1
00:00:04,504 --> 00:00:08,466
Wei-Chen'in Öküz Kral'ın isyanını
bastırmak için arayışı devam ediyor.
2
00:00:08,466 --> 00:00:12,512
Dünya'daki bir çocuğun Dördüncü Parşömen'i
bulmak için rehber olabileceğine inanıyor.
3
00:00:12,512 --> 00:00:18,810
Ancak Demir Asa'ya sahip olması
onu riske sokuyor.
4
00:00:18,810 --> 00:00:22,230
Ve başarması için
Merhamet Tanrıçası Guanyin'in
5
00:00:22,230 --> 00:00:24,691
desteğine ihtiyacı olacak.
6
00:00:41,458 --> 00:00:43,209
İnişin üzerinde...
7
00:00:43,209 --> 00:00:44,669
...biraz daha çalışman lazım.
8
00:00:45,587 --> 00:00:47,213
Benim tarzım böyle.
9
00:00:48,715 --> 00:00:50,717
Gel. Benimle yürü.
10
00:00:50,717 --> 00:00:52,218
İngilizceni geliştirmeliyiz.
11
00:00:57,974 --> 00:00:59,517
Neden buradayız?
12
00:01:01,311 --> 00:01:03,855
Tam olarak ne yapmak istediğini
öğrenmek istiyorum.
13
00:01:05,273 --> 00:01:06,566
Bir arayışa çıktım,
14
00:01:07,067 --> 00:01:10,820
Niu Mowang'ı ve Yeşim İmparatoru'na
karşı olan isyanını durdurmak için.
15
00:01:10,820 --> 00:01:14,240
Ve bu arayış seni tabii ki
Dünya'daki bir liseye mi götürdü?
16
00:01:14,240 --> 00:01:17,285
Evet, çılgınlık gibi geliyor
ama bir rüya gördüm.
17
00:01:17,786 --> 00:01:22,290
Bir turna belirdi ve bir rehber Dördüncü
Parşömeni bulmana yardım edecek dedi.
18
00:01:22,290 --> 00:01:25,001
Tek yapmam gereken gözümü karartmak.
19
00:01:25,502 --> 00:01:27,879
Bunu sana turna mı söyledi dedin?
20
00:01:27,879 --> 00:01:30,465
- Evet.
- Büyük Kuş gibi yani?
21
00:01:31,091 --> 00:01:32,092
Çok büyük.
22
00:01:32,092 --> 00:01:37,180
Ve bu turna sana babanın asası
jīn gū bàng'ı çalmanı da söyledi mi?
23
00:01:38,264 --> 00:01:39,224
Hayır.
24
00:01:39,724 --> 00:01:41,392
O benim fikrimdi.
25
00:01:41,392 --> 00:01:43,186
Parşömeni çözmem lazım.
26
00:01:43,895 --> 00:01:45,021
Güvende mi?
27
00:01:45,688 --> 00:01:46,689
Evet.
28
00:01:49,859 --> 00:01:51,903
Bu hafife alınacak bir durum değil.
29
00:01:51,903 --> 00:01:56,324
Gücünün sınırı bilinmiyor
ve karanlık güçler onu arıyor olacak.
30
00:01:56,324 --> 00:01:57,700
Güven bana.
31
00:02:00,870 --> 00:02:02,914
Ayrıca daha iyi bir saklama yeri bul.
32
00:02:02,914 --> 00:02:07,168
Neden babanla sen hep bir şeyleri
kulaklarınızda saklıyorsunuz?
33
00:02:09,087 --> 00:02:14,884
Guanyin-púsà, sence hayallerimin
peşinde koşarak hata mı ediyorum?
34
00:02:15,426 --> 00:02:16,594
Ya sence?
35
00:02:16,594 --> 00:02:17,679
Hayır, etmiyorum.
36
00:02:18,388 --> 00:02:19,973
O zaman sana destek olurum.
37
00:02:19,973 --> 00:02:24,519
Ama şunu bilmelisin ki,
bu hem zor hem tehlikeli olacak.
38
00:02:25,103 --> 00:02:26,563
Bu rehberden bahset biraz bana,
39
00:02:26,563 --> 00:02:29,566
seni başarıyla
Dördüncü Parşömen'e götürecek olan.
40
00:02:29,566 --> 00:02:31,025
Adı Wáng Jìn.
41
00:02:31,526 --> 00:02:34,737
Ama henüz rehberim olacağını bilmiyor.
42
00:02:35,405 --> 00:02:37,323
Ya sen nereden biliyorsun?
43
00:02:37,991 --> 00:02:39,993
İçimde bir his var.
44
00:02:40,577 --> 00:02:43,413
O zaman güvenini kazanmanın
bir yolunu bulmalısın.
45
00:02:44,372 --> 00:02:47,959
Bir maymuna arayışında eşlik edecek
çok fazla ölümlü yoktur.
46
00:02:48,877 --> 00:02:50,211
Güvenini nasıl kazanacağım?
47
00:02:50,795 --> 00:02:52,213
Arkadaş olmaya çalış.
48
00:02:53,631 --> 00:02:57,844
Ve unutma, dünyanın kaderi tehlikede.
49
00:03:05,310 --> 00:03:06,519
Guanyin-púsà.
50
00:03:06,519 --> 00:03:07,812
Geri dönmeye hazırım.
51
00:03:07,812 --> 00:03:09,022
Geri dönmek mi?
52
00:03:09,689 --> 00:03:11,441
Hiç ayrılmadık ki?
53
00:03:13,902 --> 00:03:17,488
Gerçekten istediğinin bu olduğundan
emin olmam gerekiyordu sadece.
54
00:03:17,488 --> 00:03:18,740
Bu ne?
55
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
Yeni evine hoş geldin.
56
00:03:29,918 --> 00:03:32,378
Üzgünüm, bugün pizza gemisi günü.
57
00:03:32,378 --> 00:03:34,589
- Pizzadan bir gemi mi?
- Hayır...
58
00:03:34,589 --> 00:03:37,800
Aslında neden pizza gemisi dediklerini
bilmiyorum çünkü sadece pizza.
59
00:03:37,800 --> 00:03:40,386
Tamam. Git gemini ye.
60
00:03:40,386 --> 00:03:42,513
Yarın da benim yaptıklarımı
yersin, tamam mı?
61
00:03:42,513 --> 00:03:43,598
Teşekkürler anne.
62
00:03:44,682 --> 00:03:46,267
- Günaydın baba.
- Günaydın.
63
00:03:46,267 --> 00:03:49,437
Jin, futbol konusunda,
belki de tekrar denemelisin.
64
00:03:49,437 --> 00:03:52,982
- Bakalım sana bir şans daha verecekler mi?
- Bu işler öyle olmaz anne.
65
00:03:52,982 --> 00:03:56,486
En azından kararı kabul etmek yerine
bir şeyler diyebilirsin.
66
00:03:56,486 --> 00:03:58,238
- Git patronla konuş.
- Koç.
67
00:03:58,238 --> 00:04:00,114
Evet, koç demek istedim.
68
00:04:00,114 --> 00:04:03,117
Sesini çıkarmazsan, hiçbir şey değişmez.
69
00:04:08,206 --> 00:04:10,416
Hey Wei-Chen.
70
00:04:10,416 --> 00:04:12,919
- Selam Jin.
- Nasıl gidiyor?
71
00:04:13,419 --> 00:04:16,381
Evet, iyi.
Yeni daireme alışmaya çalışıyorum.
72
00:04:16,381 --> 00:04:19,717
Hatta sana bahsettiğim
bütün Kugo Ren çizgi romanlarını buldum.
73
00:04:19,717 --> 00:04:20,802
Olamaz, bu harika.
74
00:04:21,511 --> 00:04:23,429
Aslında demişken...
75
00:04:24,389 --> 00:04:26,015
bu çok hoş bir hediye ama,
76
00:04:26,015 --> 00:04:28,851
babandan olduğunu bildiğim için
almak biraz tuhaf geldi.
77
00:04:28,851 --> 00:04:31,145
Jin, sen yeni arkadaşımsın.
Senin olsun istiyorum.
78
00:04:32,188 --> 00:04:35,024
Okuldan sonra gel.
Sana bütün çizgi romanları göstereyim.
79
00:04:40,196 --> 00:04:41,656
Aslında...
80
00:04:42,573 --> 00:04:44,909
şu an çizgi romanlara falan ayıracak
pek vaktim yok.
81
00:04:44,909 --> 00:04:47,412
Yani odaklanmam gereken bir sürü şey var.
82
00:04:47,412 --> 00:04:48,830
Tamam.
83
00:04:48,830 --> 00:04:51,833
Ayrıca geçen hafta biraz zorlu geçti,
84
00:04:52,750 --> 00:04:54,419
işleri yoluna koymam lazım.
85
00:04:54,419 --> 00:04:55,962
Ama kesinlikle bir ara takılmalıyız.
86
00:04:56,462 --> 00:04:59,340
Çok teşekkürler, bu çok ama çok harika,
87
00:04:59,340 --> 00:05:01,342
gizli bölmesiyle falan.
88
00:05:01,342 --> 00:05:02,927
- Sonra görüşürüz.
- Hoşça kal.
89
00:05:36,502 --> 00:05:37,670
Hey.
90
00:05:41,424 --> 00:05:44,177
O yeni Swamp Thing mi?
91
00:05:44,177 --> 00:05:45,595
Ben de okudum.
92
00:05:45,595 --> 00:05:48,514
Karakter tasarımını
çok da beğenmedim aslında.
93
00:05:50,266 --> 00:05:51,351
Şaka yapıyorsun herhâlde?
94
00:05:51,351 --> 00:05:54,187
DC koltuğu Mike Perkins'a devretmeden önce
95
00:05:54,187 --> 00:05:57,023
Swamp Thing saçı bozulmuş
Grinç gibi görünüyordu.
96
00:05:57,023 --> 00:05:59,776
- Evet, buna sinirleneceğini biliyordum.
- Canın cehenneme dostum.
97
00:06:03,196 --> 00:06:05,114
Tamam, cidden üzgünüm.
98
00:06:06,949 --> 00:06:08,701
Takıma giremedin demek?
99
00:06:08,701 --> 00:06:10,161
Canın cehenneme.
100
00:06:10,745 --> 00:06:13,748
Hayır. Takıma giremedim ama...
101
00:06:15,625 --> 00:06:17,585
seninle takılmayı özledim.
102
00:06:18,294 --> 00:06:21,589
Çizgi roman konuşmayı,
hiçbir fikrime katılmamanı özledim.
103
00:06:23,508 --> 00:06:25,927
Her konuda yanıldığın için
bu pek zor değil.
104
00:06:30,765 --> 00:06:33,393
Geçen haftadan sonra ne âlemdesin?
105
00:06:33,393 --> 00:06:34,894
İyiyim.
106
00:06:34,894 --> 00:06:38,022
Eninde sonunda insanlar
bunu unutacaktır, değil mi?
107
00:06:38,022 --> 00:06:39,690
Birkaç faktöre bağlı.
108
00:06:39,690 --> 00:06:41,109
Ne gibi?
109
00:06:41,109 --> 00:06:45,113
Görünüşe göre Osito Valley hafta sonu
koridorlardan birine zarar vermiş,
110
00:06:45,113 --> 00:06:47,573
yani insanlar bugün
bundan bahsediyor olabilir.
111
00:06:47,573 --> 00:06:49,117
Umarım.
112
00:06:49,117 --> 00:06:51,953
Hem bazı şeyler sosyal medyadan
daha hızlı geçer gider.
113
00:06:51,953 --> 00:06:54,455
Mesela Baby Yoda hâlâ konuşuluyor.
114
00:06:54,455 --> 00:06:55,915
Olması gerektiği gibi.
115
00:06:55,915 --> 00:06:59,627
Ama kimse Vin Diesel'ın dans şarkısı
"Feel Like I Do"dan bahsetmiyor.
116
00:06:59,627 --> 00:07:01,003
Ne?
117
00:07:01,003 --> 00:07:02,255
Aynen.
118
00:07:02,922 --> 00:07:06,092
Umarım ben Vin Diesel olurum,
Baby Yoda değil.
119
00:07:06,092 --> 00:07:08,845
Çünkü koçla konuşacağım, onun beni...
120
00:07:09,470 --> 00:07:11,931
Ona takımda olmayı
hak ettiğimi kanıtlamak istiyorum.
121
00:07:11,931 --> 00:07:14,892
Dikkat dağıtıcı bir unsur olmadığımı...
122
00:07:14,892 --> 00:07:16,811
- Kiminle başlar?
- Bizimle!
123
00:07:16,811 --> 00:07:18,563
- Ne istiyoruz?
- Adalet!
124
00:07:18,563 --> 00:07:21,232
- Kiminle başlar?
- Bizimle!
125
00:07:21,232 --> 00:07:23,025
Evet, sen Baby Yoda'sın.
126
00:07:23,609 --> 00:07:24,735
Jin, seni gördüğüme sevindim.
127
00:07:24,735 --> 00:07:27,613
Kültür Kulübünün tam desteğine sahipsin.
128
00:07:27,613 --> 00:07:31,534
Başkanı olarak sana söz veriyorum,
bunu yapanı bulmadan durmayacağız.
129
00:07:31,534 --> 00:07:33,077
Hayır, buna gerek yok.
130
00:07:33,077 --> 00:07:35,079
- Ne istiyoruz?
- Adalet!
131
00:07:35,079 --> 00:07:37,248
- Kiminle başlar?
- Bizimle!
132
00:07:38,040 --> 00:07:39,834
Delilik bu, değil mi?
133
00:07:41,711 --> 00:07:42,753
Deli gibi güzel.
134
00:07:42,753 --> 00:07:44,297
- Ne istiyoruz?
- Adalet!
135
00:07:44,297 --> 00:07:46,466
- Kiminle başlar?
- Bizimle!
136
00:07:46,466 --> 00:07:47,884
- Ne istiyoruz?
- Adalet!
137
00:07:47,884 --> 00:07:49,844
- Kiminle başlar?
- Bizimle!
138
00:07:49,844 --> 00:07:51,304
- Ne istiyoruz?
- Adalet!
139
00:07:51,304 --> 00:07:53,139
- Kiminle başlar?
- Bizimle!
140
00:07:57,059 --> 00:07:58,060
Hey Simon.
141
00:07:58,060 --> 00:07:59,437
- Günaydın Patrick.
- Evet.
142
00:08:00,021 --> 00:08:01,147
Neden fısıldıyoruz?
143
00:08:01,981 --> 00:08:04,692
Aslında bilmiyorum.
İş yerinde eğleniyoruz işte.
144
00:08:04,692 --> 00:08:08,196
Dinle, patron kafeteryada
birileriyle muhabbet ediyor.
145
00:08:08,196 --> 00:08:09,489
Gitmeliyiz.
146
00:08:10,740 --> 00:08:12,200
İşim var.
147
00:08:12,200 --> 00:08:13,451
Yapma dostum.
148
00:08:13,451 --> 00:08:16,204
Hadi. Onunla daha samimi olmayı
istiyorum demiştin, değil mi?
149
00:08:16,204 --> 00:08:17,455
Fırsat bu fırsat.
150
00:08:17,455 --> 00:08:20,416
Hem ayrıca Bozo McDingdong
gitmeden önce sen gitmelisin.
151
00:08:21,042 --> 00:08:22,668
- Tamam.
- Peki.
152
00:08:22,668 --> 00:08:24,212
Bozo McDingdong kim?
153
00:08:25,505 --> 00:08:26,756
Aynen, evet.
154
00:08:26,756 --> 00:08:30,218
Yani konumuz etse,
doğru eleman benim patron.
155
00:08:30,218 --> 00:08:31,761
Tamam, anlat bakalım.
156
00:08:31,761 --> 00:08:34,263
İki kelime. Tersten mühürleme.
157
00:08:34,263 --> 00:08:37,099
Yavaş ve kısık ateşte altı dakika,
sonra üç dakika kökle.
158
00:08:37,099 --> 00:08:40,353
-İşte bu kadar.
- Belki de seni işe almalıyım.
159
00:08:41,771 --> 00:08:44,315
NFL futbolu izleyen var mı?
160
00:08:45,483 --> 00:08:46,484
Ne?
161
00:08:46,484 --> 00:08:49,028
Ben Simon. Niners maçını izledim de.
162
00:08:49,028 --> 00:08:50,112
Fantezi takımın nasıl?
163
00:08:53,074 --> 00:08:55,409
Fantezi Futbol.
Fantezi futboldan bahsediyor.
164
00:08:55,409 --> 00:08:57,745
Doğru. Şey...
165
00:08:58,329 --> 00:09:01,040
Ben birinci sıradayım.
Geçen sene de kazandım.
166
00:09:01,749 --> 00:09:05,670
- 1200 papel kazandım. Abartmaya değmez.
- Bence değer.
167
00:09:05,670 --> 00:09:07,463
Aslında bu sene iki ligdeyim.
168
00:09:07,463 --> 00:09:11,300
Belki bana bazı ipuçları verebilirsin.
Kilit oyuncum bu sezon dışarıda kalabilir.
169
00:09:11,300 --> 00:09:13,302
Tamam, hiç merak etme.
170
00:09:13,302 --> 00:09:15,179
Popüler oyuncular hep iyi oynamayabilir.
171
00:09:15,179 --> 00:09:17,890
Mesele şu. İnsanlar ligin başında
yıldız oyuncuları toplar...
172
00:09:19,225 --> 00:09:22,103
- Hey Jin, biraz konuşabilir miyiz?
- Tabii Suzy. Ne oldu?
173
00:09:22,103 --> 00:09:24,897
İnsanlar gerçekten de
meme olayından dolayı toplanıyor.
174
00:09:24,897 --> 00:09:26,148
Bir hareket başlatıyoruz.
175
00:09:26,148 --> 00:09:28,609
Hatta okul gazetesinin
editörüyle de anlaştım.
176
00:09:28,609 --> 00:09:30,736
Okul gazetesinin editörü sen değil misin?
177
00:09:30,736 --> 00:09:33,239
Evet, ama resmî kanalları
kullanmayı tercih ederim.
178
00:09:33,239 --> 00:09:36,158
Aslında ihtiyacımız olan şey
senin bir beyanda bulunman.
179
00:09:37,493 --> 00:09:38,744
Beyanda bulunmam mı?
180
00:09:39,328 --> 00:09:42,248
Bak, bu Kültür Kulübü için
önemli bir konu.
181
00:09:42,248 --> 00:09:45,418
Ama sen öncülük etmedikçe
hiçbir şey yapamayız.
182
00:09:48,296 --> 00:09:51,549
Üzgünüm Suzy, yapamam.
183
00:09:54,677 --> 00:09:55,761
Selam Suzy.
184
00:09:55,761 --> 00:09:57,555
Ben Wei-Chen, aynı okuldayız.
185
00:10:00,141 --> 00:10:01,892
Hey Jin. Nasılsın?
186
00:10:01,892 --> 00:10:03,728
Hey ben... İyi. Senden n'aber?
187
00:10:03,728 --> 00:10:05,104
Aynı.
188
00:10:05,104 --> 00:10:07,481
- Bu hafta sonu bir şeyler yaptın mı?
- Evet.
189
00:10:07,481 --> 00:10:09,400
Babam bana araba kullanmayı öğretecekti,
190
00:10:09,400 --> 00:10:11,235
ama sonra işi vardı ve öğretemedi.
191
00:10:11,235 --> 00:10:13,988
Yani aslında hayır,
neden evet dedim bilmiyorum.
192
00:10:14,572 --> 00:10:18,951
Şey ben... özür dilemek istedim.
193
00:10:18,951 --> 00:10:20,036
Ne için?
194
00:10:20,036 --> 00:10:23,956
Yani sen bana çıkma teklif edecektin
ve ben kendimi kötü hissettim.
195
00:10:23,956 --> 00:10:26,959
Yani konuşmamız dikkatini dağıttı ve...
196
00:10:26,959 --> 00:10:28,794
Hayır! Hayır, sorun değil.
197
00:10:28,794 --> 00:10:30,296
Sorun yok, ben de iyiyim
198
00:10:30,296 --> 00:10:34,133
ve herhangi bir konuda
kendini kötü hissetmeni istemiyorum.
199
00:10:36,177 --> 00:10:37,720
Ama kesinlikle hissediyor.
200
00:10:37,720 --> 00:10:41,182
Bu arada paylaştıkları meme
bence çok kötü.
201
00:10:41,182 --> 00:10:43,684
Ve BTS benim dünyada en çok sevdiğim grup.
202
00:10:43,684 --> 00:10:45,978
- Ruby. Kes.
- Ne? Doğru ama.
203
00:10:45,978 --> 00:10:48,731
Teşekkürler. Ama cidden, sorun yok.
204
00:10:48,731 --> 00:10:51,484
Bence zaten kısa sürede unutulur,
değil mi?
205
00:10:51,484 --> 00:10:52,943
Herkes dikkat.
206
00:10:52,943 --> 00:10:55,321
Kültür Kulübü bir duyuru yapmak istiyor.
207
00:10:55,321 --> 00:10:56,989
{\an8}NEFRETTEN NEFRET EDİYORUZ - ADALET
208
00:10:56,989 --> 00:10:58,908
{\an8}Temsil edilmek.
209
00:10:58,908 --> 00:11:01,243
{\an8}"Asyalı birini" temsil etmek.
210
00:11:01,243 --> 00:11:05,373
{\an8}Irkımdan bahsetmiyorum.
Yüzümden bahsediyorum.
211
00:11:05,373 --> 00:11:09,043
{\an8}Japon olmayı ben istemedim,
ama bana bakın lütfen.
212
00:11:09,043 --> 00:11:11,545
Vakit ayırmak mı? Konuşma vakti!
213
00:11:12,463 --> 00:11:15,466
Sessizlik suça ortak olmaktır,
başımı sallıyorum, çok ezik!
214
00:11:16,258 --> 00:11:18,427
Şimdi internetteki son saldırı hakkında
yorum yapması için
215
00:11:18,427 --> 00:11:20,971
birini davet etmek istiyorum.
216
00:11:20,971 --> 00:11:22,056
Wei-Chen Sun!
217
00:11:25,851 --> 00:11:28,688
Öğrenci arkadaşlarım, ben Wei-Chen.
218
00:11:29,271 --> 00:11:32,817
Bugün arkadaşım Jin Wang
hakkında konuşmak istiyorum.
219
00:11:33,359 --> 00:11:35,820
Zeki ve özel bir çocuk.
220
00:11:36,404 --> 00:11:39,824
Ayrıca iyi bir mizah yeteneğine
ve spor için atletik bir vücuda sahip.
221
00:11:40,324 --> 00:11:42,535
Jin gibi, ben de Çinliyim.
222
00:11:42,535 --> 00:11:45,913
Yani ona yapılan saldırı,
bana yapılmış sayılır.
223
00:11:46,455 --> 00:11:48,457
Bu yüzden onun için savaşıyorum.
224
00:11:48,457 --> 00:11:51,335
{\an8}Şimdi adalet zamanı.
225
00:11:51,335 --> 00:11:54,463
{\an8}Ve adalet bizimle başlar.
226
00:11:54,463 --> 00:11:56,966
{\an8}Bizimle başlar. Bizimle başlar.
227
00:11:56,966 --> 00:11:58,092
{\an8}Bir şey daha var.
228
00:11:58,092 --> 00:12:00,886
{\an8}Wei-Chen sadece arkadaşını
savunmakla kalmıyor,
229
00:12:00,886 --> 00:12:03,180
aynı zamanda faili tespit
etmemize de yardımcı oldu.
230
00:12:03,180 --> 00:12:04,557
- Kendiniz görün.
- Tanrım.
231
00:12:04,557 --> 00:12:06,142
{\an8}Videoyu 6. saniyede duraklatın
232
00:12:06,142 --> 00:12:08,769
{\an8}ve kupa dolabındaki
yansımayı yakınlaştırın.
233
00:12:08,769 --> 00:12:10,062
{\an8}Gün gibi açık.
234
00:12:10,062 --> 00:12:11,939
{\an8}Bu Greg Wallace.
235
00:12:11,939 --> 00:12:13,023
Greg bu!
236
00:12:13,023 --> 00:12:15,192
Bizimle başlar. Bizimle başlar...
237
00:12:15,192 --> 00:12:17,987
Bu zorbalık. Bu bir saldırı.
238
00:12:17,987 --> 00:12:20,239
Greg bunun hesabını vermeli.
239
00:12:20,239 --> 00:12:24,326
Bizimle başlar. Bizimle başlar...
240
00:12:46,182 --> 00:12:47,767
Simon!
241
00:12:59,361 --> 00:13:01,280
John, selam.
242
00:13:02,281 --> 00:13:04,492
Normalde öbür tarafa park ederim.
243
00:13:05,117 --> 00:13:07,203
Bunu öğle arasında sık sık yapar mısın?
244
00:13:07,203 --> 00:13:09,955
Genelde öğle arasında çalışırım
245
00:13:09,955 --> 00:13:12,166
ama bugün bir işim vardı.
246
00:13:12,166 --> 00:13:15,169
Arabada son ses Bon Jovi dinlemek mi?
247
00:13:16,921 --> 00:13:18,088
Evet.
248
00:13:18,631 --> 00:13:21,133
Gel, sana bir şey göstermek istiyorum.
249
00:13:24,845 --> 00:13:27,515
Rahatsızlık verdiğim için üzgünüm John.
250
00:13:29,141 --> 00:13:31,769
Bunu eski fotoğrafların arasında buldum.
251
00:13:36,816 --> 00:13:37,942
İyi görünüyorsun.
252
00:13:37,942 --> 00:13:39,652
Teşekkürler. Bence de.
253
00:13:39,652 --> 00:13:41,403
Karım aynı fikirde değil.
254
00:13:41,403 --> 00:13:44,490
Slippery Turnesi'ydi, 1987.
255
00:13:46,242 --> 00:13:48,577
Üç gece üst üste gittim.
256
00:13:50,788 --> 00:13:51,664
Üç kez.
257
00:13:53,791 --> 00:13:56,252
Jeff Beck'in solosu. Sesi aç.
258
00:13:57,002 --> 00:13:58,212
Tamam.
259
00:14:07,096 --> 00:14:08,472
Hey Jin.
260
00:14:08,973 --> 00:14:10,182
Hey Greg.
261
00:14:10,182 --> 00:14:12,977
- Nereye?
- Beden dersi.
262
00:14:12,977 --> 00:14:14,061
Güzel.
263
00:14:15,145 --> 00:14:18,399
Bak ben... sana iyi birisin demek istedim.
264
00:14:19,108 --> 00:14:20,109
Teşekkürler.
265
00:14:20,109 --> 00:14:21,986
Benim de iyi biri olduğumu
biliyorsun, değil mi?
266
00:14:21,986 --> 00:14:23,571
Evet, elbette.
267
00:14:24,488 --> 00:14:26,782
Şey... bu sene takıma seçilmemen
çok kötü oldu.
268
00:14:27,366 --> 00:14:30,828
Evet. Yapacak bir şey yok değil mi?
269
00:14:31,412 --> 00:14:34,248
Aslına bakarsan Koç G ie aram oldukça iyi,
270
00:14:34,248 --> 00:14:35,583
takım kaptanı olduğum için.
271
00:14:35,583 --> 00:14:37,543
İstersen senin adına onunla konuşabilirim.
272
00:14:37,543 --> 00:14:39,253
Ne, ciddi misin? Bunu yapar mısın?
273
00:14:39,253 --> 00:14:41,964
Evet, neden olmasın?
Dedim ya, sen iyi birisin.
274
00:14:41,964 --> 00:14:44,008
Evet. Bu muhteşem olurdu.
275
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
- Oldu bil.
- Teşekkürler.
276
00:14:46,176 --> 00:14:48,637
- Hey, bu arada...
- Ne var?
277
00:14:48,637 --> 00:14:51,807
...Müdür Kinney şu meme olayının okulun
278
00:14:51,807 --> 00:14:54,977
zorbalığa karşı olan kurallarını
çiğnediğini falan düşünüyor.
279
00:14:54,977 --> 00:14:58,272
Yani bu sene birkaç maçı kaçırabilirim.
İnanabiliyor musun?
280
00:14:58,272 --> 00:15:00,524
Evet, berbat bir durum dostum.
281
00:15:00,524 --> 00:15:02,484
Evet. Gerçekten de...
282
00:15:02,484 --> 00:15:05,529
Ben sadece takımdaki diğerlerini
güldürmek için yaptım.
283
00:15:07,323 --> 00:15:09,116
Bir de onların söylediklerini duysan.
284
00:15:09,116 --> 00:15:11,035
Çok daha beter.
285
00:15:12,328 --> 00:15:14,204
Hey, düşündüm de
286
00:15:14,204 --> 00:15:17,833
ben Koç G ile konuşacağıma göre, sen de
benim adıma müdürle konuşabilir misin?
287
00:15:18,918 --> 00:15:22,296
Ona arkadaş olduğumuzu
ve benim iyi biri olduğumu söylesen.
288
00:15:23,547 --> 00:15:24,840
Olur mu?
289
00:15:26,467 --> 00:15:27,801
Dinle,
290
00:15:27,801 --> 00:15:29,720
- derse gitsem iyi olacak.
- Peki.
291
00:15:29,720 --> 00:15:32,306
Geç kalmak istemiyorum.
Sonra konuşuruz, tamam mı?
292
00:15:32,306 --> 00:15:34,224
Evet, tabii. Görüşürüz Jin.
293
00:15:35,392 --> 00:15:36,435
Gel.
294
00:15:36,435 --> 00:15:38,479
Hey Koç G, bir dakikan var mı?
295
00:15:38,479 --> 00:15:41,732
Depodaki rakunu duydum. İlgileneceğim.
296
00:15:42,232 --> 00:15:44,485
Hayır, futbol takımı hakkında aslında.
297
00:15:48,489 --> 00:15:49,823
Jin, hey, içeri gel.
298
00:15:53,410 --> 00:15:56,622
Geçen hafta seçmelerde olanlar için
özür dilemek istedim.
299
00:15:57,623 --> 00:15:59,667
Travis'in üstüne atladığın için mi?
300
00:15:59,667 --> 00:16:00,876
Doğru, evet, o.
301
00:16:02,419 --> 00:16:05,255
Sanırım o kadar çok istedim ki,
soğukkanlılığımı kaybettim.
302
00:16:09,093 --> 00:16:11,387
Jin, ben futbol takımının koçuyum.
303
00:16:12,137 --> 00:16:14,515
Ama hayattaki gerçek koç kim,
biliyor musun?
304
00:16:16,642 --> 00:16:18,060
İsa mı diyeceksiniz?
305
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
Hayır. "Hatalarımız" diyecektim.
306
00:16:20,062 --> 00:16:21,438
Evet, doğru. Üzgünüm.
307
00:16:21,438 --> 00:16:24,566
Bak, şu anda zor bir dönemden
geçtiğini biliyorum.
308
00:16:24,566 --> 00:16:27,403
Şu protesto olayını gördüm
ve senin adına üzgünüm.
309
00:16:27,403 --> 00:16:28,487
Tek sorum şu,
310
00:16:28,487 --> 00:16:32,241
o hayal kırıklığını alıp
motivasyona dönüştürebilir misin?
311
00:16:33,158 --> 00:16:35,828
Evet. Evet Koç. Yapabilirim. Kesinlikle.
312
00:16:35,828 --> 00:16:37,830
Neye ihtiyacınız varsa,
ağırlığı taşıyabilirim.
313
00:16:40,124 --> 00:16:41,667
Hâlihazırda ağırlık demişken.
314
00:16:42,251 --> 00:16:44,294
Okul yönetim kurulundan
yeni bir ekipman odası istedim
315
00:16:44,294 --> 00:16:45,879
ve sanırım beni yanlış anladılar.
316
00:16:45,879 --> 00:16:49,425
Çünkü bana yeni bir oda verdiler
ama hiç yeni ekipman almadılar.
317
00:16:49,425 --> 00:16:51,552
Burayı düzenlememe yardım edebilir misin?
318
00:16:51,552 --> 00:16:53,971
Evet. Evet, efendim.
Koç, hemen başlıyorum.
319
00:16:54,555 --> 00:16:56,682
Daha hafif olanlardan başlayayım,
320
00:16:56,682 --> 00:16:58,976
sonra ağır olanlara doğru geçerim.
Planım bu.
321
00:16:58,976 --> 00:17:02,479
Harika. Ve öğleden sonraya kadar
bitirmeye yeterince motive olmuşsan,
322
00:17:02,479 --> 00:17:04,898
belki takımdaki son yer
hakkında konuşabiliriz.
323
00:17:08,110 --> 00:17:09,111
Yaşa Turnalar.
324
00:17:25,627 --> 00:17:26,920
Pigsy?
325
00:17:26,920 --> 00:17:29,590
Asa için gelmiş olmalı.
326
00:17:35,721 --> 00:17:37,222
En sevdiğin albüm?
327
00:17:37,222 --> 00:17:38,348
Blaze of Glory.
328
00:17:38,849 --> 00:17:40,017
New Jersey.
329
00:17:40,017 --> 00:17:42,227
- En sevdiğin şarkı?
-"Lay Your Hands On Me."
330
00:17:42,227 --> 00:17:43,437
"Santa Fe."
331
00:17:44,688 --> 00:17:46,190
İlginç.
332
00:17:46,190 --> 00:17:49,943
Gençken arkadaşımda korsan bir CD vardı.
333
00:17:50,778 --> 00:17:53,280
Bu şarkı kulağa Amerika gibi geliyordu.
334
00:17:56,200 --> 00:17:58,202
Onları kaç kere canlı izledin?
335
00:18:01,246 --> 00:18:02,706
Simon. Gerçekten mi?
336
00:18:03,874 --> 00:18:06,210
Geldiğim yerde o kadar kolay değildi.
337
00:18:06,710 --> 00:18:08,879
Ama sorun yok. Arabam var işte.
338
00:18:10,756 --> 00:18:12,424
Çok yazık.
339
00:18:12,424 --> 00:18:14,718
O zamanlar olan şovlar çok başkaydı.
340
00:18:14,718 --> 00:18:17,179
Genç. Hayat dolu.
341
00:18:17,179 --> 00:18:19,014
Kendini bir tanrı gibi hissederdin.
342
00:18:20,015 --> 00:18:22,017
Büyük hayaller kuracak kadar genç.
343
00:18:23,393 --> 00:18:24,228
Aynen öyle.
344
00:18:26,355 --> 00:18:28,899
Büyük hayaller demişken...
345
00:18:29,900 --> 00:18:32,236
Bildiğin üzere on senedir bu şirkette...
346
00:18:32,236 --> 00:18:36,907
Unutmadan önce internette bulduğum
şu cover grubunu dinlemelisin.
347
00:18:36,907 --> 00:18:39,284
Adı You Give Love A Band Name.
348
00:18:39,284 --> 00:18:40,702
Muhteşemler.
349
00:18:40,702 --> 00:18:42,204
Evet, güzel.
350
00:18:42,788 --> 00:18:45,207
Sana sormak istiyordum John...
351
00:18:45,207 --> 00:18:49,670
Çok geç olmadan böyle bir bağlantı
kurduğumuza sevindim Simon.
352
00:18:50,254 --> 00:18:51,171
Çok geç mi?
353
00:18:51,171 --> 00:18:52,923
Yani ben gitmeden önce.
354
00:18:53,507 --> 00:18:56,051
Önümüzdeki ay emekli oluyorum,
biliyorsun değil mi?
355
00:18:56,635 --> 00:18:58,762
- Hayır, bilmiyordum.
- Evet.
356
00:18:58,762 --> 00:19:01,640
İtiraf etmeliyim, oldukça heyecanlıyım.
357
00:19:03,183 --> 00:19:04,726
Tebrikler.
358
00:19:04,726 --> 00:19:06,145
Teşekkürler.
359
00:19:17,072 --> 00:19:20,117
Jin! Selam. Seni arıyordum.
360
00:19:20,117 --> 00:19:22,327
Fark ettin mi bilmiyorum ama
şu an biraz meşgulüm.
361
00:19:22,327 --> 00:19:24,037
Evet, tamam, ama bunu sana vermek istedim.
362
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
Ne? Hayır dostum, dedim ya sana.
Onu istemiyorum.
363
00:19:26,373 --> 00:19:28,584
Jin. Al işte. Benim için önemli.
364
00:19:29,084 --> 00:19:31,211
- Neden bana kızgınsın?
- Bilmiyorum.
365
00:19:31,211 --> 00:19:33,630
Belki bütün okulun önünde
konuşma konusu olmak istemiyordum.
366
00:19:33,630 --> 00:19:34,715
Anlamıyorum.
367
00:19:34,715 --> 00:19:37,384
Kültür Kulübündekiler senin adına
konuşmam hoşuna gider dedi.
368
00:19:37,384 --> 00:19:39,720
Evet, elbette derler,
seni kullanıyorlar dostum.
369
00:19:39,720 --> 00:19:41,889
Diğer herkes sana gülüyordu. Müsaadenle...
370
00:19:41,889 --> 00:19:44,308
-Şu ağırlıkları taşımam lazım.
- Jin, sana yardım edeyim.
371
00:19:44,308 --> 00:19:46,476
Hayır dostum. Sanırım yeterince yardım...
372
00:19:46,476 --> 00:19:48,520
Onu nasıl yaptın?
373
00:20:08,040 --> 00:20:09,166
Ciddi misin?
374
00:20:33,732 --> 00:20:35,651
Bugün koçla konuştun mu?
375
00:20:36,401 --> 00:20:37,402
Evet.
376
00:20:40,739 --> 00:20:42,950
Seneye bir daha seçmelere girersin.
377
00:20:44,409 --> 00:20:45,452
Evet, ama...
378
00:20:47,204 --> 00:20:49,373
bu sene farklı olacak sanmıştım.
379
00:20:49,373 --> 00:20:50,791
O kadar.
380
00:20:50,791 --> 00:20:53,877
Ama gidip konuştun Jin. Önemli olan o.
381
00:20:54,878 --> 00:20:58,298
İstediğini böyle elde edersin.
Gücün orada saklı.
382
00:21:01,468 --> 00:21:02,469
Seneye demek?
383
00:21:11,812 --> 00:21:14,106
Açıklama yapmaya hazırım.
Çok yüksek söyledim, üzgünüm.
384
00:21:14,106 --> 00:21:15,649
Ne zaman bir şey söylemek istersin?
385
00:21:16,233 --> 00:21:17,359
Hemen şimdi olsa?
386
00:21:18,235 --> 00:21:19,528
Masayı boşaltın.
387
00:21:20,612 --> 00:21:22,990
{\an8}Affedersiniz millet.
Bir açıklama yapmak istiyorum.
388
00:21:25,200 --> 00:21:26,535
Bir açıklama yapmak istiyorum!
389
00:21:29,037 --> 00:21:30,122
Şey...
390
00:21:31,123 --> 00:21:33,458
Beni zaten tanıyorsunuz sanırım, değil mi?
391
00:21:33,458 --> 00:21:35,711
Geçen hafta paylaşılan bir videom vardı,
392
00:21:35,711 --> 00:21:38,797
ben ve eski televizyon dizisi
Tamirin Ötesinde'ki şu meme ile.
393
00:21:38,797 --> 00:21:41,758
Bir çok kişi bunun
bir hakaret gibi olduğunu düşündü...
394
00:21:42,718 --> 00:21:45,095
Bu konu hakkında konuşmak istedim.
395
00:21:45,679 --> 00:21:47,180
Kimseye nasıl hissedeceğini söyleyemem
396
00:21:47,180 --> 00:21:50,392
{\an8}ama ben şahsen,
zararsız bir şaka olduğunu düşündüm.
397
00:21:50,392 --> 00:21:51,935
Ne yapıyor bu?
398
00:21:51,935 --> 00:21:54,646
- Vin Diesel'ın şarkısı olmaya çalışıyor.
- Beni hiç rahatsız etmedi...
399
00:21:54,646 --> 00:21:56,106
- Ne?
- Aynen.
400
00:21:56,106 --> 00:21:57,232
...nasıl hissedeceklerini.
401
00:21:57,232 --> 00:22:01,028
Ama bence artık hepimiz kutup ayılarını
kurtarmak veya neden ayda sadece iki kez
402
00:22:01,028 --> 00:22:04,448
pizza gemisi olduğu gibi
daha önemli konulara geçmeliyiz.
403
00:22:04,448 --> 00:22:06,575
Beraber üstesinden gelebiliriz.
404
00:22:09,494 --> 00:22:11,538
Ve bir şey daha.
405
00:22:14,291 --> 00:22:16,460
Greg Wallace iyi biri.
406
00:22:16,460 --> 00:22:17,919
Benim arkadaşım
407
00:22:17,919 --> 00:22:22,841
ve açıkçası kimseye hakaret etmeye
çalıştığını düşünmüyorum.
408
00:22:25,052 --> 00:22:27,304
Evet, bu kadar.
Dinlediğiniz için teşekkürler.
409
00:22:27,304 --> 00:22:31,183
Protein içeceklerinize geri dönün
veya ne içiyorsanız...
410
00:22:32,726 --> 00:22:34,895
Tamam. Affedersiniz, aşağıya atlayacağım.
411
00:22:48,116 --> 00:22:49,284
Erken mi geldin?
412
00:23:00,337 --> 00:23:02,464
Neler olduğunu anlatmayacak mısın?
413
00:23:07,928 --> 00:23:09,846
Tahmin et bakalım dün iş yerinde ne oldu?
414
00:23:09,846 --> 00:23:11,348
Etmesem de olur.
415
00:23:13,266 --> 00:23:15,310
Patronum John...
416
00:23:17,312 --> 00:23:19,272
Bon Jovi'ye bayılıyormuş.
417
00:23:20,023 --> 00:23:21,233
Peki.
418
00:23:21,817 --> 00:23:23,360
Bunca sene...
419
00:23:24,486 --> 00:23:26,655
Sonunda bağlantı kurduk.
Saatlerce konuştuk.
420
00:23:27,531 --> 00:23:30,784
Peki ya terfi?
421
00:23:34,663 --> 00:23:36,456
Yapabileceği bir şey yok.
422
00:23:36,456 --> 00:23:38,333
Bir ay sonra emekli oluyor.
423
00:23:38,333 --> 00:23:40,585
Çok geç.
424
00:23:44,089 --> 00:23:46,800
Hiç göremiyorsun değil mi?
425
00:23:47,592 --> 00:23:49,094
Neyi?
426
00:23:50,095 --> 00:23:51,930
Bazen çok aptal oluyorsun.
427
00:23:51,930 --> 00:23:55,892
John'un emekli olması demek
şirkette bir kadro açılıyor demek.
428
00:23:55,892 --> 00:23:57,811
Beklediğin fırsat bu.
429
00:23:57,811 --> 00:24:00,188
Nasıl göremiyorsun?
430
00:24:01,815 --> 00:24:02,858
Ben mi?
431
00:24:04,067 --> 00:24:05,819
Departmanı mı yöneteceğim?
432
00:24:05,819 --> 00:24:06,820
Neden olmasın?
433
00:24:08,655 --> 00:24:09,906
Bunu hiç düşünmemiştim.
434
00:24:09,906 --> 00:24:11,199
Evet, düşündün.
435
00:24:11,199 --> 00:24:13,952
Sadece mümkün olabileceğine
asla inanmadın.
436
00:24:13,952 --> 00:24:16,163
Tamam, senin adına söyleyeyim.
437
00:24:16,163 --> 00:24:17,664
"Patron olabilirim.
438
00:24:18,206 --> 00:24:19,624
Nitelikli ve deneyimliyim.
439
00:24:19,624 --> 00:24:21,001
Bu işi yapabilirim."
440
00:24:28,842 --> 00:24:29,843
Yemekte ne var?
441
00:24:29,843 --> 00:24:30,844
Sana yardım edeyim.
442
00:24:35,765 --> 00:24:38,435
Hey Koç. Beni çağırmışsınız?
443
00:24:38,435 --> 00:24:40,187
Tamam, seni ararım.
444
00:24:41,229 --> 00:24:42,272
Hey Jin.
445
00:24:43,690 --> 00:24:47,444
Yangın söndürücünün
yanlış yere asıldığı ortaya çıktı,
446
00:24:47,444 --> 00:24:51,448
sigorta şirketi bunun bizim değil merkezin
hatası olduğunu söylüyor.
447
00:24:51,448 --> 00:24:53,074
Yani anlayacağın şansın yaver gitti.
448
00:24:53,575 --> 00:24:54,576
Ama aynı zamanda sağ ol,
449
00:24:54,576 --> 00:24:56,703
çünkü şimdi bana yeni bir
ekipman odası yapacaklar.
450
00:24:57,621 --> 00:25:00,499
Bu muhteşem. Kurulumuna yardım etmemi
ister misiniz? Çünkü...
451
00:25:00,499 --> 00:25:02,584
Hayır, sorun yok. Kendim yaparım.
452
00:25:03,668 --> 00:25:05,212
Konuşmak istememin asıl nedeni,
453
00:25:05,212 --> 00:25:08,089
bir şans daha istemeye gelmeni
takdir ettiğimi söylemekti.
454
00:25:08,089 --> 00:25:09,257
Cesaret gösterdin.
455
00:25:09,257 --> 00:25:10,550
- Gerçekten mi?
- Evet.
456
00:25:10,550 --> 00:25:14,554
Ayrıca takım kaptanlarımdan biri
seçmelerde çok umut vadettiğini söyledi.
457
00:25:14,554 --> 00:25:16,264
Sana gerçekten güveniyor gibiydi.
458
00:25:21,478 --> 00:25:23,980
Yarın, saat 15.30. Geç kalma.
459
00:25:25,232 --> 00:25:26,608
Peki efendim. Tamamdır.
460
00:25:34,241 --> 00:25:35,867
Nasıl bir his?
461
00:25:37,077 --> 00:25:38,286
Ne?
462
00:25:38,286 --> 00:25:41,456
Topluluğunu üç adım geriye götürmek.
463
00:25:41,456 --> 00:25:44,042
Suzy, istediğin her şeyi yapmadım mı?
464
00:25:44,042 --> 00:25:47,045
Açıklama yaptım işte, daha ne istiyorsun?
465
00:25:47,045 --> 00:25:50,048
Onun bir açıklama olduğuna emin misin?
Yoksa futbol seçmeleri miydi?
466
00:25:50,757 --> 00:25:52,968
Bak Suzy,
467
00:25:53,510 --> 00:25:56,972
olmamı istediğin cesur, kahraman
konuşmacı olmadığımı biliyorum.
468
00:25:57,556 --> 00:26:00,433
Ama açıkçası ben sıradan şeyler yapan
sıradan biri olmak istiyorum.
469
00:26:00,433 --> 00:26:03,228
Arkadaşlarla takılmak,
futbol oynamak gibi.
470
00:26:03,228 --> 00:26:05,772
Bak, sesini yükseltmek zordur Jin.
471
00:26:05,772 --> 00:26:07,482
Bunu biliyorum.
472
00:26:07,482 --> 00:26:08,942
Ama...
473
00:26:08,942 --> 00:26:12,487
dışarıda sesi çıkmayan
bir sürü insan var,
474
00:26:12,487 --> 00:26:15,407
bu yüzden onlar adına konuşmak
bizim gibi insanlara kalmış.
475
00:26:16,658 --> 00:26:21,162
Bugünkü kararına katılmıyorum
ama dürüstlüğüne saygı duyuyorum.
476
00:26:23,123 --> 00:26:26,626
Hem bu arada,
neden sıradan biri olmak isteyesin ki?
477
00:26:33,174 --> 00:26:34,676
Pigsy.
478
00:26:35,427 --> 00:26:38,013
Seni küçük hırsız.
479
00:26:39,222 --> 00:26:40,724
Birinin dersini vermesi gerekiyor.
480
00:26:45,645 --> 00:26:46,896
Bak! Kızarmış patates!
481
00:26:55,614 --> 00:26:57,449
Şaka mı bu?
482
00:27:19,804 --> 00:27:20,930
Wei-Chen?
483
00:27:50,627 --> 00:27:52,545
Kazandın!
484
00:27:58,134 --> 00:27:59,969
Wei-Chen? Bu da ne be?
485
00:28:04,057 --> 00:28:05,600
Babam beni durduramadıysa,
486
00:28:05,600 --> 00:28:06,601
sen hiç durduramazsın.
487
00:28:08,353 --> 00:28:12,232
Arayışım bittiği zaman eve dönerim.
488
00:28:15,443 --> 00:28:16,444
Jin!
489
00:29:25,180 --> 00:29:27,182
Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan