1 00:00:04,504 --> 00:00:08,466 Wei-Chen wil de opstand van de Stierendemon tegenhouden, hij denkt 2 00:00:08,466 --> 00:00:12,512 dat een aardse jongen z'n gids kan zijn om de machtige Vierde Rol te vinden. 3 00:00:12,512 --> 00:00:18,810 Maar de IJzeren Staf in zijn bezit maakt dat hij gevaar loopt. 4 00:00:18,810 --> 00:00:22,230 De Godin van het Mededogen, Guanyin, moet hem helpen 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,691 wil hij kunnen slagen. 6 00:00:41,458 --> 00:00:43,209 Je landing. 7 00:00:43,209 --> 00:00:44,669 Daar moet je aan werken. 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,213 Dit is mijn stijl. 9 00:00:48,715 --> 00:00:50,717 Kom. Wandel met mij mee. 10 00:00:50,717 --> 00:00:52,218 Oefen je Engels. 11 00:00:57,974 --> 00:00:59,517 Waarom zijn we hier? 12 00:01:01,311 --> 00:01:03,855 Ik wil precies weten wat je van plan bent. 13 00:01:05,273 --> 00:01:06,566 Ik ben op 'n zoektocht. 14 00:01:07,067 --> 00:01:10,820 Ik wil Niu Mowang in z'n opstand tegen de Jadekeizer tegenhouden. 15 00:01:10,820 --> 00:01:14,240 En dat heeft geleid naar een middelbare school op aarde. 16 00:01:14,240 --> 00:01:17,285 Het klinkt gek, maar ik had een droom. 17 00:01:17,786 --> 00:01:22,290 Een kraanvogel zei dat een gids me zou helpen de Vierde Rol te vinden. 18 00:01:22,290 --> 00:01:25,001 Ik hoefde de sprong maar te wagen. 19 00:01:25,502 --> 00:01:27,879 En dat hoorde je van een kraanvogel? 20 00:01:27,879 --> 00:01:30,465 Ja. - Zo'n grote vogel? 21 00:01:31,091 --> 00:01:32,092 Groot genoeg. 22 00:01:32,092 --> 00:01:37,180 Zei die vogel ook dat je jīn gū bàng, je vaders staf, moest stelen? 23 00:01:39,724 --> 00:01:41,392 Dat was mijn idee. 24 00:01:41,392 --> 00:01:43,186 Ik moet de rol ontsluiten. 25 00:01:43,895 --> 00:01:45,021 Is die ergens veilig? 26 00:01:49,859 --> 00:01:51,903 Denk hier niet te licht over. 27 00:01:51,903 --> 00:01:56,324 Z'n krachten zijn onbekend en duistere krachten zullen hem zoeken. 28 00:01:56,324 --> 00:01:57,700 Geloof me. 29 00:02:00,870 --> 00:02:02,914 En zoek een betere bergplaats. 30 00:02:02,914 --> 00:02:07,168 Waarom verbergen je vader en jij dingen altijd in jullie oren. 31 00:02:09,087 --> 00:02:14,884 Guanyin-púsà, vind je het verkeerd dat ik m'n droom najaag? 32 00:02:15,426 --> 00:02:17,679 En jij? - Nee, dat vind ik niet. 33 00:02:18,388 --> 00:02:19,973 Dan steun ik je. 34 00:02:19,973 --> 00:02:24,519 Maar bedenk goed dat het moeilijk en gevaarlijk zal zijn. 35 00:02:25,103 --> 00:02:29,566 Vertel eens over die gids die je naar de Vierde Rol zal leiden. 36 00:02:29,566 --> 00:02:31,025 Hij heet Wáng Jìn. 37 00:02:31,526 --> 00:02:34,737 Hij weet nog niet dat hij m'n gids is. 38 00:02:35,405 --> 00:02:37,323 En hoe weet jij dat dan? 39 00:02:37,991 --> 00:02:39,993 Gewoon een gevoel. 40 00:02:40,577 --> 00:02:43,413 Probeer dan z'n vertrouwen te winnen. 41 00:02:44,372 --> 00:02:47,959 Niet veel stervelingen volgen een aap op een zoektocht. 42 00:02:48,877 --> 00:02:52,213 Hoe doe ik dat? - Probeer vriendschap te sluiten. 43 00:02:53,631 --> 00:02:57,844 Bedenk dat het lot van je wereld op het spel staat. 44 00:03:05,310 --> 00:03:07,812 Guanyin-púsà, ik ben klaar om terug te gaan. 45 00:03:07,812 --> 00:03:09,022 Terug? 46 00:03:09,689 --> 00:03:11,441 We zijn niet weggeweest. 47 00:03:13,902 --> 00:03:17,488 Ik wou even zeker weten dat je dit echt wilde. 48 00:03:17,488 --> 00:03:18,740 Wat is dit? 49 00:03:18,740 --> 00:03:20,450 Welkom in je nieuwe huis. 50 00:03:29,918 --> 00:03:32,378 Sorry, het is vandaag pizzabootdag. 51 00:03:32,378 --> 00:03:34,589 Een boot van pizza? 52 00:03:34,589 --> 00:03:37,800 Ik weet niet waarom het zo heet. Het is een gewone pizza. 53 00:03:37,800 --> 00:03:42,513 Oké. Eet je boot maar op. Maar morgen eet je wat ik klaarmaak, hè? 54 00:03:42,513 --> 00:03:43,598 Dank je, ma. 55 00:03:44,682 --> 00:03:46,267 Morgen, pa. - Morgen. 56 00:03:46,267 --> 00:03:49,437 Jin, probeer het toch maar weer bij het voetballen. 57 00:03:49,437 --> 00:03:52,982 Wie weet krijg je nog een kans. - Zo werkt het niet. 58 00:03:52,982 --> 00:03:56,486 Je kunt je mond opendoen in plaats van je erbij neer te leggen. 59 00:03:56,486 --> 00:03:58,238 Praat met de baas. - Coach. 60 00:03:58,238 --> 00:04:00,114 Ja, dat bedoelde ik. 61 00:04:00,114 --> 00:04:03,117 Als je niks zegt, verandert er nooit wat. 62 00:04:08,206 --> 00:04:10,416 Hé, Wei-Chen. 63 00:04:10,416 --> 00:04:12,919 Hoi, Jin. - Hoe gaat het? 64 00:04:13,419 --> 00:04:16,381 Goed. Ik wen aan m'n nieuwe appartement. 65 00:04:16,381 --> 00:04:19,717 Ik heb die stripboeken gevonden waar ik het over had. 66 00:04:19,717 --> 00:04:20,802 Geweldig. 67 00:04:21,511 --> 00:04:23,429 Nu je dat toch zegt... 68 00:04:24,389 --> 00:04:28,851 Dit is mooi, maar een beetje raar om aan te nemen. Het is van je vader. 69 00:04:28,851 --> 00:04:31,145 Jij bent m'n nieuwe vriend. Neem het aan. 70 00:04:32,188 --> 00:04:35,024 Kom langs na school, dan laat ik de strips zien. 71 00:04:40,196 --> 00:04:41,656 Eigenlijk... 72 00:04:42,573 --> 00:04:47,412 Ik heb nu geen tijd voor dat soort dingen. Ik moet me op veel andere dingen focussen. 73 00:04:48,913 --> 00:04:51,833 En vorige week is er nogal wat misgegaan. 74 00:04:52,750 --> 00:04:54,419 Ik moet het goedmaken. 75 00:04:54,419 --> 00:04:55,962 We spreken een keer af. 76 00:04:56,462 --> 00:04:59,340 Nogmaals bedankt. Dat ding is cool. 77 00:04:59,340 --> 00:05:01,342 Met dat geheime vak en zo. 78 00:05:01,342 --> 00:05:02,927 Tot kijk. 79 00:05:41,424 --> 00:05:44,177 Is dat de nieuwe Swamp Thing? 80 00:05:44,177 --> 00:05:45,595 Die heb ik ook gelezen. 81 00:05:45,595 --> 00:05:48,514 Ik was niet kapot van de nieuwe tekenstijl. 82 00:05:50,266 --> 00:05:51,351 Is dat een grap? 83 00:05:51,351 --> 00:05:54,187 Voor DC Mike Perkins de touwtjes in handen gaf... 84 00:05:54,187 --> 00:05:57,023 ...leek Swamp Thing op de Grinch met een overkammer. 85 00:05:57,023 --> 00:05:59,776 Ik wist dat je zou happen. - Val dood. 86 00:06:03,196 --> 00:06:05,114 Het spijt me echt. 87 00:06:06,949 --> 00:06:10,161 Heb je de selectie niet gehaald? - Val dood. 88 00:06:10,745 --> 00:06:13,748 Nee, ik heb de selectie niet gehaald. 89 00:06:15,625 --> 00:06:17,585 Ik mis het contact met je. 90 00:06:18,294 --> 00:06:21,589 Kletsen over strips en het over alles oneens zijn. 91 00:06:23,508 --> 00:06:25,927 Jij hebt nou eenmaal altijd ongelijk. 92 00:06:30,765 --> 00:06:33,393 Hoe gaat het met je na vorige week? 93 00:06:33,393 --> 00:06:34,894 Goed. 94 00:06:34,894 --> 00:06:38,022 Uiteindelijk moeten mensen de hele zaak vergeten, hè? 95 00:06:38,022 --> 00:06:41,109 Dat hangt van een paar factoren af. - Zoals? 96 00:06:41,109 --> 00:06:45,113 Osito Valley schijnt een gang te hebben vernield in het weekend. 97 00:06:45,113 --> 00:06:49,117 Misschien praten mensen daar vandaag over. - Ik hoop het. 98 00:06:49,117 --> 00:06:51,953 Sommige dingen verdwijnen sneller van social media. 99 00:06:51,953 --> 00:06:54,455 Baby Yoda is nog steeds trending. 100 00:06:54,455 --> 00:06:55,915 Heel terecht. 101 00:06:55,915 --> 00:06:59,627 Niemand praat over de danssong van Vin Diesel: 'Feel Like I Do'. 102 00:06:59,627 --> 00:07:01,003 Wat? 103 00:07:01,003 --> 00:07:02,255 Precies. 104 00:07:02,922 --> 00:07:06,092 Ik hoop dat ik Vin Diesel ben en niet Baby Yoda. 105 00:07:06,092 --> 00:07:08,845 Ik wil nog een keer met de coach praten. 106 00:07:09,470 --> 00:07:11,931 Ik wil bewijzen dat ik een plaats verdien. 107 00:07:11,931 --> 00:07:14,892 Hem zeggen dat ik de moeite waard ben. 108 00:07:14,892 --> 00:07:16,811 Waar begint die? - Bij ons. 109 00:07:16,811 --> 00:07:18,563 Wat willen we? - Gerechtigheid. 110 00:07:18,563 --> 00:07:21,232 Waar begint die? - Bij ons. 111 00:07:21,232 --> 00:07:23,025 Jij bent Baby Yoda. 112 00:07:23,609 --> 00:07:27,613 Jin, wat fijn je te zien. Je hebt de volle steun van de Cultuurclub. 113 00:07:27,613 --> 00:07:31,534 Als voorzitter verzeker ik je dat we uitzoeken wie dit heeft gedaan. 114 00:07:31,534 --> 00:07:33,077 Dat hoeft niet. 115 00:07:33,077 --> 00:07:35,079 Wat willen we? - Gerechtigheid. 116 00:07:35,079 --> 00:07:37,248 Waar begint die? - Bij ons. 117 00:07:38,040 --> 00:07:39,834 Dit is waanzinnig, hè? 118 00:07:41,711 --> 00:07:42,753 Waanzinnig mooi. 119 00:07:42,753 --> 00:07:44,297 Wat willen we? - Gerechtigheid. 120 00:07:44,297 --> 00:07:46,466 Waar begint die? - Bij ons. 121 00:07:57,059 --> 00:07:58,060 Hé, Simon. 122 00:07:58,060 --> 00:08:01,147 Goedemorgen, Patrick. Waarom fluisteren we? 123 00:08:01,981 --> 00:08:04,692 Geen idee. Een beetje lol maken op het werk. 124 00:08:04,692 --> 00:08:08,196 De baas praat in de koffiekamer over koetjes en kalfjes. 125 00:08:08,196 --> 00:08:09,489 Daar moeten we heen. 126 00:08:10,740 --> 00:08:12,200 Ik moet werken. 127 00:08:12,200 --> 00:08:13,451 Kom nou. 128 00:08:13,451 --> 00:08:16,204 Je wou hem toch vaker persoonlijk spreken? 129 00:08:16,204 --> 00:08:17,455 Grijp je kans. 130 00:08:17,455 --> 00:08:20,416 Je moet Hans Worst voor zijn. 131 00:08:22,752 --> 00:08:24,212 Wie is Hans Worst? 132 00:08:26,839 --> 00:08:30,218 Ik weet alles over vlees, baas. 133 00:08:30,218 --> 00:08:31,761 Vertel maar. 134 00:08:31,761 --> 00:08:34,263 Twee woorden: omgekeerd dichtschroeien. 135 00:08:34,263 --> 00:08:37,099 Zes minuten op laag vuur en drie minuten op hoog. 136 00:08:37,099 --> 00:08:40,353 En klaar is Kees. - Of ik huur jou in. 137 00:08:41,771 --> 00:08:44,315 Volgt iemand van jullie het football? 138 00:08:46,567 --> 00:08:50,112 Ik. Ik heb de 49ers nog gezien. Hoe is het met je Fantasy? 139 00:08:53,074 --> 00:08:57,745 Fantasy Football. Daar heeft hij het over. - Juist, ja. 140 00:08:58,329 --> 00:09:01,040 Ik sta eerste. Ik heb vorig jaar ook gewonnen. 141 00:09:01,749 --> 00:09:05,670 Ik won 1200 dollar. Het stelt niks voor. - Dat vind ik wel. 142 00:09:05,670 --> 00:09:07,463 Ik doe twee competities. 143 00:09:07,463 --> 00:09:11,300 Geef maar wat tips. M'n quarterback staat langdurig aan de kant. 144 00:09:11,300 --> 00:09:13,302 Maak je geen zorgen. 145 00:09:13,302 --> 00:09:15,179 Populariteit zegt niet alles. 146 00:09:15,179 --> 00:09:17,890 Mensen willen ze snel binnenhalen in het begin. 147 00:09:19,225 --> 00:09:22,103 Heb je even? - Tuurlijk, Suzy. Wat is er? 148 00:09:22,103 --> 00:09:24,897 Mensen steunen dat meme-initiatief echt goed. 149 00:09:24,897 --> 00:09:28,609 We starten een beweging. Ik ken de redacteur van de schoolkrant. 150 00:09:28,609 --> 00:09:30,736 Ben je dat niet zelf? 151 00:09:30,736 --> 00:09:33,239 Ja, maar ik bewandel de juiste wegen. 152 00:09:33,239 --> 00:09:36,158 Wat we nodig hebben is een verklaring van jou. 153 00:09:37,493 --> 00:09:38,744 Een verklaring van mij? 154 00:09:39,328 --> 00:09:42,248 Dit is een belangrijk punt voor de Cultuurclub. 155 00:09:42,248 --> 00:09:45,418 We kunnen niks doen, tenzij jij ons voorgaat. 156 00:09:48,296 --> 00:09:51,549 Sorry, Suzy. Dat kan ik niet. 157 00:09:55,845 --> 00:09:57,555 Ik ben Wei-Chen, van school. 158 00:10:00,141 --> 00:10:01,892 Hoi, Jin. Hoe gaat het? 159 00:10:01,892 --> 00:10:03,728 Hoi. Goed. Wat is er loos? 160 00:10:03,728 --> 00:10:05,104 Niet veel. 161 00:10:05,104 --> 00:10:07,481 Heb je van het weekend wat gedaan? 162 00:10:07,481 --> 00:10:11,235 Ja, m'n vader wou me leren rijden, maar hij had het te druk. 163 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 Ik weet eigenlijk niet waarom ik ja zei. 164 00:10:14,572 --> 00:10:18,951 Nou, ik wou alleen maar m'n excuses aanbieden. 165 00:10:18,951 --> 00:10:20,036 Waarvoor? 166 00:10:20,036 --> 00:10:23,956 Je wou iets samen gaan doen en ik voelde me wat schuldig. 167 00:10:23,956 --> 00:10:26,959 Misschien raakte je van de wijs van ons gesprek. 168 00:10:26,959 --> 00:10:30,296 Nee, het is goed. Het is goed en met mij gaat het goed. 169 00:10:30,296 --> 00:10:34,133 Ik wil niet dat je je ooit ergens schuldig over voelt. 170 00:10:36,177 --> 00:10:37,720 Maar dat voelt ze zich wel. 171 00:10:37,720 --> 00:10:41,182 We vinden degene die die meme heeft gepost gestoord. 172 00:10:41,182 --> 00:10:43,684 En BTS is m'n favoriete band. 173 00:10:43,684 --> 00:10:45,978 Ruby, stil nou. - Het is toch zo? 174 00:10:45,978 --> 00:10:48,731 Bedankt. Maar het is al goed. 175 00:10:48,731 --> 00:10:51,484 Dit waait allemaal wel weer over, hè? 176 00:10:51,484 --> 00:10:52,943 Attentie, allemaal. 177 00:10:52,943 --> 00:10:55,321 De Cultuurclub wil iets aankondigen. 178 00:10:55,321 --> 00:10:56,989 {\an8}WIJ HATEN HAAT GERECHTIGHEID 179 00:10:56,989 --> 00:10:58,908 {\an8}Representatie. 180 00:10:58,908 --> 00:11:01,243 {\an8}'Representeer Aziatisch.' 181 00:11:01,243 --> 00:11:05,373 {\an8}Ik spreek niet namens mijn ras. Ik ben mijn eigen kompas. 182 00:11:05,373 --> 00:11:09,043 {\an8}Japans zijn was geen keuze. Luister dus naar mijn leuze. 183 00:11:09,043 --> 00:11:11,545 Heb je de tijd? Dan werd het tijd dat je sprak. 184 00:11:12,463 --> 00:11:15,466 Medeplichtig als je zwijgt. Ik schud m'n hoofd. Zwak. 185 00:11:16,258 --> 00:11:20,971 Ik wil iemand naar voren halen die iets zegt over de recentelijke aanval. 186 00:11:20,971 --> 00:11:22,056 Wei-Chen Sun. 187 00:11:25,851 --> 00:11:28,688 Medestudenten, ik ben Wei-Chen. 188 00:11:29,271 --> 00:11:32,817 Ik wil het vandaag hebben over m'n vriend Jin Wang. 189 00:11:33,359 --> 00:11:35,820 Hij is intelligent en bijzonder. 190 00:11:36,404 --> 00:11:39,824 Hij heeft veel gevoel voor humor en is atletisch gebouwd. 191 00:11:40,324 --> 00:11:42,535 Net als Jin ben ik Chinees. 192 00:11:42,535 --> 00:11:45,913 Als je aan hem komt, kom je aan mij. 193 00:11:46,455 --> 00:11:48,457 Daarom vecht ik voor hem. 194 00:11:48,457 --> 00:11:51,335 {\an8}Nu is het tijd voor gerechtigheid. 195 00:11:51,335 --> 00:11:54,463 {\an8}En waar begint die? Bij ons. 196 00:11:54,463 --> 00:11:56,966 {\an8}Bij ons. 197 00:11:56,966 --> 00:11:58,092 {\an8}Nog één ding. 198 00:11:58,092 --> 00:12:00,886 {\an8}Niet alleen verdedigt Wei-Chen z'n vriend. 199 00:12:00,886 --> 00:12:03,180 Hij heeft de dader mede opgespoord. 200 00:12:03,180 --> 00:12:04,557 Kijk zelf maar. 201 00:12:04,557 --> 00:12:08,769 {\an8}Zet de video na zes seconden op pauze en kijk naar de weerspiegeling 202 00:12:08,769 --> 00:12:10,062 {\an8}Die is overduidelijk. 203 00:12:10,062 --> 00:12:11,939 {\an8}Het is Greg Wallace. 204 00:12:11,939 --> 00:12:13,023 Het is Greg. 205 00:12:13,023 --> 00:12:15,192 Bij ons. 206 00:12:15,192 --> 00:12:17,987 Dit is intimidatie. Het is een aanval. 207 00:12:17,987 --> 00:12:20,239 Greg moet zich verantwoorden. 208 00:12:59,361 --> 00:13:01,280 John, hoi. 209 00:13:02,281 --> 00:13:04,492 Ik parkeer anders altijd daar. 210 00:13:05,117 --> 00:13:07,203 Doe je dat vaak? 211 00:13:07,203 --> 00:13:09,955 Meestal werk ik door tijdens de lunch. 212 00:13:09,955 --> 00:13:12,166 Maar vandaag moet ik iets doen. 213 00:13:12,166 --> 00:13:15,169 Op vol volume naar Bon Jovi luisteren? 214 00:13:18,631 --> 00:13:21,133 Ik wil je iets laten zien. 215 00:13:24,845 --> 00:13:27,515 Sorry voor de overlast. 216 00:13:29,141 --> 00:13:31,769 Ik vond dit in een doos vol oude foto's. 217 00:13:36,816 --> 00:13:39,652 Je ziet er goed uit. - Dank je. Dat vind ik ook. 218 00:13:39,652 --> 00:13:44,490 M'n vrouw denkt daar anders over. Dit was tijdens de Slippery Tour in '87. 219 00:13:46,242 --> 00:13:48,577 Ik ben drie avonden achter elkaar gegaan. 220 00:13:50,788 --> 00:13:51,664 Drie keer. 221 00:13:53,791 --> 00:13:56,252 De solo van Jeff Beck. Zet hem eens harder. 222 00:14:10,266 --> 00:14:12,977 Waar ga je heen? - Naar gym. 223 00:14:12,977 --> 00:14:14,061 Cool. 224 00:14:15,145 --> 00:14:18,399 Ik wou alleen zeggen dat je een goeie vent bent. 225 00:14:20,192 --> 00:14:21,986 Je weet dat ik dat ook ben, hè? 226 00:14:21,986 --> 00:14:23,571 Ja, zeker. 227 00:14:24,488 --> 00:14:26,782 Klote dat je niet bij de selectie zit. 228 00:14:27,366 --> 00:14:30,828 O, ja. Het is niet anders, hè? 229 00:14:31,412 --> 00:14:35,583 Ik ken coach G best wel goed. Ik ben tenslotte aanvoerder. 230 00:14:35,583 --> 00:14:37,543 Ik kan een goed woordje doen. 231 00:14:37,543 --> 00:14:39,253 Wil je dat voor me doen? 232 00:14:39,253 --> 00:14:41,964 Waarom niet? Je bent toch een goeie vent? 233 00:14:41,964 --> 00:14:44,008 Dat zou geweldig zijn. 234 00:14:44,008 --> 00:14:46,176 Wordt geregeld. 235 00:14:46,176 --> 00:14:48,637 Trouwens... - Wat is er? 236 00:14:48,637 --> 00:14:51,807 Rector Kinney. Ze vindt dat dat gedoe met die meme... 237 00:14:51,807 --> 00:14:54,977 ...de regels tegen het pesten overtreedt of zoiets. 238 00:14:54,977 --> 00:14:58,272 Ik mis misschien een paar wedstijden. 239 00:14:58,272 --> 00:15:00,524 Dat is klote, man. 240 00:15:00,524 --> 00:15:05,529 Eerlijk gezegd heb ik het alleen gedaan om de anderen aan het lachen te maken. 241 00:15:07,323 --> 00:15:09,116 Je moet ze horen af en toe. 242 00:15:09,116 --> 00:15:11,035 Veel erger. 243 00:15:12,328 --> 00:15:14,204 Ik heb een idee. 244 00:15:14,204 --> 00:15:17,833 Ik praat met coach G, wil jij dan met de rector praten? 245 00:15:18,918 --> 00:15:22,296 Zeg dat we vrienden zijn en dat ik een goeie vent ben. 246 00:15:23,547 --> 00:15:24,840 Goed? 247 00:15:26,467 --> 00:15:27,801 Luister. 248 00:15:27,801 --> 00:15:29,720 Ik moet naar de les. 249 00:15:29,720 --> 00:15:32,306 Ik wil niet te laat komen. We spreken elkaar. 250 00:15:32,306 --> 00:15:34,224 Tuurlijk. Tot kijk. 251 00:15:35,392 --> 00:15:36,435 Binnen. 252 00:15:36,435 --> 00:15:38,479 Coach G, hebt u even? 253 00:15:38,479 --> 00:15:41,732 Ik weet van de wasbeer in de opslagruimte. Ik los het op. 254 00:15:42,232 --> 00:15:44,485 Het gaat over het voetbalelftal. 255 00:15:48,489 --> 00:15:49,823 Jin, kom binnen. 256 00:15:53,410 --> 00:15:56,622 Sorry voor wat er bij de selectiewedstrijden is gebeurd. 257 00:15:57,623 --> 00:15:59,667 De tackle op Travis, bedoel je? 258 00:15:59,667 --> 00:16:00,876 Inderdaad. 259 00:16:02,419 --> 00:16:05,255 Ik wou zo graag dat ik m'n hoofd verloor. 260 00:16:09,093 --> 00:16:14,515 Ik ben de coach van het voetbalelftal. Weet je wie de echte coach in 't leven is? 261 00:16:16,642 --> 00:16:18,060 Bedoelt u Jezus? 262 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 Nee, ik wou 'onze fouten' zeggen. 263 00:16:20,062 --> 00:16:21,438 Tuurlijk. Sorry. 264 00:16:21,438 --> 00:16:24,566 Ik weet dat je het momenteel moeilijk hebt. 265 00:16:24,566 --> 00:16:27,403 Ik heb die demonstratie gezien. Ik heb met je te doen. 266 00:16:27,403 --> 00:16:32,241 Mijn enige vraag is: kun je die frustratie omzetten in motivatie? 267 00:16:33,158 --> 00:16:37,830 Ja, coach. Dat kan ik. Honderd procent. Hoe zwaar het ook is, ik kan het aan. 268 00:16:40,124 --> 00:16:41,667 Dat is ook toevallig. 269 00:16:42,251 --> 00:16:45,879 Ik vroeg om een nieuwe materiaalruimte. Ze hebben me verkeerd begrepen. 270 00:16:45,879 --> 00:16:51,552 De zaal is nieuw, maar de apparatuur niet. Help je mee hier alles op orde te krijgen? 271 00:16:51,552 --> 00:16:53,971 Zeker. Ik begin er meteen aan. 272 00:16:54,555 --> 00:16:58,976 Ik begin met de lichtere. Daarna neem ik de zwaardere. Dat doe ik. 273 00:16:58,976 --> 00:17:02,479 Als je gemotiveerd genoeg bent om het vanmiddag af te krijgen... 274 00:17:02,479 --> 00:17:04,898 ...kunnen we het hebben over de laatste plek. 275 00:17:08,110 --> 00:17:09,111 Hup Cranes. 276 00:17:25,627 --> 00:17:29,590 Varkentje? Die is hier voor de Staf. 277 00:17:35,721 --> 00:17:37,222 Favoriete album? 278 00:17:37,222 --> 00:17:38,348 Blaze of Glory. 279 00:17:38,849 --> 00:17:40,017 New Jersey. 280 00:17:40,017 --> 00:17:42,227 Favoriete nummer. - 'Lay Your Hands On Me.' 281 00:17:42,227 --> 00:17:43,437 'Santa Fe.' 282 00:17:44,688 --> 00:17:46,190 Interessant. 283 00:17:46,190 --> 00:17:49,943 Een vriend van me had vroeger een bootleg-cd. 284 00:17:50,778 --> 00:17:53,280 Dat nummer klonk als Amerika. 285 00:17:56,200 --> 00:17:58,202 Hoe vaak heb je ze live gezien? 286 00:18:01,246 --> 00:18:02,706 Simon. Dat meen je niet. 287 00:18:03,874 --> 00:18:08,879 Dat was niet zo makkelijk bij ons vroeger. Maar dat geeft niks. Ik heb m'n auto. 288 00:18:10,756 --> 00:18:14,718 Wat jammer nou. Die optredens toen waren echt onvergetelijk. 289 00:18:14,718 --> 00:18:17,179 Jong. Levendig. 290 00:18:17,179 --> 00:18:19,014 Je voelde je als een god. 291 00:18:20,015 --> 00:18:22,017 Jong genoeg om groots te dromen. 292 00:18:23,393 --> 00:18:24,228 Zo is het. 293 00:18:26,355 --> 00:18:28,899 Over groots dromen gesproken... 294 00:18:29,900 --> 00:18:32,236 Je weet dat ik 10 jaar voor dit bedrijf... 295 00:18:32,236 --> 00:18:36,907 Voor ik het vergeet: ik heb online een geweldige coverband gevonden. 296 00:18:36,907 --> 00:18:39,284 Ze heten You Give Love A Band Name. 297 00:18:39,284 --> 00:18:40,702 Ze zijn geniaal. 298 00:18:40,702 --> 00:18:42,204 Ja, geweldig. 299 00:18:42,788 --> 00:18:45,207 Maar wat ik je wou vragen, John... 300 00:18:45,207 --> 00:18:49,670 Ik ben blij dat we een band hebben kunnen smeden voor het te laat is. 301 00:18:50,254 --> 00:18:52,923 Te laat? - Voordat ik vertrek, bedoel ik. 302 00:18:53,507 --> 00:18:56,051 Je weet dat ik volgende maand stop met werken, hè? 303 00:18:56,635 --> 00:18:58,762 Nee, dat wist ik niet. 304 00:18:58,762 --> 00:19:01,640 Eigenlijk verheug ik me er ontzettend op. 305 00:19:03,183 --> 00:19:04,726 Gefeliciteerd. 306 00:19:17,072 --> 00:19:20,117 Jin, ik zocht je al. 307 00:19:20,117 --> 00:19:24,037 Zie je niet dat ik het druk heb? - Ja, maar ik wou je dit geven. 308 00:19:24,037 --> 00:19:28,584 Ik zei al dat ik dat niet wou. - Neem nou aan. Het is belangrijk voor me. 309 00:19:29,084 --> 00:19:31,211 Waarom ben je zo boos op me? 310 00:19:31,211 --> 00:19:33,630 Ik wil niet dat de hele school over me praat. 311 00:19:33,630 --> 00:19:37,384 De Cultuurclub zei dat je het fijn vond als ik voor je opkwam. 312 00:19:37,384 --> 00:19:41,889 Natuurlijk, ze gebruiken je. Alle anderen lachen je uit. Laat me nou. 313 00:19:41,889 --> 00:19:44,308 Ik moet dit versjouwen. - Ik help je wel. 314 00:19:44,308 --> 00:19:46,476 Je hebt genoeg geholpen, maat. 315 00:19:46,476 --> 00:19:48,520 Hoe doe je dat? 316 00:20:08,040 --> 00:20:09,166 Meen je dat nou? 317 00:20:33,732 --> 00:20:35,651 Heb je met je coach gesproken? 318 00:20:40,739 --> 00:20:42,950 Probeer het volgend jaar maar weer. 319 00:20:47,204 --> 00:20:50,791 Ik dacht dat het dit jaar anders zou gaan. Meer niet. 320 00:20:50,791 --> 00:20:53,877 Je hebt je mond opengedaan. Daar gaat het om. 321 00:20:54,878 --> 00:20:58,298 Zo krijg je wat je wilt. Daar zit je macht. 322 00:21:01,468 --> 00:21:02,469 Volgend jaar, hè? 323 00:21:11,812 --> 00:21:14,106 Ik wil m'n verklaring afleggen. Te hard. 324 00:21:14,106 --> 00:21:17,359 Wanneer wil je wat zeggen? - Wat dacht je van nu? 325 00:21:18,235 --> 00:21:19,528 Maak de tafel vrij. 326 00:21:20,612 --> 00:21:22,990 {\an8}Mag ik de aandacht? Ik wil wat zeggen. 327 00:21:25,200 --> 00:21:26,535 Ik wil wat zeggen. 328 00:21:31,123 --> 00:21:35,711 Jullie hebben vorige week vast wel die video gezien. 329 00:21:35,711 --> 00:21:38,797 Met mij en die meme uit die ouwe serie, Beyond Repair. 330 00:21:38,797 --> 00:21:41,758 Veel mensen vonden die beledigend. 331 00:21:42,718 --> 00:21:47,180 Ik wil daar nu mijn zegje over doen. Je bepaalt natuurlijk zelf wat je vindt. 332 00:21:47,180 --> 00:21:50,392 {\an8}Maar persoonlijk vond ik het een onschuldige grap. 333 00:21:50,392 --> 00:21:51,935 Wat maakt hij nou? 334 00:21:51,935 --> 00:21:54,646 Hij doet een Vin Dieseltje. 335 00:21:54,646 --> 00:21:56,106 Wat? - Precies. 336 00:21:56,106 --> 00:21:57,232 ...wat je vindt. 337 00:21:57,232 --> 00:22:01,028 Ik vind dat we ons op belangrijkere dingen moeten concentreren. 338 00:22:01,028 --> 00:22:04,448 Zoals de ijsbeer redden of vaker pizzaboot eisen. 339 00:22:04,448 --> 00:22:06,575 Samen staan we sterk. 340 00:22:09,494 --> 00:22:11,538 Nog één ding. 341 00:22:14,291 --> 00:22:17,919 Greg Wallace is een goeie vent. Het is een vriend van me. 342 00:22:17,919 --> 00:22:22,841 Ik geloof echt niet dat hij iemand heeft willen kwetsen. 343 00:22:25,052 --> 00:22:27,304 Dat was het. Bedankt voor het luisteren. 344 00:22:27,304 --> 00:22:31,183 Drink lekker je proteïneshake op of wat dan ook. 345 00:22:32,726 --> 00:22:34,895 Ik spring nu van de tafel. 346 00:22:48,116 --> 00:22:49,284 Wat ben je vroeg thuis. 347 00:23:00,337 --> 00:23:02,464 Vertel je me niet wat er is? 348 00:23:07,928 --> 00:23:09,846 Je raadt nooit wat er is gebeurd. 349 00:23:09,846 --> 00:23:11,348 Zeg het maar gewoon. 350 00:23:13,266 --> 00:23:15,310 M'n baas John... 351 00:23:17,312 --> 00:23:19,272 ...is een grote Bon Jovi-fan. 352 00:23:20,023 --> 00:23:21,233 Oké. 353 00:23:21,817 --> 00:23:23,360 Na al die jaren... 354 00:23:24,486 --> 00:23:26,655 We hebben uren zitten praten. 355 00:23:27,531 --> 00:23:30,784 En je promotie? 356 00:23:34,663 --> 00:23:36,456 Hij kan niks voor me doen. 357 00:23:36,456 --> 00:23:40,585 Hij stopt volgende maand met werken. Het is te laat. 358 00:23:44,089 --> 00:23:46,800 Je ziet het echt niet, hè? 359 00:23:47,592 --> 00:23:49,094 Wat bedoel je? 360 00:23:50,095 --> 00:23:51,930 Wat kon je toch stom zijn. 361 00:23:51,930 --> 00:23:55,892 Je baas stopt met werken. Dan komt er een plaats vrij. 362 00:23:55,892 --> 00:23:57,811 Hier heb je op gewacht. 363 00:23:57,811 --> 00:24:00,188 Hoe kun je dat nou niet zien? 364 00:24:01,815 --> 00:24:02,858 Ik? 365 00:24:04,067 --> 00:24:05,819 De afdeling leiden? 366 00:24:05,819 --> 00:24:06,820 Waarom niet? 367 00:24:08,655 --> 00:24:11,199 Daar heb ik nooit aan gedacht. - O, jawel. 368 00:24:11,199 --> 00:24:13,952 Je geloofde alleen niet dat het kon. 369 00:24:13,952 --> 00:24:17,664 Ik zeg het voor jou. 'Ik kan hier chef worden. 370 00:24:18,206 --> 00:24:21,001 Niemand is meer ervaren en gekwalificeerd dan ik.' 371 00:24:28,842 --> 00:24:30,844 Wat eten we vandaag? Ik help je. 372 00:24:35,765 --> 00:24:38,435 Coach, wou u me spreken? 373 00:24:38,435 --> 00:24:40,187 Ik bel je terug. 374 00:24:43,690 --> 00:24:47,444 De brandblusser bleek op de verkeerde plaats te zijn opgehangen. 375 00:24:47,444 --> 00:24:51,448 Dat is de schuld van het district en niet van ons, zegt de verzekeraar. 376 00:24:51,448 --> 00:24:53,074 Je hebt dus geluk gehad. 377 00:24:53,575 --> 00:24:56,703 Maar bedankt. Ze moeten een nieuwe materiaalruimte bouwen. 378 00:24:57,621 --> 00:25:02,584 Dat is geweldig. Zal ik helpen sjouwen? - Nee, dat hoeft niet. Ik doe het zelf. 379 00:25:03,668 --> 00:25:05,212 Ik wou je spreken... 380 00:25:05,212 --> 00:25:09,257 ...omdat je verzoek om een tweede kans van moed getuigt. 381 00:25:09,257 --> 00:25:10,550 Echt? 382 00:25:10,550 --> 00:25:14,554 Een aanvoerder zei dat je goed presteerde bij de selectiewedstrijden. 383 00:25:14,554 --> 00:25:16,264 Hij gelooft echt in je. 384 00:25:21,478 --> 00:25:23,980 Morgen, half vier. Wees op tijd. 385 00:25:25,232 --> 00:25:26,608 Komt voor elkaar. 386 00:25:34,241 --> 00:25:35,867 Hoe voelt het? 387 00:25:37,077 --> 00:25:38,286 Wat bedoel je? 388 00:25:38,286 --> 00:25:41,456 Om onze gemeenschap drie stappen achteruit te laten maken. 389 00:25:41,456 --> 00:25:44,042 Suzy, ik heb gedaan wat je hebt gevraagd. 390 00:25:44,042 --> 00:25:47,045 Ik heb m'n verklaring afgelegd. Wat wil je nog meer? 391 00:25:47,045 --> 00:25:50,048 Vond je dat een verklaring? Of wou je bij de selectie? 392 00:25:50,757 --> 00:25:52,968 Moet je horen. 393 00:25:53,510 --> 00:25:56,972 Ik ben niet de moedige, heldhaftige woordvoerder die je wilt. 394 00:25:57,556 --> 00:26:00,433 Ik wil gewoon zijn en gewone dingen doen. 395 00:26:00,433 --> 00:26:03,228 Ik wil bij m'n vrienden zijn en voetballen. 396 00:26:03,228 --> 00:26:05,772 Je mond opendoen is moeilijk. 397 00:26:05,772 --> 00:26:07,482 Dat weet ik. 398 00:26:07,482 --> 00:26:12,487 Maar er lopen veel mensen rond die geen stem hebben. 399 00:26:12,487 --> 00:26:15,407 Mensen als wij moeten namens hen het woord doen. 400 00:26:16,658 --> 00:26:21,162 Ik ben het niet met je eens, maar ik respecteer je eerlijkheid. 401 00:26:23,123 --> 00:26:26,626 Trouwens, waarom zou je gewoon willen zijn? 402 00:26:33,174 --> 00:26:34,676 Varkentje. 403 00:26:35,427 --> 00:26:38,013 Kleine dief. 404 00:26:39,222 --> 00:26:40,724 Iemand moet je een lesje leren. 405 00:26:45,645 --> 00:26:46,896 Kijk, frietjes. 406 00:26:55,614 --> 00:26:57,449 Dat meen je niet. 407 00:27:50,627 --> 00:27:52,545 Jij hebt gewonnen. 408 00:27:58,134 --> 00:27:59,969 Wat krijgen we nou? 409 00:28:04,057 --> 00:28:06,601 M'n vader houdt me niet tegen en jij ook niet. 410 00:28:08,353 --> 00:28:12,232 Ik ga pas naar huis als m'n zoektocht is voltooid. 411 00:29:25,180 --> 00:29:27,182 Vertaling: Chris Reuvers