1 00:00:04,504 --> 00:00:08,466 Wei-Chenova misia zastaviť povstanie Býčieho démona pokračuje. Verí, že kľúčom 2 00:00:08,466 --> 00:00:12,512 k získaniu všemocného štvrtého zvitku by mohol byť pozemský chlapec. 3 00:00:12,512 --> 00:00:18,810 To, že má pri sebe Zlatú palicu, ho však vystavuje nebezpečenstvu. 4 00:00:18,810 --> 00:00:22,230 Ak má uspieť, bude potrebovať podporu 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,691 bohyne milosti Guanyin. 6 00:00:41,458 --> 00:00:43,209 Pristávanie 7 00:00:43,209 --> 00:00:44,669 ...ti veľmi nejde. 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,213 To je môj štýl. 9 00:00:48,715 --> 00:00:50,717 Poď so mnou. 10 00:00:50,717 --> 00:00:52,218 Precvič si angličtinu. 11 00:00:57,974 --> 00:00:59,517 Prečo sme tu? 12 00:01:01,311 --> 00:01:03,855 Chcem vedieť, čo presne plánuješ. 13 00:01:05,273 --> 00:01:06,566 Mojou misiou 14 00:01:07,067 --> 00:01:10,820 je zastaviť Niu Mowanga a jeho povstanie proti Jadeitovému cisárovi. 15 00:01:10,820 --> 00:01:14,240 A táto misia ťa priviedla na pozemskú strednú školu? 16 00:01:14,240 --> 00:01:17,285 Viem, že to znie šialene, no mal som sen. 17 00:01:17,786 --> 00:01:22,290 Zjavil sa mi žeriav a povedal, že ma k štvrtému zvitku privedie sprievodca. 18 00:01:22,290 --> 00:01:25,001 Že musím len veriť. 19 00:01:25,502 --> 00:01:27,879 Povedal ti to žeriav? 20 00:01:27,879 --> 00:01:30,465 - Áno. - Akože Veľký vták? 21 00:01:31,091 --> 00:01:32,092 Bol dosť veľký. 22 00:01:32,092 --> 00:01:37,180 A povedal ti aj to, že máš ukradnúť Zlatú palicu tvojho otca? 23 00:01:38,264 --> 00:01:39,224 Nie. 24 00:01:39,724 --> 00:01:41,392 To bol môj nápad. 25 00:01:41,392 --> 00:01:43,186 Potrebujem ju na odomknutie zvitku. 26 00:01:43,895 --> 00:01:45,021 Držíš ju v bezpečí? 27 00:01:45,688 --> 00:01:46,689 Áno. 28 00:01:49,859 --> 00:01:51,903 Neber ju na ľahkú váhu. 29 00:01:51,903 --> 00:01:56,324 Nikto nevie, čo všetko dokáže, a sily temna ju budú hľadať. 30 00:01:56,324 --> 00:01:57,700 Ver mi. 31 00:02:00,870 --> 00:02:02,914 A nájdi jej lepšiu skrýšu. 32 00:02:02,914 --> 00:02:07,168 Prečo si ty a tvoj otec stále schovávate veci v ušiach? 33 00:02:09,087 --> 00:02:14,884 Guanyin-pchu-sa, myslíte, že robím chybu, keď nasledujem ten sen? 34 00:02:15,426 --> 00:02:16,594 A ty? 35 00:02:16,594 --> 00:02:17,679 Nie, nemyslím. 36 00:02:18,388 --> 00:02:19,973 Tak potom ťa podporujem. 37 00:02:19,973 --> 00:02:24,519 Ale musíš vedieť, že to bude ťažké a nebezpečné. 38 00:02:25,103 --> 00:02:26,563 Povedz mi viac o tom vodcovi, 39 00:02:26,563 --> 00:02:29,566 ktorý ťa privedie k štvrtému zvitku. 40 00:02:29,566 --> 00:02:31,025 Volá sa Wang Jin. 41 00:02:31,526 --> 00:02:34,737 Ale on ešte nevie, že ma má viesť. 42 00:02:35,405 --> 00:02:37,323 A ako vieš, že je tvoj sprievodca? 43 00:02:37,991 --> 00:02:39,993 Mám len pocit. 44 00:02:40,577 --> 00:02:43,413 Tak musíš nájsť spôsob, ako si získať jeho dôveru. 45 00:02:44,372 --> 00:02:47,959 Opicu na výprave veľa smrteľníkov nasledovať nebude. 46 00:02:48,877 --> 00:02:50,211 Ako si získam jeho dôveru? 47 00:02:50,795 --> 00:02:52,213 Skús sa s ním spriateliť. 48 00:02:53,631 --> 00:02:57,844 A pamätaj, že od toho závisí osud tvojho sveta. 49 00:03:05,310 --> 00:03:06,519 Guanyin-pchu-sa. 50 00:03:06,519 --> 00:03:07,812 Môžeme sa vrátiť. 51 00:03:07,812 --> 00:03:09,022 Vrátiť? 52 00:03:09,689 --> 00:03:11,441 Veď sme ani neodišli. 53 00:03:13,902 --> 00:03:17,488 Len som si musela byť istá, že to naozaj chceš. 54 00:03:17,488 --> 00:03:18,740 Kde to sme? 55 00:03:18,740 --> 00:03:20,450 Vitaj vo svojom novom domove. 56 00:03:22,285 --> 00:03:23,286 Jéj. 57 00:03:23,286 --> 00:03:27,624 ČÍNSKY ODKAZ 58 00:03:29,918 --> 00:03:32,378 Prepáč, dnes je deň pizzových lodičiek. 59 00:03:32,378 --> 00:03:34,589 - Loď z pizze? - Nie... 60 00:03:34,589 --> 00:03:37,800 Vlastne netuším, prečo to tak volajú. Je to len pizza. 61 00:03:37,800 --> 00:03:40,386 Dobre. Daj si teda tú loď. 62 00:03:40,386 --> 00:03:42,513 Ale zajtra budeš jesť moje jedlo. 63 00:03:42,513 --> 00:03:43,598 Vďaka, mami. 64 00:03:44,682 --> 00:03:46,267 - Ránko, oci. - Dobré ráno. 65 00:03:46,267 --> 00:03:49,437 Jin, možno by si ten futbal mal skúsiť znova. 66 00:03:49,437 --> 00:03:52,982 - Možno ti ešte dajú šancu. - Tak to nefunguje, mami. 67 00:03:52,982 --> 00:03:56,486 Mohol by si aspoň niečo povedať, nie to len prijať. 68 00:03:56,486 --> 00:03:58,238 - Choď za šéfom. - Trénerom. 69 00:03:58,238 --> 00:04:00,114 Toho som myslela. 70 00:04:00,114 --> 00:04:03,117 Ak sa neozveš, nič sa nikdy nezmení. 71 00:04:08,206 --> 00:04:10,416 Čau, Wei-Chen. 72 00:04:10,416 --> 00:04:12,919 - Ahoj, Jin. - Ako sa darí? 73 00:04:13,419 --> 00:04:16,381 Dobre. Zvykám si na nový byt. 74 00:04:16,381 --> 00:04:19,717 Našiel som tie komiksy Kugo Rena, čo som ti spomínal. 75 00:04:19,717 --> 00:04:20,802 Páni, to je super. 76 00:04:21,511 --> 00:04:23,429 A keď sme už pri tom... 77 00:04:24,389 --> 00:04:26,015 Je to naozaj pekný darček, 78 00:04:26,015 --> 00:04:28,851 ale mám z neho divný pocit, keď je od tvojho otca. 79 00:04:28,851 --> 00:04:31,145 Jin, si môj nový priateľ. Nechaj si ho. 80 00:04:32,188 --> 00:04:35,024 Po škole by si ku mne mohol prísť. Ukážem ti tie komiksy. 81 00:04:40,196 --> 00:04:41,656 No, vlastne... 82 00:04:42,573 --> 00:04:44,909 Teraz na komiksy a tak veľmi nemám čas. 83 00:04:44,909 --> 00:04:47,412 Musím sa koncentrovať na iné veci. 84 00:04:47,412 --> 00:04:48,830 Dobre. 85 00:04:48,830 --> 00:04:51,833 A minulý týždeň bol dosť drsný. 86 00:04:52,750 --> 00:04:54,419 Musím všetko napraviť. 87 00:04:54,419 --> 00:04:55,962 Ale určite niečo podnikneme. 88 00:04:56,462 --> 00:04:59,340 Ešte raz vďaka. Tá vec je fakt super. 89 00:04:59,340 --> 00:05:01,342 Najmä tá tajná priehradka. 90 00:05:01,342 --> 00:05:02,927 - Tak neskôr. - Čau. 91 00:05:36,502 --> 00:05:37,670 Čau. 92 00:05:41,424 --> 00:05:44,177 To je nový Bažináč? 93 00:05:44,177 --> 00:05:45,595 Tiež som ho čítal. 94 00:05:45,595 --> 00:05:48,514 Grafika postáv ma príliš nezaujala. 95 00:05:50,266 --> 00:05:51,351 Žartuješ? 96 00:05:51,351 --> 00:05:54,187 Kým ho DC nedali Mikeovi Perkinsovi, 97 00:05:54,187 --> 00:05:57,023 vyzeral Bažináč ako Grinch so zlým príčeskom. 98 00:05:57,023 --> 00:05:59,776 - Vedel som, že ťa to naštve. - Strč sa niekam. 99 00:06:03,196 --> 00:06:05,114 Dobre, fakt ma to mrzí. 100 00:06:06,949 --> 00:06:08,701 Nedostal si sa do tímu, čo? 101 00:06:08,701 --> 00:06:10,161 Ty sa strč. 102 00:06:10,745 --> 00:06:13,748 Nie, nedostal som sa tam, ale... 103 00:06:15,625 --> 00:06:17,585 Skrátka mi chýbaš, človeče. 104 00:06:18,294 --> 00:06:21,589 Chýbajú mi debaty o komiksoch a to, ako sa so mnou vždy vadíš. 105 00:06:23,508 --> 00:06:25,927 Ako inak, keď sa vo všetkom mýliš? 106 00:06:30,765 --> 00:06:33,393 Ako sa po minulom týždni držíš? 107 00:06:33,393 --> 00:06:34,894 Som v pohode. 108 00:06:34,894 --> 00:06:38,022 Raz sa na to všetko predsa zabudne, nie? 109 00:06:38,022 --> 00:06:39,690 To závisí. 110 00:06:39,690 --> 00:06:41,109 Od čoho? 111 00:06:41,109 --> 00:06:45,113 Študenti z Osito Valley nám cez víkend rozbili jednu chodbu, 112 00:06:45,113 --> 00:06:47,573 takže dnes sa asi bude hovoriť o tom. 113 00:06:47,573 --> 00:06:49,117 Dúfam. 114 00:06:49,117 --> 00:06:51,953 A niektoré veci sa na sieťach šíria rýchlejšie než iné. 115 00:06:51,953 --> 00:06:54,455 Malý Yoda je, napríklad, stále populárny. 116 00:06:54,455 --> 00:06:55,915 Právom. 117 00:06:55,915 --> 00:06:59,627 No na pesničku „Feel Like I Do“ od Vina Diesela sa zabudlo. 118 00:06:59,627 --> 00:07:01,003 Čo? 119 00:07:01,003 --> 00:07:02,255 Presne. 120 00:07:02,922 --> 00:07:06,092 Dobre, tak dúfam, že som Vin Diesel, nie Malý Yoda, 121 00:07:06,092 --> 00:07:08,845 lebo chcem ísť za trénerom a poprosiť ho... 122 00:07:09,470 --> 00:07:11,931 Dokázať mu, že si zaslúžim miesto v tíme. 123 00:07:11,931 --> 00:07:14,892 Povedať, že nebudem rušivý... 124 00:07:14,892 --> 00:07:16,811 - Kde začína? - U nás! 125 00:07:16,811 --> 00:07:18,563 - Čo chceme? - Spravodlivosť! 126 00:07:18,563 --> 00:07:21,232 - Kde začína? - U nás! 127 00:07:21,232 --> 00:07:23,025 Hej, si Malý Yoda. 128 00:07:23,609 --> 00:07:24,735 Jin, rada ťa vidím. 129 00:07:24,735 --> 00:07:27,613 Vedz, že máš plnú podporu Kultúrneho klubu. 130 00:07:27,613 --> 00:07:31,534 Ako jeho predsedníčka ťa uisťujem, že neustaneme, kým nezistíme, kto to bol. 131 00:07:31,534 --> 00:07:33,077 Nie, netreba. 132 00:07:33,077 --> 00:07:35,079 - Čo chceme? - Spravodlivosť! 133 00:07:35,079 --> 00:07:37,248 - Kde začína? - U nás! 134 00:07:38,040 --> 00:07:39,834 Toto je šialené, však? 135 00:07:41,711 --> 00:07:42,753 Šialene krásne. 136 00:07:42,753 --> 00:07:44,297 - Čo chceme? - Spravodlivosť! 137 00:07:44,297 --> 00:07:46,466 - Kde začína? - U nás! 138 00:07:46,466 --> 00:07:47,884 - Čo chceme? - Spravodlivosť! 139 00:07:47,884 --> 00:07:49,844 - Kde začína? - U nás! 140 00:07:49,844 --> 00:07:51,304 - Čo chceme? - Spravodlivosť! 141 00:07:51,304 --> 00:07:53,139 - Kde začína? - U nás! 142 00:07:57,059 --> 00:07:58,060 Čau, Simon. 143 00:07:58,060 --> 00:07:59,437 - Ránko, Patrick. - Hej. 144 00:08:00,021 --> 00:08:01,147 Prečo šepkáme? 145 00:08:01,981 --> 00:08:04,692 Vlastne neviem. Len sa bavím. 146 00:08:04,692 --> 00:08:08,196 Počuj, šéf sa vykecáva v kuchynke. 147 00:08:08,196 --> 00:08:09,489 Mali by sme tam ísť. 148 00:08:10,740 --> 00:08:12,200 Mám prácu. 149 00:08:12,200 --> 00:08:13,451 No tak, človeče. 150 00:08:13,451 --> 00:08:16,204 Nevravel si, že sa s ním chceš viac stretávať? 151 00:08:16,204 --> 00:08:17,455 Teraz máš šancu. 152 00:08:17,455 --> 00:08:20,416 A musíš tam byť skôr než Bulo Trpák. 153 00:08:21,042 --> 00:08:22,668 - Dobre. - Fajn. 154 00:08:22,668 --> 00:08:24,212 Kto je Nemehlo McDebil? 155 00:08:25,505 --> 00:08:26,756 To teda hej. 156 00:08:26,756 --> 00:08:30,218 Keď ide o mäso, šéfe, som tvoj človek. 157 00:08:30,218 --> 00:08:31,761 Vážne? Tak vrav. 158 00:08:31,761 --> 00:08:34,263 Dve slová. Obrátené opekanie. 159 00:08:34,263 --> 00:08:37,099 Šesť minút na nízkom plameni a potom to na tri vypeckovať. 160 00:08:37,099 --> 00:08:40,353 - A je to. - Páni. Asi by som ťa mal rovno najať. 161 00:08:41,771 --> 00:08:44,315 Pozeráte niekto NFL? 162 00:08:45,483 --> 00:08:46,484 Čo? 163 00:08:46,484 --> 00:08:49,028 Ja áno, Simon. Pozeral som zápas Niners. 164 00:08:49,028 --> 00:08:50,112 A ako ide fantasy? 165 00:08:53,074 --> 00:08:55,409 Fantasy futbal. Hovorí o fantasy futbale. 166 00:08:55,409 --> 00:08:57,745 No jasné. Ja... 167 00:08:58,329 --> 00:09:01,040 Som prvý. Aj minulý rok som vyhral. 168 00:09:01,749 --> 00:09:05,670 - Zarobil som 1 200. Nič veľké. - To teda je veľké. 169 00:09:05,670 --> 00:09:07,463 Tento rok som v dvoch ligách. 170 00:09:07,463 --> 00:09:11,300 Neporadíš mi? Asi som prišiel o quarterbacka. 171 00:09:11,300 --> 00:09:13,302 To vôbec nerieš. 172 00:09:13,302 --> 00:09:15,179 Populárni hráči nie sú vždy najlepší. 173 00:09:15,179 --> 00:09:17,890 Ľudia vždy na začiatku zbierajú quarterbackov a... 174 00:09:19,225 --> 00:09:22,103 - Jin, na slovíčko? - Jasné, Suzy. Čo sa deje? 175 00:09:22,103 --> 00:09:24,897 Ten incident s mémom ľudí fakt rozhýbal. 176 00:09:24,897 --> 00:09:26,148 Rozbiehame hnutie. 177 00:09:26,148 --> 00:09:28,609 Poznám sa aj s redaktorkou školských novín. 178 00:09:28,609 --> 00:09:30,736 Nie si redaktorkou školských novín ty? 179 00:09:30,736 --> 00:09:33,239 Áno, ale rada to robím oficiálne. 180 00:09:33,239 --> 00:09:36,158 Došlo mi, že potrebujeme tvoje vyjadrenie. 181 00:09:37,493 --> 00:09:38,744 Moje vyjadrenie? 182 00:09:39,328 --> 00:09:42,248 Pozri, pre Kultúrny klub je to dôležité. 183 00:09:42,248 --> 00:09:45,418 No nič nedokážeme, ak nás nepovedieš. 184 00:09:48,296 --> 00:09:51,549 Prepáč, Suzy, nemôžem. 185 00:09:54,677 --> 00:09:55,761 Ahoj, Suzy. 186 00:09:55,761 --> 00:09:57,555 To som ja, Wei-Chen zo školy. 187 00:10:00,141 --> 00:10:01,892 Hej, Jin. Ako sa máš? 188 00:10:01,892 --> 00:10:03,728 Čau. Ja... Dobre. Čo sa deje? 189 00:10:03,728 --> 00:10:05,104 Ale nič. 190 00:10:05,104 --> 00:10:07,481 - Robil si tento víkend niečo? - Hej. 191 00:10:07,481 --> 00:10:09,400 Oco ma mal učiť šoférovať, 192 00:10:09,400 --> 00:10:11,235 no potom nemal čas, takže neučil. 193 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 Takže vlastne nie. Neviem, prečo som povedal hej. 194 00:10:14,572 --> 00:10:18,951 Ja... Chcela som sa ti ospravedlniť. 195 00:10:18,951 --> 00:10:20,036 Za čo? 196 00:10:20,036 --> 00:10:23,956 Nuž, opýtal si sa, či nepôjdeme von, a mne je to trochu ľúto. 197 00:10:23,956 --> 00:10:26,959 Možno ťa náš rozhovor rozrušil a... 198 00:10:26,959 --> 00:10:28,794 Nie! Všetko je v poriadku. 199 00:10:28,794 --> 00:10:30,296 Je to v poriadku. Aj ja. 200 00:10:30,296 --> 00:10:34,133 Nechcem, aby ti niečo bolo ľúto. Hocikedy. 201 00:10:36,177 --> 00:10:37,720 Ale je. 202 00:10:37,720 --> 00:10:41,182 Mimochodom, ten, kto zverejnil ten mém, je hnusák. 203 00:10:41,182 --> 00:10:43,684 A BTS je moja najobľúbenejšia kapela. 204 00:10:43,684 --> 00:10:45,978 - Ruby. Prestaň. - Čo? Je to pravda. 205 00:10:45,978 --> 00:10:48,731 Vďaka. Ale naozaj sa nič nedeje. 206 00:10:48,731 --> 00:10:51,484 Celé to predsa čoskoro prehrmí, nie? 207 00:10:51,484 --> 00:10:52,943 Prosím o pozornosť. 208 00:10:52,943 --> 00:10:55,321 Kultúrny klub chce urobiť vyhlásenie. 209 00:10:55,321 --> 00:10:56,989 {\an8}NEZNÁŠAME NENÁVISŤ 210 00:10:56,989 --> 00:10:58,908 {\an8}Reprezentácia. 211 00:10:58,908 --> 00:11:01,243 {\an8}„Reprezent-Ázia.“ 212 00:11:01,243 --> 00:11:05,373 {\an8}Nehovorím za svoju rasu. Hovorím za svoju tvár. 213 00:11:05,373 --> 00:11:09,043 {\an8}Japonka nie som úmyselne, ale pozrite na mňa. 214 00:11:09,043 --> 00:11:11,545 Čas šetriť? Čas hovoriť! 215 00:11:12,463 --> 00:11:15,466 Byť ticho znamená súhlas, krútiť hlavou je málo! 216 00:11:16,258 --> 00:11:18,427 Chcem sem pozvať niekoho, aby sa vyjadril 217 00:11:18,427 --> 00:11:20,971 o nedávnom internetovom útoku. 218 00:11:20,971 --> 00:11:22,056 Wei-Chen Sun! 219 00:11:25,851 --> 00:11:28,688 Kolegovia študenti, som Wei-Chen. 220 00:11:29,271 --> 00:11:32,817 Chcem niečo povedať o mojom kamarátovi Jinovi Wangovi. 221 00:11:33,359 --> 00:11:35,820 Je chytrý a výnimočný. 222 00:11:36,404 --> 00:11:39,824 Má aj zmysel pre humor a vyšportované telo. 223 00:11:40,324 --> 00:11:42,535 Ako Jin, aj ja som Číňan. 224 00:11:42,535 --> 00:11:45,913 Útok naňho je aj útokom na mňa. 225 00:11:46,455 --> 00:11:48,457 Preto zaňho bojujem. 226 00:11:48,457 --> 00:11:51,335 {\an8}Je čas na spravodlivosť. 227 00:11:51,335 --> 00:11:54,463 {\an8}A spravodlivosť začína u nás. 228 00:11:54,463 --> 00:11:56,966 {\an8}U nás. 229 00:11:56,966 --> 00:11:58,092 {\an8}Ešte jedna vec. 230 00:11:58,092 --> 00:12:00,886 {\an8}Wej-Čchcen nielen bráni svojho kamaráta, 231 00:12:00,886 --> 00:12:03,180 no pomohol nám aj odhaliť páchateľa. 232 00:12:03,180 --> 00:12:04,557 - Pozrite sa sami. - Bože. 233 00:12:04,557 --> 00:12:06,142 {\an8}Zastavte video v šiestej sekunde 234 00:12:06,142 --> 00:12:08,769 {\an8}a priblížte na odraz vo vitríne na trofeje. 235 00:12:08,769 --> 00:12:10,062 {\an8}Je to jednoznačné. 236 00:12:10,062 --> 00:12:11,939 {\an8}Bol to Greg Wallace! 237 00:12:11,939 --> 00:12:13,023 Bol to Greg! 238 00:12:13,023 --> 00:12:15,192 U nás. 239 00:12:15,192 --> 00:12:17,987 To je šikana. Je to útok. 240 00:12:17,987 --> 00:12:20,239 Greg sa musí zodpovedať. 241 00:12:20,239 --> 00:12:24,326 U nás. 242 00:12:46,140 --> 00:12:47,767 Simon! 243 00:12:59,361 --> 00:13:01,280 John. Zdravím. 244 00:13:02,281 --> 00:13:04,492 Zvyčajne parkujem tam. 245 00:13:05,117 --> 00:13:07,203 Toto robíš často? 246 00:13:07,203 --> 00:13:09,955 Väčšinou cez obed pracujem, 247 00:13:09,955 --> 00:13:12,166 no dnes som musel niečo spraviť. 248 00:13:12,166 --> 00:13:15,169 Púšťať si na plné pecky Bon Joviho? 249 00:13:16,921 --> 00:13:18,088 Áno. 250 00:13:18,631 --> 00:13:21,133 Niečo ti ukážem. 251 00:13:24,845 --> 00:13:27,515 Mrzí ma, že som rušil, John. 252 00:13:29,141 --> 00:13:31,769 Nedávno som to našiel v starej krabici fotiek. 253 00:13:36,816 --> 00:13:37,942 Sekne ti to. 254 00:13:37,942 --> 00:13:39,652 Vďaka. Tiež si myslím. 255 00:13:39,652 --> 00:13:41,403 Moja manželka nesúhlasí. 256 00:13:41,403 --> 00:13:44,490 To bolo na turné k Slippery v roku 1987. 257 00:13:44,490 --> 00:13:45,574 Páni. 258 00:13:46,242 --> 00:13:48,577 Bol som na troch koncertoch za sebou. 259 00:13:50,788 --> 00:13:51,664 Na troch. 260 00:13:53,791 --> 00:13:56,252 Sólo Jeffa Becka. Pridaj hlas. 261 00:13:57,002 --> 00:13:58,212 Dobre. 262 00:14:07,096 --> 00:14:08,472 Čau, Jin. 263 00:14:08,973 --> 00:14:10,182 Ahoj, Greg. 264 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 - Kam ideš? - Na telesnú. 265 00:14:12,977 --> 00:14:14,061 Okej. 266 00:14:15,145 --> 00:14:18,399 Len som ti chcel povedať, že si dobrý chalan. 267 00:14:19,108 --> 00:14:20,109 Vďaka. 268 00:14:20,109 --> 00:14:21,986 A vieš, že aj ja som dobrý, však? 269 00:14:21,986 --> 00:14:23,571 Áno, jasné. 270 00:14:24,488 --> 00:14:26,782 Je fakt škoda, že si sa nedostal do tímu. 271 00:14:27,366 --> 00:14:30,828 Jasné. Čo narobíš, však? 272 00:14:31,412 --> 00:14:34,248 Vlastne mám k trénerovi G celkom blízko, 273 00:14:34,248 --> 00:14:35,583 keďže som kapitán a tak. 274 00:14:35,583 --> 00:14:37,543 Mohol by som sa s ním porozprávať. 275 00:14:37,543 --> 00:14:39,253 Vážne? To by si spravil? 276 00:14:39,253 --> 00:14:41,964 Prečo nie? Ako som povedal, si dobrý chalan. 277 00:14:41,964 --> 00:14:44,008 Áno. To by bolo super. 278 00:14:44,008 --> 00:14:46,176 - Tak aj bude. - Vďaka. 279 00:14:46,176 --> 00:14:48,637 - A, mimochodom... - Áno? 280 00:14:48,637 --> 00:14:51,807 Podľa riaditeľky Kinneyovej to s tým mémom 281 00:14:51,807 --> 00:14:54,977 porušuje náš školský poriadok. 282 00:14:54,977 --> 00:14:58,272 Veru, môžem prísť o nejaké zápasy. Chápeš to? 283 00:14:58,272 --> 00:15:00,524 Hej, to je naprd, človeče. 284 00:15:00,524 --> 00:15:02,484 Veru. Úprimne, ja... 285 00:15:02,484 --> 00:15:05,529 Spravil som to, len aby som pobavil chalanov z tímu. 286 00:15:07,323 --> 00:15:09,116 Mal by si počuť, čo hovoria. 287 00:15:09,116 --> 00:15:11,035 Je to oveľa horšie. 288 00:15:12,328 --> 00:15:14,204 Práve mi niečo napadlo. 289 00:15:14,204 --> 00:15:17,833 Keď sa za teba prihovorím trénerovi, neprihovoríš sa ty za mňa riaditeľke? 290 00:15:18,918 --> 00:15:22,296 Len jej povedz, že sme kamoši a že som v pohode. 291 00:15:23,547 --> 00:15:24,840 Dobre? 292 00:15:26,467 --> 00:15:27,801 Počuj, 293 00:15:27,801 --> 00:15:29,720 - musím ísť na hodinu. - Okej. 294 00:15:29,720 --> 00:15:32,306 Nechcem meškať. Pokecáme neskôr? 295 00:15:32,306 --> 00:15:34,224 Jasné. Maj sa, Jin. 296 00:15:35,392 --> 00:15:36,435 Ďalej. 297 00:15:36,435 --> 00:15:38,479 Tréner G, máte chvíľku? 298 00:15:38,479 --> 00:15:41,732 O mývalovi v sklade som počul. Postarám sa o to. 299 00:15:42,232 --> 00:15:44,485 Vlastne som tu kvôli futbalovému tímu. 300 00:15:48,489 --> 00:15:49,823 Jin, poď ďalej. 301 00:15:53,410 --> 00:15:56,622 Chcel som sa ospravedlniť za to, čo sa stalo na konkurze. 302 00:15:57,623 --> 00:15:59,667 To, ako si kopol Travisa? 303 00:15:59,667 --> 00:16:00,876 Áno, to. 304 00:16:02,419 --> 00:16:05,255 Asi som to chcel až príliš a prestal som rozmýšľať. 305 00:16:09,093 --> 00:16:11,387 Jin, som tréner futbalového tímu. 306 00:16:12,137 --> 00:16:14,515 Ale vieš, kto je v živote skutočným trénerom? 307 00:16:16,642 --> 00:16:18,060 Poviete, že Ježiš? 308 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 Nie. Naše chyby. 309 00:16:20,062 --> 00:16:21,438 Jasné, pardon. 310 00:16:21,438 --> 00:16:24,566 Pozri, viem, že to máš teraz ťažké. 311 00:16:24,566 --> 00:16:27,403 Videl som tie protesty a súcítim s tebou. 312 00:16:27,403 --> 00:16:28,487 Jedinou otázkou je, 313 00:16:28,487 --> 00:16:32,241 či tú frustráciu dokážeš pretaviť na motiváciu. 314 00:16:33,158 --> 00:16:35,828 Áno, tréner. Na 100 %. 315 00:16:35,828 --> 00:16:37,830 Čokoľvek potrebujete, unesiem to. 316 00:16:40,124 --> 00:16:41,667 Vtipné, že to hovoríš tak. 317 00:16:42,251 --> 00:16:44,294 Požiadal som o novú posilňovňu, 318 00:16:44,294 --> 00:16:45,879 no asi ma nepochopili. 319 00:16:45,879 --> 00:16:49,425 Novú miestnosť mi síce dali, ale vybavenie už nie. 320 00:16:49,425 --> 00:16:51,552 Nepomôžeš mi to tu dať dokopy? 321 00:16:51,552 --> 00:16:53,971 Pravdaže, tréner. Hneď začnem. 322 00:16:54,555 --> 00:16:56,682 Viete čo, začnem ľahšími 323 00:16:56,682 --> 00:16:58,976 a prejdem na ťažšie. To je môj plán. 324 00:16:58,976 --> 00:17:02,479 Výborne. A ak si dosť motivovaný, aby si to stihol dnes poobede, 325 00:17:02,479 --> 00:17:04,898 môžeme sa potom porozprávať o tom mieste v tíme. 326 00:17:08,110 --> 00:17:09,111 Do toho, Žeriavy. 327 00:17:25,627 --> 00:17:26,920 Pigsy? 328 00:17:26,920 --> 00:17:29,590 Asi prišiel po palicu. 329 00:17:35,721 --> 00:17:37,222 Obľúbený album. 330 00:17:37,222 --> 00:17:38,348 Blaze of Glory. 331 00:17:38,849 --> 00:17:40,017 New Jersey. 332 00:17:40,017 --> 00:17:42,227 - Obľúbené skladba. - „Lay Your Hands On Me.“ 333 00:17:42,227 --> 00:17:43,437 „Santa Fe.“ 334 00:17:44,688 --> 00:17:46,190 Zaujímavé. 335 00:17:46,190 --> 00:17:49,943 Keď som bol mladší, kamarát mal napálené CD. 336 00:17:50,778 --> 00:17:53,280 Tá skladba znela ako Amerika. 337 00:17:56,200 --> 00:17:58,202 Koľkokrát si ich videl naživo? 338 00:18:01,246 --> 00:18:02,706 Simon. To vážne? 339 00:18:03,874 --> 00:18:06,210 Doma to nebolo také ľahké. 340 00:18:06,710 --> 00:18:08,879 Ale to nič. Mám svoje auto. 341 00:18:10,756 --> 00:18:12,424 To je smola. 342 00:18:12,424 --> 00:18:14,718 Koncerty boli vtedy fakt niečo. 343 00:18:14,718 --> 00:18:17,179 Mladé. Živé. 344 00:18:17,179 --> 00:18:19,014 Človek sa cítil ako boh. 345 00:18:20,015 --> 00:18:22,017 Dosť mladý na veľké sny. 346 00:18:23,393 --> 00:18:24,228 Presne tak. 347 00:18:26,355 --> 00:18:28,899 A keď sme pri veľkých snoch... 348 00:18:29,900 --> 00:18:32,236 Asi vieš, že tu pracujem už desať rokov... 349 00:18:32,236 --> 00:18:36,907 Kým zabudnem, musím ti ukázať jednu cover kapelu. 350 00:18:36,907 --> 00:18:39,284 Volajú sa You Give Love a Band Name. 351 00:18:39,284 --> 00:18:40,702 Sú geniálni. 352 00:18:40,702 --> 00:18:42,204 Jasné, super. 353 00:18:42,788 --> 00:18:45,207 Ale chcel som sa opýtať, John... 354 00:18:45,207 --> 00:18:49,670 Som rád, že sme sa lepšie spoznali, kým nie je neskoro, Simon. 355 00:18:50,254 --> 00:18:51,171 Neskoro? 356 00:18:51,171 --> 00:18:52,923 Kým sa poberiem. 357 00:18:53,507 --> 00:18:56,051 Vieš, že na budúci mesiac idem do dôchodku, však? 358 00:18:56,635 --> 00:18:58,762 - To som nevedel. - Hej. 359 00:18:58,762 --> 00:19:01,640 Priznám sa, že sa celkom teším. 360 00:19:03,183 --> 00:19:04,726 Blahoželám. 361 00:19:04,726 --> 00:19:06,145 Ďakujem. 362 00:19:17,072 --> 00:19:20,117 Jin! Čau. Hľadal som ťa. 363 00:19:20,117 --> 00:19:22,327 Ak si si nevšimol, mám dosť práce. 364 00:19:22,327 --> 00:19:24,037 Chcel som ti len dať toto. 365 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 Čo? Človeče, už som povedal, že nie. 366 00:19:26,373 --> 00:19:28,584 Jin. Vezmi si ho. Je to pre mňa dôležité. 367 00:19:29,084 --> 00:19:31,211 - Prečo sa na mňa hneváš? - Ja ti neviem. 368 00:19:31,211 --> 00:19:33,630 Možno preto, že si o mne hovoril pred školou. 369 00:19:33,630 --> 00:19:34,715 Nechápem. 370 00:19:34,715 --> 00:19:37,384 Ľudia z Kultúrneho klubu povedali, že ťa to poteší. 371 00:19:37,384 --> 00:19:39,720 Pravdaže povedali, chceli ťa využiť. 372 00:19:39,720 --> 00:19:41,889 Všetci ostatní sa ti smejú. Ak dovolíš, 373 00:19:41,889 --> 00:19:44,308 - musím prekladať činky. - Pomôžem ti, Jin. 374 00:19:44,308 --> 00:19:46,476 Myslím, že si už pomohol dosť... 375 00:19:46,476 --> 00:19:48,520 Ako to robíš? 376 00:20:08,040 --> 00:20:09,166 To vážne? 377 00:20:33,732 --> 00:20:35,651 Hovoril si dnes s trénerom? 378 00:20:36,401 --> 00:20:37,402 Hej. 379 00:20:40,739 --> 00:20:42,950 Na budúci rok to skúsiš znova. 380 00:20:44,409 --> 00:20:45,452 Áno, len... 381 00:20:47,204 --> 00:20:49,373 Myslel som, že tento rok bude iný. 382 00:20:49,373 --> 00:20:50,791 To je všetko. 383 00:20:50,791 --> 00:20:53,877 Ozval si sa, Jin. To sa počíta. 384 00:20:54,878 --> 00:20:58,298 Tak získaš, čo chceš. V tom je tvoja moc. 385 00:21:01,468 --> 00:21:02,469 Takže o rok, však? 386 00:21:11,812 --> 00:21:14,106 Chcem niečo povedať. To bolo nahlas, pardon. 387 00:21:14,106 --> 00:21:15,649 A kedy to chceš povedať? 388 00:21:16,233 --> 00:21:17,359 Čo tak teraz? 389 00:21:18,235 --> 00:21:19,528 Uvoľnite stôl. 390 00:21:20,612 --> 00:21:22,990 {\an8}Pardon. Chcel by som niečo povedať. 391 00:21:25,200 --> 00:21:26,535 Chcem niečo povedať! 392 00:21:29,037 --> 00:21:30,122 Takže... 393 00:21:31,123 --> 00:21:33,458 Pravdepodobne ma už poznáte, však? 394 00:21:33,458 --> 00:21:35,711 Minulý týždeň kolovalo video, 395 00:21:35,711 --> 00:21:38,797 na ktorom som ja a mém zo seriálu Beyond Repair. 396 00:21:38,797 --> 00:21:41,758 Veľa ľudí malo pocit, že bolo urážlivé, 397 00:21:42,718 --> 00:21:45,095 takže som k tomu chcel niečo povedať. 398 00:21:45,679 --> 00:21:47,180 Nechcem nikomu vravieť, 399 00:21:47,180 --> 00:21:50,392 {\an8}čo má cítiť, ale podľa mňa to bol len neškodný vtip. 400 00:21:50,392 --> 00:21:51,935 Čo to robí, dopekla? 401 00:21:51,935 --> 00:21:54,646 - Snaží sa byť pesnička Vina Diesela. - Netrápi ma to... 402 00:21:54,646 --> 00:21:56,106 - Čo? - Presne. 403 00:21:56,106 --> 00:21:57,232 ...čo máte cítiť. 404 00:21:57,232 --> 00:22:01,028 Ale mali by sme riešiť dôležitejšie veci, 405 00:22:01,028 --> 00:22:04,448 ako záchranu polárnych medveďov či prečo máme pizzu len dvakrát mesačne. 406 00:22:04,448 --> 00:22:06,575 - Spolu to zvládneme. - Áno! 407 00:22:09,494 --> 00:22:11,538 A ešte jedna vec. 408 00:22:14,291 --> 00:22:16,460 Greg Wallace je dobrý chalan. 409 00:22:16,460 --> 00:22:17,919 Je to môj kamarát 410 00:22:17,919 --> 00:22:22,841 a nemyslím si, že chcel niekoho uraziť, takže... 411 00:22:25,052 --> 00:22:27,304 To je všetko. Vďaka za pozornosť. 412 00:22:27,304 --> 00:22:31,183 Pokojne sa vráťte k proteínovým šejkom, či čo to vy decká... 413 00:22:32,726 --> 00:22:34,895 Okej. Pardon, chcem zoskočiť. 414 00:22:48,116 --> 00:22:49,284 Si doma skoro. 415 00:23:00,337 --> 00:23:02,464 Povieš mi, čo sa deje? 416 00:23:07,928 --> 00:23:09,846 Hádaj, čo sa stalo včera v práci. 417 00:23:09,846 --> 00:23:11,348 Radšej nie. 418 00:23:13,266 --> 00:23:15,310 Zistil som, že môj šéf John... 419 00:23:17,312 --> 00:23:19,272 ...miluje Bon Joviho. 420 00:23:20,023 --> 00:23:21,233 Fajn. 421 00:23:21,817 --> 00:23:23,360 Po toľkých rokoch 422 00:23:24,486 --> 00:23:26,655 sme sa konečne zblížili. Kecali sme hodiny. 423 00:23:27,531 --> 00:23:30,784 A čo tvoje povýšenie? 424 00:23:34,663 --> 00:23:36,456 Nemôže nič spraviť. 425 00:23:36,456 --> 00:23:38,333 O mesiac ide do dôchodku. 426 00:23:38,333 --> 00:23:40,585 Je prineskoro. 427 00:23:44,089 --> 00:23:46,800 Ty to fakt nevidíš, však? 428 00:23:47,592 --> 00:23:49,094 Čo nevidím? 429 00:23:50,095 --> 00:23:51,930 Niekedy si taký blbý. 430 00:23:51,930 --> 00:23:55,892 To, že John odchádza, znamená uvoľnené miesto. 431 00:23:55,892 --> 00:23:57,811 Na toto si čakal. 432 00:23:57,811 --> 00:24:00,188 Ako to, že to nevidíš? 433 00:24:01,815 --> 00:24:02,858 Ja? 434 00:24:04,067 --> 00:24:05,819 Robiť šéfa oddelenia? 435 00:24:05,819 --> 00:24:06,820 Prečo nie? 436 00:24:08,655 --> 00:24:09,906 Nad tým som nerozmýšľal. 437 00:24:09,906 --> 00:24:11,199 Ale áno. 438 00:24:11,199 --> 00:24:13,952 Len si nikdy neveril, že sa to dá. 439 00:24:13,952 --> 00:24:16,163 Dobre, poviem to za teba. 440 00:24:16,163 --> 00:24:17,664 „Môžem byť šéf. 441 00:24:18,206 --> 00:24:19,624 Mám skúsenosti a kvalifikáciu. 442 00:24:19,624 --> 00:24:21,001 Dokážem to.“ 443 00:24:28,842 --> 00:24:29,843 Čo je na večeru? 444 00:24:29,843 --> 00:24:30,844 Pomôžem ti. 445 00:24:35,765 --> 00:24:38,435 Zdravím, tréner. Chceli ste ma vidieť? 446 00:24:38,435 --> 00:24:40,187 Zavolám ti neskôr. 447 00:24:41,229 --> 00:24:42,272 Ahoj, Jin. 448 00:24:43,690 --> 00:24:47,444 Ukázalo sa, že hasiaci prístroj bol zle zavesený, 449 00:24:47,444 --> 00:24:51,448 a poisťovňa vraví, že za to môže samospráva, nie my. 450 00:24:51,448 --> 00:24:53,074 Inak povedané, máš šťastie. 451 00:24:53,575 --> 00:24:54,576 Ale aj ďakujem, 452 00:24:54,576 --> 00:24:56,703 lebo teraz mi musia postaviť novú posilku. 453 00:24:57,621 --> 00:25:00,499 To je super. Pomôžem vám ju zariadiť? Môžem... 454 00:25:00,499 --> 00:25:02,584 Netreba, spravím to sám. 455 00:25:03,668 --> 00:25:05,212 Zavolal som ťa preto, 456 00:25:05,212 --> 00:25:08,089 lebo si vážim, že si za mnou prišiel a chcel druhú šancu. 457 00:25:08,089 --> 00:25:09,257 Ukázal si odvahu. 458 00:25:09,257 --> 00:25:10,550 - Vážne? - Áno. 459 00:25:10,550 --> 00:25:14,554 A jeden z mojich kapitánov tvrdí, že si veľmi sľubný. 460 00:25:14,554 --> 00:25:16,264 Zdá sa, že v teba verí. 461 00:25:21,478 --> 00:25:23,980 Zajtra o pol štvrtej. Nemeškaj. 462 00:25:25,232 --> 00:25:26,608 Áno, pane. Určite. 463 00:25:34,241 --> 00:25:35,867 Aký je to pocit? 464 00:25:37,077 --> 00:25:38,286 Čo? 465 00:25:38,286 --> 00:25:41,456 Spraviť za celú tvoju komunitu krok späť. 466 00:25:41,456 --> 00:25:44,042 Suzy, spravil som, čo si chcela. 467 00:25:44,042 --> 00:25:47,045 Vyjadril som sa. Čo ešte chceš? 468 00:25:47,045 --> 00:25:50,048 Určite to bolo vyjadrenie? Alebo konkurz na futbal? 469 00:25:50,757 --> 00:25:52,968 Pozri, Suzy, 470 00:25:53,510 --> 00:25:56,972 viem, že nie som tá statočná a hrdá tvár, ktorú by si chcela, 471 00:25:57,556 --> 00:26:00,433 no, úprimne, chcem byť len obyčajný chalan, 472 00:26:00,433 --> 00:26:03,228 čo trávi čas s kamošmi a hrá futbal. 473 00:26:03,228 --> 00:26:05,772 Pozri, Jin, viem, že je ťažké sa ozvať. 474 00:26:05,772 --> 00:26:07,482 Ja to viem. 475 00:26:07,482 --> 00:26:08,942 Ale... 476 00:26:08,942 --> 00:26:12,487 Veľa ďalších ľudí svoj hlas nemá, 477 00:26:12,487 --> 00:26:15,407 takže je na nás, aby sme sa ozvali za nich. 478 00:26:16,658 --> 00:26:21,162 Nesúhlasím s tvojím dnešným rozhodnutím, no rešpektujem tvoju úprimnosť. 479 00:26:23,123 --> 00:26:26,626 A vôbec, prečo by si chcel byť obyčajný? 480 00:26:33,174 --> 00:26:34,676 Pigsy. 481 00:26:35,427 --> 00:26:38,013 Ty malý zlodej. 482 00:26:39,222 --> 00:26:40,724 Niekto ti musí dať príručku. 483 00:26:45,645 --> 00:26:46,896 Aha, hranolky! 484 00:26:55,614 --> 00:26:57,449 To snáď nie. 485 00:27:19,804 --> 00:27:20,930 Wei-Chen? 486 00:27:50,627 --> 00:27:52,545 Vyhral si! 487 00:27:58,134 --> 00:27:59,969 Wei-Chen? Čo sa deje? 488 00:28:04,057 --> 00:28:05,600 Keď ma nedokázal zastaviť otec, 489 00:28:05,600 --> 00:28:06,601 ty určite nie. 490 00:28:08,353 --> 00:28:12,232 Domov sa vrátim, keď dokončím svoju misiu. 491 00:28:15,443 --> 00:28:16,444 Jin! 492 00:29:25,180 --> 00:29:27,182 Preklad titulkov: Martin Vranovský