 00:01:09,736
N'essaie pas de le contrôler.
17
00:01:09,736 --> 00:01:11,071
Tu crois ?
18
00:01:11,071 --> 00:01:12,697
Je ne sais pas.
19
00:01:13,198 --> 00:01:14,824
Tu m'as plaqué contre un mur.
20
00:01:15,492 --> 00:01:18,703
Je veux juste que ton fils ait
autant de chances que toi.
21
00:01:19,245 --> 00:01:20,705
Aie confiance en lui.
22
00:01:20,705 --> 00:01:21,873
Pourquoi ?
23
00:01:21,873 --> 00:01:23,583
Il m'a volé et désobéi.
24
00:01:23,583 --> 00:01:26,002
Comme Ao Guang, le Roi Dragon, disait :
25
00:01:26,586 --> 00:01:28,213
"La foi est un don, pas une récompense."
26
00:01:28,213 --> 00:01:30,799
Ao Guang avait le cerveau
d'un poisson rouge.
27
00:01:30,799 --> 00:01:34,803
Je sais que Wei-Chen
est un peu trop sûr de lui et téméraire,
28
00:01:34,803 --> 00:01:36,429
mais c'est dans sa nature.
29
00:01:37,138 --> 00:01:39,766
Il doit apprendre à grandir
et à se contrôler.
30
00:01:39,766 --> 00:01:40,892
Comme je l'ai fait.
31
00:01:41,643 --> 00:01:43,061
Plus facile à dire qu'à faire.
32
00:01:51,319 --> 00:01:53,822
Tu sais que ça pourrait
très mal terminer ?
33
00:01:53,822 --> 00:01:55,698
Si Niu Mowang met la main sur le Bâton,
34
00:01:55,698 --> 00:01:57,575
il pourrait provoquer le chaos.
35
00:01:57,575 --> 00:01:59,119
Je sais.
36
00:01:59,119 --> 00:02:03,289
C'est pour ça que je surveille Wei-Chen,
comme je t'ai surveillé il y a longtemps.
37
00:02:03,289 --> 00:02:05,542
C'était différent.
Ma mission était sacrée.
38
00:02:05,542 --> 00:02:07,210
Il poursuit un rêve idiot.
39
00:02:07,210 --> 00:02:09,295
Les rêves permettent de grandes réussites.
40
00:02:10,004 --> 00:02:11,005
Ou de grands échecs.
41
00:02:11,005 --> 00:02:13,174
L'échec apporte la sagesse.
42
00:02:13,174 --> 00:02:16,594
La sagesse ne nous permettra pas
de vaincre Niu Mowang.
43
00:02:16,594 --> 00:02:20,306
Wukong, la sagesse, c'est la victoire.
44
00:02:23,560 --> 00:02:24,769
D'accord.
45
00:02:24,769 --> 00:02:27,438
Encore une semaine. Après, je le ramène.
46
00:02:32,527 --> 00:02:34,487
Ces verres se remplissent pas tout seuls ?
47
00:02:43,496 --> 00:02:44,873
Je vais me resservir.
48
00:02:44,873 --> 00:02:49,878
AMÉRICAIN DE CHINE
49
00:03:17,155 --> 00:03:18,156
Mon Dieu.
50
00:03:19,949 --> 00:03:22,202
Non !
51
00:03:35,757 --> 00:03:37,592
Jin ! Petit-déjeuner !
52
00:03:54,108 --> 00:03:56,152
C'est l'avant-match
du championnat d'automne !
53
00:04:10,833 --> 00:04:17,840
En premier, voilà l'équipe de foot
championne en titre de la région !
54
00:04:31,437 --> 00:04:33,106
Bienvenue chez les stars.
55
00:04:33,690 --> 00:04:35,942
Ouais, c'est génial.
56
00:04:35,942 --> 00:04:38,027
Je parlais pas de l'avant-match,
57
00:04:38,027 --> 00:04:41,447
mais des réseaux.
Je suis en train d'exploser, là.
58
00:04:41,447 --> 00:04:44,200
La dernière fois qu'on m'a autant liké,
j'étais à l'hôpital.
59
00:05:05,305 --> 00:05:07,432
Applaudissez bien les super Cranes !
60
00:05:13,313 --> 00:05:15,648
En cas d'oubli de vos affaires
à l'avant-match,
61
00:05:15,648 --> 00:05:17,108
contactez le principal...
62
00:05:17,108 --> 00:05:18,443
Jin.
63
00:05:20,570 --> 00:05:21,821
Ça va ?
64
00:05:21,821 --> 00:05:23,072
Oui, pourquoi ?
65
00:05:23,072 --> 00:05:26,034
Tu t'es cogné la tête très fort,
je me suis inquiété.
66
00:05:28,494 --> 00:05:30,038
Ça s'est vraiment passé ?
67
00:05:31,581 --> 00:05:33,916
Tu pourrais m'expliquer un peu ?
68
00:05:33,916 --> 00:05:36,794
Tu as tabassé un jardinier
qui s'est transformé en cochon ?
69
00:05:36,794 --> 00:05:39,422
C'est pas un jardinier, c'est Zhu Bajie.
70
00:05:39,422 --> 00:05:40,798
Il travaille pour mon père.
71
00:05:40,798 --> 00:05:43,176
Je croyais
que ton père travaillait à l'étranger.
72
00:05:43,176 --> 00:05:44,844
Non, il vit au paradis.
73
00:05:45,803 --> 00:05:48,222
C'est Sun Wukong, le Roi Singe.
74
00:05:49,057 --> 00:05:51,476
Super. Je voulais voir
s'il y avait des cookies,
75
00:05:51,476 --> 00:05:53,061
- je vais...
- Jin, attends.
76
00:05:54,437 --> 00:05:57,565
Je sais que c'est dur à croire,
mais c'est réel.
77
00:05:58,775 --> 00:06:00,693
Je ne suis pas de ce monde et...
78
00:06:02,195 --> 00:06:03,196
j'ai besoin de toi.
79
00:06:03,196 --> 00:06:04,822
Tu as besoin de moi ?
80
00:06:04,822 --> 00:06:06,157
Oui.
81
00:06:06,157 --> 00:06:08,743
Écoute-moi. J'ai fait un rêve.
82
00:06:08,743 --> 00:06:10,703
Une grue est venue me dire
83
00:06:10,703 --> 00:06:14,082
qu'il y avait un héros et que son guide
trouverait le Quatrième Rouleau.
84
00:06:14,082 --> 00:06:17,001
Tu sais ce que j'ai vu
quand je suis arrivé ici ?
85
00:06:17,001 --> 00:06:18,294
Quoi ?
86
00:06:25,385 --> 00:06:26,552
Ça.
87
00:06:29,055 --> 00:06:30,306
Une grue !
88
00:06:30,306 --> 00:06:33,059
- C'est un signe. Tu es mon guide.
- Ouais.
89
00:06:33,059 --> 00:06:35,269
Le Quatrième Rouleau, ça me dit rien.
90
00:06:35,269 --> 00:06:37,146
En plus, je parle pas bien chinois.
91
00:06:37,146 --> 00:06:38,272
C'est pas grave.
92
00:06:38,272 --> 00:06:40,858
Viens voir ma tutrice chez moi.
93
00:06:40,858 --> 00:06:42,276
Elle t'expliquera tout.
94
00:06:42,276 --> 00:06:44,695
Je croyais que tu vivais chez ta tante.
95
00:06:44,695 --> 00:06:46,948
C'est pas vraiment ma tante.
96
00:06:46,948 --> 00:06:49,117
- Alors...
- Jin ! Je peux te parler ?
97
00:06:49,117 --> 00:06:51,911
- Tu...
- Oui, une seconde, Trav.
98
00:06:51,911 --> 00:06:54,414
S'il te plaît... Jin.
99
00:06:56,624 --> 00:06:59,043
Dix-sept heures. S'il te plaît.
100
00:07:01,129 --> 00:07:02,547
D'accord, je viendrai.
101
00:07:05,007 --> 00:07:06,342
Salut, ça va ?
102
00:07:06,342 --> 00:07:08,636
On fait une soirée avec l'équipe
tout à l'heure.
103
00:07:08,636 --> 00:07:11,097
- Viens.
- Je viendrai, avec plaisir.
104
00:07:11,681 --> 00:07:12,765
À toute.
105
00:07:17,186 --> 00:07:18,604
MÉDECINE CHINOISE
106
00:07:32,201 --> 00:07:35,663
Si tu n'arrêtes pas de bouger,
je n'y arriverai jamais.
107
00:07:35,663 --> 00:07:38,624
Désolée. Ça me stresse un peu.
108
00:07:38,624 --> 00:07:40,877
Je n'arrive pas à fermer les yeux.
109
00:07:40,877 --> 00:07:43,379
Il faut aussi soigner le stress.
110
00:07:43,379 --> 00:07:47,175
Il faut ouvrir ta porte
vers la conscience supérieure.
111
00:07:47,175 --> 00:07:51,345
J'espère surtout
que ça soignera mes maux de tête.
112
00:07:53,764 --> 00:07:55,099
Pardon.
113
00:07:55,099 --> 00:07:57,602
Ta porte est bloquée.
114
00:07:57,602 --> 00:07:58,644
Bloquée ?
115
00:07:59,687 --> 00:08:00,688
Pourquoi ?
116
00:08:00,688 --> 00:08:02,482
Depuis combien de temps es-tu mariée ?
117
00:08:03,149 --> 00:08:04,817
Dix-huit ans.
118
00:08:04,817 --> 00:08:07,320
On va devoir prolonger le traitement.
119
00:08:08,738 --> 00:08:10,698
Fais-moi voir ta langue.
120
00:08:13,576 --> 00:08:14,785
Quoi ?
121
00:08:14,785 --> 00:08:18,164
De toute ma carrière,
je n'ai jamais vu une telle langue.
122
00:08:21,417 --> 00:08:23,836
Vous avez pris une photo ?
123
00:08:23,836 --> 00:08:25,296
Pour vos archives ?
124
00:08:26,547 --> 00:08:30,635
Pour mon Facebook.
125
00:08:34,639 --> 00:08:35,640
Salut, Melly.
126
00:08:35,640 --> 00:08:38,309
- Bonjour, Mme Wang. Ça va mieux ?
- Un peu.
127
00:08:38,309 --> 00:08:41,354
Il me faudrait aussi un bocal
de cette poudre médicinale.
128
00:08:41,354 --> 00:08:42,438
Et voici.
129
00:08:42,438 --> 00:08:44,690
Comment ça va, la fac ? C'est dur ?
130
00:08:44,690 --> 00:08:47,276
J'ai arrêté un an
pour faire de la musique.
131
00:08:47,276 --> 00:08:48,653
C'est bien, ça.
132
00:08:48,653 --> 00:08:50,947
Il faut réaliser ses rêves
quand on est jeune.
133
00:08:50,947 --> 00:08:53,783
- C'est quoi comme musique ?
- C'est un peu dur à expliquer.
134
00:08:53,783 --> 00:08:55,368
Vous connaissez le bublegrunge ?
135
00:08:55,952 --> 00:08:56,953
Non.
136
00:08:56,953 --> 00:08:58,538
- Le Nu metal ?
- Non.
137
00:08:58,538 --> 00:09:00,122
Hyperpop ?
138
00:09:00,122 --> 00:09:01,123
- Glitch hop ?
- Non.
139
00:09:01,123 --> 00:09:02,166
Trapware ?
140
00:09:02,750 --> 00:09:05,503
Désolée, Melly,
je ne connais rien de tout ça.
141
00:09:05,503 --> 00:09:08,297
C'est un peu de chacun de ces styles.
142
00:09:08,297 --> 00:09:09,799
Intéressant.
143
00:09:10,299 --> 00:09:12,552
C'est bien que tu t'occupes
de ta grand-mère.
144
00:09:12,552 --> 00:09:15,888
Je ne m'occupe pas d'elle,
je l'aide à faire les cartons.
145
00:09:15,888 --> 00:09:17,848
- Comment ça ?
- On ferme.
146
00:09:17,848 --> 00:09:19,934
Les loyers augmentent,
les ventes baissent.
147
00:09:19,934 --> 00:09:22,687
Et on trouve tout ça
dans les magasins de blancs, maintenant.
148
00:09:22,687 --> 00:09:24,230
C'est la fin, pour nous.
149
00:09:24,230 --> 00:09:25,439
C'est triste.
150
00:09:25,439 --> 00:09:27,358
Je vais prendre tout une caisse,
151
00:09:27,358 --> 00:09:29,443
si vous fermez bientôt.
152
00:09:29,443 --> 00:09:30,611
Oui.
153
00:09:30,611 --> 00:09:32,321
Ça craint pour mamie.
154
00:09:32,321 --> 00:09:34,323
C'est le titre d'une de mes chansons.
155
00:09:34,323 --> 00:09:40,371
Ça craint pour mamie
156
00:09:56,053 --> 00:09:57,597
Salut, mon pote !
157
00:09:57,597 --> 00:09:59,015
Jin !
158
00:09:59,015 --> 00:10:00,474
Par ici.
159
00:10:02,351 --> 00:10:04,145
- Ça va, mec ?
- Et toi ?
160
00:10:04,145 --> 00:10:06,314
- C'est sympa ici.
- Merci.
161
00:10:06,314 --> 00:10:09,358
Surtout si tu aimes le barbecue
et les gros jacuzzis.
162
00:10:09,358 --> 00:10:11,360
C'est chez le copain de ma mère.
163
00:10:11,360 --> 00:10:12,612
Cet endroit déchire.
164
00:10:12,612 --> 00:10:14,655
Faut arrêter de dire "déchire".
165
00:10:14,655 --> 00:10:15,990
Tout le monde dit ça.
166
00:10:16,574 --> 00:10:20,786
Au fait, Trav, je crois qu'on est partis
du mauvais pied, l'autre jour.
167
00:10:20,786 --> 00:10:23,205
Quand tu as essayé de me casser le cou ?
168
00:10:23,205 --> 00:10:24,290
Oui.
169
00:10:25,333 --> 00:10:27,126
Je te charrie. Détends-toi.
170
00:10:27,627 --> 00:10:28,794
Tu es sérieux ?
171
00:10:28,794 --> 00:10:31,631
Oui, on est une équipe, non ?
Repartons de zéro.
172
00:10:31,631 --> 00:10:34,425
- Oui, merci. C'est sympa de ta part.
- De rien.
173
00:10:34,425 --> 00:10:36,927
On aurait besoin de toi un instant.
174
00:10:36,927 --> 00:10:38,304
- La coupe de Josh.
- Oui.
175
00:10:38,304 --> 00:10:40,890
On dirait qu'il l'a faite
avec des cailloux.
176
00:10:40,890 --> 00:10:43,684
- C'est pas moi qui l'ai faite.
- C'est moche.
177
00:10:43,684 --> 00:10:46,729
- C'était 60 dollars, plus le pourboire...
- Quand même.
178
00:10:48,105 --> 00:10:50,650
On devait pas être
qu'entre membres de l'équipe ?
179
00:10:50,650 --> 00:10:52,526
On a invité d'autres gens.
180
00:10:52,526 --> 00:10:54,028
D'accord, super.
181
00:10:54,028 --> 00:10:57,239
- C'est quoi, le code Wi-Fi ?
- Le réseau, c'est "la coupe de Josh".
182
00:10:57,239 --> 00:10:59,492
Le code, c'est "Trop moche 45".
183
00:10:59,492 --> 00:11:01,285
- Tout en minuscules.
- OK.
184
00:11:06,248 --> 00:11:09,710
Freddy, je crois pas
que ce soit ça, "soulever de la fonte".
185
00:11:11,629 --> 00:11:14,382
Je veux être comme Arnold Sportsinvader.
186
00:11:14,382 --> 00:11:16,008
J'ai vu tous ses films.
187
00:11:16,008 --> 00:11:18,552
Recall Total, Jument,
188
00:11:18,552 --> 00:11:20,012
Un Flic à la paternelle.
189
00:11:20,012 --> 00:11:23,849
- C'est une bonne idée, tu crois ?
- Quoi ? Il peut aliver quoi ?
190
00:11:30,314 --> 00:11:31,357
Freddy.
191
00:11:34,193 --> 00:11:37,405
Ces instructions ont l'air simples,
mais c'est faux.
192
00:11:38,155 --> 00:11:40,074
Quoi ?
193
00:11:40,074 --> 00:11:41,534
Tu trouves ça comment ?
194
00:11:45,871 --> 00:11:48,332
C'est à l'envers, je crois.
195
00:11:49,250 --> 00:11:52,628
J'ai soulagé les souffrances
de millions de gens, apaisé les océans.
196
00:11:52,628 --> 00:11:55,798
Je ne me laisserai pas abattre
par du mobilier suédois.
197
00:11:56,924 --> 00:11:58,759
Guanyin.
198
00:11:58,759 --> 00:12:00,720
Guanyin, tu es sûre
qu'on a besoin de tout ça ?
199
00:12:02,430 --> 00:12:04,849
C'est quoi, cette tête ?
200
00:12:07,727 --> 00:12:09,270
Jin est en retard.
201
00:12:10,062 --> 00:12:13,649
Tu commences à douter de ton guide ?
202
00:12:15,276 --> 00:12:16,277
Non.
203
00:12:17,319 --> 00:12:18,362
Il viendra.
204
00:12:19,613 --> 00:12:20,614
J'en suis sûr.
205
00:12:20,614 --> 00:12:23,409
Jin !
206
00:12:23,409 --> 00:12:25,536
Tu assures. Ça fait cinq. Continue.
207
00:12:25,536 --> 00:12:28,831
Non, je pourrai pas.
Il faut que je boive de l'eau.
208
00:12:29,665 --> 00:12:32,960
Je pensais qu'il en mangerait pas deux,
mais Jin en a fait cinq !
209
00:12:34,420 --> 00:12:36,714
Bon, allez.
210
00:12:36,714 --> 00:12:38,549
Quelqu'un peut filmer ?
211
00:12:38,549 --> 00:12:40,634
- Trois, deux, un, partez !
- Allez.
212
00:12:40,634 --> 00:12:44,054
Barry !
213
00:12:45,556 --> 00:12:48,350
Tu crois qu'il reste des hot dogs ?
214
00:12:48,934 --> 00:12:50,436
Oui.
215
00:12:50,936 --> 00:12:52,146
Je crois que si tu...
216
00:12:52,146 --> 00:12:54,523
tu me retournes
et que tu me secoues un peu,
217
00:12:54,523 --> 00:12:56,442
trois hot dogs tomberont au sol.
218
00:12:56,442 --> 00:12:58,819
- Félicitations pour ta sélection.
- Merci.
219
00:12:58,819 --> 00:13:00,905
Et bonne chance pour ce soir.
220
00:13:00,905 --> 00:13:02,281
Ils font ça tous les ans,
221
00:13:02,281 --> 00:13:04,450
mais je pense que tu vas t'en sortir.
222
00:13:04,450 --> 00:13:05,993
Ils font quoi ?
223
00:13:11,957 --> 00:13:13,375
Ils font quoi tous les...
224
00:13:20,841 --> 00:13:22,468
Son fils est à Stanford.
225
00:13:22,468 --> 00:13:23,928
Incroyable.
226
00:13:23,928 --> 00:13:25,304
Il est en quoi ?
227
00:13:25,304 --> 00:13:26,680
Histoire de l'art.
228
00:13:28,682 --> 00:13:30,476
Elle en a un autre, non ?
229
00:13:32,978 --> 00:13:34,438
Quoi ? Tu as mal ?
230
00:13:34,438 --> 00:13:35,689
C'est l'arthrite.
231
00:13:35,689 --> 00:13:40,069
Je prends souvent un remède
de médecine chinoise. C'est naturel.
232
00:13:40,069 --> 00:13:42,238
Non, merci. C'est rien.
233
00:13:42,822 --> 00:13:47,326
Mais si. Je viens d'en acheter
toute une caisse. Je t'en donnerai.
234
00:13:47,326 --> 00:13:49,703
D'accord, mais je te paierai.
235
00:13:49,703 --> 00:13:53,332
Mais non, sois pas bête.
Je vais chercher ça.
236
00:13:56,627 --> 00:13:58,420
Pour tout vous dire,
237
00:13:58,420 --> 00:14:01,006
parfois, le soir,
je me connecte à un faux compte
238
00:14:01,006 --> 00:14:03,092
et je like mes propres publis.
239
00:14:03,092 --> 00:14:05,427
Super. Merci de nous l'avoir dit, Barry.
240
00:14:06,387 --> 00:14:07,847
Jin.
241
00:14:08,514 --> 00:14:10,015
- C'est à toi.
- Moi ?
242
00:14:10,015 --> 00:14:12,726
Stresse pas,
c'est juste pour faire connaissance.
243
00:14:12,726 --> 00:14:14,270
D'accord.
244
00:14:14,270 --> 00:14:16,647
- Questionnaire rapide. Prêt ?
- Oui.
245
00:14:16,647 --> 00:14:18,482
Qui est ton joueur préféré ?
246
00:14:19,400 --> 00:14:20,401
Messi.
247
00:14:20,401 --> 00:14:22,903
- Un peu facile, mais dur à contredire.
- Oui.
248
00:14:22,903 --> 00:14:26,156
- Tu parles d'autres langues ?
- Un peu chinois et...
249
00:14:26,156 --> 00:14:29,410
- je connais les paroles de "Despacito".
- Ça compte.
250
00:14:29,410 --> 00:14:31,120
- Des frères et sœurs ?
- Non.
251
00:14:31,120 --> 00:14:32,037
Un chien ?
252
00:14:32,037 --> 00:14:35,207
Ma mère refuse, je suis allergique
aux chats, j'ai peur des oiseaux.
253
00:14:35,207 --> 00:14:36,333
Tes parents font quoi ?
254
00:14:36,333 --> 00:14:40,629
Mon père est ingénieur en informatique.
Ma mère fait des trucs à l'église.
255
00:14:40,629 --> 00:14:44,550
- Ce que tu détestes manger ?
- La racinette. Ça me dégoûte.
256
00:14:44,550 --> 00:14:46,093
Des loisirs ?
257
00:14:46,093 --> 00:14:48,679
Pas vraiment. Le foot.
258
00:14:48,679 --> 00:14:51,807
Je croyais que tu aimes les BD
et ce genre de trucs.
259
00:14:52,474 --> 00:14:55,394
Oui, mais quand j'avais cinq ans, genre.
260
00:14:55,394 --> 00:14:57,938
J'avais aussi
une collection de pièces de fou.
261
00:14:58,856 --> 00:14:59,857
Sympa.
262
00:14:59,857 --> 00:15:01,692
Dernière question.
263
00:15:01,692 --> 00:15:03,360
Qui te plaît en ce moment ?
264
00:15:04,820 --> 00:15:07,072
On est rentrés depuis seulement 15 jours.
265
00:15:07,072 --> 00:15:08,490
- Faut répondre.
- Allez.
266
00:15:08,490 --> 00:15:09,992
Je sais pas.
267
00:15:16,749 --> 00:15:17,791
Ouais.
268
00:15:19,710 --> 00:15:20,711
Amelia ?
269
00:15:21,545 --> 00:15:23,631
Oui, elle est mignonne.
270
00:15:23,631 --> 00:15:24,715
C'est bien de rêver.
271
00:15:24,715 --> 00:15:27,468
Elle aime peut-être
les timides qui bafouillent.
272
00:15:29,303 --> 00:15:30,596
Cooper, à toi.
273
00:15:30,596 --> 00:15:33,098
Tu prends un traitement
contre les odeurs corporelles ?
274
00:15:33,098 --> 00:15:35,309
Si c'est pas le cas, fais-le.
275
00:15:35,309 --> 00:15:37,811
Tu sais que c'est une réalité, hein ?
276
00:15:40,272 --> 00:15:44,318
Je te présente ta nouvelle table basse !
277
00:15:50,240 --> 00:15:51,075
Wei-Chen.
278
00:15:51,075 --> 00:15:54,244
Tu es sûr que c'est celui
que tu cherches ?
279
00:15:54,870 --> 00:15:56,956
Oui. J'ai foi en lui.
280
00:15:57,748 --> 00:16:02,002
Ou alors tu ne cherches qu'un ami.
281
00:16:04,672 --> 00:16:05,756
Peut-être.
282
00:16:08,801 --> 00:16:11,637
Tu sais, réflexion faite,
283
00:16:11,637 --> 00:16:14,223
si tu crois vraiment en Jin,
284
00:16:14,223 --> 00:16:16,016
tu devrais aller le chercher.
285
00:16:16,892 --> 00:16:17,935
Tu crois ?
286
00:16:19,061 --> 00:16:20,354
Il peut être perdu.
287
00:16:20,354 --> 00:16:22,189
Mais tu avais dit qu'il était un...
288
00:16:22,189 --> 00:16:23,607
- Vas-y.
- J'y vais.
289
00:16:23,607 --> 00:16:26,819
Mais n'utilise pas
le Bâton doré inutilement.
290
00:16:26,819 --> 00:16:28,862
D'accord. Merci.
291
00:16:30,322 --> 00:16:32,449
Je vais l'amener
pour qu'il parle avec toi.
292
00:16:50,009 --> 00:16:53,220
Travis, merci de m'avoir invité,
mais je vais y aller.
293
00:16:53,220 --> 00:16:55,973
Pas de problème, mais reste encore un peu.
294
00:16:56,807 --> 00:16:58,767
- Écoutez-moi, vous tous.
- Chut !
295
00:16:58,767 --> 00:17:02,187
Comme on le sait tous,
ce soir est un grand soir.
296
00:17:02,187 --> 00:17:04,189
C'était sympa de parler
entre co-équipiers,
297
00:17:04,189 --> 00:17:06,066
mais là, on va devoir faire nos preuves.
298
00:17:06,066 --> 00:17:07,651
C'est le concours des idiots !
299
00:17:12,489 --> 00:17:17,828
Cette année, les nouveaux idiots
sont Barry, Cooper, Austin et Jin.
300
00:17:18,328 --> 00:17:20,205
Sortez vos téléphones.
301
00:17:20,205 --> 00:17:23,500
Désormais, vous devrez faire
tout ce qu'on vous demande,
302
00:17:23,500 --> 00:17:26,503
avec preuve en photo
dans les trois heures.
303
00:17:26,503 --> 00:17:28,630
Ceux qui échoueront
304
00:17:28,630 --> 00:17:31,925
devront porter un slip de sport
à l'extérieur pendant une semaine.
305
00:17:31,925 --> 00:17:34,178
Ceux qui brilleront par leurs performances
306
00:17:34,178 --> 00:17:36,472
gagneront les chaussures
à crampons dorées !
307
00:17:36,472 --> 00:17:38,140
Ouais !
308
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
Il vous faudra être loyal et dévoué.
309
00:17:43,103 --> 00:17:47,316
Prouvez-nous que vous êtes prêts
à tout donner pour l'équipe.
310
00:17:47,316 --> 00:17:51,153
Et comme on a des infos sur vous,
ça va compliquer les choses.
311
00:17:51,945 --> 00:17:55,449
Soyez prêts, les idiots.
Ce soir, vous êtes à nous.
312
00:17:56,742 --> 00:17:57,743
Ouais !
313
00:17:59,369 --> 00:18:00,412
Allez !
314
00:18:00,412 --> 00:18:02,664
Soyez prêts. Ce soir, vous êtes à nous.
315
00:18:02,664 --> 00:18:05,084
- Soyez prêts, les idiots.
- ... à nous.
316
00:18:34,446 --> 00:18:36,156
Niu Mowang.
317
00:18:38,617 --> 00:18:40,202
Ça fait plaisir de te voir
318
00:18:40,994 --> 00:18:41,995
en jogging.
319
00:18:43,789 --> 00:18:46,041
Alors, qu'est-ce qui t'amène ici ?
320
00:18:46,041 --> 00:18:48,877
Je viens faire du shopping.
321
00:18:48,877 --> 00:18:50,254
Je cherche la bonne affaire.
322
00:18:51,505 --> 00:18:54,007
Moi aussi, dans un certain sens.
323
00:18:54,007 --> 00:18:57,052
Mais je cherche
quelque chose de différent.
324
00:18:57,928 --> 00:19:01,306
Quelque chose qui a été volé
à Wukong par son propre fils.
325
00:19:02,516 --> 00:19:04,977
Tu ne saurais pas où je peux trouver ça ?
326
00:19:04,977 --> 00:19:07,604
Je ne veux vraiment pas te faire de mal.
327
00:19:08,438 --> 00:19:12,276
Quelle miséricorde,
chère déesse de la Miséricorde.
328
00:19:14,403 --> 00:19:16,989
Pourquoi tu ne t'allies pas
à notre révolte ?
329
00:19:16,989 --> 00:19:19,283
Aide-nous à fonder
une nouvelle ère de changement.
330
00:19:19,283 --> 00:19:22,077
Tu ne veux pas le changement, Mowang.
331
00:19:22,870 --> 00:19:24,580
Tu veux le pouvoir.
332
00:19:24,580 --> 00:19:28,458
Nous savons tous les deux
que le paradis est un système brisé.
333
00:19:29,168 --> 00:19:33,046
Si tu veux t'en plaindre, demande
une audience auprès de l'Empereur de Jade.
334
00:19:33,046 --> 00:19:34,173
Il t'écoutera.
335
00:19:37,718 --> 00:19:41,430
Je sais depuis longtemps
que les requêtes ne mènent nulle part.
336
00:19:42,764 --> 00:19:44,558
Personne ne donne rien à personne.
337
00:19:46,101 --> 00:19:48,854
Il faut se servir soi-même.
338
00:19:50,981 --> 00:19:52,274
Regarde-toi.
339
00:19:52,858 --> 00:19:54,735
Tu es plein d'enthousiasme.
340
00:19:57,070 --> 00:19:58,614
Regarde-toi.
341
00:20:01,575 --> 00:20:02,826
C'est juste un miroir.
342
00:20:02,826 --> 00:20:05,329
J'en ai marre de plaisanter, Guanyin.
343
00:20:06,246 --> 00:20:08,123
Dis-moi où est ce garçon.
344
00:20:11,919 --> 00:20:13,170
Pourquoi cette colère ?
345
00:20:13,170 --> 00:20:15,714
C'est moi ? Ou ton propre reflet ?
346
00:20:26,183 --> 00:20:27,935
Pas ma table basse.
347
00:21:00,300 --> 00:21:01,718
Va-t'en.
348
00:21:41,925 --> 00:21:43,885
Tu as gagné. Pour l'instant.
349
00:21:43,885 --> 00:21:47,222
Mais dès que j'aurai le Bâton,
350
00:21:47,222 --> 00:21:49,975
tu ne pourras plus m'arrêter.
351
00:21:51,059 --> 00:21:53,186
Fais ce qu'il te plaît.
352
00:21:53,937 --> 00:21:56,148
Mais n'embête pas ce garçon.
353
00:22:25,093 --> 00:22:27,304
Une mesure dans l'eau, pas dans le thé.
354
00:22:27,304 --> 00:22:31,725
Ça soulage la tension,
les maux de tête, la fatigue...
355
00:22:31,725 --> 00:22:33,518
Et les chevilles ?
356
00:22:34,478 --> 00:22:35,437
Je pense que oui.
357
00:22:35,437 --> 00:22:36,688
J'en prends deux flacons.
358
00:22:37,522 --> 00:22:39,566
Je garde ça pour ma famille.
359
00:22:40,650 --> 00:22:43,278
J'en demanderai d'autres à l'herboriste.
360
00:22:43,904 --> 00:22:45,447
J'en voudrais aussi deux.
361
00:22:45,447 --> 00:22:47,449
- Moi aussi.
- Je vais noter.
362
00:22:47,449 --> 00:22:49,493
Attends, je vais chercher
mon portefeuille.
363
00:22:51,036 --> 00:22:54,831
Cette herboriste est âgée.
Elle fabrique ces remèdes elle-même.
364
00:22:54,831 --> 00:22:57,751
S'il lui arrivait quelque chose,
ce serait de ma faute.
365
00:22:59,503 --> 00:23:01,088
De quoi vous parlez ?
366
00:23:07,719 --> 00:23:10,472
- Allô ?
- J'ai besoin d'un grand service.
367
00:23:10,472 --> 00:23:13,642
Je suis au lycée, au club de cosplay.
C'est quoi ?
368
00:23:13,642 --> 00:23:15,727
- Oui, je sais. J'y suis aussi.
- Quoi ?
369
00:23:20,232 --> 00:23:22,651
Je savais pas à qui demander,
c'est pour le foot.
370
00:23:22,651 --> 00:23:24,694
Moi, t'aider pour le foot ?
371
00:23:24,694 --> 00:23:27,697
"Première mission :
mettre quelque chose d'idiot.
372
00:23:27,697 --> 00:23:29,241
Plus c'est idiot, mieux c'est."
373
00:23:30,242 --> 00:23:31,660
Tu es au bon endroit.
374
00:23:39,626 --> 00:23:40,710
Merci.
375
00:23:40,710 --> 00:23:42,879
Quand tu veux.
376
00:23:42,879 --> 00:23:45,924
Je pensais plus à un pull moche
ou un truc du genre.
377
00:23:45,924 --> 00:23:47,467
Je sais.
378
00:23:47,467 --> 00:23:50,011
Attention à la queue. Ma mère l'a faite.
379
00:23:52,305 --> 00:23:53,306
J'y vais.
380
00:23:58,520 --> 00:24:02,274
Travis
Chante Despacito en public.
381
00:24:16,037 --> 00:24:17,873
Récupère les pièces de la fontaine.
382
00:24:24,087 --> 00:24:25,422
Deviens ami avec un perroquet.
383
00:24:30,177 --> 00:24:33,180
{\an8}Bois un litre de racinette cul sec.
384
00:24:37,017 --> 00:24:39,060
Arrête de courir.
385
00:24:40,729 --> 00:24:42,272
Viens là.
386
00:24:42,272 --> 00:24:43,940
{\an8}Danse comme si tu étais seul.
387
00:25:01,374 --> 00:25:06,046
Jette du papier toilette
sur la statue d'Osito Valley High
388
00:25:07,214 --> 00:25:08,924
{\an8}LÀ OÙ LE PARADIS RENCONTRE LA TERRE
389
00:25:11,885 --> 00:25:13,762
Julie ! Catéchisme mardi, OK ?
390
00:25:13,762 --> 00:25:15,889
- Oui.
- À plus.
391
00:25:19,726 --> 00:25:21,478
Bonjour, monsieur le pasteur !
392
00:25:21,478 --> 00:25:23,522
Ça fait longtemps. Comment ça va ?
393
00:25:23,522 --> 00:25:26,066
- Notre Église sœur.
- Ravi de vous voir.
394
00:25:26,066 --> 00:25:27,692
Comment ça va ?
395
00:25:27,692 --> 00:25:28,818
Jin !
396
00:25:31,071 --> 00:25:33,281
Wei-Chen, qu'est-ce que tu fais là ?
397
00:25:33,281 --> 00:25:34,741
Je te cherchais.
398
00:25:36,368 --> 00:25:37,577
C'est pour prier ?
399
00:25:37,577 --> 00:25:39,913
Quoi ? Non...
400
00:25:40,413 --> 00:25:41,623
Écoute, je suis désolé.
401
00:25:41,623 --> 00:25:43,375
J'allais venir te voir,
402
00:25:43,375 --> 00:25:45,544
mais je dois faire
ce concours des idiots.
403
00:25:45,544 --> 00:25:47,379
Un concours des idiots ?
404
00:25:47,379 --> 00:25:50,006
C'est des missions
que je dois faire pour le foot.
405
00:25:50,006 --> 00:25:52,467
Là, je dois voler
du papier toilette à l'église.
406
00:25:52,467 --> 00:25:53,969
Du papier toilette ?
407
00:25:53,969 --> 00:25:58,557
Oui, c'est pour créer des liens.
Et si je ne le fais pas, je serai puni.
408
00:25:58,557 --> 00:25:59,558
Par qui ?
409
00:25:59,558 --> 00:26:01,351
Je peux pas t'expliquer,
410
00:26:01,351 --> 00:26:04,437
je dois envelopper de papier toilette
une statue de quatre mètres...
411
00:26:05,647 --> 00:26:10,944
Si je t'aide, tu deviendras mon gardien ?
412
00:26:10,944 --> 00:26:12,821
Oui, bien sûr.
413
00:26:12,821 --> 00:26:15,907
Alors, on va avoir besoin
de plus de papier toilette.
414
00:26:23,873 --> 00:26:26,001
Melly.
415
00:26:26,710 --> 00:26:28,920
Bonjour, Mme Wang. J'allais fermer.
416
00:26:28,920 --> 00:26:30,005
Tiens, pour toi.
417
00:26:30,005 --> 00:26:31,339
C'est quoi ?
418
00:26:31,339 --> 00:26:33,717
De l'argent pour ta grand-mère.
419
00:26:33,717 --> 00:26:37,095
J'avais acheté le remède pour moi,
mais j'ai tout vendu à l'église.
420
00:26:37,721 --> 00:26:40,557
Vraiment ? Toute une caisse en un jour ?
421
00:26:41,808 --> 00:26:43,393
Prends une commission.
422
00:26:43,393 --> 00:26:45,729
Non, c'est pas nécessaire.
423
00:26:45,729 --> 00:26:46,813
Bien sûr que si.
424
00:26:46,813 --> 00:26:49,316
On fait comme ça dans mon groupe.
On partage.
425
00:26:49,316 --> 00:26:51,610
Melly, ta mère m'a beaucoup aidée.
426
00:26:51,610 --> 00:26:53,111
Je veux juste l'aider.
427
00:26:53,111 --> 00:26:55,530
C'est très gentil, Mme Wang.
428
00:26:55,530 --> 00:26:59,909
Mais, il faudrait qu'on fasse mille fois
plus que ça pour couvrir nos frais.
429
00:27:02,454 --> 00:27:05,498
Vous avez plus de remèdes ?
430
00:27:05,498 --> 00:27:07,584
Beaucoup plus.
431
00:27:09,377 --> 00:27:10,378
Pourquoi ?
432
00:27:12,797 --> 00:27:14,507
Tout va bien, Mme Wang ?
433
00:27:15,050 --> 00:27:17,552
Oui. Je n'ai plus mal à la tête.
434
00:27:25,977 --> 00:27:28,438
C'est l'ours le plus bête
que t'as jamais vu, non ?
435
00:27:28,438 --> 00:27:29,731
On va faire comment ?
436
00:27:29,731 --> 00:27:32,692
Tout à l'heure, tu m'as demandé
comment je t'avais trouvé.
437
00:27:35,820 --> 00:27:37,739
- Voici mon Uber.
- Une brossette ?
438
00:27:43,244 --> 00:27:45,872
Ouah ! D'accord.
439
00:27:45,872 --> 00:27:47,207
Ça alors.
440
00:27:47,207 --> 00:27:51,294
Tu as le droit d'utiliser ce truc
pour faire ce genre de choses...
441
00:27:51,294 --> 00:27:52,420
Oui.
442
00:27:52,420 --> 00:27:53,797
D'accord.
443
00:27:53,797 --> 00:27:55,298
Allez ! Jettes-en un.
444
00:27:56,174 --> 00:27:57,008
D'accord.
445
00:27:57,634 --> 00:27:59,511
Tu veux que je le lance ?
446
00:28:00,345 --> 00:28:02,597
- Oui.
- D'accord, j'y vais. Prêt ?
447
00:28:06,810 --> 00:28:08,353
Bon sang.
448
00:28:09,688 --> 00:28:11,022
Mec !
449
00:28:11,022 --> 00:28:12,399
Allez, un autre !
450
00:28:15,318 --> 00:28:16,903
Tu es sérieux, là ?
451
00:28:22,200 --> 00:28:24,160
C'est du kung-fu, Wei-Chen ?
452
00:28:30,542 --> 00:28:31,626
C'est parti.
453
00:28:36,548 --> 00:28:37,924
Mince.
454
00:28:37,924 --> 00:28:40,009
C'est fou !
455
00:28:40,844 --> 00:28:42,637
Mon pote !
456
00:28:43,805 --> 00:28:46,182
C'est trop génial.
457
00:28:46,182 --> 00:28:49,310
Oui, faut que je fasse ça
au palais de l'Empereur de Jade.
458
00:28:49,310 --> 00:28:51,521
Oui, tu devrais, même si je connais pas.
459
00:28:54,149 --> 00:28:55,692
Je dois faire un selfie.
460
00:28:57,152 --> 00:28:58,987
- D'accord.
- Oui, il faut...
461
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
Voilà. Viens.
462
00:29:02,991 --> 00:29:04,200
D'accord ?
463
00:29:08,037 --> 00:29:09,414
Bon sang.
464
00:29:10,790 --> 00:29:14,878
Alors, tu me crois, maintenant ?
465
00:29:15,462 --> 00:29:19,215
Pour là d'où je viens et pour la quête ?
466
00:29:20,383 --> 00:29:22,385
Oui, je te crois.
467
00:29:22,385 --> 00:29:24,763
Ah, oui ? Bon.
468
00:29:25,722 --> 00:29:26,890
Viens avec moi.
469
00:29:27,974 --> 00:29:29,142
Une seconde.
470
00:29:33,396 --> 00:29:34,397
C'est quoi ?
471
00:29:36,608 --> 00:29:38,109
Ça veut dire qu'ils ont adoré.
472
00:29:38,693 --> 00:29:40,653
Ils ont vraiment adoré.
473
00:29:43,448 --> 00:29:46,159
Jin, va voir tes amis.
474
00:29:46,159 --> 00:29:48,369
On peut se voir demain.
475
00:29:49,245 --> 00:29:50,246
Tu es sûr ?
476
00:29:50,246 --> 00:29:52,415
Oui, vas-y.
477
00:29:52,999 --> 00:29:54,042
D'accord.
478
00:29:55,335 --> 00:29:57,629
Merci. C'est vraiment sympa de ta part.
479
00:29:57,629 --> 00:30:00,965
Écoute, je vais t'aider
à le trouver, d'accord ?
480
00:30:00,965 --> 00:30:03,384
L'objet de ta quête, quel qu'il soit.
481
00:30:03,384 --> 00:30:04,803
Le Quatrième Rouleau ?
482
00:30:04,803 --> 00:30:07,138
- Oui. Vraiment ?
- Oui.
483
00:30:07,138 --> 00:30:08,973
- Merci, Jin.
- Vraiment.
484
00:30:08,973 --> 00:30:11,142
Non, mon pote, merci à toi.
485
00:30:12,018 --> 00:30:13,686
On se voit plus tard ?
486
00:30:14,771 --> 00:30:16,523
- Oui.
- D'accord.
487
00:30:16,523 --> 00:30:17,649
Génial.
488
00:30:17,649 --> 00:30:19,275
On se voit plus tard.
489
00:30:19,275 --> 00:30:20,360
Salut !
490
00:30:23,404 --> 00:30:25,448
Alors, c'est pour ça que tu es là ?
491
00:30:30,078 --> 00:30:31,788
Rends-le-moi. C'est pas à toi.
492
00:30:31,788 --> 00:30:33,498
Ça n'a jamais été à ton père non plus.
493
00:30:34,040 --> 00:30:36,751
Je me demande pourquoi tu l'as volé.
494
00:30:38,253 --> 00:30:39,712
Le Quatrième Rouleau ?
495
00:30:46,386 --> 00:30:49,889
Niu Mowang, s'il te plaît.
496
00:30:51,891 --> 00:30:53,852
Tu m'as été très utile ce soir.
497
00:31:15,915 --> 00:31:18,042
Jin, pourquoi tu rentres si tard ?
498
00:31:19,168 --> 00:31:21,921
C'était un truc pour le foot.
Ça sera pas comme ça souvent.
499
00:31:21,921 --> 00:31:23,006
D'accord.
500
00:31:23,715 --> 00:31:25,216
Tu as passé une bonne journée ?
501
00:31:25,717 --> 00:31:27,093
Oui.
502
00:31:27,093 --> 00:31:28,428
Géniale, en fait.
503
00:31:29,554 --> 00:31:30,555
Moi aussi.
504
00:31:39,105 --> 00:31:41,107
Ça fait 124, 125...
505
00:32:17,268 --> 00:32:20,313
Wei-Chen, je t'avais dit
de bien garder le Bâton.
506
00:32:20,313 --> 00:32:22,148
Ce n'est pas un jouet.
507
00:32:26,736 --> 00:32:27,904
Qui d'autre sait ?
508
00:32:38,539 --> 00:32:41,501
Il est temps de rentrer
avant que la situation ne s'aggrave.
509
00:32:41,501 --> 00:32:43,044
Ne sois pas trop dur avec lui.
510
00:32:43,044 --> 00:32:44,462
Ça suffit, tes conseils.
511
00:32:45,380 --> 00:32:46,839
Il a fait assez de dégâts.
512
00:32:47,423 --> 00:32:50,802
Je suis désolé, tu avais foi en moi.
513
00:32:52,011 --> 00:32:53,888
Je t'ai déçue.
514
00:32:57,892 --> 00:33:00,144
Ce n'est pas grave si tu me déçois,
515
00:33:00,812 --> 00:33:03,731
c'est toi que tu ne dois pas décevoir.
516
00:33:05,483 --> 00:33:06,818
Attends un peu.
517
00:33:09,612 --> 00:33:12,365
Du riz sauté.
J'en ai pris trop, comme toujours.
518
00:33:13,950 --> 00:33:14,993
Allons-y.
519
00:35:00,014 --> 00:35:02,016
Sous-titres : Yuvany Gnep