1
00:00:04,504 --> 00:00:08,466
Wei-Chen wil de opstand
van de Stierendemon tegenhouden, hij denkt
2
00:00:08,466 --> 00:00:12,512
dat een aardse jongen z'n gids kan zijn
om de machtige Vierde Rol te vinden.
3
00:00:12,512 --> 00:00:18,810
Maar de IJzeren Staf in zijn bezit
maakt dat hij gevaar loopt.
4
00:00:18,810 --> 00:00:22,230
De Godin van het Mededogen, Guanyin,
moet hem helpen
5
00:00:22,230 --> 00:00:24,691
wil hij kunnen slagen.
6
00:00:41,458 --> 00:00:43,209
Je landing.
7
00:00:43,209 --> 00:00:44,669
Daar moet je aan werken.
8
00:00:45,587 --> 00:00:47,213
Dit is mijn stijl.
9
00:00:48,715 --> 00:00:50,717
Kom. Wandel met mij mee.
10
00:00:50,717 --> 00:00:52,218
Oefen je Engels.
11
00:00:57,974 --> 00:00:59,517
Waarom zijn we hier?
12
00:01:01,311 --> 00:01:03,855
Ik wil precies weten wat je van plan bent.
13
00:01:05,273 --> 00:01:06,566
Ik ben op 'n zoektocht.
14
00:01:07,067 --> 00:01:10,820
Ik wil Niu Mowang in z'n opstand
tegen de Jadekeizer tegenhouden.
15
00:01:10,820 --> 00:01:14,240
En dat heeft geleid
naar een middelbare school op aarde.
16
00:01:14,240 --> 00:01:17,285
Het klinkt gek, maar ik had een droom.
17
00:01:17,786 --> 00:01:22,290
Een kraanvogel zei dat een gids
me zou helpen de Vierde Rol te vinden.
18
00:01:22,290 --> 00:01:25,001
Ik hoefde de sprong maar te wagen.
19
00:01:25,502 --> 00:01:27,879
En dat hoorde je van een kraanvogel?
20
00:01:27,879 --> 00:01:30,465
Ja.
- Zo'n grote vogel?
21
00:01:31,091 --> 00:01:32,092
Groot genoeg.
22
00:01:32,092 --> 00:01:37,180
Zei die vogel ook dat je jīn gū bàng,
je vaders staf, moest stelen?
23
00:01:39,724 --> 00:01:41,392
Dat was mijn idee.
24
00:01:41,392 --> 00:01:43,186
Ik moet de rol ontsluiten.
25
00:01:43,895 --> 00:01:45,021
Is die ergens veilig?
26
00:01:49,859 --> 00:01:51,903
Denk hier niet te licht over.
27
00:01:51,903 --> 00:01:56,324
Z'n krachten zijn onbekend
en duistere krachten zullen hem zoeken.
28
00:01:56,324 --> 00:01:57,700
Geloof me.
29
00:02:00,870 --> 00:02:02,914
En zoek een betere bergplaats.
30
00:02:02,914 --> 00:02:07,168
Waarom verbergen je vader en jij
dingen altijd in jullie oren.
31
00:02:09,087 --> 00:02:14,884
Guanyin-púsà, vind je het verkeerd
dat ik m'n droom najaag?
32
00:02:15,426 --> 00:02:17,679
En jij?
- Nee, dat vind ik niet.
33
00:02:18,388 --> 00:02:19,973
Dan steun ik je.
34
00:02:19,973 --> 00:02:24,519
Maar bedenk goed
dat het moeilijk en gevaarlijk zal zijn.
35
00:02:25,103 --> 00:02:29,566
Vertel eens over die gids
die je naar de Vierde Rol zal leiden.
36
00:02:29,566 --> 00:02:31,025
Hij heet Wáng Jìn.
37
00:02:31,526 --> 00:02:34,737
Hij weet nog niet dat hij m'n gids is.
38
00:02:35,405 --> 00:02:37,323
En hoe weet jij dat dan?
39
00:02:37,991 --> 00:02:39,993
Gewoon een gevoel.
40
00:02:40,577 --> 00:02:43,413
Probeer dan z'n vertrouwen te winnen.
41
00:02:44,372 --> 00:02:47,959
Niet veel stervelingen
volgen een aap op een zoektocht.
42
00:02:48,877 --> 00:02:52,213
Hoe doe ik dat?
- Probeer vriendschap te sluiten.
43
00:02:53,631 --> 00:02:57,844
Bedenk dat het lot van je wereld
op het spel staat.
44
00:03:05,310 --> 00:03:07,812
Guanyin-púsà,
ik ben klaar om terug te gaan.
45
00:03:07,812 --> 00:03:09,022
Terug?
46
00:03:09,689 --> 00:03:11,441
We zijn niet weggeweest.
47
00:03:13,902 --> 00:03:17,488
Ik wou even zeker weten
dat je dit echt wilde.
48
00:03:17,488 --> 00:03:18,740
Wat is dit?
49
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
Welkom in je nieuwe huis.
50
00:03:29,918 --> 00:03:32,378
Sorry, het is vandaag pizzabootdag.
51
00:03:32,378 --> 00:03:34,589
Een boot van pizza?
52
00:03:34,589 --> 00:03:37,800
Ik weet niet waarom het zo heet.
Het is een gewone pizza.
53
00:03:37,800 --> 00:03:42,513
Oké. Eet je boot maar op.
Maar morgen eet je wat ik klaarmaak, hè?
54
00:03:42,513 --> 00:03:43,598
Dank je, ma.
55
00:03:44,682 --> 00:03:46,267
Morgen, pa.
- Morgen.
56
00:03:46,267 --> 00:03:49,437
Jin, probeer het toch maar weer
bij het voetballen.
57
00:03:49,437 --> 00:03:52,982
Wie weet krijg je nog een kans.
- Zo werkt het niet.
58
00:03:52,982 --> 00:03:56,486
Je kunt je mond opendoen
in plaats van je erbij neer te leggen.
59
00:03:56,486 --> 00:03:58,238
Praat met de baas.
- Coach.
60
00:03:58,238 --> 00:04:00,114
Ja, dat bedoelde ik.
61
00:04:00,114 --> 00:04:03,117
Als je niks zegt, verandert er nooit wat.
62
00:04:08,206 --> 00:04:10,416
Hé, Wei-Chen.
63
00:04:10,416 --> 00:04:12,919
Hoi, Jin.
- Hoe gaat het?
64
00:04:13,419 --> 00:04:16,381
Goed. Ik wen aan m'n nieuwe appartement.
65
00:04:16,381 --> 00:04:19,717
Ik heb die stripboeken gevonden
waar ik het over had.
66
00:04:19,717 --> 00:04:20,802
Geweldig.
67
00:04:21,511 --> 00:04:23,429
Nu je dat toch zegt...
68
00:04:24,389 --> 00:04:28,851
Dit is mooi, maar een beetje raar
om aan te nemen. Het is van je vader.
69
00:04:28,851 --> 00:04:31,145
Jij bent m'n nieuwe vriend.
Neem het aan.
70
00:04:32,188 --> 00:04:35,024
Kom langs na school,
dan laat ik de strips zien.
71
00:04:40,196 --> 00:04:41,656
Eigenlijk...
72
00:04:42,573 --> 00:04:47,412
Ik heb nu geen tijd voor dat soort dingen.
Ik moet me op veel andere dingen focussen.
73
00:04:48,913 --> 00:04:51,833
En vorige week is er nogal wat misgegaan.
74
00:04:52,750 --> 00:04:54,419
Ik moet het goedmaken.
75
00:04:54,419 --> 00:04:55,962
We spreken een keer af.
76
00:04:56,462 --> 00:04:59,340
Nogmaals bedankt. Dat ding is cool.
77
00:04:59,340 --> 00:05:01,342
Met dat geheime vak en zo.
78
00:05:01,342 --> 00:05:02,927
Tot kijk.
79
00:05:41,424 --> 00:05:44,177
Is dat de nieuwe Swamp Thing?
80
00:05:44,177 --> 00:05:45,595
Die heb ik ook gelezen.
81
00:05:45,595 --> 00:05:48,514
Ik was niet kapot
van de nieuwe tekenstijl.
82
00:05:50,266 --> 00:05:51,351
Is dat een grap?
83
00:05:51,351 --> 00:05:54,187
Voor DC Mike Perkins
de touwtjes in handen gaf...
84
00:05:54,187 --> 00:05:57,023
...leek Swamp Thing
op de Grinch met een overkammer.
85
00:05:57,023 --> 00:05:59,776
Ik wist dat je zou happen.
- Val dood.
86
00:06:03,196 --> 00:06:05,114
Het spijt me echt.
87
00:06:06,949 --> 00:06:10,161
Heb je de selectie niet gehaald?
- Val dood.
88
00:06:10,745 --> 00:06:13,748
Nee, ik heb de selectie niet gehaald.
89
00:06:15,625 --> 00:06:17,585
Ik mis het contact met je.
90
00:06:18,294 --> 00:06:21,589
Kletsen over strips
en het over alles oneens zijn.
91
00:06:23,508 --> 00:06:25,927
Jij hebt nou eenmaal altijd ongelijk.
92
00:06:30,765 --> 00:06:33,393
Hoe gaat het met je na vorige week?
93
00:06:33,393 --> 00:06:34,894
Goed.
94
00:06:34,894 --> 00:06:38,022
Uiteindelijk moeten mensen
de hele zaak vergeten, hè?
95
00:06:38,022 --> 00:06:41,109
Dat hangt van een paar factoren af.
- Zoals?
96
00:06:41,109 --> 00:06:45,113
Osito Valley schijnt een gang
te hebben vernield in het weekend.
97
00:06:45,113 --> 00:06:49,117
Misschien praten mensen daar vandaag over.
- Ik hoop het.
98
00:06:49,117 --> 00:06:51,953
Sommige dingen verdwijnen sneller
van social media.
99
00:06:51,953 --> 00:06:54,455
Baby Yoda is nog steeds trending.
100
00:06:54,455 --> 00:06:55,915
Heel terecht.
101
00:06:55,915 --> 00:06:59,627
Niemand praat over de danssong
van Vin Diesel: 'Feel Like I Do'.
102
00:06:59,627 --> 00:07:01,003
Wat?
103
00:07:01,003 --> 00:07:02,255
Precies.
104
00:07:02,922 --> 00:07:06,092
Ik hoop dat ik Vin Diesel ben
en niet Baby Yoda.
105
00:07:06,092 --> 00:07:08,845
Ik wil nog een keer met de coach praten.
106
00:07:09,470 --> 00:07:11,931
Ik wil bewijzen dat ik een plaats verdien.
107
00:07:11,931 --> 00:07:14,892
Hem zeggen dat ik de moeite waard ben.
108
00:07:14,892 --> 00:07:16,811
Waar begint die?
- Bij ons.
109
00:07:16,811 --> 00:07:18,563
Wat willen we?
- Gerechtigheid.
110
00:07:18,563 --> 00:07:21,232
Waar begint die?
- Bij ons.
111
00:07:21,232 --> 00:07:23,025
Jij bent Baby Yoda.
112
00:07:23,609 --> 00:07:27,613
Jin, wat fijn je te zien.
Je hebt de volle steun van de Cultuurclub.
113
00:07:27,613 --> 00:07:31,534
Als voorzitter verzeker ik je
dat we uitzoeken wie dit heeft gedaan.
114
00:07:31,534 --> 00:07:33,077
Dat hoeft niet.
115
00:07:33,077 --> 00:07:35,079
Wat willen we?
- Gerechtigheid.
116
00:07:35,079 --> 00:07:37,248
Waar begint die?
- Bij ons.
117
00:07:38,040 --> 00:07:39,834
Dit is waanzinnig, hè?
118
00:07:41,711 --> 00:07:42,753
Waanzinnig mooi.
119
00:07:42,753 --> 00:07:44,297
Wat willen we?
- Gerechtigheid.
120
00:07:44,297 --> 00:07:46,466
Waar begint die?
- Bij ons.
121
00:07:57,059 --> 00:07:58,060
Hé, Simon.
122
00:07:58,060 --> 00:08:01,147
Goedemorgen, Patrick.
Waarom fluisteren we?
123
00:08:01,981 --> 00:08:04,692
Geen idee.
Een beetje lol maken op het werk.
124
00:08:04,692 --> 00:08:08,196
De baas praat in de koffiekamer
over koetjes en kalfjes.
125
00:08:08,196 --> 00:08:09,489
Daar moeten we heen.
126
00:08:10,740 --> 00:08:12,200
Ik moet werken.
127
00:08:12,200 --> 00:08:13,451
Kom nou.
128
00:08:13,451 --> 00:08:16,204
Je wou hem toch vaker persoonlijk spreken?
129
00:08:16,204 --> 00:08:17,455
Grijp je kans.
130
00:08:17,455 --> 00:08:20,416
Je moet Hans Worst voor zijn.
131
00:08:22,752 --> 00:08:24,212
Wie is Hans Worst?
132
00:08:26,839 --> 00:08:30,218
Ik weet alles over vlees, baas.
133
00:08:30,218 --> 00:08:31,761
Vertel maar.
134
00:08:31,761 --> 00:08:34,263
Twee woorden: omgekeerd dichtschroeien.
135
00:08:34,263 --> 00:08:37,099
Zes minuten op laag vuur
en drie minuten op hoog.
136
00:08:37,099 --> 00:08:40,353
En klaar is Kees.
- Of ik huur jou in.
137
00:08:41,771 --> 00:08:44,315
Volgt iemand van jullie het football?
138
00:08:46,567 --> 00:08:50,112
Ik. Ik heb de 49ers nog gezien.
Hoe is het met je Fantasy?
139
00:08:53,074 --> 00:08:57,745
Fantasy Football. Daar heeft hij het over.
- Juist, ja.
140
00:08:58,329 --> 00:09:01,040
Ik sta eerste.
Ik heb vorig jaar ook gewonnen.
141
00:09:01,749 --> 00:09:05,670
Ik won 1200 dollar. Het stelt niks voor.
- Dat vind ik wel.
142
00:09:05,670 --> 00:09:07,463
Ik doe twee competities.
143
00:09:07,463 --> 00:09:11,300
Geef maar wat tips. M'n quarterback
staat langdurig aan de kant.
144
00:09:11,300 --> 00:09:13,302
Maak je geen zorgen.
145
00:09:13,302 --> 00:09:15,179
Populariteit zegt niet alles.
146
00:09:15,179 --> 00:09:17,890
Mensen willen ze snel binnenhalen
in het begin.
147
00:09:19,225 --> 00:09:22,103
Heb je even?
- Tuurlijk, Suzy. Wat is er?
148
00:09:22,103 --> 00:09:24,897
Mensen steunen
dat meme-initiatief echt goed.
149
00:09:24,897 --> 00:09:28,609
We starten een beweging.
Ik ken de redacteur van de schoolkrant.
150
00:09:28,609 --> 00:09:30,736
Ben je dat niet zelf?
151
00:09:30,736 --> 00:09:33,239
Ja, maar ik bewandel de juiste wegen.
152
00:09:33,239 --> 00:09:36,158
Wat we nodig hebben
is een verklaring van jou.
153
00:09:37,493 --> 00:09:38,744
Een verklaring van mij?
154
00:09:39,328 --> 00:09:42,248
Dit is een belangrijk punt
voor de Cultuurclub.
155
00:09:42,248 --> 00:09:45,418
We kunnen niks doen,
tenzij jij ons voorgaat.
156
00:09:48,296 --> 00:09:51,549
Sorry, Suzy. Dat kan ik niet.
157
00:09:55,845 --> 00:09:57,555
Ik ben Wei-Chen, van school.
158
00:10:00,141 --> 00:10:01,892
Hoi, Jin. Hoe gaat het?
159
00:10:01,892 --> 00:10:03,728
Hoi. Goed. Wat is er loos?
160
00:10:03,728 --> 00:10:05,104
Niet veel.
161
00:10:05,104 --> 00:10:07,481
Heb je van het weekend wat gedaan?
162
00:10:07,481 --> 00:10:11,235
Ja, m'n vader wou me leren rijden,
maar hij had het te druk.
163
00:10:11,235 --> 00:10:13,988
Ik weet eigenlijk niet waarom ik ja zei.
164
00:10:14,572 --> 00:10:18,951
Nou, ik wou
alleen maar m'n excuses aanbieden.
165
00:10:18,951 --> 00:10:20,036
Waarvoor?
166
00:10:20,036 --> 00:10:23,956
Je wou iets samen gaan doen
en ik voelde me wat schuldig.
167
00:10:23,956 --> 00:10:26,959
Misschien raakte je van de wijs
van ons gesprek.
168
00:10:26,959 --> 00:10:30,296
Nee, het is goed.
Het is goed en met mij gaat het goed.
169
00:10:30,296 --> 00:10:34,133
Ik wil niet
dat je je ooit ergens schuldig over voelt.
170
00:10:36,177 --> 00:10:37,720
Maar dat voelt ze zich wel.
171
00:10:37,720 --> 00:10:41,182
We vinden degene
die die meme heeft gepost gestoord.
172
00:10:41,182 --> 00:10:43,684
En BTS is m'n favoriete band.
173
00:10:43,684 --> 00:10:45,978
Ruby, stil nou.
- Het is toch zo?
174
00:10:45,978 --> 00:10:48,731
Bedankt. Maar het is al goed.
175
00:10:48,731 --> 00:10:51,484
Dit waait allemaal wel weer over, hè?
176
00:10:51,484 --> 00:10:52,943
Attentie, allemaal.
177
00:10:52,943 --> 00:10:55,321
De Cultuurclub wil iets aankondigen.
178
00:10:55,321 --> 00:10:56,989
{\an8}WIJ HATEN HAAT GERECHTIGHEID
179
00:10:56,989 --> 00:10:58,908
{\an8}Representatie.
180
00:10:58,908 --> 00:11:01,243
{\an8}'Representeer Aziatisch.'
181
00:11:01,243 --> 00:11:05,373
{\an8}Ik spreek niet namens mijn ras.
Ik ben mijn eigen kompas.
182
00:11:05,373 --> 00:11:09,043
{\an8}Japans zijn was geen keuze.
Luister dus naar mijn leuze.
183
00:11:09,043 --> 00:11:11,545
Heb je de tijd?
Dan werd het tijd dat je sprak.
184
00:11:12,463 --> 00:11:15,466
Medeplichtig als je zwijgt.
Ik schud m'n hoofd. Zwak.
185
00:11:16,258 --> 00:11:20,971
Ik wil iemand naar voren halen
die iets zegt over de recentelijke aanval.
186
00:11:20,971 --> 00:11:22,056
Wei-Chen Sun.
187
00:11:25,851 --> 00:11:28,688
Medestudenten, ik ben Wei-Chen.
188
00:11:29,271 --> 00:11:32,817
Ik wil het vandaag hebben
over m'n vriend Jin Wang.
189
00:11:33,359 --> 00:11:35,820
Hij is intelligent en bijzonder.
190
00:11:36,404 --> 00:11:39,824
Hij heeft veel gevoel voor humor
en is atletisch gebouwd.
191
00:11:40,324 --> 00:11:42,535
Net als Jin ben ik Chinees.
192
00:11:42,535 --> 00:11:45,913
Als je aan hem komt, kom je aan mij.
193
00:11:46,455 --> 00:11:48,457
Daarom vecht ik voor hem.
194
00:11:48,457 --> 00:11:51,335
{\an8}Nu is het tijd voor gerechtigheid.
195
00:11:51,335 --> 00:11:54,463
{\an8}En waar begint die? Bij ons.
196
00:11:54,463 --> 00:11:56,966
{\an8}Bij ons.
197
00:11:56,966 --> 00:11:58,092
{\an8}Nog één ding.
198
00:11:58,092 --> 00:12:00,886
{\an8}Niet alleen verdedigt Wei-Chen z'n vriend.
199
00:12:00,886 --> 00:12:03,180
Hij heeft de dader mede opgespoord.
200
00:12:03,180 --> 00:12:04,557
Kijk zelf maar.
201
00:12:04,557 --> 00:12:08,769
{\an8}Zet de video na zes seconden op pauze
en kijk naar de weerspiegeling
202
00:12:08,769 --> 00:12:10,062
{\an8}Die is overduidelijk.
203
00:12:10,062 --> 00:12:11,939
{\an8}Het is Greg Wallace.
204
00:12:11,939 --> 00:12:13,023
Het is Greg.
205
00:12:13,023 --> 00:12:15,192
Bij ons.
206
00:12:15,192 --> 00:12:17,987
Dit is intimidatie. Het is een aanval.
207
00:12:17,987 --> 00:12:20,239
Greg moet zich verantwoorden.
208
00:12:59,361 --> 00:13:01,280
John, hoi.
209
00:13:02,281 --> 00:13:04,492
Ik parkeer anders altijd daar.
210
00:13:05,117 --> 00:13:07,203
Doe je dat vaak?
211
00:13:07,203 --> 00:13:09,955
Meestal werk ik door tijdens de lunch.
212
00:13:09,955 --> 00:13:12,166
Maar vandaag moet ik iets doen.
213
00:13:12,166 --> 00:13:15,169
Op vol volume naar Bon Jovi luisteren?
214
00:13:18,631 --> 00:13:21,133
Ik wil je iets laten zien.
215
00:13:24,845 --> 00:13:27,515
Sorry voor de overlast.
216
00:13:29,141 --> 00:13:31,769
Ik vond dit in een doos vol oude foto's.
217
00:13:36,816 --> 00:13:39,652
Je ziet er goed uit.
- Dank je. Dat vind ik ook.
218
00:13:39,652 --> 00:13:44,490
M'n vrouw denkt daar anders over.
Dit was tijdens de Slippery Tour in '87.
219
00:13:46,242 --> 00:13:48,577
Ik ben drie avonden achter elkaar gegaan.
220
00:13:50,788 --> 00:13:51,664
Drie keer.
221
00:13:53,791 --> 00:13:56,252
De solo van Jeff Beck.
Zet hem eens harder.
222
00:14:10,266 --> 00:14:12,977
Waar ga je heen?
- Naar gym.
223
00:14:12,977 --> 00:14:14,061
Cool.
224
00:14:15,145 --> 00:14:18,399
Ik wou alleen zeggen
dat je een goeie vent bent.
225
00:14:20,192 --> 00:14:21,986
Je weet dat ik dat ook ben, hè?
226
00:14:21,986 --> 00:14:23,571
Ja, zeker.
227
00:14:24,488 --> 00:14:26,782
Klote dat je niet bij de selectie zit.
228
00:14:27,366 --> 00:14:30,828
O, ja. Het is niet anders, hè?
229
00:14:31,412 --> 00:14:35,583
Ik ken coach G best wel goed.
Ik ben tenslotte aanvoerder.
230
00:14:35,583 --> 00:14:37,543
Ik kan een goed woordje doen.
231
00:14:37,543 --> 00:14:39,253
Wil je dat voor me doen?
232
00:14:39,253 --> 00:14:41,964
Waarom niet? Je bent toch een goeie vent?
233
00:14:41,964 --> 00:14:44,008
Dat zou geweldig zijn.
234
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
Wordt geregeld.
235
00:14:46,176 --> 00:14:48,637
Trouwens...
- Wat is er?
236
00:14:48,637 --> 00:14:51,807
Rector Kinney.
Ze vindt dat dat gedoe met die meme...
237
00:14:51,807 --> 00:14:54,977
...de regels tegen het pesten overtreedt
of zoiets.
238
00:14:54,977 --> 00:14:58,272
Ik mis misschien een paar wedstijden.
239
00:14:58,272 --> 00:15:00,524
Dat is klote, man.
240
00:15:00,524 --> 00:15:05,529
Eerlijk gezegd heb ik het alleen gedaan
om de anderen aan het lachen te maken.
241
00:15:07,323 --> 00:15:09,116
Je moet ze horen af en toe.
242
00:15:09,116 --> 00:15:11,035
Veel erger.
243
00:15:12,328 --> 00:15:14,204
Ik heb een idee.
244
00:15:14,204 --> 00:15:17,833
Ik praat met coach G,
wil jij dan met de rector praten?
245
00:15:18,918 --> 00:15:22,296
Zeg dat we vrienden zijn
en dat ik een goeie vent ben.
246
00:15:23,547 --> 00:15:24,840
Goed?
247
00:15:26,467 --> 00:15:27,801
Luister.
248
00:15:27,801 --> 00:15:29,720
Ik moet naar de les.
249
00:15:29,720 --> 00:15:32,306
Ik wil niet te laat komen.
We spreken elkaar.
250
00:15:32,306 --> 00:15:34,224
Tuurlijk. Tot kijk.
251
00:15:35,392 --> 00:15:36,435
Binnen.
252
00:15:36,435 --> 00:15:38,479
Coach G, hebt u even?
253
00:15:38,479 --> 00:15:41,732
Ik weet van de wasbeer
in de opslagruimte. Ik los het op.
254
00:15:42,232 --> 00:15:44,485
Het gaat over het voetbalelftal.
255
00:15:48,489 --> 00:15:49,823
Jin, kom binnen.
256
00:15:53,410 --> 00:15:56,622
Sorry voor wat er
bij de selectiewedstrijden is gebeurd.
257
00:15:57,623 --> 00:15:59,667
De tackle op Travis, bedoel je?
258
00:15:59,667 --> 00:16:00,876
Inderdaad.
259
00:16:02,419 --> 00:16:05,255
Ik wou zo graag dat ik m'n hoofd verloor.
260
00:16:09,093 --> 00:16:14,515
Ik ben de coach van het voetbalelftal.
Weet je wie de echte coach in 't leven is?
261
00:16:16,642 --> 00:16:18,060
Bedoelt u Jezus?
262
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
Nee, ik wou 'onze fouten' zeggen.
263
00:16:20,062 --> 00:16:21,438
Tuurlijk. Sorry.
264
00:16:21,438 --> 00:16:24,566
Ik weet dat je het
momenteel moeilijk hebt.
265
00:16:24,566 --> 00:16:27,403
Ik heb die demonstratie gezien.
Ik heb met je te doen.
266
00:16:27,403 --> 00:16:32,241
Mijn enige vraag is: kun je die frustratie
omzetten in motivatie?
267
00:16:33,158 --> 00:16:37,830
Ja, coach. Dat kan ik. Honderd procent.
Hoe zwaar het ook is, ik kan het aan.
268
00:16:40,124 --> 00:16:41,667
Dat is ook toevallig.
269
00:16:42,251 --> 00:16:45,879
Ik vroeg om een nieuwe materiaalruimte.
Ze hebben me verkeerd begrepen.
270
00:16:45,879 --> 00:16:51,552
De zaal is nieuw, maar de apparatuur niet.
Help je mee hier alles op orde te krijgen?
271
00:16:51,552 --> 00:16:53,971
Zeker. Ik begin er meteen aan.
272
00:16:54,555 --> 00:16:58,976
Ik begin met de lichtere.
Daarna neem ik de zwaardere. Dat doe ik.
273
00:16:58,976 --> 00:17:02,479
Als je gemotiveerd genoeg bent
om het vanmiddag af te krijgen...
274
00:17:02,479 --> 00:17:04,898
...kunnen we het hebben
over de laatste plek.
275
00:17:08,110 --> 00:17:09,111
Hup Cranes.
276
00:17:25,627 --> 00:17:29,590
Varkentje? Die is hier voor de Staf.
277
00:17:35,721 --> 00:17:37,222
Favoriete album?
278
00:17:37,222 --> 00:17:38,348
Blaze of Glory.
279
00:17:38,849 --> 00:17:40,017
New Jersey.
280
00:17:40,017 --> 00:17:42,227
Favoriete nummer.
- 'Lay Your Hands On Me.'
281
00:17:42,227 --> 00:17:43,437
'Santa Fe.'
282
00:17:44,688 --> 00:17:46,190
Interessant.
283
00:17:46,190 --> 00:17:49,943
Een vriend van me
had vroeger een bootleg-cd.
284
00:17:50,778 --> 00:17:53,280
Dat nummer klonk als Amerika.
285
00:17:56,200 --> 00:17:58,202
Hoe vaak heb je ze live gezien?
286
00:18:01,246 --> 00:18:02,706
Simon. Dat meen je niet.
287
00:18:03,874 --> 00:18:08,879
Dat was niet zo makkelijk bij ons vroeger.
Maar dat geeft niks. Ik heb m'n auto.
288
00:18:10,756 --> 00:18:14,718
Wat jammer nou. Die optredens toen
waren echt onvergetelijk.
289
00:18:14,718 --> 00:18:17,179
Jong. Levendig.
290
00:18:17,179 --> 00:18:19,014
Je voelde je als een god.
291
00:18:20,015 --> 00:18:22,017
Jong genoeg om groots te dromen.
292
00:18:23,393 --> 00:18:24,228
Zo is het.
293
00:18:26,355 --> 00:18:28,899
Over groots dromen gesproken...
294
00:18:29,900 --> 00:18:32,236
Je weet dat ik 10 jaar voor dit bedrijf...
295
00:18:32,236 --> 00:18:36,907
Voor ik het vergeet: ik heb online
een geweldige coverband gevonden.
296
00:18:36,907 --> 00:18:39,284
Ze heten You Give Love A Band Name.
297
00:18:39,284 --> 00:18:40,702
Ze zijn geniaal.
298
00:18:40,702 --> 00:18:42,204
Ja, geweldig.
299
00:18:42,788 --> 00:18:45,207
Maar wat ik je wou vragen, John...
300
00:18:45,207 --> 00:18:49,670
Ik ben blij dat we een band
hebben kunnen smeden voor het te laat is.
301
00:18:50,254 --> 00:18:52,923
Te laat?
- Voordat ik vertrek, bedoel ik.
302
00:18:53,507 --> 00:18:56,051
Je weet dat ik volgende maand
stop met werken, hè?
303
00:18:56,635 --> 00:18:58,762
Nee, dat wist ik niet.
304
00:18:58,762 --> 00:19:01,640
Eigenlijk verheug ik me er ontzettend op.
305
00:19:03,183 --> 00:19:04,726
Gefeliciteerd.
306
00:19:17,072 --> 00:19:20,117
Jin, ik zocht je al.
307
00:19:20,117 --> 00:19:24,037
Zie je niet dat ik het druk heb?
- Ja, maar ik wou je dit geven.
308
00:19:24,037 --> 00:19:28,584
Ik zei al dat ik dat niet wou.
- Neem nou aan. Het is belangrijk voor me.
309
00:19:29,084 --> 00:19:31,211
Waarom ben je zo boos op me?
310
00:19:31,211 --> 00:19:33,630
Ik wil niet dat de hele school
over me praat.
311
00:19:33,630 --> 00:19:37,384
De Cultuurclub zei dat je het fijn vond
als ik voor je opkwam.
312
00:19:37,384 --> 00:19:41,889
Natuurlijk, ze gebruiken je.
Alle anderen lachen je uit. Laat me nou.
313
00:19:41,889 --> 00:19:44,308
Ik moet dit versjouwen.
- Ik help je wel.
314
00:19:44,308 --> 00:19:46,476
Je hebt genoeg geholpen, maat.
315
00:19:46,476 --> 00:19:48,520
Hoe doe je dat?
316
00:20:08,040 --> 00:20:09,166
Meen je dat nou?
317
00:20:33,732 --> 00:20:35,651
Heb je met je coach gesproken?
318
00:20:40,739 --> 00:20:42,950
Probeer het volgend jaar maar weer.
319
00:20:47,204 --> 00:20:50,791
Ik dacht dat het dit jaar anders zou gaan.
Meer niet.
320
00:20:50,791 --> 00:20:53,877
Je hebt je mond opengedaan.
Daar gaat het om.
321
00:20:54,878 --> 00:20:58,298
Zo krijg je wat je wilt.
Daar zit je macht.
322
00:21:01,468 --> 00:21:02,469
Volgend jaar, hè?
323
00:21:11,812 --> 00:21:14,106
Ik wil m'n verklaring afleggen. Te hard.
324
00:21:14,106 --> 00:21:17,359
Wanneer wil je wat zeggen?
- Wat dacht je van nu?
325
00:21:18,235 --> 00:21:19,528
Maak de tafel vrij.
326
00:21:20,612 --> 00:21:22,990
{\an8}Mag ik de aandacht? Ik wil wat zeggen.
327
00:21:25,200 --> 00:21:26,535
Ik wil wat zeggen.
328
00:21:31,123 --> 00:21:35,711
Jullie hebben vorige week
vast wel die video gezien.
329
00:21:35,711 --> 00:21:38,797
Met mij en die meme
uit die ouwe serie, Beyond Repair.
330
00:21:38,797 --> 00:21:41,758
Veel mensen vonden die beledigend.
331
00:21:42,718 --> 00:21:47,180
Ik wil daar nu mijn zegje over doen.
Je bepaalt natuurlijk zelf wat je vindt.
332
00:21:47,180 --> 00:21:50,392
{\an8}Maar persoonlijk vond ik het
een onschuldige grap.
333
00:21:50,392 --> 00:21:51,935
Wat maakt hij nou?
334
00:21:51,935 --> 00:21:54,646
Hij doet een Vin Dieseltje.
335
00:21:54,646 --> 00:21:56,106
Wat?
- Precies.
336
00:21:56,106 --> 00:21:57,232
...wat je vindt.
337
00:21:57,232 --> 00:22:01,028
Ik vind dat we ons op belangrijkere dingen
moeten concentreren.
338
00:22:01,028 --> 00:22:04,448
Zoals de ijsbeer redden
of vaker pizzaboot eisen.
339
00:22:04,448 --> 00:22:06,575
Samen staan we sterk.
340
00:22:09,494 --> 00:22:11,538
Nog één ding.
341
00:22:14,291 --> 00:22:17,919
Greg Wallace is een goeie vent.
Het is een vriend van me.
342
00:22:17,919 --> 00:22:22,841
Ik geloof echt niet
dat hij iemand heeft willen kwetsen.
343
00:22:25,052 --> 00:22:27,304
Dat was het.
Bedankt voor het luisteren.
344
00:22:27,304 --> 00:22:31,183
Drink lekker je proteïneshake op
of wat dan ook.
345
00:22:32,726 --> 00:22:34,895
Ik spring nu van de tafel.
346
00:22:48,116 --> 00:22:49,284
Wat ben je vroeg thuis.
347
00:23:00,337 --> 00:23:02,464
Vertel je me niet wat er is?
348
00:23:07,928 --> 00:23:09,846
Je raadt nooit wat er is gebeurd.
349
00:23:09,846 --> 00:23:11,348
Zeg het maar gewoon.
350
00:23:13,266 --> 00:23:15,310
M'n baas John...
351
00:23:17,312 --> 00:23:19,272
...is een grote Bon Jovi-fan.
352
00:23:20,023 --> 00:23:21,233
Oké.
353
00:23:21,817 --> 00:23:23,360
Na al die jaren...
354
00:23:24,486 --> 00:23:26,655
We hebben uren zitten praten.
355
00:23:27,531 --> 00:23:30,784
En je promotie?
356
00:23:34,663 --> 00:23:36,456
Hij kan niks voor me doen.
357
00:23:36,456 --> 00:23:40,585
Hij stopt volgende maand met werken.
Het is te laat.
358
00:23:44,089 --> 00:23:46,800
Je ziet het echt niet, hè?
359
00:23:47,592 --> 00:23:49,094
Wat bedoel je?
360
00:23:50,095 --> 00:23:51,930
Wat kon je toch stom zijn.
361
00:23:51,930 --> 00:23:55,892
Je baas stopt met werken.
Dan komt er een plaats vrij.
362
00:23:55,892 --> 00:23:57,811
Hier heb je op gewacht.
363
00:23:57,811 --> 00:24:00,188
Hoe kun je dat nou niet zien?
364
00:24:01,815 --> 00:24:02,858
Ik?
365
00:24:04,067 --> 00:24:05,819
De afdeling leiden?
366
00:24:05,819 --> 00:24:06,820
Waarom niet?
367
00:24:08,655 --> 00:24:11,199
Daar heb ik nooit aan gedacht.
- O, jawel.
368
00:24:11,199 --> 00:24:13,952
Je geloofde alleen niet dat het kon.
369
00:24:13,952 --> 00:24:17,664
Ik zeg het voor jou.
'Ik kan hier chef worden.
370
00:24:18,206 --> 00:24:21,001
Niemand is meer ervaren
en gekwalificeerd dan ik.'
371
00:24:28,842 --> 00:24:30,844
Wat eten we vandaag? Ik help je.
372
00:24:35,765 --> 00:24:38,435
Coach, wou u me spreken?
373
00:24:38,435 --> 00:24:40,187
Ik bel je terug.
374
00:24:43,690 --> 00:24:47,444
De brandblusser bleek
op de verkeerde plaats te zijn opgehangen.
375
00:24:47,444 --> 00:24:51,448
Dat is de schuld van het district
en niet van ons, zegt de verzekeraar.
376
00:24:51,448 --> 00:24:53,074
Je hebt dus geluk gehad.
377
00:24:53,575 --> 00:24:56,703
Maar bedankt. Ze moeten
een nieuwe materiaalruimte bouwen.
378
00:24:57,621 --> 00:25:02,584
Dat is geweldig. Zal ik helpen sjouwen?
- Nee, dat hoeft niet. Ik doe het zelf.
379
00:25:03,668 --> 00:25:05,212
Ik wou je spreken...
380
00:25:05,212 --> 00:25:09,257
...omdat je verzoek om een tweede kans
van moed getuigt.
381
00:25:09,257 --> 00:25:10,550
Echt?
382
00:25:10,550 --> 00:25:14,554
Een aanvoerder zei dat je goed presteerde
bij de selectiewedstrijden.
383
00:25:14,554 --> 00:25:16,264
Hij gelooft echt in je.
384
00:25:21,478 --> 00:25:23,980
Morgen, half vier. Wees op tijd.
385
00:25:25,232 --> 00:25:26,608
Komt voor elkaar.
386
00:25:34,241 --> 00:25:35,867
Hoe voelt het?
387
00:25:37,077 --> 00:25:38,286
Wat bedoel je?
388
00:25:38,286 --> 00:25:41,456
Om onze gemeenschap
drie stappen achteruit te laten maken.
389
00:25:41,456 --> 00:25:44,042
Suzy, ik heb gedaan wat je hebt gevraagd.
390
00:25:44,042 --> 00:25:47,045
Ik heb m'n verklaring afgelegd.
Wat wil je nog meer?
391
00:25:47,045 --> 00:25:50,048
Vond je dat een verklaring?
Of wou je bij de selectie?
392
00:25:50,757 --> 00:25:52,968
Moet je horen.
393
00:25:53,510 --> 00:25:56,972
Ik ben niet de moedige,
heldhaftige woordvoerder die je wilt.
394
00:25:57,556 --> 00:26:00,433
Ik wil gewoon zijn en gewone dingen doen.
395
00:26:00,433 --> 00:26:03,228
Ik wil bij m'n vrienden zijn
en voetballen.
396
00:26:03,228 --> 00:26:05,772
Je mond opendoen is moeilijk.
397
00:26:05,772 --> 00:26:07,482
Dat weet ik.
398
00:26:07,482 --> 00:26:12,487
Maar er lopen veel mensen rond
die geen stem hebben.
399
00:26:12,487 --> 00:26:15,407
Mensen als wij
moeten namens hen het woord doen.
400
00:26:16,658 --> 00:26:21,162
Ik ben het niet met je eens,
maar ik respecteer je eerlijkheid.
401
00:26:23,123 --> 00:26:26,626
Trouwens,
waarom zou je gewoon willen zijn?
402
00:26:33,174 --> 00:26:34,676
Varkentje.
403
00:26:35,427 --> 00:26:38,013
Kleine dief.
404
00:26:39,222 --> 00:26:40,724
Iemand moet je een lesje leren.
405
00:26:45,645 --> 00:26:46,896
Kijk, frietjes.
406
00:26:55,614 --> 00:26:57,449
Dat meen je niet.
407
00:27:50,627 --> 00:27:52,545
Jij hebt gewonnen.
408
00:27:58,134 --> 00:27:59,969
Wat krijgen we nou?
409
00:28:04,057 --> 00:28:06,601
M'n vader houdt me niet tegen
en jij ook niet.
410
00:28:08,353 --> 00:28:12,232
Ik ga pas naar huis
als m'n zoektocht is voltooid.
411
00:29:25,180 --> 00:29:27,182
Vertaling: Chris Reuvers