1 00:00:04,504 --> 00:00:08,466 Wei-Chen se dál snaží zastavit povstání démona Silného buvola. 2 00:00:08,466 --> 00:00:12,512 Věří, že ho pozemský chlapec může zavést ke Čtvrtému svitku. 3 00:00:12,512 --> 00:00:18,810 Ohrožuje ho ale držení Železné hole. 4 00:00:18,810 --> 00:00:24,691 Pokud má uspět, bude potřebovat podporu bohyně milosrdenství, Kuan-jin. 5 00:00:41,458 --> 00:00:43,209 Musíš zapracovat... 6 00:00:43,209 --> 00:00:44,669 na svých přistáních. 7 00:00:45,587 --> 00:00:47,213 Tohle je můj styl. 8 00:00:48,715 --> 00:00:52,218 Pojď. Projdeme se. Procvičíš si angličtinu. 9 00:00:57,974 --> 00:00:59,517 Proč jsme tady? 10 00:01:01,311 --> 00:01:03,855 Chci přesně vědět, co chystáš. 11 00:01:05,273 --> 00:01:10,820 Snažím se zabránit Niu Mowangovi v povstání proti Nefritovému císaři. 12 00:01:10,820 --> 00:01:14,240 A to tě samozřejmě zavedlo na pozemskou střední školu. 13 00:01:14,240 --> 00:01:17,285 Působí to šíleně, ale měl jsem sen. 14 00:01:17,786 --> 00:01:22,290 Zjevil se mi jeřáb a řekl mi, že mě někdo zavede ke Čtvrtému svitku. 15 00:01:22,290 --> 00:01:25,001 Musím se jen chopit šance a zariskovat. 16 00:01:25,502 --> 00:01:27,879 Říkáš, že to máš od jeřába? 17 00:01:27,879 --> 00:01:30,465 - Ano. - Velkého ptáka? 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,092 Byl dost velký. 19 00:01:32,092 --> 00:01:37,180 A řekl ti ten jeřáb, že máš ukrást Jingu Bang, otcovu hůl? 20 00:01:38,264 --> 00:01:39,224 Ne. 21 00:01:39,724 --> 00:01:43,186 To byl můj nápad. Potřebuju ji k odemknutí Svitku. 22 00:01:43,895 --> 00:01:45,021 Je v bezpečí? 23 00:01:45,688 --> 00:01:46,689 Jo. 24 00:01:49,859 --> 00:01:51,903 Nemůžeš to brát na lehkou váhu. 25 00:01:51,903 --> 00:01:57,700 Neznáme hranice její moci a budou ji hledat temné síly. Věř mi. 26 00:02:00,870 --> 00:02:02,914 A taky najdi lepší skrýš. 27 00:02:02,914 --> 00:02:07,168 Proč s otcem pořád něco schováváte v uchu? 28 00:02:09,087 --> 00:02:14,884 Božská Kuan-jin, myslíš, že dělám chybu, když jdu za svým snem? 29 00:02:15,426 --> 00:02:17,679 - A ty si to myslíš? - Ne, nemyslím. 30 00:02:18,388 --> 00:02:19,973 Pak tě podporuji. 31 00:02:19,973 --> 00:02:24,519 Musíš ale vědět, že to bude těžké a nebezpečné. 32 00:02:25,103 --> 00:02:29,566 Řekni mi víc o tom průvodci, který tě zavede ke Čtvrtému svitku. 33 00:02:29,566 --> 00:02:31,025 Jmenuje se Wáng Ťin. 34 00:02:31,526 --> 00:02:34,737 Ale ještě neví, že je můj průvodce. 35 00:02:35,405 --> 00:02:39,993 - A jak ty víš, že je tvůj průvodce? - Mám takový pocit. 36 00:02:40,577 --> 00:02:43,413 Pak musíš najít způsob, jak si získat jeho důvěru. 37 00:02:44,372 --> 00:02:47,959 Moc smrtelníků by nešlo na výpravu s opicí. 38 00:02:48,877 --> 00:02:50,211 Jak získám jeho důvěru? 39 00:02:50,795 --> 00:02:52,213 Staň se jeho přítelem. 40 00:02:53,631 --> 00:02:57,844 Nezapomeň, že osud tvého světa je nejistý. 41 00:03:05,310 --> 00:03:06,519 Božská Kuan-jin. 42 00:03:06,519 --> 00:03:09,022 - Jsem připraven se vrátit. - Vrátit se? 43 00:03:09,689 --> 00:03:11,441 My jsme neodešli. 44 00:03:13,902 --> 00:03:17,488 Jen jsem chtěla mít jistotu, že to tak opravdu chceš. 45 00:03:17,488 --> 00:03:18,740 Kde to jsme? 46 00:03:18,740 --> 00:03:20,450 Vítej ve svém novém domově. 47 00:03:22,285 --> 00:03:23,286 Jé. 48 00:03:23,286 --> 00:03:27,624 NAROZEN V AMERICE 49 00:03:29,918 --> 00:03:32,378 Promiň, dnes budou pizza lodičky. 50 00:03:32,378 --> 00:03:34,589 - Lodičky z pizzy? - Ne, to... 51 00:03:34,589 --> 00:03:37,800 Nevím, proč tomu tak říkají, je to prostě pizza. 52 00:03:37,800 --> 00:03:42,513 Fajn, dej si lodičku. Ale zítra jíš moje jídlo, jo? 53 00:03:42,513 --> 00:03:43,598 Díky, mami. 54 00:03:44,682 --> 00:03:46,267 - Brýtro, tati. - Brýtro. 55 00:03:46,267 --> 00:03:49,437 Jine, pokud jde o fotbal, možná to zkus znovu. 56 00:03:49,437 --> 00:03:52,982 - Třeba ti ještě dají šanci. - Tak to nefunguje, mami. 57 00:03:52,982 --> 00:03:56,486 Možná ses mohl ozvat, ne se s tím jen tak smířit. 58 00:03:56,486 --> 00:03:58,238 - Zeptej se šéfa. - Trenéra. 59 00:03:58,238 --> 00:04:00,114 Jo, myslela jsem trenéra. 60 00:04:00,114 --> 00:04:03,117 Když se neozveš, nic se nezmění. 61 00:04:08,206 --> 00:04:10,416 Ahoj, Wei-Chene. 62 00:04:10,416 --> 00:04:12,919 - Ahoj, Jine. - Jak to jde? 63 00:04:13,419 --> 00:04:16,381 Jo, dobrý. Zvykám si na nový byt. 64 00:04:16,381 --> 00:04:19,717 Vlastně jsem zrovna našel všechny ty Kugo Ren komiksy. 65 00:04:19,717 --> 00:04:23,429 Nekecej, to je super. Když je o tom řeč... 66 00:04:24,389 --> 00:04:26,015 Tohle je fakt super dárek, 67 00:04:26,015 --> 00:04:28,851 ale je divný si ho vzít. Dostal jsi ho od táty. 68 00:04:28,851 --> 00:04:35,024 Jsi můj nový kamarád. Chci, abys ho měl. Po škole se zastav. Ukážu ti ty komiksy. 69 00:04:40,196 --> 00:04:41,656 Vlastně... 70 00:04:42,573 --> 00:04:44,909 Já teď na komiksy a tak nemám moc času. 71 00:04:44,909 --> 00:04:47,412 Musím se soustředit na spoustu jiných věcí. 72 00:04:47,412 --> 00:04:48,830 Jasně. 73 00:04:48,830 --> 00:04:51,833 A minulý týden byl dost drsný. 74 00:04:52,750 --> 00:04:54,419 Musím toho dost napravit. 75 00:04:54,419 --> 00:04:55,962 Ale určitě dáme sraz. 76 00:04:56,462 --> 00:04:59,340 Ještě jednou díky. Je to fakt super, 77 00:04:59,340 --> 00:05:01,342 jak má tu tajnou skrýš a vůbec. 78 00:05:01,342 --> 00:05:02,927 - Tak zatím. - Ahoj. 79 00:05:36,502 --> 00:05:37,670 Ahoj. 80 00:05:41,424 --> 00:05:44,177 To je novej Bažináč? 81 00:05:44,177 --> 00:05:45,595 Taky jsem ho četl. 82 00:05:45,595 --> 00:05:48,514 Vzhled postavy mě moc nenadchl. 83 00:05:50,266 --> 00:05:51,351 Děláš si srandu? 84 00:05:51,351 --> 00:05:54,187 Než to DC předalo Mikeovi Perkinsovi, 85 00:05:54,187 --> 00:05:57,023 vypadal Bažináč jako Grinch se špatným účesem. 86 00:05:57,023 --> 00:05:59,776 - Já věděl, že tě dostanu. - Jdi do háje. 87 00:06:03,196 --> 00:06:05,114 Hele, fakt se omlouvám. 88 00:06:06,949 --> 00:06:08,701 Nedostal ses do týmu, co? 89 00:06:08,701 --> 00:06:10,161 Jdi do háje. 90 00:06:10,745 --> 00:06:13,748 Ne, nedostal jsem se do týmu, ale... 91 00:06:15,625 --> 00:06:17,585 Chybí mi naše srazy, kámo. 92 00:06:18,294 --> 00:06:21,589 Řešení komiksů, jak nesouhlasíš s tím, co říkám. 93 00:06:23,508 --> 00:06:25,927 To je tím, že jsi ve všem mimo. 94 00:06:30,765 --> 00:06:33,393 Jak se po minulým týdnu držíš? 95 00:06:33,393 --> 00:06:34,894 Dobrý. 96 00:06:34,894 --> 00:06:38,022 Říkám si, že to lidi časem přestanou řešit. 97 00:06:38,022 --> 00:06:39,690 To záleží na pár věcech. 98 00:06:39,690 --> 00:06:41,109 Na čem třeba? 99 00:06:41,109 --> 00:06:45,113 O víkendu nám zřejmě Osito Valley poškodila jednu z chodeb. 100 00:06:45,113 --> 00:06:47,573 Lidi možná budou mluvit o tom. 101 00:06:47,573 --> 00:06:49,117 To doufám. 102 00:06:49,117 --> 00:06:51,953 Některé věci na sociálních sítích nevydrží. 103 00:06:51,953 --> 00:06:54,455 Třeba Baby Yoda pořád jede. 104 00:06:54,455 --> 00:06:55,915 A tak by to mělo být. 105 00:06:55,915 --> 00:06:59,627 Ale nikdo nemluví o Vinu Dieselovi a „Feel Like I Do“. 106 00:06:59,627 --> 00:07:01,003 Co? 107 00:07:01,003 --> 00:07:02,255 Přesně. 108 00:07:02,922 --> 00:07:06,092 Tak snad budu Vin Diesel a ne Baby Yoda, 109 00:07:06,092 --> 00:07:08,845 chci si promluvit s trenérem a přesvědčit ho... 110 00:07:09,470 --> 00:07:11,931 Chci mu dokázat, že si zasloužím být v týmu. 111 00:07:11,931 --> 00:07:14,892 Že nebudu odvádět pozornost... 112 00:07:14,892 --> 00:07:16,811 - U koho začíná? - U nás! 113 00:07:16,811 --> 00:07:18,563 - Co chceme? - Spravedlnost. 114 00:07:18,563 --> 00:07:21,232 - U koho začíná? - U nás! 115 00:07:21,232 --> 00:07:23,025 Jo, jsi Baby Yoda. 116 00:07:23,609 --> 00:07:27,613 Jine, ráda tě vidím. Věz, že máš plnou podporu Klubu kultur. 117 00:07:27,613 --> 00:07:31,534 Jako předsedkyně ti říkám, že zjistíme, kdo to udělal. 118 00:07:31,534 --> 00:07:33,077 Ne, to není nutný. 119 00:07:33,077 --> 00:07:35,079 - Co chceme? - Spravedlnost! 120 00:07:35,079 --> 00:07:37,248 - U koho začíná? - U nás! 121 00:07:38,040 --> 00:07:39,834 To je šílený, ne? 122 00:07:41,711 --> 00:07:42,753 Šíleně hezký. 123 00:07:42,753 --> 00:07:44,297 - Co chceme? - Spravedlnost! 124 00:07:44,297 --> 00:07:46,466 - U koho začíná? - U nás! 125 00:07:46,466 --> 00:07:47,884 - Co chceme? - Spravedlnost! 126 00:07:47,884 --> 00:07:49,844 - U koho začíná? - U nás! 127 00:07:49,844 --> 00:07:51,304 - Co chceme? - Spravedlnost! 128 00:07:51,304 --> 00:07:53,139 - U koho začíná? - U nás! 129 00:07:57,059 --> 00:07:58,060 Hej, Simone. 130 00:07:58,060 --> 00:07:59,437 - Brýtro, Patricku. - Jo. 131 00:08:00,021 --> 00:08:01,147 Proč šeptáme? 132 00:08:01,981 --> 00:08:04,692 Vlastně nevím. Jen se bavím v práci. 133 00:08:04,692 --> 00:08:09,489 Šéf je v kuchyňce a vykecává se. Měli bychom tam jít. 134 00:08:10,740 --> 00:08:12,200 Mám práci. 135 00:08:12,200 --> 00:08:13,451 No tak, chlape. 136 00:08:13,451 --> 00:08:16,204 No tak. Chtěl jsi s ním trávit víc času. 137 00:08:16,204 --> 00:08:17,455 Teď máš šanci. 138 00:08:17,455 --> 00:08:20,416 Musíš tam být dřív než Trapák Patolízal. 139 00:08:21,042 --> 00:08:22,668 - Dobře. - Jo. 140 00:08:22,668 --> 00:08:24,212 Kdo je Trapák Patolízal? 141 00:08:25,505 --> 00:08:26,756 No jo. 142 00:08:26,756 --> 00:08:30,218 Jestli řešíte maso, šéfe, jsem váš člověk. 143 00:08:30,218 --> 00:08:31,761 Tak povídej. 144 00:08:31,761 --> 00:08:34,263 Dvě slova. Obrácený zatažení. 145 00:08:34,263 --> 00:08:37,099 Pěkně zvolna šest minut a pak na tři ohulit. 146 00:08:37,099 --> 00:08:40,353 - Jednoduchý. - Možná bych tě měl najmout. 147 00:08:41,771 --> 00:08:44,315 Kouká někdo na NFL americký fotbal? 148 00:08:45,483 --> 00:08:46,484 Cože? 149 00:08:46,484 --> 00:08:49,028 Já ano, Simone. Viděl jsem zápas Niners. 150 00:08:49,028 --> 00:08:50,112 Co tvoje fantasy? 151 00:08:53,074 --> 00:08:55,409 Fantasy liga. Mluví o fantasy lize. 152 00:08:55,409 --> 00:08:57,745 Jistě. Ta je... 153 00:08:58,329 --> 00:09:01,040 Jsem na prvním místě. Loni jsem taky vyhrál. 154 00:09:01,749 --> 00:09:05,670 - Dostal jsem 12 stováků. Nic velkýho. - To je velký. 155 00:09:05,670 --> 00:09:07,463 Letos jsem ve dvou ligách. 156 00:09:07,463 --> 00:09:11,300 Možná bys mi mohl dát pár tipů. Můj zadák možná letos nebude hrát. 157 00:09:11,300 --> 00:09:15,179 To vůbec neřešte. Oblíbení hráči někdy nepodávají výkony. 158 00:09:15,179 --> 00:09:17,890 Jde o to, že lidi na začátku proberou zadáky... 159 00:09:19,225 --> 00:09:22,103 - Jine, můžeš na chvilku? - Ahoj, Suzy, copak? 160 00:09:22,103 --> 00:09:24,897 Ten mem pobouřil spoustu lidí. 161 00:09:24,897 --> 00:09:28,609 Zakládáme hnutí. Uvidím se i s redaktorem školních novin. 162 00:09:28,609 --> 00:09:30,736 Ty nejsi redaktorka školních novin? 163 00:09:30,736 --> 00:09:36,158 Jsem, ale ráda vše řeším oficiálně. Došlo mi, že potřebujeme tvé vyjádření. 164 00:09:37,493 --> 00:09:38,744 Mé vyjádření? 165 00:09:39,328 --> 00:09:42,248 Pro Klub kultur je tohle důležitá věc. 166 00:09:42,248 --> 00:09:45,418 Když nás ale nepovedeš, nemůžeme nic dělat. 167 00:09:48,296 --> 00:09:51,549 Promiň, Suzy, to nemůžu. 168 00:09:54,677 --> 00:09:57,555 Ahoj, Suzy. Jsem Wei-Chen, ze školy. 169 00:10:00,141 --> 00:10:01,892 Ahoj, Jine. Jak se máš? 170 00:10:01,892 --> 00:10:03,728 Ahoj. Dobře. Co se děje? 171 00:10:03,728 --> 00:10:05,104 Nic moc. 172 00:10:05,104 --> 00:10:07,481 - Dělal jsi něco o víkendu? - Jo. 173 00:10:07,481 --> 00:10:11,235 Táta mě měl učit řídit, ale pak měl práci, takže nic. 174 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 Takže ne. Nevím, proč jsem řekl, že jo. 175 00:10:14,572 --> 00:10:18,951 Chtěla jsem se ti omluvit. 176 00:10:18,951 --> 00:10:20,036 Za co? 177 00:10:20,036 --> 00:10:23,956 No, chtěl ses vidět a já měla špatný pocit. 178 00:10:23,956 --> 00:10:26,959 Možná tě náš rozhovor rozhodil a... 179 00:10:26,959 --> 00:10:30,296 Ne! V pohodě. Je to v pohodě, i já jsem v pohodě. 180 00:10:30,296 --> 00:10:34,133 Nechci, abys z něčeho měla nějaký špatný pocit. 181 00:10:36,177 --> 00:10:41,182 Ale má ho. Mimochodem si myslíme, že tvůrce toho memu je magor. 182 00:10:41,182 --> 00:10:43,684 Taky mám hrozně ráda BTS. 183 00:10:43,684 --> 00:10:45,978 - Ruby. Dost. - Co? Je to tak. 184 00:10:45,978 --> 00:10:48,731 Díky. Ale o nic nejde. 185 00:10:48,731 --> 00:10:51,484 Určitě se to hned přežene. Že jo? 186 00:10:51,484 --> 00:10:52,943 Poslouchejte. 187 00:10:52,943 --> 00:10:55,321 Klub kultur chce něco oznámit. 188 00:10:55,321 --> 00:10:56,989 {\an8}NENÁVIDÍME NENÁVIST – SPRAVEDLNOST 189 00:10:56,989 --> 00:10:58,908 {\an8}Reprezentace. 190 00:10:58,908 --> 00:11:01,243 {\an8}Asijská prezentace. 191 00:11:01,243 --> 00:11:05,373 {\an8}Nemluvím za svoji rasu, ale za svou tvář, jsem v úžasu. 192 00:11:05,373 --> 00:11:09,043 {\an8}Nežádala jsem být Japonka. Ale jsem taková holka. 193 00:11:09,043 --> 00:11:11,545 Volný čas? Čas mluvit! 194 00:11:12,463 --> 00:11:15,466 Mlčení je spolupachatelství. Hlavou vrtí slabí. 195 00:11:16,258 --> 00:11:20,971 Ráda bych zavolala někoho, kdo okomentuje nedávný online útok. 196 00:11:20,971 --> 00:11:22,056 Wei-Chena Suna! 197 00:11:25,851 --> 00:11:28,688 Drazí studenti, jsem Wei-Chen. 198 00:11:29,271 --> 00:11:32,817 Promluvím k vám ohledně kamaráda Jina Wanga. 199 00:11:33,359 --> 00:11:35,820 Je to chytrý a výjimečný chlapec. 200 00:11:36,404 --> 00:11:39,824 Také je vtipný a má atletické tělo na sporty. 201 00:11:40,324 --> 00:11:42,535 Jako Jin, i já jsem Číňan. 202 00:11:42,535 --> 00:11:45,913 Útok na něj je i útokem na mě. 203 00:11:46,455 --> 00:11:48,457 Proto za něj bojuji. 204 00:11:48,457 --> 00:11:51,335 {\an8}Přišel čas na spravedlnost. 205 00:11:51,335 --> 00:11:54,463 {\an8}A spravedlnost začíná u nás. 206 00:11:54,463 --> 00:11:56,966 {\an8}U nás. 207 00:11:56,966 --> 00:11:58,092 {\an8}Ještě jedna věc. 208 00:11:58,092 --> 00:12:00,886 {\an8}Wei-Chen brání svého přítele, 209 00:12:00,886 --> 00:12:03,180 ale také pomohl najít pachatele. 210 00:12:03,180 --> 00:12:04,557 - Koukněte se. - Bože. 211 00:12:04,557 --> 00:12:08,769 {\an8}Zastavte video v šesté sekundě a přibližte si odraz ve vitríně. 212 00:12:08,769 --> 00:12:11,939 {\an8}Je to úplně jasné. Je to Greg Wallace! 213 00:12:11,939 --> 00:12:13,023 Je to Greg! 214 00:12:13,023 --> 00:12:15,192 U nás. 215 00:12:15,192 --> 00:12:17,987 Tohle je šikana. Tohle je útok. 216 00:12:17,987 --> 00:12:20,239 Greg se musí zodpovídat. 217 00:12:20,239 --> 00:12:24,326 U nás. 218 00:12:45,431 --> 00:12:47,767 Simone! 219 00:12:59,361 --> 00:13:01,280 Johne, zdravím. 220 00:13:02,281 --> 00:13:04,492 Normálně parkuju tamhle. 221 00:13:05,117 --> 00:13:07,203 Tohle děláš často? 222 00:13:07,203 --> 00:13:09,955 Většinou přes oběd pracuju, 223 00:13:09,955 --> 00:13:12,166 ale musel jsem si něco zařídit. 224 00:13:12,166 --> 00:13:15,169 Poslouchat Bon Jovi na plný pecky? 225 00:13:16,921 --> 00:13:18,088 Jo. 226 00:13:18,631 --> 00:13:21,133 Chci ti něco ukázat. 227 00:13:24,845 --> 00:13:27,515 Omlouvám se za hluk, Johne. 228 00:13:29,141 --> 00:13:31,769 Tohle jsem našel mezi starými fotkami. 229 00:13:36,816 --> 00:13:37,942 Vypadáte dobře. 230 00:13:37,942 --> 00:13:39,652 Díky, taky si myslím. 231 00:13:39,652 --> 00:13:44,490 Manželka to ale vidí jinak. Tohle byla Slippery Tour v 87. 232 00:13:44,490 --> 00:13:45,574 Ty jo. 233 00:13:46,242 --> 00:13:48,577 Byl jsem tam tři noci v řadě. 234 00:13:50,788 --> 00:13:51,664 Třikrát. 235 00:13:53,791 --> 00:13:56,252 Sólo Jeffa Becka. Zesil to. 236 00:13:57,002 --> 00:13:58,212 Dobře. 237 00:14:07,096 --> 00:14:08,472 Ahoj, Jine. 238 00:14:08,973 --> 00:14:10,182 Ahoj, Gregu. 239 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 - Kam jdeš? - Na tělák. 240 00:14:12,977 --> 00:14:14,061 Fajn. 241 00:14:15,145 --> 00:14:18,399 Hele, chtěl jsem ti říct, že jsi dobrej kluk. 242 00:14:19,108 --> 00:14:20,109 Díky. 243 00:14:20,109 --> 00:14:21,986 Já jsem taky dobrej kluk, že jo? 244 00:14:21,986 --> 00:14:23,571 Jo, jasně. 245 00:14:24,488 --> 00:14:26,782 Je fakt na nic, že ses nedostal do týmu. 246 00:14:27,366 --> 00:14:30,828 Jo... Je to, jak to je, ne? 247 00:14:31,412 --> 00:14:35,583 Víš, s trenérem si docela rozumím, protože jsem kapitán a tak. 248 00:14:35,583 --> 00:14:37,543 Kdybys chtěl, můžu se přimluvit. 249 00:14:37,543 --> 00:14:39,253 Jako vážně? To bys udělal? 250 00:14:39,253 --> 00:14:41,964 Jo, proč ne? Říkal jsem, že jsi dobrej. 251 00:14:41,964 --> 00:14:44,008 Jo, to by bylo skvělý. 252 00:14:44,008 --> 00:14:46,176 - Považuj to za vyřízený. - Díky. 253 00:14:46,176 --> 00:14:48,637 - Mimochodem... - Co? 254 00:14:48,637 --> 00:14:54,977 Ředitelka Kinneyová si myslí, že ten mem porušuje školní pravidla proti šikaně. 255 00:14:54,977 --> 00:14:58,272 Možná prošvihnu pár zápasů. Věřil bys tomu? 256 00:14:58,272 --> 00:15:00,524 Jo, to je blbý, kámo. 257 00:15:00,524 --> 00:15:02,484 Jo. Jen jsem... 258 00:15:02,484 --> 00:15:05,529 Udělal jsem to, abych pobavil kluky z týmu. 259 00:15:07,323 --> 00:15:09,116 Měl bys slyšet, co říkají. 260 00:15:09,116 --> 00:15:11,035 To je mnohem horší. 261 00:15:12,328 --> 00:15:14,204 Hele, něco mě napadlo. 262 00:15:14,204 --> 00:15:17,833 Když se přimluvím u trenéra, můžeš se přimluvit u ředitelky? 263 00:15:18,918 --> 00:15:22,296 Ať ví, že jsme kámoši a jsem dobrej kluk. 264 00:15:23,547 --> 00:15:24,840 Co? 265 00:15:26,467 --> 00:15:29,720 - Hele, měl bych jít do třídy. - Jo. 266 00:15:29,720 --> 00:15:32,306 Nechci přijít pozdě. Pokecáme pak? 267 00:15:32,306 --> 00:15:34,224 Jo, jasně. Zatím, Jine. 268 00:15:35,392 --> 00:15:36,435 Vstupte. 269 00:15:36,435 --> 00:15:38,479 Ahoj, trenére, máte chvilku? 270 00:15:38,479 --> 00:15:41,732 O mývalovi ve skladu jsem slyšel, řeším to. 271 00:15:42,232 --> 00:15:44,485 Ne, jde o fotbalový tým. 272 00:15:48,489 --> 00:15:49,823 Jine, ahoj, pojď dál. 273 00:15:53,410 --> 00:15:56,622 Chtěl jsem se omluvit za to na náboru. 274 00:15:57,623 --> 00:15:59,667 Myslíš, jak jsi sejmul Travise? 275 00:15:59,667 --> 00:16:00,876 Jasně, jo, za to. 276 00:16:02,419 --> 00:16:05,255 Asi jsem moc chtěl vyhrát a nechal jsem se unést. 277 00:16:09,093 --> 00:16:11,387 Jine, jsem trenér fotbalového týmu. 278 00:16:12,137 --> 00:16:14,515 Víš ale, kdo je trenér života? 279 00:16:16,642 --> 00:16:18,060 Řeknete, že Ježíš? 280 00:16:18,060 --> 00:16:21,438 - Ne, chtěl jsem říct, že naše chyby. - Jasně, pardon. 281 00:16:21,438 --> 00:16:24,566 Hele, vím, že to teď máš těžký. 282 00:16:24,566 --> 00:16:28,487 Viděl jsem tu demonstraci. Chápu tě. Mám jedinou otázku. 283 00:16:28,487 --> 00:16:32,241 Zvládneš tu frustraci přetavit v motivaci? 284 00:16:33,158 --> 00:16:35,828 Ano, trenére. Stoprocentně. 285 00:16:35,828 --> 00:16:37,830 Cokoli potřebujete, unesu cokoli. 286 00:16:40,124 --> 00:16:41,667 Sranda, že zmiňuješ nošení. 287 00:16:42,251 --> 00:16:45,879 Požádal jsem radu o novou nářaďovnu. Asi mě nepochopili. 288 00:16:45,879 --> 00:16:49,425 Dali mi novou místnost, ale ne nový nářadí. 289 00:16:49,425 --> 00:16:51,552 Pomůžeš mi to tady srovnat? 290 00:16:51,552 --> 00:16:53,971 Ano, jistě. Trenére, začnu s tím hned. 291 00:16:54,555 --> 00:16:58,976 Začnu s těmi lehčími. Pak přejdu na těžší. To je můj plán. 292 00:16:58,976 --> 00:17:02,479 A pokud budeš dost motivovaný, abys to zvládl do odpoledne, 293 00:17:02,479 --> 00:17:04,898 třeba probereme poslední místo v týmu. 294 00:17:08,110 --> 00:17:09,111 Do toho, Jeřábi. 295 00:17:25,627 --> 00:17:26,920 Čuník? 296 00:17:26,920 --> 00:17:29,590 Určitě hledá Hůl. 297 00:17:35,721 --> 00:17:37,222 Nejoblíbenější album? 298 00:17:37,222 --> 00:17:38,348 Blaze of Glory. 299 00:17:38,849 --> 00:17:40,017 New Jersey. 300 00:17:40,017 --> 00:17:42,227 - Píseň? - „Lay Your Hands On Me“. 301 00:17:42,227 --> 00:17:43,437 „Santa Fe“. 302 00:17:44,688 --> 00:17:46,190 Zajímavý. 303 00:17:46,190 --> 00:17:49,943 Když jsem byl mladší, měl kamarád pálený CD. 304 00:17:50,778 --> 00:17:53,280 Ta píseň zněla jako Amerika. 305 00:17:56,200 --> 00:17:58,202 Kolikrát jsi je viděl naživo? 306 00:18:01,246 --> 00:18:02,706 Simone. Vážně? 307 00:18:03,874 --> 00:18:06,210 Tam, odkud jsem, to moc nešlo. 308 00:18:06,710 --> 00:18:08,879 Ale nevadí. Mám auto. 309 00:18:10,756 --> 00:18:12,424 Hrozná škoda. 310 00:18:12,424 --> 00:18:14,718 Jejich koncerty bývaly fakt něco. 311 00:18:14,718 --> 00:18:17,179 Byli mladí. Tak naživu. 312 00:18:17,179 --> 00:18:19,014 Cítil ses jako bůh. 313 00:18:20,015 --> 00:18:22,017 Dost mladý na velké sny. 314 00:18:23,393 --> 00:18:24,228 Přesně tak. 315 00:18:26,355 --> 00:18:28,899 Když je řeč o velkých snech... 316 00:18:29,900 --> 00:18:32,236 Jak víte, pracuju tu deset let... 317 00:18:32,236 --> 00:18:36,907 Než zapomenu, musíš si poslechnout cover kapelu, co jsem našel online. 318 00:18:36,907 --> 00:18:39,284 Říkají si You Give Love A Band Name. 319 00:18:39,284 --> 00:18:40,702 Jsou geniální. 320 00:18:40,702 --> 00:18:42,204 Jo, super. 321 00:18:42,788 --> 00:18:45,207 Ale chtěl jsem vás požádat, Johne... 322 00:18:45,207 --> 00:18:49,670 Jsem rád, že jsme si popovídali, než bylo moc pozdě. 323 00:18:50,254 --> 00:18:51,171 Moc pozdě? 324 00:18:51,171 --> 00:18:56,051 Než tu nebudu. Víš, že jdu příští měsíc do důchodu, ne? 325 00:18:56,635 --> 00:18:58,762 - Ne, to nevím. - Jo. 326 00:18:58,762 --> 00:19:01,640 Musím přiznat, že se na to dost těším. 327 00:19:03,183 --> 00:19:04,726 Blahopřeju. 328 00:19:04,726 --> 00:19:06,145 Díky. 329 00:19:17,072 --> 00:19:20,117 Jine! Hledal jsem tě. 330 00:19:20,117 --> 00:19:24,037 - Jestli sis nevšiml, mám tady práci. - Jen chci, abys měl tohle. 331 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 Co? Ne, už jsem ti řekl, že to nechci. 332 00:19:26,373 --> 00:19:28,584 Jine. Vezmi si to. Je to důležitý. 333 00:19:29,084 --> 00:19:31,211 - Proč se na mě zlobíš? - Já ti nevím. 334 00:19:31,211 --> 00:19:33,630 Možná nechci, aby mě řešila celá škola. 335 00:19:33,630 --> 00:19:37,384 Nechápu. Lidi v Klubu kultur tvrdili, že budeš rád. 336 00:19:37,384 --> 00:19:39,720 Samozřejmě. Protože tě využívají. 337 00:19:39,720 --> 00:19:41,889 Jsi všem k smíchu, takže dovol, 338 00:19:41,889 --> 00:19:44,308 - musím to tu přestěhovat. - Pomůžu ti. 339 00:19:44,308 --> 00:19:46,476 Ne, už jsi pomohl dost... 340 00:19:46,476 --> 00:19:48,520 Jak to děláš? 341 00:20:08,040 --> 00:20:09,166 Jako vážně? 342 00:20:33,732 --> 00:20:35,651 Mluvil jsi dnes s trenérem? 343 00:20:36,401 --> 00:20:37,402 Jo. 344 00:20:40,739 --> 00:20:42,950 Zkusíš to příští rok. 345 00:20:44,409 --> 00:20:45,452 Jo, jenom... 346 00:20:47,204 --> 00:20:50,791 Myslel jsem, že to letos bude jiný. To je celý. 347 00:20:50,791 --> 00:20:53,877 Ozval ses, Jine. To je hlavní. 348 00:20:54,878 --> 00:20:58,298 Tak dostaneš, co chceš. V tom je tvoje síla. 349 00:21:01,468 --> 00:21:02,469 Příští rok, co? 350 00:21:11,812 --> 00:21:14,106 Jsem připravený na vyjádření. Pardon. 351 00:21:14,106 --> 00:21:15,649 A kdy chceš něco říct? 352 00:21:16,233 --> 00:21:17,359 Co třeba hned? 353 00:21:18,235 --> 00:21:19,528 Vykliďte stůl. 354 00:21:20,612 --> 00:21:22,990 {\an8}Promiňte, chtěl bych něco říct. 355 00:21:25,200 --> 00:21:26,535 Chtěl bych se vyjádřit! 356 00:21:29,037 --> 00:21:30,122 No... 357 00:21:31,123 --> 00:21:35,711 Asi mě všichni znáte, že jo? Minulý týden tu kolovalo video se mnou. 358 00:21:35,711 --> 00:21:38,797 Se mnou a s memem ze seriálu To nespravíš. 359 00:21:38,797 --> 00:21:41,758 Spoustě lidí to připadalo urážlivý. 360 00:21:42,718 --> 00:21:47,180 Tak k tomu chci něco říct. Nechci vám přikazovat, jak se máte cítit, 361 00:21:47,180 --> 00:21:50,392 {\an8}ale osobně mi to přišlo jako nevinný vtip. 362 00:21:50,392 --> 00:21:51,935 Co to sakra dělá? 363 00:21:51,935 --> 00:21:54,646 - Chce být Vin Diesel. - Je mi to fuk... 364 00:21:54,646 --> 00:21:56,106 - Co? - Přesně. 365 00:21:56,106 --> 00:21:57,232 ...jak se cítit. 366 00:21:57,232 --> 00:22:01,028 Ale myslím, že bychom měli řešit důležitější věci. 367 00:22:01,028 --> 00:22:04,448 Třeba lední medvědy nebo pizza lodičky jen dvakrát měsíčně. 368 00:22:04,448 --> 00:22:06,575 - Spolu to dáme. - Jo! 369 00:22:09,494 --> 00:22:11,538 A ještě jedna věc. 370 00:22:14,291 --> 00:22:16,460 Greg Wallace je dobrej kluk. 371 00:22:16,460 --> 00:22:17,919 Je to můj kamarád 372 00:22:17,919 --> 00:22:22,841 a nemyslím, že chtěl někoho urazit, takže... 373 00:22:25,052 --> 00:22:27,304 Jo, to bude vše. Díky za vyslechnutí. 374 00:22:27,304 --> 00:22:31,183 Vraťte se ke svým šejkům nebo co... 375 00:22:32,726 --> 00:22:34,895 S dovolením. Jen seskočím. 376 00:22:48,116 --> 00:22:49,284 Jsi doma dřív? 377 00:23:00,337 --> 00:23:02,464 Řekneš mi, co se děje? 378 00:23:07,928 --> 00:23:11,348 - Hádej, co se stalo včera v práci. - Radši ne. 379 00:23:13,266 --> 00:23:15,310 Zjistil jsem, že můj šéf John... 380 00:23:17,312 --> 00:23:19,272 miluje Bon Jovi. 381 00:23:20,023 --> 00:23:21,233 Aha. 382 00:23:21,817 --> 00:23:23,360 Všechny ty roky... 383 00:23:24,486 --> 00:23:26,655 Něco nás spojilo. Mluvili jsme hodiny. 384 00:23:27,531 --> 00:23:30,784 A co to povýšení? 385 00:23:34,663 --> 00:23:36,456 Nemůže nic dělat. 386 00:23:36,456 --> 00:23:38,333 Za měsíc jde do důchodu. 387 00:23:38,333 --> 00:23:40,585 Je pozdě. 388 00:23:44,089 --> 00:23:46,800 Ty to vážně nechápeš, že? 389 00:23:47,592 --> 00:23:49,094 Co nechápu? 390 00:23:50,095 --> 00:23:51,930 Jak můžeš být tak hloupý? 391 00:23:51,930 --> 00:23:55,892 Johnův důchod znamená že vznikne nové místo. 392 00:23:55,892 --> 00:23:57,811 Na to jsi čekal. 393 00:23:57,811 --> 00:24:00,188 Jak to můžeš nechápat? 394 00:24:01,815 --> 00:24:02,858 Já? 395 00:24:04,067 --> 00:24:05,819 Že bych řídil divizi? 396 00:24:05,819 --> 00:24:06,820 Proč ne? 397 00:24:08,655 --> 00:24:09,906 Nad tím jsem nepřemýšlel. 398 00:24:09,906 --> 00:24:13,952 Ale ano. Jen jsi nevěřil, že by to šlo. 399 00:24:13,952 --> 00:24:16,163 Dobře, řeknu to za tebe. 400 00:24:16,163 --> 00:24:19,624 „Můžu být šéf. Jsem zkušený a kvalifikovaný. 401 00:24:19,624 --> 00:24:21,001 Mám na to.“ 402 00:24:28,842 --> 00:24:29,843 Co je k večeři? 403 00:24:29,843 --> 00:24:30,844 Pomůžu ti. 404 00:24:35,765 --> 00:24:38,435 Trenére, chtěl jste mě vidět? 405 00:24:38,435 --> 00:24:40,187 Ještě ti zavolám. 406 00:24:41,229 --> 00:24:42,272 Ahoj, Jine. 407 00:24:43,690 --> 00:24:47,444 Ukázalo se, že ten hasičák visel na špatném místě. 408 00:24:47,444 --> 00:24:51,448 Což je podle pojišťovny chyba okresu, ne naše. 409 00:24:51,448 --> 00:24:53,074 Jinými slovy, máš štěstí. 410 00:24:53,575 --> 00:24:56,703 Taky ti děkuju, protože mi musí postavit novou nářaďovnu. 411 00:24:57,621 --> 00:25:00,499 Paráda. Chcete pomoct s přípravou? Já... 412 00:25:00,499 --> 00:25:02,584 Ne, to je dobrý. Zvládnu to sám. 413 00:25:03,668 --> 00:25:05,212 Chtěl jsem s tebou mluvit, 414 00:25:05,212 --> 00:25:08,089 protože si cením toho, že jsi požádal o další šanci. 415 00:25:08,089 --> 00:25:09,257 Ukázal jsi odvahu. 416 00:25:09,257 --> 00:25:10,550 - Fakt? - Jo. 417 00:25:10,550 --> 00:25:14,554 A podle jednoho kapitána jsi na konkurzu ukázal talent. 418 00:25:14,554 --> 00:25:16,264 Zdá se, že ti fakt věří. 419 00:25:21,478 --> 00:25:23,980 Zítra v 15:30. Přijď včas. 420 00:25:25,232 --> 00:25:26,608 Ano. Rozhodně. 421 00:25:34,241 --> 00:25:35,867 Jaký je to pocit? 422 00:25:37,077 --> 00:25:38,286 Co? 423 00:25:38,286 --> 00:25:41,456 Stáhnout celou komunitu o tři kroky zpět. 424 00:25:41,456 --> 00:25:44,042 Suzy, udělal jsem, co jsi chtěla. 425 00:25:44,042 --> 00:25:47,045 Vyjádřil jsem se. Tak co víc chceš? 426 00:25:47,045 --> 00:25:50,048 Určitě to bylo vyjádření? Nebo jen nábor na fotbal? 427 00:25:50,757 --> 00:25:52,968 Hele, Suzy, 428 00:25:53,510 --> 00:25:56,972 nejsem ten statečný mluvčí, za kterého bys mě chtěla mít. 429 00:25:57,556 --> 00:26:00,433 Chci být obyčejný kluk, co dělá obyčejný věci. 430 00:26:00,433 --> 00:26:03,228 Třeba se vídá s kamarády a hraje fotbal. 431 00:26:03,228 --> 00:26:05,772 Je těžký se ozvat, Jine. 432 00:26:05,772 --> 00:26:07,482 To já vím. 433 00:26:07,482 --> 00:26:08,942 Ale... 434 00:26:08,942 --> 00:26:12,487 Je spousta lidí, které nikdo neslyší, 435 00:26:12,487 --> 00:26:15,407 takže je na nás, abychom mluvili za ně. 436 00:26:16,658 --> 00:26:21,162 Nesouhlasím s tvým rozhodnutím, ale respektuji tvoji upřímnost. 437 00:26:23,123 --> 00:26:26,626 Mimochodem, proč chceš být obyčejný? 438 00:26:33,174 --> 00:26:34,676 Čuníku. 439 00:26:35,427 --> 00:26:38,013 Ty zlodějíčku. 440 00:26:39,222 --> 00:26:40,724 Někdo ti musí udělit lekci. 441 00:26:45,645 --> 00:26:46,896 Hele! Hranolky! 442 00:26:55,614 --> 00:26:57,449 To si děláš srandu. 443 00:27:19,804 --> 00:27:20,930 Wei-Chene? 444 00:27:50,627 --> 00:27:52,545 Vyhrál jsi! 445 00:27:58,134 --> 00:27:59,969 Wei-Chene? Co to sakra? 446 00:28:04,057 --> 00:28:06,601 Když mě nezastavil otec, tak ani ty. 447 00:28:08,353 --> 00:28:12,232 Vrátím se domů, až to tu dotáhnu do konce. 448 00:28:15,443 --> 00:28:16,444 Jine! 449 00:29:25,180 --> 00:29:27,182 Překlad titulků: Tomáš Slavík