1
00:00:04,504 --> 00:00:08,466
Wei-Chenova misia zastaviť povstanie
Býčieho démona pokračuje. Verí, že kľúčom
2
00:00:08,466 --> 00:00:12,512
k získaniu všemocného štvrtého zvitku
by mohol byť pozemský chlapec.
3
00:00:12,512 --> 00:00:18,810
To, že má pri sebe Zlatú palicu,
ho však vystavuje nebezpečenstvu.
4
00:00:18,810 --> 00:00:22,230
Ak má uspieť, bude potrebovať podporu
5
00:00:22,230 --> 00:00:24,691
bohyne milosti Guanyin.
6
00:00:41,458 --> 00:00:43,209
Pristávanie
7
00:00:43,209 --> 00:00:44,669
...ti veľmi nejde.
8
00:00:45,587 --> 00:00:47,213
To je môj štýl.
9
00:00:48,715 --> 00:00:50,717
Poď so mnou.
10
00:00:50,717 --> 00:00:52,218
Precvič si angličtinu.
11
00:00:57,974 --> 00:00:59,517
Prečo sme tu?
12
00:01:01,311 --> 00:01:03,855
Chcem vedieť, čo presne plánuješ.
13
00:01:05,273 --> 00:01:06,566
Mojou misiou
14
00:01:07,067 --> 00:01:10,820
je zastaviť Niu Mowanga a jeho povstanie
proti Jadeitovému cisárovi.
15
00:01:10,820 --> 00:01:14,240
A táto misia ťa priviedla
na pozemskú strednú školu?
16
00:01:14,240 --> 00:01:17,285
Viem, že to znie šialene, no mal som sen.
17
00:01:17,786 --> 00:01:22,290
Zjavil sa mi žeriav a povedal, že ma
k štvrtému zvitku privedie sprievodca.
18
00:01:22,290 --> 00:01:25,001
Že musím len veriť.
19
00:01:25,502 --> 00:01:27,879
Povedal ti to žeriav?
20
00:01:27,879 --> 00:01:30,465
- Áno.
- Akože Veľký vták?
21
00:01:31,091 --> 00:01:32,092
Bol dosť veľký.
22
00:01:32,092 --> 00:01:37,180
A povedal ti aj to, že máš ukradnúť
Zlatú palicu tvojho otca?
23
00:01:38,264 --> 00:01:39,224
Nie.
24
00:01:39,724 --> 00:01:41,392
To bol môj nápad.
25
00:01:41,392 --> 00:01:43,186
Potrebujem ju na odomknutie zvitku.
26
00:01:43,895 --> 00:01:45,021
Držíš ju v bezpečí?
27
00:01:45,688 --> 00:01:46,689
Áno.
28
00:01:49,859 --> 00:01:51,903
Neber ju na ľahkú váhu.
29
00:01:51,903 --> 00:01:56,324
Nikto nevie, čo všetko dokáže,
a sily temna ju budú hľadať.
30
00:01:56,324 --> 00:01:57,700
Ver mi.
31
00:02:00,870 --> 00:02:02,914
A nájdi jej lepšiu skrýšu.
32
00:02:02,914 --> 00:02:07,168
Prečo si ty a tvoj otec
stále schovávate veci v ušiach?
33
00:02:09,087 --> 00:02:14,884
Guanyin-pchu-sa, myslíte,
že robím chybu, keď nasledujem ten sen?
34
00:02:15,426 --> 00:02:16,594
A ty?
35
00:02:16,594 --> 00:02:17,679
Nie, nemyslím.
36
00:02:18,388 --> 00:02:19,973
Tak potom ťa podporujem.
37
00:02:19,973 --> 00:02:24,519
Ale musíš vedieť,
že to bude ťažké a nebezpečné.
38
00:02:25,103 --> 00:02:26,563
Povedz mi viac o tom vodcovi,
39
00:02:26,563 --> 00:02:29,566
ktorý ťa privedie k štvrtému zvitku.
40
00:02:29,566 --> 00:02:31,025
Volá sa Wang Jin.
41
00:02:31,526 --> 00:02:34,737
Ale on ešte nevie, že ma má viesť.
42
00:02:35,405 --> 00:02:37,323
A ako vieš, že je tvoj sprievodca?
43
00:02:37,991 --> 00:02:39,993
Mám len pocit.
44
00:02:40,577 --> 00:02:43,413
Tak musíš nájsť spôsob,
ako si získať jeho dôveru.
45
00:02:44,372 --> 00:02:47,959
Opicu na výprave
veľa smrteľníkov nasledovať nebude.
46
00:02:48,877 --> 00:02:50,211
Ako si získam jeho dôveru?
47
00:02:50,795 --> 00:02:52,213
Skús sa s ním spriateliť.
48
00:02:53,631 --> 00:02:57,844
A pamätaj, že od toho závisí
osud tvojho sveta.
49
00:03:05,310 --> 00:03:06,519
Guanyin-pchu-sa.
50
00:03:06,519 --> 00:03:07,812
Môžeme sa vrátiť.
51
00:03:07,812 --> 00:03:09,022
Vrátiť?
52
00:03:09,689 --> 00:03:11,441
Veď sme ani neodišli.
53
00:03:13,902 --> 00:03:17,488
Len som si musela byť istá,
že to naozaj chceš.
54
00:03:17,488 --> 00:03:18,740
Kde to sme?
55
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
Vitaj vo svojom novom domove.
56
00:03:22,285 --> 00:03:23,286
Jéj.
57
00:03:23,286 --> 00:03:27,624
ČÍNSKY ODKAZ
58
00:03:29,918 --> 00:03:32,378
Prepáč, dnes je deň pizzových lodičiek.
59
00:03:32,378 --> 00:03:34,589
- Loď z pizze?
- Nie...
60
00:03:34,589 --> 00:03:37,800
Vlastne netuším, prečo to tak volajú.
Je to len pizza.
61
00:03:37,800 --> 00:03:40,386
Dobre. Daj si teda tú loď.
62
00:03:40,386 --> 00:03:42,513
Ale zajtra budeš jesť moje jedlo.
63
00:03:42,513 --> 00:03:43,598
Vďaka, mami.
64
00:03:44,682 --> 00:03:46,267
- Ránko, oci.
- Dobré ráno.
65
00:03:46,267 --> 00:03:49,437
Jin, možno by si ten futbal
mal skúsiť znova.
66
00:03:49,437 --> 00:03:52,982
- Možno ti ešte dajú šancu.
- Tak to nefunguje, mami.
67
00:03:52,982 --> 00:03:56,486
Mohol by si aspoň niečo povedať,
nie to len prijať.
68
00:03:56,486 --> 00:03:58,238
- Choď za šéfom.
- Trénerom.
69
00:03:58,238 --> 00:04:00,114
Toho som myslela.
70
00:04:00,114 --> 00:04:03,117
Ak sa neozveš, nič sa nikdy nezmení.
71
00:04:08,206 --> 00:04:10,416
Čau, Wei-Chen.
72
00:04:10,416 --> 00:04:12,919
- Ahoj, Jin.
- Ako sa darí?
73
00:04:13,419 --> 00:04:16,381
Dobre. Zvykám si na nový byt.
74
00:04:16,381 --> 00:04:19,717
Našiel som tie komiksy Kugo Rena,
čo som ti spomínal.
75
00:04:19,717 --> 00:04:20,802
Páni, to je super.
76
00:04:21,511 --> 00:04:23,429
A keď sme už pri tom...
77
00:04:24,389 --> 00:04:26,015
Je to naozaj pekný darček,
78
00:04:26,015 --> 00:04:28,851
ale mám z neho divný pocit,
keď je od tvojho otca.
79
00:04:28,851 --> 00:04:31,145
Jin, si môj nový priateľ. Nechaj si ho.
80
00:04:32,188 --> 00:04:35,024
Po škole by si ku mne mohol prísť.
Ukážem ti tie komiksy.
81
00:04:40,196 --> 00:04:41,656
No, vlastne...
82
00:04:42,573 --> 00:04:44,909
Teraz na komiksy a tak veľmi nemám čas.
83
00:04:44,909 --> 00:04:47,412
Musím sa koncentrovať na iné veci.
84
00:04:47,412 --> 00:04:48,830
Dobre.
85
00:04:48,830 --> 00:04:51,833
A minulý týždeň bol dosť drsný.
86
00:04:52,750 --> 00:04:54,419
Musím všetko napraviť.
87
00:04:54,419 --> 00:04:55,962
Ale určite niečo podnikneme.
88
00:04:56,462 --> 00:04:59,340
Ešte raz vďaka. Tá vec je fakt super.
89
00:04:59,340 --> 00:05:01,342
Najmä tá tajná priehradka.
90
00:05:01,342 --> 00:05:02,927
- Tak neskôr.
- Čau.
91
00:05:36,502 --> 00:05:37,670
Čau.
92
00:05:41,424 --> 00:05:44,177
To je nový Bažináč?
93
00:05:44,177 --> 00:05:45,595
Tiež som ho čítal.
94
00:05:45,595 --> 00:05:48,514
Grafika postáv ma príliš nezaujala.
95
00:05:50,266 --> 00:05:51,351
Žartuješ?
96
00:05:51,351 --> 00:05:54,187
Kým ho DC nedali Mikeovi Perkinsovi,
97
00:05:54,187 --> 00:05:57,023
vyzeral Bažináč
ako Grinch so zlým príčeskom.
98
00:05:57,023 --> 00:05:59,776
- Vedel som, že ťa to naštve.
- Strč sa niekam.
99
00:06:03,196 --> 00:06:05,114
Dobre, fakt ma to mrzí.
100
00:06:06,949 --> 00:06:08,701
Nedostal si sa do tímu, čo?
101
00:06:08,701 --> 00:06:10,161
Ty sa strč.
102
00:06:10,745 --> 00:06:13,748
Nie, nedostal som sa tam, ale...
103
00:06:15,625 --> 00:06:17,585
Skrátka mi chýbaš, človeče.
104
00:06:18,294 --> 00:06:21,589
Chýbajú mi debaty o komiksoch a to,
ako sa so mnou vždy vadíš.
105
00:06:23,508 --> 00:06:25,927
Ako inak, keď sa vo všetkom mýliš?
106
00:06:30,765 --> 00:06:33,393
Ako sa po minulom týždni držíš?
107
00:06:33,393 --> 00:06:34,894
Som v pohode.
108
00:06:34,894 --> 00:06:38,022
Raz sa na to všetko predsa zabudne, nie?
109
00:06:38,022 --> 00:06:39,690
To závisí.
110
00:06:39,690 --> 00:06:41,109
Od čoho?
111
00:06:41,109 --> 00:06:45,113
Študenti z Osito Valley
nám cez víkend rozbili jednu chodbu,
112
00:06:45,113 --> 00:06:47,573
takže dnes sa asi bude hovoriť o tom.
113
00:06:47,573 --> 00:06:49,117
Dúfam.
114
00:06:49,117 --> 00:06:51,953
A niektoré veci sa na sieťach
šíria rýchlejšie než iné.
115
00:06:51,953 --> 00:06:54,455
Malý Yoda je, napríklad, stále populárny.
116
00:06:54,455 --> 00:06:55,915
Právom.
117
00:06:55,915 --> 00:06:59,627
No na pesničku „Feel Like I Do“
od Vina Diesela sa zabudlo.
118
00:06:59,627 --> 00:07:01,003
Čo?
119
00:07:01,003 --> 00:07:02,255
Presne.
120
00:07:02,922 --> 00:07:06,092
Dobre, tak dúfam,
že som Vin Diesel, nie Malý Yoda,
121
00:07:06,092 --> 00:07:08,845
lebo chcem ísť za trénerom a poprosiť ho...
122
00:07:09,470 --> 00:07:11,931
Dokázať mu, že si zaslúžim miesto v tíme.
123
00:07:11,931 --> 00:07:14,892
Povedať, že nebudem rušivý...
124
00:07:14,892 --> 00:07:16,811
- Kde začína?
- U nás!
125
00:07:16,811 --> 00:07:18,563
- Čo chceme?
- Spravodlivosť!
126
00:07:18,563 --> 00:07:21,232
- Kde začína?
- U nás!
127
00:07:21,232 --> 00:07:23,025
Hej, si Malý Yoda.
128
00:07:23,609 --> 00:07:24,735
Jin, rada ťa vidím.
129
00:07:24,735 --> 00:07:27,613
Vedz, že máš plnú podporu
Kultúrneho klubu.
130
00:07:27,613 --> 00:07:31,534
Ako jeho predsedníčka ťa uisťujem,
že neustaneme, kým nezistíme, kto to bol.
131
00:07:31,534 --> 00:07:33,077
Nie, netreba.
132
00:07:33,077 --> 00:07:35,079
- Čo chceme?
- Spravodlivosť!
133
00:07:35,079 --> 00:07:37,248
- Kde začína?
- U nás!
134
00:07:38,040 --> 00:07:39,834
Toto je šialené, však?
135
00:07:41,711 --> 00:07:42,753
Šialene krásne.
136
00:07:42,753 --> 00:07:44,297
- Čo chceme?
- Spravodlivosť!
137
00:07:44,297 --> 00:07:46,466
- Kde začína?
- U nás!
138
00:07:46,466 --> 00:07:47,884
- Čo chceme?
- Spravodlivosť!
139
00:07:47,884 --> 00:07:49,844
- Kde začína?
- U nás!
140
00:07:49,844 --> 00:07:51,304
- Čo chceme?
- Spravodlivosť!
141
00:07:51,304 --> 00:07:53,139
- Kde začína?
- U nás!
142
00:07:57,059 --> 00:07:58,060
Čau, Simon.
143
00:07:58,060 --> 00:07:59,437
- Ránko, Patrick.
- Hej.
144
00:08:00,021 --> 00:08:01,147
Prečo šepkáme?
145
00:08:01,981 --> 00:08:04,692
Vlastne neviem. Len sa bavím.
146
00:08:04,692 --> 00:08:08,196
Počuj, šéf sa vykecáva v kuchynke.
147
00:08:08,196 --> 00:08:09,489
Mali by sme tam ísť.
148
00:08:10,740 --> 00:08:12,200
Mám prácu.
149
00:08:12,200 --> 00:08:13,451
No tak, človeče.
150
00:08:13,451 --> 00:08:16,204
Nevravel si,
že sa s ním chceš viac stretávať?
151
00:08:16,204 --> 00:08:17,455
Teraz máš šancu.
152
00:08:17,455 --> 00:08:20,416
A musíš tam byť skôr než Bulo Trpák.
153
00:08:21,042 --> 00:08:22,668
- Dobre.
- Fajn.
154
00:08:22,668 --> 00:08:24,212
Kto je Nemehlo McDebil?
155
00:08:25,505 --> 00:08:26,756
To teda hej.
156
00:08:26,756 --> 00:08:30,218
Keď ide o mäso, šéfe, som tvoj človek.
157
00:08:30,218 --> 00:08:31,761
Vážne? Tak vrav.
158
00:08:31,761 --> 00:08:34,263
Dve slová. Obrátené opekanie.
159
00:08:34,263 --> 00:08:37,099
Šesť minút na nízkom plameni
a potom to na tri vypeckovať.
160
00:08:37,099 --> 00:08:40,353
- A je to.
- Páni. Asi by som ťa mal rovno najať.
161
00:08:41,771 --> 00:08:44,315
Pozeráte niekto NFL?
162
00:08:45,483 --> 00:08:46,484
Čo?
163
00:08:46,484 --> 00:08:49,028
Ja áno, Simon. Pozeral som zápas Niners.
164
00:08:49,028 --> 00:08:50,112
A ako ide fantasy?
165
00:08:53,074 --> 00:08:55,409
Fantasy futbal. Hovorí o fantasy futbale.
166
00:08:55,409 --> 00:08:57,745
No jasné. Ja...
167
00:08:58,329 --> 00:09:01,040
Som prvý. Aj minulý rok som vyhral.
168
00:09:01,749 --> 00:09:05,670
- Zarobil som 1 200. Nič veľké.
- To teda je veľké.
169
00:09:05,670 --> 00:09:07,463
Tento rok som v dvoch ligách.
170
00:09:07,463 --> 00:09:11,300
Neporadíš mi?
Asi som prišiel o quarterbacka.
171
00:09:11,300 --> 00:09:13,302
To vôbec nerieš.
172
00:09:13,302 --> 00:09:15,179
Populárni hráči nie sú vždy najlepší.
173
00:09:15,179 --> 00:09:17,890
Ľudia vždy na začiatku
zbierajú quarterbackov a...
174
00:09:19,225 --> 00:09:22,103
- Jin, na slovíčko?
- Jasné, Suzy. Čo sa deje?
175
00:09:22,103 --> 00:09:24,897
Ten incident s mémom ľudí fakt rozhýbal.
176
00:09:24,897 --> 00:09:26,148
Rozbiehame hnutie.
177
00:09:26,148 --> 00:09:28,609
Poznám sa aj
s redaktorkou školských novín.
178
00:09:28,609 --> 00:09:30,736
Nie si redaktorkou školských novín ty?
179
00:09:30,736 --> 00:09:33,239
Áno, ale rada to robím oficiálne.
180
00:09:33,239 --> 00:09:36,158
Došlo mi, že potrebujeme tvoje vyjadrenie.
181
00:09:37,493 --> 00:09:38,744
Moje vyjadrenie?
182
00:09:39,328 --> 00:09:42,248
Pozri, pre Kultúrny klub je to dôležité.
183
00:09:42,248 --> 00:09:45,418
No nič nedokážeme, ak nás nepovedieš.
184
00:09:48,296 --> 00:09:51,549
Prepáč, Suzy, nemôžem.
185
00:09:54,677 --> 00:09:55,761
Ahoj, Suzy.
186
00:09:55,761 --> 00:09:57,555
To som ja, Wei-Chen zo školy.
187
00:10:00,141 --> 00:10:01,892
Hej, Jin. Ako sa máš?
188
00:10:01,892 --> 00:10:03,728
Čau. Ja... Dobre. Čo sa deje?
189
00:10:03,728 --> 00:10:05,104
Ale nič.
190
00:10:05,104 --> 00:10:07,481
- Robil si tento víkend niečo?
- Hej.
191
00:10:07,481 --> 00:10:09,400
Oco ma mal učiť šoférovať,
192
00:10:09,400 --> 00:10:11,235
no potom nemal čas, takže neučil.
193
00:10:11,235 --> 00:10:13,988
Takže vlastne nie.
Neviem, prečo som povedal hej.
194
00:10:14,572 --> 00:10:18,951
Ja... Chcela som sa ti ospravedlniť.
195
00:10:18,951 --> 00:10:20,036
Za čo?
196
00:10:20,036 --> 00:10:23,956
Nuž, opýtal si sa, či nepôjdeme von,
a mne je to trochu ľúto.
197
00:10:23,956 --> 00:10:26,959
Možno ťa náš rozhovor rozrušil a...
198
00:10:26,959 --> 00:10:28,794
Nie! Všetko je v poriadku.
199
00:10:28,794 --> 00:10:30,296
Je to v poriadku. Aj ja.
200
00:10:30,296 --> 00:10:34,133
Nechcem, aby ti niečo bolo ľúto. Hocikedy.
201
00:10:36,177 --> 00:10:37,720
Ale je.
202
00:10:37,720 --> 00:10:41,182
Mimochodom, ten,
kto zverejnil ten mém, je hnusák.
203
00:10:41,182 --> 00:10:43,684
A BTS je moja najobľúbenejšia kapela.
204
00:10:43,684 --> 00:10:45,978
- Ruby. Prestaň.
- Čo? Je to pravda.
205
00:10:45,978 --> 00:10:48,731
Vďaka. Ale naozaj sa nič nedeje.
206
00:10:48,731 --> 00:10:51,484
Celé to predsa čoskoro prehrmí, nie?
207
00:10:51,484 --> 00:10:52,943
Prosím o pozornosť.
208
00:10:52,943 --> 00:10:55,321
Kultúrny klub chce urobiť vyhlásenie.
209
00:10:55,321 --> 00:10:56,989
{\an8}NEZNÁŠAME NENÁVISŤ
210
00:10:56,989 --> 00:10:58,908
{\an8}Reprezentácia.
211
00:10:58,908 --> 00:11:01,243
{\an8}„Reprezent-Ázia.“
212
00:11:01,243 --> 00:11:05,373
{\an8}Nehovorím za svoju rasu.
Hovorím za svoju tvár.
213
00:11:05,373 --> 00:11:09,043
{\an8}Japonka nie som úmyselne,
ale pozrite na mňa.
214
00:11:09,043 --> 00:11:11,545
Čas šetriť? Čas hovoriť!
215
00:11:12,463 --> 00:11:15,466
Byť ticho znamená súhlas,
krútiť hlavou je málo!
216
00:11:16,258 --> 00:11:18,427
Chcem sem pozvať niekoho, aby sa vyjadril
217
00:11:18,427 --> 00:11:20,971
o nedávnom internetovom útoku.
218
00:11:20,971 --> 00:11:22,056
Wei-Chen Sun!
219
00:11:25,851 --> 00:11:28,688
Kolegovia študenti, som Wei-Chen.
220
00:11:29,271 --> 00:11:32,817
Chcem niečo povedať
o mojom kamarátovi Jinovi Wangovi.
221
00:11:33,359 --> 00:11:35,820
Je chytrý a výnimočný.
222
00:11:36,404 --> 00:11:39,824
Má aj zmysel pre humor
a vyšportované telo.
223
00:11:40,324 --> 00:11:42,535
Ako Jin, aj ja som Číňan.
224
00:11:42,535 --> 00:11:45,913
Útok naňho je aj útokom na mňa.
225
00:11:46,455 --> 00:11:48,457
Preto zaňho bojujem.
226
00:11:48,457 --> 00:11:51,335
{\an8}Je čas na spravodlivosť.
227
00:11:51,335 --> 00:11:54,463
{\an8}A spravodlivosť začína u nás.
228
00:11:54,463 --> 00:11:56,966
{\an8}U nás.
229
00:11:56,966 --> 00:11:58,092
{\an8}Ešte jedna vec.
230
00:11:58,092 --> 00:12:00,886
{\an8}Wej-Čchcen nielen bráni svojho kamaráta,
231
00:12:00,886 --> 00:12:03,180
no pomohol nám aj odhaliť páchateľa.
232
00:12:03,180 --> 00:12:04,557
- Pozrite sa sami.
- Bože.
233
00:12:04,557 --> 00:12:06,142
{\an8}Zastavte video v šiestej sekunde
234
00:12:06,142 --> 00:12:08,769
{\an8}a priblížte na odraz
vo vitríne na trofeje.
235
00:12:08,769 --> 00:12:10,062
{\an8}Je to jednoznačné.
236
00:12:10,062 --> 00:12:11,939
{\an8}Bol to Greg Wallace!
237
00:12:11,939 --> 00:12:13,023
Bol to Greg!
238
00:12:13,023 --> 00:12:15,192
U nás.
239
00:12:15,192 --> 00:12:17,987
To je šikana. Je to útok.
240
00:12:17,987 --> 00:12:20,239
Greg sa musí zodpovedať.
241
00:12:20,239 --> 00:12:24,326
U nás.
242
00:12:46,140 --> 00:12:47,767
Simon!
243
00:12:59,361 --> 00:13:01,280
John. Zdravím.
244
00:13:02,281 --> 00:13:04,492
Zvyčajne parkujem tam.
245
00:13:05,117 --> 00:13:07,203
Toto robíš často?
246
00:13:07,203 --> 00:13:09,955
Väčšinou cez obed pracujem,
247
00:13:09,955 --> 00:13:12,166
no dnes som musel niečo spraviť.
248
00:13:12,166 --> 00:13:15,169
Púšťať si na plné pecky Bon Joviho?
249
00:13:16,921 --> 00:13:18,088
Áno.
250
00:13:18,631 --> 00:13:21,133
Niečo ti ukážem.
251
00:13:24,845 --> 00:13:27,515
Mrzí ma, že som rušil, John.
252
00:13:29,141 --> 00:13:31,769
Nedávno som to našiel
v starej krabici fotiek.
253
00:13:36,816 --> 00:13:37,942
Sekne ti to.
254
00:13:37,942 --> 00:13:39,652
Vďaka. Tiež si myslím.
255
00:13:39,652 --> 00:13:41,403
Moja manželka nesúhlasí.
256
00:13:41,403 --> 00:13:44,490
To bolo na turné k Slippery v roku 1987.
257
00:13:44,490 --> 00:13:45,574
Páni.
258
00:13:46,242 --> 00:13:48,577
Bol som na troch koncertoch za sebou.
259
00:13:50,788 --> 00:13:51,664
Na troch.
260
00:13:53,791 --> 00:13:56,252
Sólo Jeffa Becka. Pridaj hlas.
261
00:13:57,002 --> 00:13:58,212
Dobre.
262
00:14:07,096 --> 00:14:08,472
Čau, Jin.
263
00:14:08,973 --> 00:14:10,182
Ahoj, Greg.
264
00:14:10,182 --> 00:14:12,977
- Kam ideš?
- Na telesnú.
265
00:14:12,977 --> 00:14:14,061
Okej.
266
00:14:15,145 --> 00:14:18,399
Len som ti chcel povedať,
že si dobrý chalan.
267
00:14:19,108 --> 00:14:20,109
Vďaka.
268
00:14:20,109 --> 00:14:21,986
A vieš, že aj ja som dobrý, však?
269
00:14:21,986 --> 00:14:23,571
Áno, jasné.
270
00:14:24,488 --> 00:14:26,782
Je fakt škoda, že si sa nedostal do tímu.
271
00:14:27,366 --> 00:14:30,828
Jasné. Čo narobíš, však?
272
00:14:31,412 --> 00:14:34,248
Vlastne mám k trénerovi G celkom blízko,
273
00:14:34,248 --> 00:14:35,583
keďže som kapitán a tak.
274
00:14:35,583 --> 00:14:37,543
Mohol by som sa s ním porozprávať.
275
00:14:37,543 --> 00:14:39,253
Vážne? To by si spravil?
276
00:14:39,253 --> 00:14:41,964
Prečo nie? Ako som povedal,
si dobrý chalan.
277
00:14:41,964 --> 00:14:44,008
Áno. To by bolo super.
278
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
- Tak aj bude.
- Vďaka.
279
00:14:46,176 --> 00:14:48,637
- A, mimochodom...
- Áno?
280
00:14:48,637 --> 00:14:51,807
Podľa riaditeľky Kinneyovej
to s tým mémom
281
00:14:51,807 --> 00:14:54,977
porušuje náš školský poriadok.
282
00:14:54,977 --> 00:14:58,272
Veru, môžem prísť o nejaké zápasy.
Chápeš to?
283
00:14:58,272 --> 00:15:00,524
Hej, to je naprd, človeče.
284
00:15:00,524 --> 00:15:02,484
Veru. Úprimne, ja...
285
00:15:02,484 --> 00:15:05,529
Spravil som to,
len aby som pobavil chalanov z tímu.
286
00:15:07,323 --> 00:15:09,116
Mal by si počuť, čo hovoria.
287
00:15:09,116 --> 00:15:11,035
Je to oveľa horšie.
288
00:15:12,328 --> 00:15:14,204
Práve mi niečo napadlo.
289
00:15:14,204 --> 00:15:17,833
Keď sa za teba prihovorím trénerovi,
neprihovoríš sa ty za mňa riaditeľke?
290
00:15:18,918 --> 00:15:22,296
Len jej povedz, že sme kamoši
a že som v pohode.
291
00:15:23,547 --> 00:15:24,840
Dobre?
292
00:15:26,467 --> 00:15:27,801
Počuj,
293
00:15:27,801 --> 00:15:29,720
- musím ísť na hodinu.
- Okej.
294
00:15:29,720 --> 00:15:32,306
Nechcem meškať. Pokecáme neskôr?
295
00:15:32,306 --> 00:15:34,224
Jasné. Maj sa, Jin.
296
00:15:35,392 --> 00:15:36,435
Ďalej.
297
00:15:36,435 --> 00:15:38,479
Tréner G, máte chvíľku?
298
00:15:38,479 --> 00:15:41,732
O mývalovi v sklade som počul.
Postarám sa o to.
299
00:15:42,232 --> 00:15:44,485
Vlastne som tu kvôli futbalovému tímu.
300
00:15:48,489 --> 00:15:49,823
Jin, poď ďalej.
301
00:15:53,410 --> 00:15:56,622
Chcel som sa ospravedlniť za to,
čo sa stalo na konkurze.
302
00:15:57,623 --> 00:15:59,667
To, ako si kopol Travisa?
303
00:15:59,667 --> 00:16:00,876
Áno, to.
304
00:16:02,419 --> 00:16:05,255
Asi som to chcel až príliš
a prestal som rozmýšľať.
305
00:16:09,093 --> 00:16:11,387
Jin, som tréner futbalového tímu.
306
00:16:12,137 --> 00:16:14,515
Ale vieš,
kto je v živote skutočným trénerom?
307
00:16:16,642 --> 00:16:18,060
Poviete, že Ježiš?
308
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
Nie. Naše chyby.
309
00:16:20,062 --> 00:16:21,438
Jasné, pardon.
310
00:16:21,438 --> 00:16:24,566
Pozri, viem, že to máš teraz ťažké.
311
00:16:24,566 --> 00:16:27,403
Videl som tie protesty a súcítim s tebou.
312
00:16:27,403 --> 00:16:28,487
Jedinou otázkou je,
313
00:16:28,487 --> 00:16:32,241
či tú frustráciu
dokážeš pretaviť na motiváciu.
314
00:16:33,158 --> 00:16:35,828
Áno, tréner. Na 100 %.
315
00:16:35,828 --> 00:16:37,830
Čokoľvek potrebujete, unesiem to.
316
00:16:40,124 --> 00:16:41,667
Vtipné, že to hovoríš tak.
317
00:16:42,251 --> 00:16:44,294
Požiadal som o novú posilňovňu,
318
00:16:44,294 --> 00:16:45,879
no asi ma nepochopili.
319
00:16:45,879 --> 00:16:49,425
Novú miestnosť mi síce dali,
ale vybavenie už nie.
320
00:16:49,425 --> 00:16:51,552
Nepomôžeš mi to tu dať dokopy?
321
00:16:51,552 --> 00:16:53,971
Pravdaže, tréner. Hneď začnem.
322
00:16:54,555 --> 00:16:56,682
Viete čo, začnem ľahšími
323
00:16:56,682 --> 00:16:58,976
a prejdem na ťažšie. To je môj plán.
324
00:16:58,976 --> 00:17:02,479
Výborne. A ak si dosť motivovaný,
aby si to stihol dnes poobede,
325
00:17:02,479 --> 00:17:04,898
môžeme sa potom porozprávať
o tom mieste v tíme.
326
00:17:08,110 --> 00:17:09,111
Do toho, Žeriavy.
327
00:17:25,627 --> 00:17:26,920
Pigsy?
328
00:17:26,920 --> 00:17:29,590
Asi prišiel po palicu.
329
00:17:35,721 --> 00:17:37,222
Obľúbený album.
330
00:17:37,222 --> 00:17:38,348
Blaze of Glory.
331
00:17:38,849 --> 00:17:40,017
New Jersey.
332
00:17:40,017 --> 00:17:42,227
- Obľúbené skladba.
- „Lay Your Hands On Me.“
333
00:17:42,227 --> 00:17:43,437
„Santa Fe.“
334
00:17:44,688 --> 00:17:46,190
Zaujímavé.
335
00:17:46,190 --> 00:17:49,943
Keď som bol mladší,
kamarát mal napálené CD.
336
00:17:50,778 --> 00:17:53,280
Tá skladba znela ako Amerika.
337
00:17:56,200 --> 00:17:58,202
Koľkokrát si ich videl naživo?
338
00:18:01,246 --> 00:18:02,706
Simon. To vážne?
339
00:18:03,874 --> 00:18:06,210
Doma to nebolo také ľahké.
340
00:18:06,710 --> 00:18:08,879
Ale to nič. Mám svoje auto.
341
00:18:10,756 --> 00:18:12,424
To je smola.
342
00:18:12,424 --> 00:18:14,718
Koncerty boli vtedy fakt niečo.
343
00:18:14,718 --> 00:18:17,179
Mladé. Živé.
344
00:18:17,179 --> 00:18:19,014
Človek sa cítil ako boh.
345
00:18:20,015 --> 00:18:22,017
Dosť mladý na veľké sny.
346
00:18:23,393 --> 00:18:24,228
Presne tak.
347
00:18:26,355 --> 00:18:28,899
A keď sme pri veľkých snoch...
348
00:18:29,900 --> 00:18:32,236
Asi vieš, že tu pracujem už desať rokov...
349
00:18:32,236 --> 00:18:36,907
Kým zabudnem,
musím ti ukázať jednu cover kapelu.
350
00:18:36,907 --> 00:18:39,284
Volajú sa You Give Love a Band Name.
351
00:18:39,284 --> 00:18:40,702
Sú geniálni.
352
00:18:40,702 --> 00:18:42,204
Jasné, super.
353
00:18:42,788 --> 00:18:45,207
Ale chcel som sa opýtať, John...
354
00:18:45,207 --> 00:18:49,670
Som rád, že sme sa lepšie spoznali,
kým nie je neskoro, Simon.
355
00:18:50,254 --> 00:18:51,171
Neskoro?
356
00:18:51,171 --> 00:18:52,923
Kým sa poberiem.
357
00:18:53,507 --> 00:18:56,051
Vieš, že na budúci mesiac
idem do dôchodku, však?
358
00:18:56,635 --> 00:18:58,762
- To som nevedel.
- Hej.
359
00:18:58,762 --> 00:19:01,640
Priznám sa, že sa celkom teším.
360
00:19:03,183 --> 00:19:04,726
Blahoželám.
361
00:19:04,726 --> 00:19:06,145
Ďakujem.
362
00:19:17,072 --> 00:19:20,117
Jin! Čau. Hľadal som ťa.
363
00:19:20,117 --> 00:19:22,327
Ak si si nevšimol, mám dosť práce.
364
00:19:22,327 --> 00:19:24,037
Chcel som ti len dať toto.
365
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
Čo? Človeče, už som povedal, že nie.
366
00:19:26,373 --> 00:19:28,584
Jin. Vezmi si ho. Je to pre mňa dôležité.
367
00:19:29,084 --> 00:19:31,211
- Prečo sa na mňa hneváš?
- Ja ti neviem.
368
00:19:31,211 --> 00:19:33,630
Možno preto,
že si o mne hovoril pred školou.
369
00:19:33,630 --> 00:19:34,715
Nechápem.
370
00:19:34,715 --> 00:19:37,384
Ľudia z Kultúrneho klubu povedali,
že ťa to poteší.
371
00:19:37,384 --> 00:19:39,720
Pravdaže povedali, chceli ťa využiť.
372
00:19:39,720 --> 00:19:41,889
Všetci ostatní sa ti smejú. Ak dovolíš,
373
00:19:41,889 --> 00:19:44,308
- musím prekladať činky.
- Pomôžem ti, Jin.
374
00:19:44,308 --> 00:19:46,476
Myslím, že si už pomohol dosť...
375
00:19:46,476 --> 00:19:48,520
Ako to robíš?
376
00:20:08,040 --> 00:20:09,166
To vážne?
377
00:20:33,732 --> 00:20:35,651
Hovoril si dnes s trénerom?
378
00:20:36,401 --> 00:20:37,402
Hej.
379
00:20:40,739 --> 00:20:42,950
Na budúci rok to skúsiš znova.
380
00:20:44,409 --> 00:20:45,452
Áno, len...
381
00:20:47,204 --> 00:20:49,373
Myslel som, že tento rok bude iný.
382
00:20:49,373 --> 00:20:50,791
To je všetko.
383
00:20:50,791 --> 00:20:53,877
Ozval si sa, Jin. To sa počíta.
384
00:20:54,878 --> 00:20:58,298
Tak získaš, čo chceš. V tom je tvoja moc.
385
00:21:01,468 --> 00:21:02,469
Takže o rok, však?
386
00:21:11,812 --> 00:21:14,106
Chcem niečo povedať.
To bolo nahlas, pardon.
387
00:21:14,106 --> 00:21:15,649
A kedy to chceš povedať?
388
00:21:16,233 --> 00:21:17,359
Čo tak teraz?
389
00:21:18,235 --> 00:21:19,528
Uvoľnite stôl.
390
00:21:20,612 --> 00:21:22,990
{\an8}Pardon. Chcel by som niečo povedať.
391
00:21:25,200 --> 00:21:26,535
Chcem niečo povedať!
392
00:21:29,037 --> 00:21:30,122
Takže...
393
00:21:31,123 --> 00:21:33,458
Pravdepodobne ma už poznáte, však?
394
00:21:33,458 --> 00:21:35,711
Minulý týždeň kolovalo video,
395
00:21:35,711 --> 00:21:38,797
na ktorom som ja
a mém zo seriálu Beyond Repair.
396
00:21:38,797 --> 00:21:41,758
Veľa ľudí malo pocit, že bolo urážlivé,
397
00:21:42,718 --> 00:21:45,095
takže som k tomu chcel niečo povedať.
398
00:21:45,679 --> 00:21:47,180
Nechcem nikomu vravieť,
399
00:21:47,180 --> 00:21:50,392
{\an8}čo má cítiť,
ale podľa mňa to bol len neškodný vtip.
400
00:21:50,392 --> 00:21:51,935
Čo to robí, dopekla?
401
00:21:51,935 --> 00:21:54,646
- Snaží sa byť pesnička Vina Diesela.
- Netrápi ma to...
402
00:21:54,646 --> 00:21:56,106
- Čo?
- Presne.
403
00:21:56,106 --> 00:21:57,232
...čo máte cítiť.
404
00:21:57,232 --> 00:22:01,028
Ale mali by sme riešiť dôležitejšie veci,
405
00:22:01,028 --> 00:22:04,448
ako záchranu polárnych medveďov
či prečo máme pizzu len dvakrát mesačne.
406
00:22:04,448 --> 00:22:06,575
- Spolu to zvládneme.
- Áno!
407
00:22:09,494 --> 00:22:11,538
A ešte jedna vec.
408
00:22:14,291 --> 00:22:16,460
Greg Wallace je dobrý chalan.
409
00:22:16,460 --> 00:22:17,919
Je to môj kamarát
410
00:22:17,919 --> 00:22:22,841
a nemyslím si,
že chcel niekoho uraziť, takže...
411
00:22:25,052 --> 00:22:27,304
To je všetko. Vďaka za pozornosť.
412
00:22:27,304 --> 00:22:31,183
Pokojne sa vráťte k proteínovým šejkom,
či čo to vy decká...
413
00:22:32,726 --> 00:22:34,895
Okej. Pardon, chcem zoskočiť.
414
00:22:48,116 --> 00:22:49,284
Si doma skoro.
415
00:23:00,337 --> 00:23:02,464
Povieš mi, čo sa deje?
416
00:23:07,928 --> 00:23:09,846
Hádaj, čo sa stalo včera v práci.
417
00:23:09,846 --> 00:23:11,348
Radšej nie.
418
00:23:13,266 --> 00:23:15,310
Zistil som, že môj šéf John...
419
00:23:17,312 --> 00:23:19,272
...miluje Bon Joviho.
420
00:23:20,023 --> 00:23:21,233
Fajn.
421
00:23:21,817 --> 00:23:23,360
Po toľkých rokoch
422
00:23:24,486 --> 00:23:26,655
sme sa konečne zblížili.
Kecali sme hodiny.
423
00:23:27,531 --> 00:23:30,784
A čo tvoje povýšenie?
424
00:23:34,663 --> 00:23:36,456
Nemôže nič spraviť.
425
00:23:36,456 --> 00:23:38,333
O mesiac ide do dôchodku.
426
00:23:38,333 --> 00:23:40,585
Je prineskoro.
427
00:23:44,089 --> 00:23:46,800
Ty to fakt nevidíš, však?
428
00:23:47,592 --> 00:23:49,094
Čo nevidím?
429
00:23:50,095 --> 00:23:51,930
Niekedy si taký blbý.
430
00:23:51,930 --> 00:23:55,892
To, že John odchádza,
znamená uvoľnené miesto.
431
00:23:55,892 --> 00:23:57,811
Na toto si čakal.
432
00:23:57,811 --> 00:24:00,188
Ako to, že to nevidíš?
433
00:24:01,815 --> 00:24:02,858
Ja?
434
00:24:04,067 --> 00:24:05,819
Robiť šéfa oddelenia?
435
00:24:05,819 --> 00:24:06,820
Prečo nie?
436
00:24:08,655 --> 00:24:09,906
Nad tým som nerozmýšľal.
437
00:24:09,906 --> 00:24:11,199
Ale áno.
438
00:24:11,199 --> 00:24:13,952
Len si nikdy neveril, že sa to dá.
439
00:24:13,952 --> 00:24:16,163
Dobre, poviem to za teba.
440
00:24:16,163 --> 00:24:17,664
„Môžem byť šéf.
441
00:24:18,206 --> 00:24:19,624
Mám skúsenosti a kvalifikáciu.
442
00:24:19,624 --> 00:24:21,001
Dokážem to.“
443
00:24:28,842 --> 00:24:29,843
Čo je na večeru?
444
00:24:29,843 --> 00:24:30,844
Pomôžem ti.
445
00:24:35,765 --> 00:24:38,435
Zdravím, tréner. Chceli ste ma vidieť?
446
00:24:38,435 --> 00:24:40,187
Zavolám ti neskôr.
447
00:24:41,229 --> 00:24:42,272
Ahoj, Jin.
448
00:24:43,690 --> 00:24:47,444
Ukázalo sa,
že hasiaci prístroj bol zle zavesený,
449
00:24:47,444 --> 00:24:51,448
a poisťovňa vraví,
že za to môže samospráva, nie my.
450
00:24:51,448 --> 00:24:53,074
Inak povedané, máš šťastie.
451
00:24:53,575 --> 00:24:54,576
Ale aj ďakujem,
452
00:24:54,576 --> 00:24:56,703
lebo teraz mi musia postaviť novú posilku.
453
00:24:57,621 --> 00:25:00,499
To je super.
Pomôžem vám ju zariadiť? Môžem...
454
00:25:00,499 --> 00:25:02,584
Netreba, spravím to sám.
455
00:25:03,668 --> 00:25:05,212
Zavolal som ťa preto,
456
00:25:05,212 --> 00:25:08,089
lebo si vážim, že si za mnou prišiel
a chcel druhú šancu.
457
00:25:08,089 --> 00:25:09,257
Ukázal si odvahu.
458
00:25:09,257 --> 00:25:10,550
- Vážne?
- Áno.
459
00:25:10,550 --> 00:25:14,554
A jeden z mojich kapitánov tvrdí,
že si veľmi sľubný.
460
00:25:14,554 --> 00:25:16,264
Zdá sa, že v teba verí.
461
00:25:21,478 --> 00:25:23,980
Zajtra o pol štvrtej. Nemeškaj.
462
00:25:25,232 --> 00:25:26,608
Áno, pane. Určite.
463
00:25:34,241 --> 00:25:35,867
Aký je to pocit?
464
00:25:37,077 --> 00:25:38,286
Čo?
465
00:25:38,286 --> 00:25:41,456
Spraviť za celú tvoju komunitu krok späť.
466
00:25:41,456 --> 00:25:44,042
Suzy, spravil som, čo si chcela.
467
00:25:44,042 --> 00:25:47,045
Vyjadril som sa. Čo ešte chceš?
468
00:25:47,045 --> 00:25:50,048
Určite to bolo vyjadrenie?
Alebo konkurz na futbal?
469
00:25:50,757 --> 00:25:52,968
Pozri, Suzy,
470
00:25:53,510 --> 00:25:56,972
viem, že nie som tá statočná a hrdá tvár,
ktorú by si chcela,
471
00:25:57,556 --> 00:26:00,433
no, úprimne,
chcem byť len obyčajný chalan,
472
00:26:00,433 --> 00:26:03,228
čo trávi čas s kamošmi a hrá futbal.
473
00:26:03,228 --> 00:26:05,772
Pozri, Jin, viem, že je ťažké sa ozvať.
474
00:26:05,772 --> 00:26:07,482
Ja to viem.
475
00:26:07,482 --> 00:26:08,942
Ale...
476
00:26:08,942 --> 00:26:12,487
Veľa ďalších ľudí svoj hlas nemá,
477
00:26:12,487 --> 00:26:15,407
takže je na nás,
aby sme sa ozvali za nich.
478
00:26:16,658 --> 00:26:21,162
Nesúhlasím s tvojím dnešným rozhodnutím,
no rešpektujem tvoju úprimnosť.
479
00:26:23,123 --> 00:26:26,626
A vôbec, prečo by si chcel byť obyčajný?
480
00:26:33,174 --> 00:26:34,676
Pigsy.
481
00:26:35,427 --> 00:26:38,013
Ty malý zlodej.
482
00:26:39,222 --> 00:26:40,724
Niekto ti musí dať príručku.
483
00:26:45,645 --> 00:26:46,896
Aha, hranolky!
484
00:26:55,614 --> 00:26:57,449
To snáď nie.
485
00:27:19,804 --> 00:27:20,930
Wei-Chen?
486
00:27:50,627 --> 00:27:52,545
Vyhral si!
487
00:27:58,134 --> 00:27:59,969
Wei-Chen? Čo sa deje?
488
00:28:04,057 --> 00:28:05,600
Keď ma nedokázal zastaviť otec,
489
00:28:05,600 --> 00:28:06,601
ty určite nie.
490
00:28:08,353 --> 00:28:12,232
Domov sa vrátim, keď dokončím svoju misiu.
491
00:28:15,443 --> 00:28:16,444
Jin!
492
00:29:25,180 --> 00:29:27,182
Preklad titulkov: Martin Vranovský