1 00:00:04,504 --> 00:00:08,466 Wei-Chen'in Öküz Kral'ın isyanını bastırmak için arayışı devam ediyor. 2 00:00:08,466 --> 00:00:12,512 Dünya'daki bir çocuğun Dördüncü Parşömen'i bulmak için rehber olabileceğine inanıyor. 3 00:00:12,512 --> 00:00:18,810 Ancak Demir Asa'ya sahip olması onu riske sokuyor. 4 00:00:18,810 --> 00:00:22,230 Ve başarması için Merhamet Tanrıçası Guanyin'in 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,691 desteğine ihtiyacı olacak. 6 00:00:41,458 --> 00:00:43,209 İnişin üzerinde... 7 00:00:43,209 --> 00:00:44,669 ...biraz daha çalışman lazım. 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,213 Benim tarzım böyle. 9 00:00:48,715 --> 00:00:50,717 Gel. Benimle yürü. 10 00:00:50,717 --> 00:00:52,218 İngilizceni geliştirmeliyiz. 11 00:00:57,974 --> 00:00:59,517 Neden buradayız? 12 00:01:01,311 --> 00:01:03,855 Tam olarak ne yapmak istediğini öğrenmek istiyorum. 13 00:01:05,273 --> 00:01:06,566 Bir arayışa çıktım, 14 00:01:07,067 --> 00:01:10,820 Niu Mowang'ı ve Yeşim İmparatoru'na karşı olan isyanını durdurmak için. 15 00:01:10,820 --> 00:01:14,240 Ve bu arayış seni tabii ki Dünya'daki bir liseye mi götürdü? 16 00:01:14,240 --> 00:01:17,285 Evet, çılgınlık gibi geliyor ama bir rüya gördüm. 17 00:01:17,786 --> 00:01:22,290 Bir turna belirdi ve bir rehber Dördüncü Parşömeni bulmana yardım edecek dedi. 18 00:01:22,290 --> 00:01:25,001 Tek yapmam gereken gözümü karartmak. 19 00:01:25,502 --> 00:01:27,879 Bunu sana turna mı söyledi dedin? 20 00:01:27,879 --> 00:01:30,465 - Evet. - Büyük Kuş gibi yani? 21 00:01:31,091 --> 00:01:32,092 Çok büyük. 22 00:01:32,092 --> 00:01:37,180 Ve bu turna sana babanın asası jīn gū bàng'ı çalmanı da söyledi mi? 23 00:01:38,264 --> 00:01:39,224 Hayır. 24 00:01:39,724 --> 00:01:41,392 O benim fikrimdi. 25 00:01:41,392 --> 00:01:43,186 Parşömeni çözmem lazım. 26 00:01:43,895 --> 00:01:45,021 Güvende mi? 27 00:01:45,688 --> 00:01:46,689 Evet. 28 00:01:49,859 --> 00:01:51,903 Bu hafife alınacak bir durum değil. 29 00:01:51,903 --> 00:01:56,324 Gücünün sınırı bilinmiyor ve karanlık güçler onu arıyor olacak. 30 00:01:56,324 --> 00:01:57,700 Güven bana. 31 00:02:00,870 --> 00:02:02,914 Ayrıca daha iyi bir saklama yeri bul. 32 00:02:02,914 --> 00:02:07,168 Neden babanla sen hep bir şeyleri kulaklarınızda saklıyorsunuz? 33 00:02:09,087 --> 00:02:14,884 Guanyin-púsà, sence hayallerimin peşinde koşarak hata mı ediyorum? 34 00:02:15,426 --> 00:02:16,594 Ya sence? 35 00:02:16,594 --> 00:02:17,679 Hayır, etmiyorum. 36 00:02:18,388 --> 00:02:19,973 O zaman sana destek olurum. 37 00:02:19,973 --> 00:02:24,519 Ama şunu bilmelisin ki, bu hem zor hem tehlikeli olacak. 38 00:02:25,103 --> 00:02:26,563 Bu rehberden bahset biraz bana, 39 00:02:26,563 --> 00:02:29,566 seni başarıyla Dördüncü Parşömen'e götürecek olan. 40 00:02:29,566 --> 00:02:31,025 Adı Wáng Jìn. 41 00:02:31,526 --> 00:02:34,737 Ama henüz rehberim olacağını bilmiyor. 42 00:02:35,405 --> 00:02:37,323 Ya sen nereden biliyorsun? 43 00:02:37,991 --> 00:02:39,993 İçimde bir his var. 44 00:02:40,577 --> 00:02:43,413 O zaman güvenini kazanmanın bir yolunu bulmalısın. 45 00:02:44,372 --> 00:02:47,959 Bir maymuna arayışında eşlik edecek çok fazla ölümlü yoktur. 46 00:02:48,877 --> 00:02:50,211 Güvenini nasıl kazanacağım? 47 00:02:50,795 --> 00:02:52,213 Arkadaş olmaya çalış. 48 00:02:53,631 --> 00:02:57,844 Ve unutma, dünyanın kaderi tehlikede. 49 00:03:05,310 --> 00:03:06,519 Guanyin-púsà. 50 00:03:06,519 --> 00:03:07,812 Geri dönmeye hazırım. 51 00:03:07,812 --> 00:03:09,022 Geri dönmek mi? 52 00:03:09,689 --> 00:03:11,441 Hiç ayrılmadık ki? 53 00:03:13,902 --> 00:03:17,488 Gerçekten istediğinin bu olduğundan emin olmam gerekiyordu sadece. 54 00:03:17,488 --> 00:03:18,740 Bu ne? 55 00:03:18,740 --> 00:03:20,450 Yeni evine hoş geldin. 56 00:03:29,918 --> 00:03:32,378 Üzgünüm, bugün pizza gemisi günü. 57 00:03:32,378 --> 00:03:34,589 - Pizzadan bir gemi mi? - Hayır... 58 00:03:34,589 --> 00:03:37,800 Aslında neden pizza gemisi dediklerini bilmiyorum çünkü sadece pizza. 59 00:03:37,800 --> 00:03:40,386 Tamam. Git gemini ye. 60 00:03:40,386 --> 00:03:42,513 Yarın da benim yaptıklarımı yersin, tamam mı? 61 00:03:42,513 --> 00:03:43,598 Teşekkürler anne. 62 00:03:44,682 --> 00:03:46,267 - Günaydın baba. - Günaydın. 63 00:03:46,267 --> 00:03:49,437 Jin, futbol konusunda, belki de tekrar denemelisin. 64 00:03:49,437 --> 00:03:52,982 - Bakalım sana bir şans daha verecekler mi? - Bu işler öyle olmaz anne. 65 00:03:52,982 --> 00:03:56,486 En azından kararı kabul etmek yerine bir şeyler diyebilirsin. 66 00:03:56,486 --> 00:03:58,238 - Git patronla konuş. - Koç. 67 00:03:58,238 --> 00:04:00,114 Evet, koç demek istedim. 68 00:04:00,114 --> 00:04:03,117 Sesini çıkarmazsan, hiçbir şey değişmez. 69 00:04:08,206 --> 00:04:10,416 Hey Wei-Chen. 70 00:04:10,416 --> 00:04:12,919 - Selam Jin. - Nasıl gidiyor? 71 00:04:13,419 --> 00:04:16,381 Evet, iyi. Yeni daireme alışmaya çalışıyorum. 72 00:04:16,381 --> 00:04:19,717 Hatta sana bahsettiğim bütün Kugo Ren çizgi romanlarını buldum. 73 00:04:19,717 --> 00:04:20,802 Olamaz, bu harika. 74 00:04:21,511 --> 00:04:23,429 Aslında demişken... 75 00:04:24,389 --> 00:04:26,015 bu çok hoş bir hediye ama, 76 00:04:26,015 --> 00:04:28,851 babandan olduğunu bildiğim için almak biraz tuhaf geldi. 77 00:04:28,851 --> 00:04:31,145 Jin, sen yeni arkadaşımsın. Senin olsun istiyorum. 78 00:04:32,188 --> 00:04:35,024 Okuldan sonra gel. Sana bütün çizgi romanları göstereyim. 79 00:04:40,196 --> 00:04:41,656 Aslında... 80 00:04:42,573 --> 00:04:44,909 şu an çizgi romanlara falan ayıracak pek vaktim yok. 81 00:04:44,909 --> 00:04:47,412 Yani odaklanmam gereken bir sürü şey var. 82 00:04:47,412 --> 00:04:48,830 Tamam. 83 00:04:48,830 --> 00:04:51,833 Ayrıca geçen hafta biraz zorlu geçti, 84 00:04:52,750 --> 00:04:54,419 işleri yoluna koymam lazım. 85 00:04:54,419 --> 00:04:55,962 Ama kesinlikle bir ara takılmalıyız. 86 00:04:56,462 --> 00:04:59,340 Çok teşekkürler, bu çok ama çok harika, 87 00:04:59,340 --> 00:05:01,342 gizli bölmesiyle falan. 88 00:05:01,342 --> 00:05:02,927 - Sonra görüşürüz. - Hoşça kal. 89 00:05:36,502 --> 00:05:37,670 Hey. 90 00:05:41,424 --> 00:05:44,177 O yeni Swamp Thing mi? 91 00:05:44,177 --> 00:05:45,595 Ben de okudum. 92 00:05:45,595 --> 00:05:48,514 Karakter tasarımını çok da beğenmedim aslında. 93 00:05:50,266 --> 00:05:51,351 Şaka yapıyorsun herhâlde? 94 00:05:51,351 --> 00:05:54,187 DC koltuğu Mike Perkins'a devretmeden önce 95 00:05:54,187 --> 00:05:57,023 Swamp Thing saçı bozulmuş Grinç gibi görünüyordu. 96 00:05:57,023 --> 00:05:59,776 - Evet, buna sinirleneceğini biliyordum. - Canın cehenneme dostum. 97 00:06:03,196 --> 00:06:05,114 Tamam, cidden üzgünüm. 98 00:06:06,949 --> 00:06:08,701 Takıma giremedin demek? 99 00:06:08,701 --> 00:06:10,161 Canın cehenneme. 100 00:06:10,745 --> 00:06:13,748 Hayır. Takıma giremedim ama... 101 00:06:15,625 --> 00:06:17,585 seninle takılmayı özledim. 102 00:06:18,294 --> 00:06:21,589 Çizgi roman konuşmayı, hiçbir fikrime katılmamanı özledim. 103 00:06:23,508 --> 00:06:25,927 Her konuda yanıldığın için bu pek zor değil. 104 00:06:30,765 --> 00:06:33,393 Geçen haftadan sonra ne âlemdesin? 105 00:06:33,393 --> 00:06:34,894 İyiyim. 106 00:06:34,894 --> 00:06:38,022 Eninde sonunda insanlar bunu unutacaktır, değil mi? 107 00:06:38,022 --> 00:06:39,690 Birkaç faktöre bağlı. 108 00:06:39,690 --> 00:06:41,109 Ne gibi? 109 00:06:41,109 --> 00:06:45,113 Görünüşe göre Osito Valley hafta sonu koridorlardan birine zarar vermiş, 110 00:06:45,113 --> 00:06:47,573 yani insanlar bugün bundan bahsediyor olabilir. 111 00:06:47,573 --> 00:06:49,117 Umarım. 112 00:06:49,117 --> 00:06:51,953 Hem bazı şeyler sosyal medyadan daha hızlı geçer gider. 113 00:06:51,953 --> 00:06:54,455 Mesela Baby Yoda hâlâ konuşuluyor. 114 00:06:54,455 --> 00:06:55,915 Olması gerektiği gibi. 115 00:06:55,915 --> 00:06:59,627 Ama kimse Vin Diesel'ın dans şarkısı "Feel Like I Do"dan bahsetmiyor. 116 00:06:59,627 --> 00:07:01,003 Ne? 117 00:07:01,003 --> 00:07:02,255 Aynen. 118 00:07:02,922 --> 00:07:06,092 Umarım ben Vin Diesel olurum, Baby Yoda değil. 119 00:07:06,092 --> 00:07:08,845 Çünkü koçla konuşacağım, onun beni... 120 00:07:09,470 --> 00:07:11,931 Ona takımda olmayı hak ettiğimi kanıtlamak istiyorum. 121 00:07:11,931 --> 00:07:14,892 Dikkat dağıtıcı bir unsur olmadığımı... 122 00:07:14,892 --> 00:07:16,811 - Kiminle başlar? - Bizimle! 123 00:07:16,811 --> 00:07:18,563 - Ne istiyoruz? - Adalet! 124 00:07:18,563 --> 00:07:21,232 - Kiminle başlar? - Bizimle! 125 00:07:21,232 --> 00:07:23,025 Evet, sen Baby Yoda'sın. 126 00:07:23,609 --> 00:07:24,735 Jin, seni gördüğüme sevindim. 127 00:07:24,735 --> 00:07:27,613 Kültür Kulübünün tam desteğine sahipsin. 128 00:07:27,613 --> 00:07:31,534 Başkanı olarak sana söz veriyorum, bunu yapanı bulmadan durmayacağız. 129 00:07:31,534 --> 00:07:33,077 Hayır, buna gerek yok. 130 00:07:33,077 --> 00:07:35,079 - Ne istiyoruz? - Adalet! 131 00:07:35,079 --> 00:07:37,248 - Kiminle başlar? - Bizimle! 132 00:07:38,040 --> 00:07:39,834 Delilik bu, değil mi? 133 00:07:41,711 --> 00:07:42,753 Deli gibi güzel. 134 00:07:42,753 --> 00:07:44,297 - Ne istiyoruz? - Adalet! 135 00:07:44,297 --> 00:07:46,466 - Kiminle başlar? - Bizimle! 136 00:07:46,466 --> 00:07:47,884 - Ne istiyoruz? - Adalet! 137 00:07:47,884 --> 00:07:49,844 - Kiminle başlar? - Bizimle! 138 00:07:49,844 --> 00:07:51,304 - Ne istiyoruz? - Adalet! 139 00:07:51,304 --> 00:07:53,139 - Kiminle başlar? - Bizimle! 140 00:07:57,059 --> 00:07:58,060 Hey Simon. 141 00:07:58,060 --> 00:07:59,437 - Günaydın Patrick. - Evet. 142 00:08:00,021 --> 00:08:01,147 Neden fısıldıyoruz? 143 00:08:01,981 --> 00:08:04,692 Aslında bilmiyorum. İş yerinde eğleniyoruz işte. 144 00:08:04,692 --> 00:08:08,196 Dinle, patron kafeteryada birileriyle muhabbet ediyor. 145 00:08:08,196 --> 00:08:09,489 Gitmeliyiz. 146 00:08:10,740 --> 00:08:12,200 İşim var. 147 00:08:12,200 --> 00:08:13,451 Yapma dostum. 148 00:08:13,451 --> 00:08:16,204 Hadi. Onunla daha samimi olmayı istiyorum demiştin, değil mi? 149 00:08:16,204 --> 00:08:17,455 Fırsat bu fırsat. 150 00:08:17,455 --> 00:08:20,416 Hem ayrıca Bozo McDingdong gitmeden önce sen gitmelisin. 151 00:08:21,042 --> 00:08:22,668 - Tamam. - Peki. 152 00:08:22,668 --> 00:08:24,212 Bozo McDingdong kim? 153 00:08:25,505 --> 00:08:26,756 Aynen, evet. 154 00:08:26,756 --> 00:08:30,218 Yani konumuz etse, doğru eleman benim patron. 155 00:08:30,218 --> 00:08:31,761 Tamam, anlat bakalım. 156 00:08:31,761 --> 00:08:34,263 İki kelime. Tersten mühürleme. 157 00:08:34,263 --> 00:08:37,099 Yavaş ve kısık ateşte altı dakika, sonra üç dakika kökle. 158 00:08:37,099 --> 00:08:40,353 -İşte bu kadar. - Belki de seni işe almalıyım. 159 00:08:41,771 --> 00:08:44,315 NFL futbolu izleyen var mı? 160 00:08:45,483 --> 00:08:46,484 Ne? 161 00:08:46,484 --> 00:08:49,028 Ben Simon. Niners maçını izledim de. 162 00:08:49,028 --> 00:08:50,112 Fantezi takımın nasıl? 163 00:08:53,074 --> 00:08:55,409 Fantezi Futbol. Fantezi futboldan bahsediyor. 164 00:08:55,409 --> 00:08:57,745 Doğru. Şey... 165 00:08:58,329 --> 00:09:01,040 Ben birinci sıradayım. Geçen sene de kazandım. 166 00:09:01,749 --> 00:09:05,670 - 1200 papel kazandım. Abartmaya değmez. - Bence değer. 167 00:09:05,670 --> 00:09:07,463 Aslında bu sene iki ligdeyim. 168 00:09:07,463 --> 00:09:11,300 Belki bana bazı ipuçları verebilirsin. Kilit oyuncum bu sezon dışarıda kalabilir. 169 00:09:11,300 --> 00:09:13,302 Tamam, hiç merak etme. 170 00:09:13,302 --> 00:09:15,179 Popüler oyuncular hep iyi oynamayabilir. 171 00:09:15,179 --> 00:09:17,890 Mesele şu. İnsanlar ligin başında yıldız oyuncuları toplar... 172 00:09:19,225 --> 00:09:22,103 - Hey Jin, biraz konuşabilir miyiz? - Tabii Suzy. Ne oldu? 173 00:09:22,103 --> 00:09:24,897 İnsanlar gerçekten de meme olayından dolayı toplanıyor. 174 00:09:24,897 --> 00:09:26,148 Bir hareket başlatıyoruz. 175 00:09:26,148 --> 00:09:28,609 Hatta okul gazetesinin editörüyle de anlaştım. 176 00:09:28,609 --> 00:09:30,736 Okul gazetesinin editörü sen değil misin? 177 00:09:30,736 --> 00:09:33,239 Evet, ama resmî kanalları kullanmayı tercih ederim. 178 00:09:33,239 --> 00:09:36,158 Aslında ihtiyacımız olan şey senin bir beyanda bulunman. 179 00:09:37,493 --> 00:09:38,744 Beyanda bulunmam mı? 180 00:09:39,328 --> 00:09:42,248 Bak, bu Kültür Kulübü için önemli bir konu. 181 00:09:42,248 --> 00:09:45,418 Ama sen öncülük etmedikçe hiçbir şey yapamayız. 182 00:09:48,296 --> 00:09:51,549 Üzgünüm Suzy, yapamam. 183 00:09:54,677 --> 00:09:55,761 Selam Suzy. 184 00:09:55,761 --> 00:09:57,555 Ben Wei-Chen, aynı okuldayız. 185 00:10:00,141 --> 00:10:01,892 Hey Jin. Nasılsın? 186 00:10:01,892 --> 00:10:03,728 Hey ben... İyi. Senden n'aber? 187 00:10:03,728 --> 00:10:05,104 Aynı. 188 00:10:05,104 --> 00:10:07,481 - Bu hafta sonu bir şeyler yaptın mı? - Evet. 189 00:10:07,481 --> 00:10:09,400 Babam bana araba kullanmayı öğretecekti, 190 00:10:09,400 --> 00:10:11,235 ama sonra işi vardı ve öğretemedi. 191 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 Yani aslında hayır, neden evet dedim bilmiyorum. 192 00:10:14,572 --> 00:10:18,951 Şey ben... özür dilemek istedim. 193 00:10:18,951 --> 00:10:20,036 Ne için? 194 00:10:20,036 --> 00:10:23,956 Yani sen bana çıkma teklif edecektin ve ben kendimi kötü hissettim. 195 00:10:23,956 --> 00:10:26,959 Yani konuşmamız dikkatini dağıttı ve... 196 00:10:26,959 --> 00:10:28,794 Hayır! Hayır, sorun değil. 197 00:10:28,794 --> 00:10:30,296 Sorun yok, ben de iyiyim 198 00:10:30,296 --> 00:10:34,133 ve herhangi bir konuda kendini kötü hissetmeni istemiyorum. 199 00:10:36,177 --> 00:10:37,720 Ama kesinlikle hissediyor. 200 00:10:37,720 --> 00:10:41,182 Bu arada paylaştıkları meme bence çok kötü. 201 00:10:41,182 --> 00:10:43,684 Ve BTS benim dünyada en çok sevdiğim grup. 202 00:10:43,684 --> 00:10:45,978 - Ruby. Kes. - Ne? Doğru ama. 203 00:10:45,978 --> 00:10:48,731 Teşekkürler. Ama cidden, sorun yok. 204 00:10:48,731 --> 00:10:51,484 Bence zaten kısa sürede unutulur, değil mi? 205 00:10:51,484 --> 00:10:52,943 Herkes dikkat. 206 00:10:52,943 --> 00:10:55,321 Kültür Kulübü bir duyuru yapmak istiyor. 207 00:10:55,321 --> 00:10:56,989 {\an8}NEFRETTEN NEFRET EDİYORUZ - ADALET 208 00:10:56,989 --> 00:10:58,908 {\an8}Temsil edilmek. 209 00:10:58,908 --> 00:11:01,243 {\an8}"Asyalı birini" temsil etmek. 210 00:11:01,243 --> 00:11:05,373 {\an8}Irkımdan bahsetmiyorum. Yüzümden bahsediyorum. 211 00:11:05,373 --> 00:11:09,043 {\an8}Japon olmayı ben istemedim, ama bana bakın lütfen. 212 00:11:09,043 --> 00:11:11,545 Vakit ayırmak mı? Konuşma vakti! 213 00:11:12,463 --> 00:11:15,466 Sessizlik suça ortak olmaktır, başımı sallıyorum, çok ezik! 214 00:11:16,258 --> 00:11:18,427 Şimdi internetteki son saldırı hakkında yorum yapması için 215 00:11:18,427 --> 00:11:20,971 birini davet etmek istiyorum. 216 00:11:20,971 --> 00:11:22,056 Wei-Chen Sun! 217 00:11:25,851 --> 00:11:28,688 Öğrenci arkadaşlarım, ben Wei-Chen. 218 00:11:29,271 --> 00:11:32,817 Bugün arkadaşım Jin Wang hakkında konuşmak istiyorum. 219 00:11:33,359 --> 00:11:35,820 Zeki ve özel bir çocuk. 220 00:11:36,404 --> 00:11:39,824 Ayrıca iyi bir mizah yeteneğine ve spor için atletik bir vücuda sahip. 221 00:11:40,324 --> 00:11:42,535 Jin gibi, ben de Çinliyim. 222 00:11:42,535 --> 00:11:45,913 Yani ona yapılan saldırı, bana yapılmış sayılır. 223 00:11:46,455 --> 00:11:48,457 Bu yüzden onun için savaşıyorum. 224 00:11:48,457 --> 00:11:51,335 {\an8}Şimdi adalet zamanı. 225 00:11:51,335 --> 00:11:54,463 {\an8}Ve adalet bizimle başlar. 226 00:11:54,463 --> 00:11:56,966 {\an8}Bizimle başlar. Bizimle başlar. 227 00:11:56,966 --> 00:11:58,092 {\an8}Bir şey daha var. 228 00:11:58,092 --> 00:12:00,886 {\an8}Wei-Chen sadece arkadaşını savunmakla kalmıyor, 229 00:12:00,886 --> 00:12:03,180 aynı zamanda faili tespit etmemize de yardımcı oldu. 230 00:12:03,180 --> 00:12:04,557 - Kendiniz görün. - Tanrım. 231 00:12:04,557 --> 00:12:06,142 {\an8}Videoyu 6. saniyede duraklatın 232 00:12:06,142 --> 00:12:08,769 {\an8}ve kupa dolabındaki yansımayı yakınlaştırın. 233 00:12:08,769 --> 00:12:10,062 {\an8}Gün gibi açık. 234 00:12:10,062 --> 00:12:11,939 {\an8}Bu Greg Wallace. 235 00:12:11,939 --> 00:12:13,023 Greg bu! 236 00:12:13,023 --> 00:12:15,192 Bizimle başlar. Bizimle başlar... 237 00:12:15,192 --> 00:12:17,987 Bu zorbalık. Bu bir saldırı. 238 00:12:17,987 --> 00:12:20,239 Greg bunun hesabını vermeli. 239 00:12:20,239 --> 00:12:24,326 Bizimle başlar. Bizimle başlar... 240 00:12:46,182 --> 00:12:47,767 Simon! 241 00:12:59,361 --> 00:13:01,280 John, selam. 242 00:13:02,281 --> 00:13:04,492 Normalde öbür tarafa park ederim. 243 00:13:05,117 --> 00:13:07,203 Bunu öğle arasında sık sık yapar mısın? 244 00:13:07,203 --> 00:13:09,955 Genelde öğle arasında çalışırım 245 00:13:09,955 --> 00:13:12,166 ama bugün bir işim vardı. 246 00:13:12,166 --> 00:13:15,169 Arabada son ses Bon Jovi dinlemek mi? 247 00:13:16,921 --> 00:13:18,088 Evet. 248 00:13:18,631 --> 00:13:21,133 Gel, sana bir şey göstermek istiyorum. 249 00:13:24,845 --> 00:13:27,515 Rahatsızlık verdiğim için üzgünüm John. 250 00:13:29,141 --> 00:13:31,769 Bunu eski fotoğrafların arasında buldum. 251 00:13:36,816 --> 00:13:37,942 İyi görünüyorsun. 252 00:13:37,942 --> 00:13:39,652 Teşekkürler. Bence de. 253 00:13:39,652 --> 00:13:41,403 Karım aynı fikirde değil. 254 00:13:41,403 --> 00:13:44,490 Slippery Turnesi'ydi, 1987. 255 00:13:46,242 --> 00:13:48,577 Üç gece üst üste gittim. 256 00:13:50,788 --> 00:13:51,664 Üç kez. 257 00:13:53,791 --> 00:13:56,252 Jeff Beck'in solosu. Sesi aç. 258 00:13:57,002 --> 00:13:58,212 Tamam. 259 00:14:07,096 --> 00:14:08,472 Hey Jin. 260 00:14:08,973 --> 00:14:10,182 Hey Greg. 261 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 - Nereye? - Beden dersi. 262 00:14:12,977 --> 00:14:14,061 Güzel. 263 00:14:15,145 --> 00:14:18,399 Bak ben... sana iyi birisin demek istedim. 264 00:14:19,108 --> 00:14:20,109 Teşekkürler. 265 00:14:20,109 --> 00:14:21,986 Benim de iyi biri olduğumu biliyorsun, değil mi? 266 00:14:21,986 --> 00:14:23,571 Evet, elbette. 267 00:14:24,488 --> 00:14:26,782 Şey... bu sene takıma seçilmemen çok kötü oldu. 268 00:14:27,366 --> 00:14:30,828 Evet. Yapacak bir şey yok değil mi? 269 00:14:31,412 --> 00:14:34,248 Aslına bakarsan Koç G ie aram oldukça iyi, 270 00:14:34,248 --> 00:14:35,583 takım kaptanı olduğum için. 271 00:14:35,583 --> 00:14:37,543 İstersen senin adına onunla konuşabilirim. 272 00:14:37,543 --> 00:14:39,253 Ne, ciddi misin? Bunu yapar mısın? 273 00:14:39,253 --> 00:14:41,964 Evet, neden olmasın? Dedim ya, sen iyi birisin. 274 00:14:41,964 --> 00:14:44,008 Evet. Bu muhteşem olurdu. 275 00:14:44,008 --> 00:14:46,176 - Oldu bil. - Teşekkürler. 276 00:14:46,176 --> 00:14:48,637 - Hey, bu arada... - Ne var? 277 00:14:48,637 --> 00:14:51,807 ...Müdür Kinney şu meme olayının okulun 278 00:14:51,807 --> 00:14:54,977 zorbalığa karşı olan kurallarını çiğnediğini falan düşünüyor. 279 00:14:54,977 --> 00:14:58,272 Yani bu sene birkaç maçı kaçırabilirim. İnanabiliyor musun? 280 00:14:58,272 --> 00:15:00,524 Evet, berbat bir durum dostum. 281 00:15:00,524 --> 00:15:02,484 Evet. Gerçekten de... 282 00:15:02,484 --> 00:15:05,529 Ben sadece takımdaki diğerlerini güldürmek için yaptım. 283 00:15:07,323 --> 00:15:09,116 Bir de onların söylediklerini duysan. 284 00:15:09,116 --> 00:15:11,035 Çok daha beter. 285 00:15:12,328 --> 00:15:14,204 Hey, düşündüm de 286 00:15:14,204 --> 00:15:17,833 ben Koç G ile konuşacağıma göre, sen de benim adıma müdürle konuşabilir misin? 287 00:15:18,918 --> 00:15:22,296 Ona arkadaş olduğumuzu ve benim iyi biri olduğumu söylesen. 288 00:15:23,547 --> 00:15:24,840 Olur mu? 289 00:15:26,467 --> 00:15:27,801 Dinle, 290 00:15:27,801 --> 00:15:29,720 - derse gitsem iyi olacak. - Peki. 291 00:15:29,720 --> 00:15:32,306 Geç kalmak istemiyorum. Sonra konuşuruz, tamam mı? 292 00:15:32,306 --> 00:15:34,224 Evet, tabii. Görüşürüz Jin. 293 00:15:35,392 --> 00:15:36,435 Gel. 294 00:15:36,435 --> 00:15:38,479 Hey Koç G, bir dakikan var mı? 295 00:15:38,479 --> 00:15:41,732 Depodaki rakunu duydum. İlgileneceğim. 296 00:15:42,232 --> 00:15:44,485 Hayır, futbol takımı hakkında aslında. 297 00:15:48,489 --> 00:15:49,823 Jin, hey, içeri gel. 298 00:15:53,410 --> 00:15:56,622 Geçen hafta seçmelerde olanlar için özür dilemek istedim. 299 00:15:57,623 --> 00:15:59,667 Travis'in üstüne atladığın için mi? 300 00:15:59,667 --> 00:16:00,876 Doğru, evet, o. 301 00:16:02,419 --> 00:16:05,255 Sanırım o kadar çok istedim ki, soğukkanlılığımı kaybettim. 302 00:16:09,093 --> 00:16:11,387 Jin, ben futbol takımının koçuyum. 303 00:16:12,137 --> 00:16:14,515 Ama hayattaki gerçek koç kim, biliyor musun? 304 00:16:16,642 --> 00:16:18,060 İsa mı diyeceksiniz? 305 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 Hayır. "Hatalarımız" diyecektim. 306 00:16:20,062 --> 00:16:21,438 Evet, doğru. Üzgünüm. 307 00:16:21,438 --> 00:16:24,566 Bak, şu anda zor bir dönemden geçtiğini biliyorum. 308 00:16:24,566 --> 00:16:27,403 Şu protesto olayını gördüm ve senin adına üzgünüm. 309 00:16:27,403 --> 00:16:28,487 Tek sorum şu, 310 00:16:28,487 --> 00:16:32,241 o hayal kırıklığını alıp motivasyona dönüştürebilir misin? 311 00:16:33,158 --> 00:16:35,828 Evet. Evet Koç. Yapabilirim. Kesinlikle. 312 00:16:35,828 --> 00:16:37,830 Neye ihtiyacınız varsa, ağırlığı taşıyabilirim. 313 00:16:40,124 --> 00:16:41,667 Hâlihazırda ağırlık demişken. 314 00:16:42,251 --> 00:16:44,294 Okul yönetim kurulundan yeni bir ekipman odası istedim 315 00:16:44,294 --> 00:16:45,879 ve sanırım beni yanlış anladılar. 316 00:16:45,879 --> 00:16:49,425 Çünkü bana yeni bir oda verdiler ama hiç yeni ekipman almadılar. 317 00:16:49,425 --> 00:16:51,552 Burayı düzenlememe yardım edebilir misin? 318 00:16:51,552 --> 00:16:53,971 Evet. Evet, efendim. Koç, hemen başlıyorum. 319 00:16:54,555 --> 00:16:56,682 Daha hafif olanlardan başlayayım, 320 00:16:56,682 --> 00:16:58,976 sonra ağır olanlara doğru geçerim. Planım bu. 321 00:16:58,976 --> 00:17:02,479 Harika. Ve öğleden sonraya kadar bitirmeye yeterince motive olmuşsan, 322 00:17:02,479 --> 00:17:04,898 belki takımdaki son yer hakkında konuşabiliriz. 323 00:17:08,110 --> 00:17:09,111 Yaşa Turnalar. 324 00:17:25,627 --> 00:17:26,920 Pigsy? 325 00:17:26,920 --> 00:17:29,590 Asa için gelmiş olmalı. 326 00:17:35,721 --> 00:17:37,222 En sevdiğin albüm? 327 00:17:37,222 --> 00:17:38,348 Blaze of Glory. 328 00:17:38,849 --> 00:17:40,017 New Jersey. 329 00:17:40,017 --> 00:17:42,227 - En sevdiğin şarkı? -"Lay Your Hands On Me." 330 00:17:42,227 --> 00:17:43,437 "Santa Fe." 331 00:17:44,688 --> 00:17:46,190 İlginç. 332 00:17:46,190 --> 00:17:49,943 Gençken arkadaşımda korsan bir CD vardı. 333 00:17:50,778 --> 00:17:53,280 Bu şarkı kulağa Amerika gibi geliyordu. 334 00:17:56,200 --> 00:17:58,202 Onları kaç kere canlı izledin? 335 00:18:01,246 --> 00:18:02,706 Simon. Gerçekten mi? 336 00:18:03,874 --> 00:18:06,210 Geldiğim yerde o kadar kolay değildi. 337 00:18:06,710 --> 00:18:08,879 Ama sorun yok. Arabam var işte. 338 00:18:10,756 --> 00:18:12,424 Çok yazık. 339 00:18:12,424 --> 00:18:14,718 O zamanlar olan şovlar çok başkaydı. 340 00:18:14,718 --> 00:18:17,179 Genç. Hayat dolu. 341 00:18:17,179 --> 00:18:19,014 Kendini bir tanrı gibi hissederdin. 342 00:18:20,015 --> 00:18:22,017 Büyük hayaller kuracak kadar genç. 343 00:18:23,393 --> 00:18:24,228 Aynen öyle. 344 00:18:26,355 --> 00:18:28,899 Büyük hayaller demişken... 345 00:18:29,900 --> 00:18:32,236 Bildiğin üzere on senedir bu şirkette... 346 00:18:32,236 --> 00:18:36,907 Unutmadan önce internette bulduğum şu cover grubunu dinlemelisin. 347 00:18:36,907 --> 00:18:39,284 Adı You Give Love A Band Name. 348 00:18:39,284 --> 00:18:40,702 Muhteşemler. 349 00:18:40,702 --> 00:18:42,204 Evet, güzel. 350 00:18:42,788 --> 00:18:45,207 Sana sormak istiyordum John... 351 00:18:45,207 --> 00:18:49,670 Çok geç olmadan böyle bir bağlantı kurduğumuza sevindim Simon. 352 00:18:50,254 --> 00:18:51,171 Çok geç mi? 353 00:18:51,171 --> 00:18:52,923 Yani ben gitmeden önce. 354 00:18:53,507 --> 00:18:56,051 Önümüzdeki ay emekli oluyorum, biliyorsun değil mi? 355 00:18:56,635 --> 00:18:58,762 - Hayır, bilmiyordum. - Evet. 356 00:18:58,762 --> 00:19:01,640 İtiraf etmeliyim, oldukça heyecanlıyım. 357 00:19:03,183 --> 00:19:04,726 Tebrikler. 358 00:19:04,726 --> 00:19:06,145 Teşekkürler. 359 00:19:17,072 --> 00:19:20,117 Jin! Selam. Seni arıyordum. 360 00:19:20,117 --> 00:19:22,327 Fark ettin mi bilmiyorum ama şu an biraz meşgulüm. 361 00:19:22,327 --> 00:19:24,037 Evet, tamam, ama bunu sana vermek istedim. 362 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 Ne? Hayır dostum, dedim ya sana. Onu istemiyorum. 363 00:19:26,373 --> 00:19:28,584 Jin. Al işte. Benim için önemli. 364 00:19:29,084 --> 00:19:31,211 - Neden bana kızgınsın? - Bilmiyorum. 365 00:19:31,211 --> 00:19:33,630 Belki bütün okulun önünde konuşma konusu olmak istemiyordum. 366 00:19:33,630 --> 00:19:34,715 Anlamıyorum. 367 00:19:34,715 --> 00:19:37,384 Kültür Kulübündekiler senin adına konuşmam hoşuna gider dedi. 368 00:19:37,384 --> 00:19:39,720 Evet, elbette derler, seni kullanıyorlar dostum. 369 00:19:39,720 --> 00:19:41,889 Diğer herkes sana gülüyordu. Müsaadenle... 370 00:19:41,889 --> 00:19:44,308 -Şu ağırlıkları taşımam lazım. - Jin, sana yardım edeyim. 371 00:19:44,308 --> 00:19:46,476 Hayır dostum. Sanırım yeterince yardım... 372 00:19:46,476 --> 00:19:48,520 Onu nasıl yaptın? 373 00:20:08,040 --> 00:20:09,166 Ciddi misin? 374 00:20:33,732 --> 00:20:35,651 Bugün koçla konuştun mu? 375 00:20:36,401 --> 00:20:37,402 Evet. 376 00:20:40,739 --> 00:20:42,950 Seneye bir daha seçmelere girersin. 377 00:20:44,409 --> 00:20:45,452 Evet, ama... 378 00:20:47,204 --> 00:20:49,373 bu sene farklı olacak sanmıştım. 379 00:20:49,373 --> 00:20:50,791 O kadar. 380 00:20:50,791 --> 00:20:53,877 Ama gidip konuştun Jin. Önemli olan o. 381 00:20:54,878 --> 00:20:58,298 İstediğini böyle elde edersin. Gücün orada saklı. 382 00:21:01,468 --> 00:21:02,469 Seneye demek? 383 00:21:11,812 --> 00:21:14,106 Açıklama yapmaya hazırım. Çok yüksek söyledim, üzgünüm. 384 00:21:14,106 --> 00:21:15,649 Ne zaman bir şey söylemek istersin? 385 00:21:16,233 --> 00:21:17,359 Hemen şimdi olsa? 386 00:21:18,235 --> 00:21:19,528 Masayı boşaltın. 387 00:21:20,612 --> 00:21:22,990 {\an8}Affedersiniz millet. Bir açıklama yapmak istiyorum. 388 00:21:25,200 --> 00:21:26,535 Bir açıklama yapmak istiyorum! 389 00:21:29,037 --> 00:21:30,122 Şey... 390 00:21:31,123 --> 00:21:33,458 Beni zaten tanıyorsunuz sanırım, değil mi? 391 00:21:33,458 --> 00:21:35,711 Geçen hafta paylaşılan bir videom vardı, 392 00:21:35,711 --> 00:21:38,797 ben ve eski televizyon dizisi Tamirin Ötesinde'ki şu meme ile. 393 00:21:38,797 --> 00:21:41,758 Bir çok kişi bunun bir hakaret gibi olduğunu düşündü... 394 00:21:42,718 --> 00:21:45,095 Bu konu hakkında konuşmak istedim. 395 00:21:45,679 --> 00:21:47,180 Kimseye nasıl hissedeceğini söyleyemem 396 00:21:47,180 --> 00:21:50,392 {\an8}ama ben şahsen, zararsız bir şaka olduğunu düşündüm. 397 00:21:50,392 --> 00:21:51,935 Ne yapıyor bu? 398 00:21:51,935 --> 00:21:54,646 - Vin Diesel'ın şarkısı olmaya çalışıyor. - Beni hiç rahatsız etmedi... 399 00:21:54,646 --> 00:21:56,106 - Ne? - Aynen. 400 00:21:56,106 --> 00:21:57,232 ...nasıl hissedeceklerini. 401 00:21:57,232 --> 00:22:01,028 Ama bence artık hepimiz kutup ayılarını kurtarmak veya neden ayda sadece iki kez 402 00:22:01,028 --> 00:22:04,448 pizza gemisi olduğu gibi daha önemli konulara geçmeliyiz. 403 00:22:04,448 --> 00:22:06,575 Beraber üstesinden gelebiliriz. 404 00:22:09,494 --> 00:22:11,538 Ve bir şey daha. 405 00:22:14,291 --> 00:22:16,460 Greg Wallace iyi biri. 406 00:22:16,460 --> 00:22:17,919 Benim arkadaşım 407 00:22:17,919 --> 00:22:22,841 ve açıkçası kimseye hakaret etmeye çalıştığını düşünmüyorum. 408 00:22:25,052 --> 00:22:27,304 Evet, bu kadar. Dinlediğiniz için teşekkürler. 409 00:22:27,304 --> 00:22:31,183 Protein içeceklerinize geri dönün veya ne içiyorsanız... 410 00:22:32,726 --> 00:22:34,895 Tamam. Affedersiniz, aşağıya atlayacağım. 411 00:22:48,116 --> 00:22:49,284 Erken mi geldin? 412 00:23:00,337 --> 00:23:02,464 Neler olduğunu anlatmayacak mısın? 413 00:23:07,928 --> 00:23:09,846 Tahmin et bakalım dün iş yerinde ne oldu? 414 00:23:09,846 --> 00:23:11,348 Etmesem de olur. 415 00:23:13,266 --> 00:23:15,310 Patronum John... 416 00:23:17,312 --> 00:23:19,272 Bon Jovi'ye bayılıyormuş. 417 00:23:20,023 --> 00:23:21,233 Peki. 418 00:23:21,817 --> 00:23:23,360 Bunca sene... 419 00:23:24,486 --> 00:23:26,655 Sonunda bağlantı kurduk. Saatlerce konuştuk. 420 00:23:27,531 --> 00:23:30,784 Peki ya terfi? 421 00:23:34,663 --> 00:23:36,456 Yapabileceği bir şey yok. 422 00:23:36,456 --> 00:23:38,333 Bir ay sonra emekli oluyor. 423 00:23:38,333 --> 00:23:40,585 Çok geç. 424 00:23:44,089 --> 00:23:46,800 Hiç göremiyorsun değil mi? 425 00:23:47,592 --> 00:23:49,094 Neyi? 426 00:23:50,095 --> 00:23:51,930 Bazen çok aptal oluyorsun. 427 00:23:51,930 --> 00:23:55,892 John'un emekli olması demek şirkette bir kadro açılıyor demek. 428 00:23:55,892 --> 00:23:57,811 Beklediğin fırsat bu. 429 00:23:57,811 --> 00:24:00,188 Nasıl göremiyorsun? 430 00:24:01,815 --> 00:24:02,858 Ben mi? 431 00:24:04,067 --> 00:24:05,819 Departmanı mı yöneteceğim? 432 00:24:05,819 --> 00:24:06,820 Neden olmasın? 433 00:24:08,655 --> 00:24:09,906 Bunu hiç düşünmemiştim. 434 00:24:09,906 --> 00:24:11,199 Evet, düşündün. 435 00:24:11,199 --> 00:24:13,952 Sadece mümkün olabileceğine asla inanmadın. 436 00:24:13,952 --> 00:24:16,163 Tamam, senin adına söyleyeyim. 437 00:24:16,163 --> 00:24:17,664 "Patron olabilirim. 438 00:24:18,206 --> 00:24:19,624 Nitelikli ve deneyimliyim. 439 00:24:19,624 --> 00:24:21,001 Bu işi yapabilirim." 440 00:24:28,842 --> 00:24:29,843 Yemekte ne var? 441 00:24:29,843 --> 00:24:30,844 Sana yardım edeyim. 442 00:24:35,765 --> 00:24:38,435 Hey Koç. Beni çağırmışsınız? 443 00:24:38,435 --> 00:24:40,187 Tamam, seni ararım. 444 00:24:41,229 --> 00:24:42,272 Hey Jin. 445 00:24:43,690 --> 00:24:47,444 Yangın söndürücünün yanlış yere asıldığı ortaya çıktı, 446 00:24:47,444 --> 00:24:51,448 sigorta şirketi bunun bizim değil merkezin hatası olduğunu söylüyor. 447 00:24:51,448 --> 00:24:53,074 Yani anlayacağın şansın yaver gitti. 448 00:24:53,575 --> 00:24:54,576 Ama aynı zamanda sağ ol, 449 00:24:54,576 --> 00:24:56,703 çünkü şimdi bana yeni bir ekipman odası yapacaklar. 450 00:24:57,621 --> 00:25:00,499 Bu muhteşem. Kurulumuna yardım etmemi ister misiniz? Çünkü... 451 00:25:00,499 --> 00:25:02,584 Hayır, sorun yok. Kendim yaparım. 452 00:25:03,668 --> 00:25:05,212 Konuşmak istememin asıl nedeni, 453 00:25:05,212 --> 00:25:08,089 bir şans daha istemeye gelmeni takdir ettiğimi söylemekti. 454 00:25:08,089 --> 00:25:09,257 Cesaret gösterdin. 455 00:25:09,257 --> 00:25:10,550 - Gerçekten mi? - Evet. 456 00:25:10,550 --> 00:25:14,554 Ayrıca takım kaptanlarımdan biri seçmelerde çok umut vadettiğini söyledi. 457 00:25:14,554 --> 00:25:16,264 Sana gerçekten güveniyor gibiydi. 458 00:25:21,478 --> 00:25:23,980 Yarın, saat 15.30. Geç kalma. 459 00:25:25,232 --> 00:25:26,608 Peki efendim. Tamamdır. 460 00:25:34,241 --> 00:25:35,867 Nasıl bir his? 461 00:25:37,077 --> 00:25:38,286 Ne? 462 00:25:38,286 --> 00:25:41,456 Topluluğunu üç adım geriye götürmek. 463 00:25:41,456 --> 00:25:44,042 Suzy, istediğin her şeyi yapmadım mı? 464 00:25:44,042 --> 00:25:47,045 Açıklama yaptım işte, daha ne istiyorsun? 465 00:25:47,045 --> 00:25:50,048 Onun bir açıklama olduğuna emin misin? Yoksa futbol seçmeleri miydi? 466 00:25:50,757 --> 00:25:52,968 Bak Suzy, 467 00:25:53,510 --> 00:25:56,972 olmamı istediğin cesur, kahraman konuşmacı olmadığımı biliyorum. 468 00:25:57,556 --> 00:26:00,433 Ama açıkçası ben sıradan şeyler yapan sıradan biri olmak istiyorum. 469 00:26:00,433 --> 00:26:03,228 Arkadaşlarla takılmak, futbol oynamak gibi. 470 00:26:03,228 --> 00:26:05,772 Bak, sesini yükseltmek zordur Jin. 471 00:26:05,772 --> 00:26:07,482 Bunu biliyorum. 472 00:26:07,482 --> 00:26:08,942 Ama... 473 00:26:08,942 --> 00:26:12,487 dışarıda sesi çıkmayan bir sürü insan var, 474 00:26:12,487 --> 00:26:15,407 bu yüzden onlar adına konuşmak bizim gibi insanlara kalmış. 475 00:26:16,658 --> 00:26:21,162 Bugünkü kararına katılmıyorum ama dürüstlüğüne saygı duyuyorum. 476 00:26:23,123 --> 00:26:26,626 Hem bu arada, neden sıradan biri olmak isteyesin ki? 477 00:26:33,174 --> 00:26:34,676 Pigsy. 478 00:26:35,427 --> 00:26:38,013 Seni küçük hırsız. 479 00:26:39,222 --> 00:26:40,724 Birinin dersini vermesi gerekiyor. 480 00:26:45,645 --> 00:26:46,896 Bak! Kızarmış patates! 481 00:26:55,614 --> 00:26:57,449 Şaka mı bu? 482 00:27:19,804 --> 00:27:20,930 Wei-Chen? 483 00:27:50,627 --> 00:27:52,545 Kazandın! 484 00:27:58,134 --> 00:27:59,969 Wei-Chen? Bu da ne be? 485 00:28:04,057 --> 00:28:05,600 Babam beni durduramadıysa, 486 00:28:05,600 --> 00:28:06,601 sen hiç durduramazsın. 487 00:28:08,353 --> 00:28:12,232 Arayışım bittiği zaman eve dönerim. 488 00:28:15,443 --> 00:28:16,444 Jin! 489 00:29:25,180 --> 00:29:27,182 Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan