1
00:00:04,504 --> 00:00:08,466
La quête de Wei-Chen contre le soulèvement
du Démon Taureau continue.
2
00:00:08,466 --> 00:00:12,512
Il pense qu'un garçon sur Terre le guidera
vers le précieux Quatrième Rouleau.
3
00:00:12,512 --> 00:00:18,810
Toutefois, il est en possession
du Bâton d'Or, ce qui le met en danger.
4
00:00:18,810 --> 00:00:22,230
La déesse de la Miséricorde,
Guanyin, devra l'aider
5
00:00:22,230 --> 00:00:24,691
pour qu'il y parvienne.
6
00:00:41,458 --> 00:00:43,209
Tu dois travailler...
7
00:00:43,209 --> 00:00:44,669
ton atterrissage.
8
00:00:45,587 --> 00:00:47,213
C'est mon style.
9
00:00:48,715 --> 00:00:50,717
Viens. Marchons ensemble.
10
00:00:50,717 --> 00:00:52,218
Travaille ton anglais.
11
00:00:57,974 --> 00:00:59,517
Pourquoi sommes-nous là ?
12
00:01:01,311 --> 00:01:03,855
Je veux savoir exactement
ce que tu manigances.
13
00:01:05,273 --> 00:01:06,566
Je poursuis une quête.
14
00:01:07,067 --> 00:01:10,820
Je veux arrêter Niu Mowang et mater
la rébellion contre l'Empereur de Jade.
15
00:01:10,820 --> 00:01:14,240
Et bien sûr, cette quête t'a mené
dans un lycée sur Terre ?
16
00:01:14,240 --> 00:01:17,285
Je sais que ça a l'air fou,
mais j'ai fait un rêve.
17
00:01:17,786 --> 00:01:22,290
Une grue m'a dit qu'un guide m'aiderait
à trouver le Quatrième Rouleau
18
00:01:22,290 --> 00:01:25,001
et que je n'avais qu'à faire
le grand saut.
19
00:01:25,502 --> 00:01:27,879
Ça t'est venu dans un rêve, c'est ça ?
20
00:01:27,879 --> 00:01:30,465
- Oui.
- Comme Big Bird ?
21
00:01:31,091 --> 00:01:32,092
Il était gros, oui.
22
00:01:32,092 --> 00:01:37,180
Et cette grue t'a-t-elle aussi dit
de voler le Bâton d'Or de ton père ?
23
00:01:38,264 --> 00:01:39,224
Non.
24
00:01:39,724 --> 00:01:41,392
C'était mon idée, ça.
25
00:01:41,392 --> 00:01:43,186
Il me le faut pour ouvrir le rouleau.
26
00:01:43,895 --> 00:01:45,021
Il est en lieu sûr ?
27
00:01:45,688 --> 00:01:46,689
Oui.
28
00:01:49,859 --> 00:01:51,903
Ne prends pas ça à la légère.
29
00:01:51,903 --> 00:01:56,324
On ne connaît pas les limites de sa force
et son armée le recherchera.
30
00:01:56,324 --> 00:01:57,700
Fais-moi confiance.
31
00:02:00,870 --> 00:02:02,914
Cache-le mieux que ça.
32
00:02:02,914 --> 00:02:07,168
Pourquoi ton père et toi cachez toujours
des choses dans vos oreilles ?
33
00:02:09,087 --> 00:02:14,884
Guanyin, tu crois que je fais fausse route
en voulant poursuivre mon rêve ?
34
00:02:15,426 --> 00:02:16,594
Et toi ?
35
00:02:16,594 --> 00:02:17,679
Non.
36
00:02:18,388 --> 00:02:19,973
Alors, je suis avec toi.
37
00:02:19,973 --> 00:02:24,519
Mais sache
que ta quête sera semée d'embûches.
38
00:02:25,103 --> 00:02:26,563
Parle-moi un peu de ce guide
39
00:02:26,563 --> 00:02:29,566
qui te mènera vers le Quatrième Rouleau.
40
00:02:29,566 --> 00:02:31,025
Il s'appelle Wang Jin.
41
00:02:31,526 --> 00:02:34,737
Mais il ne sait pas encore
qu'il est mon guide.
42
00:02:35,405 --> 00:02:37,323
Et toi, comment le sais-tu ?
43
00:02:37,991 --> 00:02:39,993
Un pressentiment.
44
00:02:40,577 --> 00:02:43,413
Alors, tu devras réussir
à gagner sa confiance.
45
00:02:44,372 --> 00:02:47,959
Peu de mortels veulent suivre
un singe dans sa quête.
46
00:02:48,877 --> 00:02:50,211
Comment gagner sa confiance ?
47
00:02:50,795 --> 00:02:52,213
En devenant son ami.
48
00:02:53,631 --> 00:02:57,844
Et souviens-toi
que le destin de ton monde est en jeu.
49
00:03:05,310 --> 00:03:06,519
Guanyin.
50
00:03:06,519 --> 00:03:07,812
Je suis prêt à y retourner.
51
00:03:07,812 --> 00:03:09,022
À y retourner ?
52
00:03:09,689 --> 00:03:11,441
On n'est jamais partis.
53
00:03:13,902 --> 00:03:17,488
Je voulais juste m'assurer
que tu étais déterminé.
54
00:03:17,488 --> 00:03:18,740
C'est quoi, ici ?
55
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
Ton nouveau chez-toi.
56
00:03:22,285 --> 00:03:23,286
Ouais !
57
00:03:23,286 --> 00:03:27,624
AMÉRICAIN DE CHINE
58
00:03:29,918 --> 00:03:32,378
Désolé, c'est pizza bateau aujourd'hui.
59
00:03:32,378 --> 00:03:34,589
- Un bateau de pizzas ?
- Non, c'est...
60
00:03:34,589 --> 00:03:37,800
Je sais pas pourquoi ça s'appelle
comme ça. C'est qu'une pizza.
61
00:03:37,800 --> 00:03:40,386
D'accord. Va manger ton bateau.
62
00:03:40,386 --> 00:03:42,513
Mais demain, tu mangeras mes plats.
63
00:03:42,513 --> 00:03:43,598
Merci, maman.
64
00:03:44,682 --> 00:03:46,267
- Bonjour, papa.
- Bonjour.
65
00:03:46,267 --> 00:03:49,437
Jin, pour le foot, tu devrais retenter.
66
00:03:49,437 --> 00:03:52,982
- Tu auras peut-être une autre chance.
- Ça marche pas comme ça.
67
00:03:52,982 --> 00:03:56,486
Parle-leur au moins,
au lieu d'accepter cette décision.
68
00:03:56,486 --> 00:03:58,238
- Parle au patron.
- À l'entraîneur.
69
00:03:58,238 --> 00:04:00,114
C'est ce que je voulais dire.
70
00:04:00,114 --> 00:04:03,117
Si tu ne t'affirmes pas, rien ne changera.
71
00:04:08,206 --> 00:04:10,416
Salut, Wei-Chen.
72
00:04:10,416 --> 00:04:12,919
- Salut, Jin.
- Comment ça va ?
73
00:04:13,419 --> 00:04:16,381
Bien. Je m'habitue
à mon nouvel appartement.
74
00:04:16,381 --> 00:04:19,717
En fait, j'ai retrouvé tous les Kugo Ren
dont je t'ai parlés.
75
00:04:19,717 --> 00:04:20,802
Non ? Génial !
76
00:04:21,511 --> 00:04:23,429
Au fait, à ce propos,
77
00:04:24,389 --> 00:04:26,015
c'est un très beau cadeau,
78
00:04:26,015 --> 00:04:28,851
mais ça me fait bizarre de l'avoir.
C'était à ton père.
79
00:04:28,851 --> 00:04:31,145
Tu es mon nouvel ami. Tu peux l'avoir.
80
00:04:32,188 --> 00:04:35,024
Viens chez moi après le lycée,
je te montrerai les BD.
81
00:04:40,196 --> 00:04:41,656
En fait...
82
00:04:42,573 --> 00:04:44,909
J'ai pas trop le temps
pour les BD et tout ça.
83
00:04:44,909 --> 00:04:47,412
Je dois me concentrer
sur plein d'autres choses.
84
00:04:47,412 --> 00:04:48,830
D'accord.
85
00:04:48,830 --> 00:04:51,833
En plus, c'était un peu dur,
la semaine dernière.
86
00:04:52,750 --> 00:04:54,419
Il faut que je me rattrape.
87
00:04:54,419 --> 00:04:59,340
Mais ce serait cool qu'on se voie.
Merci encore. Ce truc est génial,
88
00:04:59,340 --> 00:05:01,342
avec le compartiment secret et tout.
89
00:05:01,342 --> 00:05:02,927
- À plus.
- Salut.
90
00:05:41,424 --> 00:05:44,177
C'est le nouveau Swamp Thing ?
91
00:05:44,177 --> 00:05:45,595
Je l'ai lu.
92
00:05:45,595 --> 00:05:48,514
J'étais pas très fan
de l'apparence des personnages.
93
00:05:50,266 --> 00:05:51,351
Tu plaisantes ?
94
00:05:51,351 --> 00:05:54,187
Avant que DC n'appelle
Mike Perkins à l'aide,
95
00:05:54,187 --> 00:05:57,023
la créature ressemblait au Grinch
avec une raie sur le côté.
96
00:05:57,023 --> 00:05:59,776
- Je savais que je t'aurais.
- Lâche-moi, mec.
97
00:06:03,196 --> 00:06:05,114
Je suis vraiment désolé.
98
00:06:06,949 --> 00:06:08,701
T'as pas été accepté dans l'équipe ?
99
00:06:08,701 --> 00:06:10,161
Lâche-moi.
100
00:06:10,745 --> 00:06:13,748
Non, j'ai pas été pris, mais...
101
00:06:15,625 --> 00:06:17,585
ça me manque de traîner avec toi.
102
00:06:18,294 --> 00:06:21,589
De parler de BD,
que tu sois jamais d'accord avec moi.
103
00:06:23,508 --> 00:06:25,927
C'est pas dur, tu as toujours tort.
104
00:06:30,765 --> 00:06:33,393
Tu tiens le coup
après ce qui s'est passé l'autre jour ?
105
00:06:33,393 --> 00:06:34,894
Ça va.
106
00:06:34,894 --> 00:06:38,022
Je me dis que les gens
vont passer à autre chose.
107
00:06:38,022 --> 00:06:39,690
Ça dépend de plusieurs choses.
108
00:06:39,690 --> 00:06:41,109
Lesquels ?
109
00:06:41,109 --> 00:06:45,113
Le lycée Osito Valley aurait vandalisé
un couloir ce week-end.
110
00:06:45,113 --> 00:06:47,573
Les gens vont parler de ça aujourd'hui.
111
00:06:47,573 --> 00:06:49,117
J'espère.
112
00:06:49,117 --> 00:06:51,953
Ça bouge très vite
avec les réseaux sociaux.
113
00:06:51,953 --> 00:06:54,455
Par exemple, Grogu est toujours en vogue.
114
00:06:54,455 --> 00:06:55,915
Normal.
115
00:06:55,915 --> 00:06:59,627
Plus personne ne parle
de "Feel Like I Do" de Vin Diesel.
116
00:06:59,627 --> 00:07:01,003
Quoi ?
117
00:07:01,003 --> 00:07:02,255
Tu vois.
118
00:07:02,922 --> 00:07:06,092
J'espère être ce foutu Vin Diesel
et non pas Grogu.
119
00:07:06,092 --> 00:07:08,845
Je veux parler à l'entraîneur
pour lui prouver
120
00:07:09,470 --> 00:07:14,892
que je mérite ma place parmi eux
et que je me ferai pas remarquer.
121
00:07:14,892 --> 00:07:16,811
- Ça commence avec qui ?
- Nous !
122
00:07:16,811 --> 00:07:18,563
- On veut quoi ?
- Justice !
123
00:07:18,563 --> 00:07:21,232
- Ça commence avec qui ?
- Avec nous !
124
00:07:21,232 --> 00:07:23,025
Oui, tu es Grogu.
125
00:07:23,609 --> 00:07:24,735
Jin, contente de te voir.
126
00:07:24,735 --> 00:07:27,613
Sache que tu as tout le soutien
du Culture Club.
127
00:07:27,613 --> 00:07:31,534
En tant que présidente, je te promets
qu'on trouvera qui a fait ça.
128
00:07:31,534 --> 00:07:33,077
Non, c'est pas nécessaire.
129
00:07:33,077 --> 00:07:35,079
- On veut quoi ?
- Justice !
130
00:07:35,079 --> 00:07:37,248
- Ça commence avec qui ?
- Avec nous !
131
00:07:38,040 --> 00:07:39,834
Incroyable, non ?
132
00:07:41,711 --> 00:07:42,753
Incroyablement belle.
133
00:07:42,753 --> 00:07:44,297
- On veut quoi ?
- Justice !
134
00:07:44,297 --> 00:07:46,466
- Ça commence avec qui ?
- Avec nous !
135
00:07:46,466 --> 00:07:47,884
- On veut quoi ?
- Justice !
136
00:07:47,884 --> 00:07:49,844
- Ça commence avec qui ?
- Avec nous !
137
00:07:49,844 --> 00:07:51,304
- On veut quoi ?
- Justice !
138
00:07:51,304 --> 00:07:53,139
- Ça commence avec qui ?
- Avec nous !
139
00:07:57,059 --> 00:07:58,060
Salut, Simon.
140
00:07:58,060 --> 00:07:59,437
Salut, Patrick.
141
00:08:00,021 --> 00:08:01,147
Pourquoi on chuchote ?
142
00:08:01,981 --> 00:08:04,692
Je sais pas. Pour le fun.
143
00:08:04,692 --> 00:08:08,196
Le patron est en train de bavarder
en salle du personnel.
144
00:08:08,196 --> 00:08:09,489
On devrait y aller.
145
00:08:10,740 --> 00:08:12,200
J'ai du boulot.
146
00:08:12,200 --> 00:08:13,451
Allez, viens.
147
00:08:13,451 --> 00:08:16,204
Tu as dit que tu voulais le voir, non ?
148
00:08:16,204 --> 00:08:17,455
C'est ta chance.
149
00:08:17,455 --> 00:08:20,416
Et tu devrais la saisir
avant Bozo McDingdong.
150
00:08:21,042 --> 00:08:22,668
- D'accord.
- Oui.
151
00:08:22,668 --> 00:08:24,212
Qui est Bozo McDingdong ?
152
00:08:25,505 --> 00:08:26,756
Ouais.
153
00:08:26,756 --> 00:08:30,218
Je m'y connais en viande, tu sais.
154
00:08:30,218 --> 00:08:31,761
Dis-moi.
155
00:08:31,761 --> 00:08:34,263
En deux mots : retourner et saisir.
156
00:08:34,263 --> 00:08:37,099
Six minutes à feu doux,
trois minutes à fond.
157
00:08:37,099 --> 00:08:40,353
- Et le tour est joué.
- Je vais t'embaucher, je crois.
158
00:08:41,771 --> 00:08:44,315
Vous regardez le foot ?
159
00:08:45,483 --> 00:08:46,484
Quoi ?
160
00:08:46,484 --> 00:08:49,028
Oui, Simon. J'ai vu le match des Niners.
161
00:08:49,028 --> 00:08:50,112
Et ton Fantasy ?
162
00:08:53,074 --> 00:08:55,409
Il parle du jeu Fantasy au foot.
163
00:08:55,409 --> 00:08:57,745
Ah, oui.
164
00:08:58,329 --> 00:09:01,040
Je suis dans les premiers.
J'ai gagné l'an dernier aussi.
165
00:09:01,749 --> 00:09:05,670
- J'ai ramassé 1 200. Pas grand-chose...
- C'est pas mal !
166
00:09:05,670 --> 00:09:07,463
Je suis dans deux leagues.
167
00:09:07,463 --> 00:09:11,300
Tu peux peut-être m'aider.
Mon QB ne joue pas cette saison.
168
00:09:11,300 --> 00:09:15,179
C'est pas grave. Les joueurs connus
sont pas toujours les meilleurs.
169
00:09:15,179 --> 00:09:17,890
Les gens s'arrachent les QB au début...
170
00:09:19,225 --> 00:09:22,103
- Je peux te parler ?
- Suzy. Oui, quoi ?
171
00:09:22,103 --> 00:09:24,897
Les gens se mobilisent
après l'incident du mème.
172
00:09:24,897 --> 00:09:26,148
On lance un mouvement.
173
00:09:26,148 --> 00:09:28,609
L'éditrice du journal du lycée est à fond.
174
00:09:28,609 --> 00:09:30,736
C'est pas toi ?
175
00:09:30,736 --> 00:09:33,239
Si, mais j'aime bien
quand les choses sont carrées.
176
00:09:33,239 --> 00:09:36,158
On a besoin
que tu fasses une déclaration.
177
00:09:37,493 --> 00:09:38,744
Une déclaration, moi ?
178
00:09:39,328 --> 00:09:42,248
Le Culture Club prend ce problème
très au sérieux.
179
00:09:42,248 --> 00:09:45,418
Mais on peut rien faire
si tu prends pas les devants.
180
00:09:48,296 --> 00:09:51,549
Désolé, Suzy, mais non.
181
00:09:54,677 --> 00:09:55,761
Salut, Suzy.
182
00:09:55,761 --> 00:09:57,555
C'est Wei-Chen, du lycée.
183
00:10:00,141 --> 00:10:01,892
Salut, Jin. Ça va ?
184
00:10:01,892 --> 00:10:03,728
Bien. Et toi ?
185
00:10:03,728 --> 00:10:05,104
Comme d'hab.
186
00:10:05,104 --> 00:10:07,481
- T'as un truc prévu ce week-end ?
- Oui.
187
00:10:07,481 --> 00:10:09,400
Mon père devait m'apprendre à conduire,
188
00:10:09,400 --> 00:10:11,235
mais il n'a plus le temps.
189
00:10:11,235 --> 00:10:13,988
Du coup, je sais pas
pourquoi j'ai dit oui.
190
00:10:14,572 --> 00:10:18,951
Je voulais juste m'excuser.
191
00:10:18,951 --> 00:10:20,036
Pour quoi ?
192
00:10:20,036 --> 00:10:23,956
Quand tu m'as proposé qu'on se voie
et ça m'a fait culpabiliser.
193
00:10:23,956 --> 00:10:26,959
Notre conversation a dû te distraire et...
194
00:10:26,959 --> 00:10:28,794
Non, pas du tout. C'est rien.
195
00:10:28,794 --> 00:10:30,296
Tout va bien.
196
00:10:30,296 --> 00:10:34,133
Tu n'as pas à culpabiliser
pour quoi que ce soit.
197
00:10:36,177 --> 00:10:37,720
Elle culpabilise beaucoup.
198
00:10:37,720 --> 00:10:41,182
Au fait, on pense que la personne
qui a posté ça est nulle.
199
00:10:41,182 --> 00:10:43,684
En plus, je suis super fan de BTS.
200
00:10:43,684 --> 00:10:45,978
- Ruby, arrête.
- Quoi ? C'est vrai.
201
00:10:45,978 --> 00:10:48,731
Merci, mais tout va bien.
202
00:10:48,731 --> 00:10:51,484
Les gens vont vite passer à autre chose.
203
00:10:51,484 --> 00:10:55,321
Votre attention, s'il vous plaît.
Le Culture Club a une annonce à faire.
204
00:10:55,321 --> 00:10:56,989
{\an8}ON HAIT LA HAINE - JUSTICE
205
00:10:56,989 --> 00:10:58,908
{\an8}La représentation.
206
00:10:58,908 --> 00:11:01,243
{\an8}Représenter les asiatiques.
207
00:11:01,243 --> 00:11:05,373
{\an8}Je ne parle pas pour ma race,
mais pour mon visage.
208
00:11:05,373 --> 00:11:09,043
{\an8}Je n'ai pas demandé à être japonaise,
mais regardez-moi.
209
00:11:09,043 --> 00:11:11,545
Du temps à perdre ?
Il est temps de parler !
210
00:11:12,463 --> 00:11:15,466
Silence égale complicité.
Secouer la tête, c'est être faible.
211
00:11:16,258 --> 00:11:18,427
J'aimerais inviter quelqu'un à parler
212
00:11:18,427 --> 00:11:20,971
du harcèlement virtuel
qui a eu lieu récemment.
213
00:11:20,971 --> 00:11:22,056
Wei-Chen Sun !
214
00:11:25,851 --> 00:11:28,688
Chers camarades, je m'appelle Wei-Chen.
215
00:11:29,271 --> 00:11:32,817
Aujourd'hui, je voudrais vous parler
de mon ami, Jin Wang.
216
00:11:33,359 --> 00:11:35,820
Il est intelligent et unique.
217
00:11:36,404 --> 00:11:39,824
Il a aussi beaucoup d'humour
et un corps d'athlète.
218
00:11:40,324 --> 00:11:42,535
Tout comme Jin, je suis chinois.
219
00:11:42,535 --> 00:11:45,913
Quand il subit une attaque,
je la subis aussi.
220
00:11:46,455 --> 00:11:48,457
Je me battrai pour lui.
221
00:11:48,457 --> 00:11:51,335
{\an8}Le temps de la justice est arrivé.
222
00:11:51,335 --> 00:11:54,463
{\an8}La justice, ça commence avec nous.
223
00:11:54,463 --> 00:11:56,966
{\an8}Avec nous.
224
00:11:56,966 --> 00:11:58,092
{\an8}Encore une chose.
225
00:11:58,092 --> 00:12:00,886
{\an8}Non seulement Wei-Chen défend son ami,
226
00:12:00,886 --> 00:12:03,180
mais en plus, il nous a aidés
à trouver l'auteur.
227
00:12:03,180 --> 00:12:04,557
- Regardez.
- Mince.
228
00:12:04,557 --> 00:12:08,769
{\an8}Mettez la vidéo sur pause à six secondes
et zoomez sur le trophée.
229
00:12:08,769 --> 00:12:10,062
{\an8}C'est évident.
230
00:12:10,062 --> 00:12:11,939
{\an8}C'est Greg Wallace !
231
00:12:11,939 --> 00:12:13,023
C'est Greg !
232
00:12:13,023 --> 00:12:15,192
Avec nous.
233
00:12:15,192 --> 00:12:20,239
C'est du harcèlement. C'est une agression.
Greg doit répondre de ses actes.
234
00:12:20,239 --> 00:12:24,326
Avec nous.
235
00:12:45,431 --> 00:12:47,767
Simon !
236
00:12:59,361 --> 00:13:01,280
John, salut.
237
00:13:02,281 --> 00:13:04,492
Je me gare là-bas, normalement.
238
00:13:05,117 --> 00:13:07,203
Tu fais ça souvent ?
239
00:13:07,203 --> 00:13:09,955
Normalement,
je travaille pendant la pause,
240
00:13:09,955 --> 00:13:12,166
mais aujourd'hui,
j'avais quelque chose à faire.
241
00:13:12,166 --> 00:13:15,169
Écouter Bon Jovi à fond les ballons ?
242
00:13:16,921 --> 00:13:18,088
Oui.
243
00:13:18,631 --> 00:13:21,133
Je veux te montrer quelque chose.
244
00:13:24,845 --> 00:13:27,515
Désolé si je t'ai dérangé, John.
245
00:13:29,141 --> 00:13:31,769
J'ai trouvé ça dans mes vieilles photos.
246
00:13:36,816 --> 00:13:37,942
Ça te va bien.
247
00:13:37,942 --> 00:13:39,652
Merci. Je trouve aussi.
248
00:13:39,652 --> 00:13:41,403
Ma femme, pas vraiment.
249
00:13:41,403 --> 00:13:44,490
C'était lors du Slippery Tour, en 1987.
250
00:13:46,242 --> 00:13:48,577
J'y suis allé trois soirs de suite.
251
00:13:50,788 --> 00:13:51,664
Trois fois.
252
00:13:53,791 --> 00:13:56,252
Le solo de Jeff Beck. Monte le son.
253
00:13:57,002 --> 00:13:58,212
Oui.
254
00:14:07,096 --> 00:14:08,472
Jin.
255
00:14:08,973 --> 00:14:10,182
Greg, salut.
256
00:14:10,182 --> 00:14:12,977
- Tu vas en quoi ?
- En EPS.
257
00:14:12,977 --> 00:14:14,061
OK.
258
00:14:15,145 --> 00:14:18,399
Je voulais te dire
que tu étais un mec bien.
259
00:14:19,108 --> 00:14:20,109
Merci.
260
00:14:20,109 --> 00:14:21,986
Et tu sais que moi aussi, non ?
261
00:14:21,986 --> 00:14:23,571
Oui, bien sûr.
262
00:14:24,488 --> 00:14:26,782
Dommage que t'aies pas été sélectionné.
263
00:14:27,366 --> 00:14:30,828
Oui. C'est comme ça.
264
00:14:31,412 --> 00:14:34,248
En fait, je connais bien
Garrett, l'entraîneur,
265
00:14:34,248 --> 00:14:35,583
en tant que capitaine.
266
00:14:35,583 --> 00:14:37,543
Si tu veux, je peux lui parler.
267
00:14:37,543 --> 00:14:39,253
Sérieux ? Tu ferais ça ?
268
00:14:39,253 --> 00:14:41,964
Oui, pourquoi pas ? T'es un mec bien.
269
00:14:41,964 --> 00:14:44,008
Oui, ça serait génial.
270
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
- Je le ferai.
- Merci.
271
00:14:46,176 --> 00:14:48,637
- Au fait...
- Quoi ?
272
00:14:48,637 --> 00:14:51,807
La Principale Kinney
trouve que cette histoire de mème
273
00:14:51,807 --> 00:14:54,977
va à l'encontre des règles
anti-harcèlement du lycée.
274
00:14:54,977 --> 00:14:58,272
Je vais sûrement rater des matchs
cette saison. Tu imagines ?
275
00:14:58,272 --> 00:15:00,524
Ouais, ça craint.
276
00:15:00,524 --> 00:15:02,484
Franchement, je...
277
00:15:02,484 --> 00:15:05,529
C'était juste pour faire rire
les gars de l'équipe.
278
00:15:07,323 --> 00:15:09,116
Si tu savais ce qu'ils disent,
279
00:15:09,116 --> 00:15:11,035
ils sont bien pire que moi.
280
00:15:12,328 --> 00:15:14,204
Je me suis dit un truc.
281
00:15:14,204 --> 00:15:17,833
Si je parle à Garrett,
tu pourrais aller voir la principale ?
282
00:15:18,918 --> 00:15:22,296
Dis-lui qu'on est amis
et que je suis un mec bien.
283
00:15:23,547 --> 00:15:24,840
D'accord ?
284
00:15:26,467 --> 00:15:27,801
Écoute.
285
00:15:27,801 --> 00:15:29,720
- Je dois aller en cours.
- Oui.
286
00:15:29,720 --> 00:15:32,306
Je veux pas être en retard. À plus tard ?
287
00:15:32,306 --> 00:15:34,224
Oui, ça marche. À plus, Jin.
288
00:15:35,392 --> 00:15:36,435
Entrez.
289
00:15:36,435 --> 00:15:38,479
Salut, Garrett. Tu aurais une minute ?
290
00:15:38,479 --> 00:15:41,732
On m'a dit pour le raton laveur
dans la remise. Je suis dessus.
291
00:15:42,232 --> 00:15:44,485
Non, c'est à propos de l'équipe de foot.
292
00:15:48,489 --> 00:15:49,823
Salut, Jin. Entre.
293
00:15:53,410 --> 00:15:56,622
Je voulais m'excuser
pour ce qui s'est passé.
294
00:15:57,623 --> 00:15:59,667
Quand tu as taclé Travis ?
295
00:15:59,667 --> 00:16:00,876
Oui, voilà.
296
00:16:02,419 --> 00:16:05,255
Je voulais tellement être pris,
j'ai perdu mon sang-froid.
297
00:16:09,093 --> 00:16:11,387
Je suis l'entraîneur de foot.
298
00:16:12,137 --> 00:16:14,515
Mais qui est le vrai entraîneur,
dans la vie ?
299
00:16:16,642 --> 00:16:18,060
Tu vas dire "Jésus" ?
300
00:16:18,060 --> 00:16:20,062
Non, c'est nos erreurs.
301
00:16:20,062 --> 00:16:21,438
Tout à fait. Pardon.
302
00:16:21,438 --> 00:16:24,566
Je sais que c'est pas facile pour toi,
en ce moment.
303
00:16:24,566 --> 00:16:27,403
J'ai vu la manif, l'autre jour.
Je suis désolé pour toi.
304
00:16:27,403 --> 00:16:28,487
Ce que je veux savoir,
305
00:16:28,487 --> 00:16:32,241
c'est si tu peux transformer
cette frustration en motivation.
306
00:16:33,158 --> 00:16:35,828
Oui, Garrett. J'en suis sûr.
307
00:16:35,828 --> 00:16:37,830
J'ai les épaules assez larges.
308
00:16:40,124 --> 00:16:41,667
Oui, en parlant d'épaules...
309
00:16:42,251 --> 00:16:45,879
J'ai demandé une nouvelle salle de sport,
mais le conseil a dû mal comprendre.
310
00:16:45,879 --> 00:16:49,425
J'ai ma salle,
mais aucun nouvel équipement.
311
00:16:49,425 --> 00:16:51,552
Tu m'aiderais à tout installer ?
312
00:16:51,552 --> 00:16:53,971
Oui, bien sûr. Je commence maintenant.
313
00:16:54,555 --> 00:16:58,976
Je vais déplacer les plus légers
en premier, et les plus lourds après.
314
00:16:58,976 --> 00:17:02,479
Super. Si tu arrives
à terminer cet après-midi,
315
00:17:02,479 --> 00:17:04,898
on reparlera peut-être de ta sélection.
316
00:17:08,110 --> 00:17:09,111
Allez, les Cranes.
317
00:17:25,627 --> 00:17:26,920
Pigsy ?
318
00:17:26,920 --> 00:17:29,590
Il doit être là pour le Bâton.
319
00:17:35,721 --> 00:17:37,222
Album préféré.
320
00:17:37,222 --> 00:17:38,348
Blaze of Glory.
321
00:17:38,849 --> 00:17:40,017
New Jersey.
322
00:17:40,017 --> 00:17:42,227
- Chanson préférée.
- "Lay Your Hands On Me".
323
00:17:42,227 --> 00:17:43,437
"Santa Fe".
324
00:17:44,688 --> 00:17:46,190
Intéressant.
325
00:17:46,190 --> 00:17:49,943
Quand j'étais plus jeune,
un ami avait un CD piraté.
326
00:17:50,778 --> 00:17:53,280
Cette chanson,
c'était l'Amérique pour moi.
327
00:17:56,200 --> 00:17:58,202
Tu l'as vu combien de fois en concert ?
328
00:18:01,246 --> 00:18:02,706
Vraiment ?
329
00:18:03,874 --> 00:18:06,210
C'était pas si facile, là d'où je viens.
330
00:18:06,710 --> 00:18:08,879
Mais c'est pas grave. J'ai ma voiture.
331
00:18:10,756 --> 00:18:12,424
Quel dommage.
332
00:18:12,424 --> 00:18:14,718
Ses concerts, à l'époque, c'était fou.
333
00:18:14,718 --> 00:18:19,014
Jeune. Vivant.
On avait l'impression d'être un dieu.
334
00:18:20,015 --> 00:18:22,017
Quand on est jeune, on rêve en grand.
335
00:18:23,393 --> 00:18:24,228
C'est vrai.
336
00:18:26,355 --> 00:18:28,899
En parlant de rêver en grand...
337
00:18:29,900 --> 00:18:32,236
Comme tu le sais,
je travaille ici depuis dix ans...
338
00:18:32,236 --> 00:18:36,907
Avant que j'oublie, tu dois écouter
ce groupe de reprises que j'ai découvert.
339
00:18:36,907 --> 00:18:39,284
Ils s'appellent :
You Give Love A Band Name.
340
00:18:39,284 --> 00:18:40,702
Ils sont excellents.
341
00:18:40,702 --> 00:18:42,204
Oui, super.
342
00:18:42,788 --> 00:18:45,207
Mais je voulais te demander, John...
343
00:18:45,207 --> 00:18:49,670
Je suis heureux qu'on ait partagé ça
avant que ce ne soit trop tard.
344
00:18:50,254 --> 00:18:51,171
Trop tard ?
345
00:18:51,171 --> 00:18:52,923
Avant que je ne parte.
346
00:18:53,507 --> 00:18:56,051
Tu sais que je prends ma retraite
le mois prochain ?
347
00:18:56,635 --> 00:18:58,762
- Non, je savais pas.
- Eh oui.
348
00:18:58,762 --> 00:19:01,640
Je dois te dire que j'attends ça
avec impatience.
349
00:19:03,183 --> 00:19:04,726
Félicitations.
350
00:19:04,726 --> 00:19:06,145
Merci.
351
00:19:17,072 --> 00:19:20,117
Jin ! Je te cherchais.
352
00:19:20,117 --> 00:19:22,327
Je suis occupé, tu vois pas ?
353
00:19:22,327 --> 00:19:24,037
Oui, mais je veux te donner ça.
354
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
Je t'ai dit, j'en veux pas.
355
00:19:26,373 --> 00:19:28,584
Prends-le. C'est important pour moi.
356
00:19:29,084 --> 00:19:31,211
- Pourquoi tu es fâché ?
- Je sais pas.
357
00:19:31,211 --> 00:19:33,630
Ça m'embête peut-être
de me taper l'affiche au lycée.
358
00:19:33,630 --> 00:19:34,715
Je comprends pas.
359
00:19:34,715 --> 00:19:37,384
Au Culture Club,
on m'a dit que tu serais content.
360
00:19:37,384 --> 00:19:39,720
Bien sûr, ils t'utilisent, mec.
361
00:19:39,720 --> 00:19:41,889
Tout le monde se moque de toi. Pardon,
362
00:19:41,889 --> 00:19:44,308
- mais je dois déplacer ça.
- Attends.
363
00:19:44,308 --> 00:19:46,476
Non, tu m'as suffisamment aidé...
364
00:19:46,476 --> 00:19:48,520
Comment tu fais ça ?
365
00:20:08,040 --> 00:20:09,166
Sérieux ?
366
00:20:33,732 --> 00:20:35,651
Tu as parlé à l'entraîneur ?
367
00:20:36,401 --> 00:20:37,402
Oui.
368
00:20:40,739 --> 00:20:42,950
Tu réessaieras l'année prochaine.
369
00:20:44,409 --> 00:20:45,452
Oui, mais...
370
00:20:47,204 --> 00:20:49,373
j'espérais que ça allait changer,
cette année.
371
00:20:49,373 --> 00:20:50,791
C'est tout.
372
00:20:50,791 --> 00:20:53,877
Tu as fait entendre ta voix.
C'est ce qui compte.
373
00:20:54,878 --> 00:20:58,298
C'est comme ça qu'on obtient
ce qu'on veut. C'est ta force.
374
00:21:01,468 --> 00:21:02,469
L'an prochain.
375
00:21:11,812 --> 00:21:14,106
Je vais faire une déclaration.
C'était fort, pardon.
376
00:21:14,106 --> 00:21:15,649
Quand ça ?
377
00:21:16,233 --> 00:21:17,359
Maintenant ?
378
00:21:18,235 --> 00:21:19,528
On dégage.
379
00:21:20,612 --> 00:21:22,990
{\an8}Excusez-moi. J'ai une déclaration à faire.
380
00:21:25,200 --> 00:21:26,535
J'ai une déclaration à faire.
381
00:21:29,037 --> 00:21:30,122
Donc,
382
00:21:31,123 --> 00:21:33,458
vous voyez sûrement qui je suis.
383
00:21:33,458 --> 00:21:35,711
Une vidéo de moi a pas mal circulé
384
00:21:35,711 --> 00:21:38,797
avec moi et le mème
d'une vielle série, Beyond Repair.
385
00:21:38,797 --> 00:21:41,758
Beaucoup de gens ont trouvé ça nul
386
00:21:42,718 --> 00:21:45,095
et je voulais répondre à ça.
387
00:21:45,679 --> 00:21:47,180
Chacun pense ce qu'il veut,
388
00:21:47,180 --> 00:21:50,392
{\an8}mais pour moi, c'était juste une blague.
389
00:21:50,392 --> 00:21:51,935
Qu'est-ce qu'il raconte ?
390
00:21:51,935 --> 00:21:54,646
- Il essaie d'être Vin Diesel.
- Ça ne me dérange pas...
391
00:21:54,646 --> 00:21:56,106
- Quoi ?
- C'est ça.
392
00:21:56,106 --> 00:21:57,232
...quoi penser.
393
00:21:57,232 --> 00:22:01,028
Mais je crois qu'on devrait tous
se concentrer sur ce qui compte,
394
00:22:01,028 --> 00:22:04,448
comme les ours polaires
et les pizzas bateaux deux fois par mois.
395
00:22:04,448 --> 00:22:06,575
Ensemble, on vaincra.
396
00:22:09,494 --> 00:22:11,538
Encore une chose.
397
00:22:14,291 --> 00:22:16,460
Greg Wallace est un mec bien.
398
00:22:16,460 --> 00:22:17,919
C'est un ami à moi.
399
00:22:17,919 --> 00:22:22,841
Je ne crois pas qu'il essayait
d'attaquer quelqu'un en particulier.
400
00:22:25,052 --> 00:22:27,304
C'est tout. Merci de m'avoir écouté.
401
00:22:27,304 --> 00:22:31,183
Retournez à vos milk-shakes protéinés
et tout ça.
402
00:22:32,726 --> 00:22:34,895
Pardon, je vais descendre.
403
00:22:48,116 --> 00:22:49,284
Tu rentres tôt.
404
00:23:00,337 --> 00:23:02,464
Tu vas me dire ce qui se passe ?
405
00:23:07,928 --> 00:23:09,846
Devine ce qui s'est passé hier au boulot.
406
00:23:09,846 --> 00:23:11,348
Je préfère pas.
407
00:23:13,266 --> 00:23:15,310
J'ai découvert que mon patron...
408
00:23:17,312 --> 00:23:19,272
est fan de Bon Jovi.
409
00:23:20,023 --> 00:23:21,233
D'accord.
410
00:23:21,817 --> 00:23:23,360
Toutes ces années...
411
00:23:24,486 --> 00:23:26,655
On s'est enfin rapprochés.
On a parlé des heures.
412
00:23:27,531 --> 00:23:30,784
Et tu vas lui demander une promotion ?
413
00:23:34,663 --> 00:23:36,456
Il ne peut rien faire.
414
00:23:36,456 --> 00:23:38,333
Il part à la retraite le mois prochain.
415
00:23:38,333 --> 00:23:40,585
C'est trop tard.
416
00:23:44,089 --> 00:23:46,800
Tu ne vois vraiment pas l'opportunité ?
417
00:23:47,592 --> 00:23:49,094
Laquelle ?
418
00:23:50,095 --> 00:23:51,930
Tu es tellement bête !
419
00:23:51,930 --> 00:23:55,892
John prend sa retraite.
Un poste va se libérer.
420
00:23:55,892 --> 00:23:57,811
C'est ce que tu attends.
421
00:23:57,811 --> 00:24:00,188
Comment tu fais pour ne pas le voir ?
422
00:24:01,815 --> 00:24:02,858
Moi ?
423
00:24:04,067 --> 00:24:05,819
Diriger le service ?
424
00:24:05,819 --> 00:24:06,820
Oui !
425
00:24:08,655 --> 00:24:09,906
Je n'y ai jamais pensé.
426
00:24:09,906 --> 00:24:11,199
Si, tu y as pensé.
427
00:24:11,199 --> 00:24:13,952
Tu ne l'as jamais dit, c'est tout.
428
00:24:13,952 --> 00:24:16,163
Je vais t'aider à parler.
429
00:24:16,163 --> 00:24:17,664
"Je peux diriger ce service.
430
00:24:18,206 --> 00:24:19,624
J'ai l'expérience
431
00:24:19,624 --> 00:24:21,001
et les compétences qu'il faut."
432
00:24:28,842 --> 00:24:29,843
On mange quoi ?
433
00:24:29,843 --> 00:24:30,844
Je vais t'aider.
434
00:24:35,765 --> 00:24:38,435
Salut, Garrett. Tu voulais me voir ?
435
00:24:38,435 --> 00:24:40,187
Je te rappelle.
436
00:24:41,229 --> 00:24:42,272
Salut, Jin.
437
00:24:43,690 --> 00:24:47,444
Il se trouve que l'extincteur
n'était pas accroché au bon endroit.
438
00:24:47,444 --> 00:24:51,448
L'assurance dit que c'est la faute
du district et non la nôtre.
439
00:24:51,448 --> 00:24:53,074
Bref, tu as eu de la chance.
440
00:24:53,575 --> 00:24:54,576
Et merci,
441
00:24:54,576 --> 00:24:56,703
ils doivent construire une nouvelle salle.
442
00:24:57,621 --> 00:25:00,499
C'est génial. Tu veux que je l'installe ?
443
00:25:00,499 --> 00:25:02,584
Non, c'est bon. Je le ferai.
444
00:25:03,668 --> 00:25:05,212
Je voulais surtout te dire
445
00:25:05,212 --> 00:25:08,089
que j'ai trouvé ça bien
que tu viennes me voir.
446
00:25:08,089 --> 00:25:09,257
C'était courageux.
447
00:25:09,257 --> 00:25:10,550
- Ah, bon ?
- Oui.
448
00:25:10,550 --> 00:25:14,554
En plus, un des capitaines de l'équipe
t'a trouvé très prometteur.
449
00:25:14,554 --> 00:25:16,264
Il avait l'air de croire en toi.
450
00:25:21,478 --> 00:25:23,980
Demain, 15h30. Sois pas en retard.
451
00:25:25,232 --> 00:25:26,608
Entendu. J'y serai.
452
00:25:34,241 --> 00:25:35,867
Ça fait quoi ?
453
00:25:37,077 --> 00:25:38,286
Quoi ?
454
00:25:38,286 --> 00:25:41,456
De faire reculer la cause des tiens ?
455
00:25:41,456 --> 00:25:44,042
Suzy, j'ai fait ce que tu m'as demandé.
456
00:25:44,042 --> 00:25:47,045
J'ai fait une déclaration,
tu veux quoi de plus ?
457
00:25:47,045 --> 00:25:50,048
C'était une déclaration
ou une épreuve de sélection au foot ?
458
00:25:50,757 --> 00:25:52,968
Écoute, Suzy.
459
00:25:53,510 --> 00:25:56,972
Je n'ai pas été le porte-parole héroïque
dont tu rêvais,
460
00:25:57,556 --> 00:26:00,433
mais franchement,
je veux juste être un mec normal
461
00:26:00,433 --> 00:26:03,228
qui traîne avec ses potes et joue au foot.
462
00:26:03,228 --> 00:26:05,772
C'est dur de dire ce qu'on pense, Jin.
463
00:26:05,772 --> 00:26:07,482
Je sais.
464
00:26:07,482 --> 00:26:08,942
Mais...
465
00:26:08,942 --> 00:26:12,487
beaucoup de gens
n'ont pas l'opportunité de parler.
466
00:26:12,487 --> 00:26:15,407
C'est à des gens comme nous
de porter leur voix.
467
00:26:16,658 --> 00:26:21,162
Je ne suis pas d'accord avec ton choix,
mais je respecte ta franchise.
468
00:26:23,123 --> 00:26:26,626
Au fait, pourquoi tu veux être
quelqu'un de normal ?
469
00:26:33,174 --> 00:26:34,676
Pigsy.
470
00:26:35,427 --> 00:26:38,013
Sale petit voleur.
471
00:26:39,222 --> 00:26:40,724
Je vais te donner une leçon !
472
00:26:45,645 --> 00:26:46,896
Regarde, des frites !
473
00:26:55,614 --> 00:26:57,449
Il se fout de moi.
474
00:27:19,804 --> 00:27:20,930
Wei-Chen ?
475
00:27:50,627 --> 00:27:52,545
Tu as gagné !
476
00:27:58,134 --> 00:27:59,969
Wei-Chen ? C'est quoi ce bordel ?
477
00:28:04,057 --> 00:28:05,600
Mon père n'a pas pu m'arrêter,
478
00:28:05,600 --> 00:28:06,601
tu n'y arriveras pas.
479
00:28:08,353 --> 00:28:12,232
Je rentrerai quand ma quête sera finie.
480
00:28:15,443 --> 00:28:16,444
Jin !
481
00:29:25,180 --> 00:29:27,182
Sous-titres : Yuvany Gnep