1 00:00:04,504 --> 00:00:08,466 La quête de Wei-Chen contre le soulèvement du Démon Taureau continue. 2 00:00:08,466 --> 00:00:12,512 Il pense qu'un garçon sur Terre le guidera vers le précieux Quatrième Rouleau. 3 00:00:12,512 --> 00:00:18,810 Toutefois, il est en possession du Bâton d'Or, ce qui le met en danger. 4 00:00:18,810 --> 00:00:22,230 La déesse de la Miséricorde, Guanyin, devra l'aider 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,691 pour qu'il y parvienne. 6 00:00:41,458 --> 00:00:43,209 Tu dois travailler... 7 00:00:43,209 --> 00:00:44,669 ton atterrissage. 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,213 C'est mon style. 9 00:00:48,715 --> 00:00:50,717 Viens. Marchons ensemble. 10 00:00:50,717 --> 00:00:52,218 Travaille ton anglais. 11 00:00:57,974 --> 00:00:59,517 Pourquoi sommes-nous là ? 12 00:01:01,311 --> 00:01:03,855 Je veux savoir exactement ce que tu manigances. 13 00:01:05,273 --> 00:01:06,566 Je poursuis une quête. 14 00:01:07,067 --> 00:01:10,820 Je veux arrêter Niu Mowang et mater la rébellion contre l'Empereur de Jade. 15 00:01:10,820 --> 00:01:14,240 Et bien sûr, cette quête t'a mené dans un lycée sur Terre ? 16 00:01:14,240 --> 00:01:17,285 Je sais que ça a l'air fou, mais j'ai fait un rêve. 17 00:01:17,786 --> 00:01:22,290 Une grue m'a dit qu'un guide m'aiderait à trouver le Quatrième Rouleau 18 00:01:22,290 --> 00:01:25,001 et que je n'avais qu'à faire le grand saut. 19 00:01:25,502 --> 00:01:27,879 Ça t'est venu dans un rêve, c'est ça ? 20 00:01:27,879 --> 00:01:30,465 - Oui. - Comme Big Bird ? 21 00:01:31,091 --> 00:01:32,092 Il était gros, oui. 22 00:01:32,092 --> 00:01:37,180 Et cette grue t'a-t-elle aussi dit de voler le Bâton d'Or de ton père ? 23 00:01:38,264 --> 00:01:39,224 Non. 24 00:01:39,724 --> 00:01:41,392 C'était mon idée, ça. 25 00:01:41,392 --> 00:01:43,186 Il me le faut pour ouvrir le rouleau. 26 00:01:43,895 --> 00:01:45,021 Il est en lieu sûr ? 27 00:01:45,688 --> 00:01:46,689 Oui. 28 00:01:49,859 --> 00:01:51,903 Ne prends pas ça à la légère. 29 00:01:51,903 --> 00:01:56,324 On ne connaît pas les limites de sa force et son armée le recherchera. 30 00:01:56,324 --> 00:01:57,700 Fais-moi confiance. 31 00:02:00,870 --> 00:02:02,914 Cache-le mieux que ça. 32 00:02:02,914 --> 00:02:07,168 Pourquoi ton père et toi cachez toujours des choses dans vos oreilles ? 33 00:02:09,087 --> 00:02:14,884 Guanyin, tu crois que je fais fausse route en voulant poursuivre mon rêve ? 34 00:02:15,426 --> 00:02:16,594 Et toi ? 35 00:02:16,594 --> 00:02:17,679 Non. 36 00:02:18,388 --> 00:02:19,973 Alors, je suis avec toi. 37 00:02:19,973 --> 00:02:24,519 Mais sache que ta quête sera semée d'embûches. 38 00:02:25,103 --> 00:02:26,563 Parle-moi un peu de ce guide 39 00:02:26,563 --> 00:02:29,566 qui te mènera vers le Quatrième Rouleau. 40 00:02:29,566 --> 00:02:31,025 Il s'appelle Wang Jin. 41 00:02:31,526 --> 00:02:34,737 Mais il ne sait pas encore qu'il est mon guide. 42 00:02:35,405 --> 00:02:37,323 Et toi, comment le sais-tu ? 43 00:02:37,991 --> 00:02:39,993 Un pressentiment. 44 00:02:40,577 --> 00:02:43,413 Alors, tu devras réussir à gagner sa confiance. 45 00:02:44,372 --> 00:02:47,959 Peu de mortels veulent suivre un singe dans sa quête. 46 00:02:48,877 --> 00:02:50,211 Comment gagner sa confiance ? 47 00:02:50,795 --> 00:02:52,213 En devenant son ami. 48 00:02:53,631 --> 00:02:57,844 Et souviens-toi que le destin de ton monde est en jeu. 49 00:03:05,310 --> 00:03:06,519 Guanyin. 50 00:03:06,519 --> 00:03:07,812 Je suis prêt à y retourner. 51 00:03:07,812 --> 00:03:09,022 À y retourner ? 52 00:03:09,689 --> 00:03:11,441 On n'est jamais partis. 53 00:03:13,902 --> 00:03:17,488 Je voulais juste m'assurer que tu étais déterminé. 54 00:03:17,488 --> 00:03:18,740 C'est quoi, ici ? 55 00:03:18,740 --> 00:03:20,450 Ton nouveau chez-toi. 56 00:03:22,285 --> 00:03:23,286 Ouais ! 57 00:03:23,286 --> 00:03:27,624 AMÉRICAIN DE CHINE 58 00:03:29,918 --> 00:03:32,378 Désolé, c'est pizza bateau aujourd'hui. 59 00:03:32,378 --> 00:03:34,589 - Un bateau de pizzas ? - Non, c'est... 60 00:03:34,589 --> 00:03:37,800 Je sais pas pourquoi ça s'appelle comme ça. C'est qu'une pizza. 61 00:03:37,800 --> 00:03:40,386 D'accord. Va manger ton bateau. 62 00:03:40,386 --> 00:03:42,513 Mais demain, tu mangeras mes plats. 63 00:03:42,513 --> 00:03:43,598 Merci, maman. 64 00:03:44,682 --> 00:03:46,267 - Bonjour, papa. - Bonjour. 65 00:03:46,267 --> 00:03:49,437 Jin, pour le foot, tu devrais retenter. 66 00:03:49,437 --> 00:03:52,982 - Tu auras peut-être une autre chance. - Ça marche pas comme ça. 67 00:03:52,982 --> 00:03:56,486 Parle-leur au moins, au lieu d'accepter cette décision. 68 00:03:56,486 --> 00:03:58,238 - Parle au patron. - À l'entraîneur. 69 00:03:58,238 --> 00:04:00,114 C'est ce que je voulais dire. 70 00:04:00,114 --> 00:04:03,117 Si tu ne t'affirmes pas, rien ne changera. 71 00:04:08,206 --> 00:04:10,416 Salut, Wei-Chen. 72 00:04:10,416 --> 00:04:12,919 - Salut, Jin. - Comment ça va ? 73 00:04:13,419 --> 00:04:16,381 Bien. Je m'habitue à mon nouvel appartement. 74 00:04:16,381 --> 00:04:19,717 En fait, j'ai retrouvé tous les Kugo Ren dont je t'ai parlés. 75 00:04:19,717 --> 00:04:20,802 Non ? Génial ! 76 00:04:21,511 --> 00:04:23,429 Au fait, à ce propos, 77 00:04:24,389 --> 00:04:26,015 c'est un très beau cadeau, 78 00:04:26,015 --> 00:04:28,851 mais ça me fait bizarre de l'avoir. C'était à ton père. 79 00:04:28,851 --> 00:04:31,145 Tu es mon nouvel ami. Tu peux l'avoir. 80 00:04:32,188 --> 00:04:35,024 Viens chez moi après le lycée, je te montrerai les BD. 81 00:04:40,196 --> 00:04:41,656 En fait... 82 00:04:42,573 --> 00:04:44,909 J'ai pas trop le temps pour les BD et tout ça. 83 00:04:44,909 --> 00:04:47,412 Je dois me concentrer sur plein d'autres choses. 84 00:04:47,412 --> 00:04:48,830 D'accord. 85 00:04:48,830 --> 00:04:51,833 En plus, c'était un peu dur, la semaine dernière. 86 00:04:52,750 --> 00:04:54,419 Il faut que je me rattrape. 87 00:04:54,419 --> 00:04:59,340 Mais ce serait cool qu'on se voie. Merci encore. Ce truc est génial, 88 00:04:59,340 --> 00:05:01,342 avec le compartiment secret et tout. 89 00:05:01,342 --> 00:05:02,927 - À plus. - Salut. 90 00:05:41,424 --> 00:05:44,177 C'est le nouveau Swamp Thing ? 91 00:05:44,177 --> 00:05:45,595 Je l'ai lu. 92 00:05:45,595 --> 00:05:48,514 J'étais pas très fan de l'apparence des personnages. 93 00:05:50,266 --> 00:05:51,351 Tu plaisantes ? 94 00:05:51,351 --> 00:05:54,187 Avant que DC n'appelle Mike Perkins à l'aide, 95 00:05:54,187 --> 00:05:57,023 la créature ressemblait au Grinch avec une raie sur le côté. 96 00:05:57,023 --> 00:05:59,776 - Je savais que je t'aurais. - Lâche-moi, mec. 97 00:06:03,196 --> 00:06:05,114 Je suis vraiment désolé. 98 00:06:06,949 --> 00:06:08,701 T'as pas été accepté dans l'équipe ? 99 00:06:08,701 --> 00:06:10,161 Lâche-moi. 100 00:06:10,745 --> 00:06:13,748 Non, j'ai pas été pris, mais... 101 00:06:15,625 --> 00:06:17,585 ça me manque de traîner avec toi. 102 00:06:18,294 --> 00:06:21,589 De parler de BD, que tu sois jamais d'accord avec moi. 103 00:06:23,508 --> 00:06:25,927 C'est pas dur, tu as toujours tort. 104 00:06:30,765 --> 00:06:33,393 Tu tiens le coup après ce qui s'est passé l'autre jour ? 105 00:06:33,393 --> 00:06:34,894 Ça va. 106 00:06:34,894 --> 00:06:38,022 Je me dis que les gens vont passer à autre chose. 107 00:06:38,022 --> 00:06:39,690 Ça dépend de plusieurs choses. 108 00:06:39,690 --> 00:06:41,109 Lesquels ? 109 00:06:41,109 --> 00:06:45,113 Le lycée Osito Valley aurait vandalisé un couloir ce week-end. 110 00:06:45,113 --> 00:06:47,573 Les gens vont parler de ça aujourd'hui. 111 00:06:47,573 --> 00:06:49,117 J'espère. 112 00:06:49,117 --> 00:06:51,953 Ça bouge très vite avec les réseaux sociaux. 113 00:06:51,953 --> 00:06:54,455 Par exemple, Grogu est toujours en vogue. 114 00:06:54,455 --> 00:06:55,915 Normal. 115 00:06:55,915 --> 00:06:59,627 Plus personne ne parle de "Feel Like I Do" de Vin Diesel. 116 00:06:59,627 --> 00:07:01,003 Quoi ? 117 00:07:01,003 --> 00:07:02,255 Tu vois. 118 00:07:02,922 --> 00:07:06,092 J'espère être ce foutu Vin Diesel et non pas Grogu. 119 00:07:06,092 --> 00:07:08,845 Je veux parler à l'entraîneur pour lui prouver 120 00:07:09,470 --> 00:07:14,892 que je mérite ma place parmi eux et que je me ferai pas remarquer. 121 00:07:14,892 --> 00:07:16,811 - Ça commence avec qui ? - Nous ! 122 00:07:16,811 --> 00:07:18,563 - On veut quoi ? - Justice ! 123 00:07:18,563 --> 00:07:21,232 - Ça commence avec qui ? - Avec nous ! 124 00:07:21,232 --> 00:07:23,025 Oui, tu es Grogu. 125 00:07:23,609 --> 00:07:24,735 Jin, contente de te voir. 126 00:07:24,735 --> 00:07:27,613 Sache que tu as tout le soutien du Culture Club. 127 00:07:27,613 --> 00:07:31,534 En tant que présidente, je te promets qu'on trouvera qui a fait ça. 128 00:07:31,534 --> 00:07:33,077 Non, c'est pas nécessaire. 129 00:07:33,077 --> 00:07:35,079 - On veut quoi ? - Justice ! 130 00:07:35,079 --> 00:07:37,248 - Ça commence avec qui ? - Avec nous ! 131 00:07:38,040 --> 00:07:39,834 Incroyable, non ? 132 00:07:41,711 --> 00:07:42,753 Incroyablement belle. 133 00:07:42,753 --> 00:07:44,297 - On veut quoi ? - Justice ! 134 00:07:44,297 --> 00:07:46,466 - Ça commence avec qui ? - Avec nous ! 135 00:07:46,466 --> 00:07:47,884 - On veut quoi ? - Justice ! 136 00:07:47,884 --> 00:07:49,844 - Ça commence avec qui ? - Avec nous ! 137 00:07:49,844 --> 00:07:51,304 - On veut quoi ? - Justice ! 138 00:07:51,304 --> 00:07:53,139 - Ça commence avec qui ? - Avec nous ! 139 00:07:57,059 --> 00:07:58,060 Salut, Simon. 140 00:07:58,060 --> 00:07:59,437 Salut, Patrick. 141 00:08:00,021 --> 00:08:01,147 Pourquoi on chuchote ? 142 00:08:01,981 --> 00:08:04,692 Je sais pas. Pour le fun. 143 00:08:04,692 --> 00:08:08,196 Le patron est en train de bavarder en salle du personnel. 144 00:08:08,196 --> 00:08:09,489 On devrait y aller. 145 00:08:10,740 --> 00:08:12,200 J'ai du boulot. 146 00:08:12,200 --> 00:08:13,451 Allez, viens. 147 00:08:13,451 --> 00:08:16,204 Tu as dit que tu voulais le voir, non ? 148 00:08:16,204 --> 00:08:17,455 C'est ta chance. 149 00:08:17,455 --> 00:08:20,416 Et tu devrais la saisir avant Bozo McDingdong. 150 00:08:21,042 --> 00:08:22,668 - D'accord. - Oui. 151 00:08:22,668 --> 00:08:24,212 Qui est Bozo McDingdong ? 152 00:08:25,505 --> 00:08:26,756 Ouais. 153 00:08:26,756 --> 00:08:30,218 Je m'y connais en viande, tu sais. 154 00:08:30,218 --> 00:08:31,761 Dis-moi. 155 00:08:31,761 --> 00:08:34,263 En deux mots : retourner et saisir. 156 00:08:34,263 --> 00:08:37,099 Six minutes à feu doux, trois minutes à fond. 157 00:08:37,099 --> 00:08:40,353 - Et le tour est joué. - Je vais t'embaucher, je crois. 158 00:08:41,771 --> 00:08:44,315 Vous regardez le foot ? 159 00:08:45,483 --> 00:08:46,484 Quoi ? 160 00:08:46,484 --> 00:08:49,028 Oui, Simon. J'ai vu le match des Niners. 161 00:08:49,028 --> 00:08:50,112 Et ton Fantasy ? 162 00:08:53,074 --> 00:08:55,409 Il parle du jeu Fantasy au foot. 163 00:08:55,409 --> 00:08:57,745 Ah, oui. 164 00:08:58,329 --> 00:09:01,040 Je suis dans les premiers. J'ai gagné l'an dernier aussi. 165 00:09:01,749 --> 00:09:05,670 - J'ai ramassé 1 200. Pas grand-chose... - C'est pas mal ! 166 00:09:05,670 --> 00:09:07,463 Je suis dans deux leagues. 167 00:09:07,463 --> 00:09:11,300 Tu peux peut-être m'aider. Mon QB ne joue pas cette saison. 168 00:09:11,300 --> 00:09:15,179 C'est pas grave. Les joueurs connus sont pas toujours les meilleurs. 169 00:09:15,179 --> 00:09:17,890 Les gens s'arrachent les QB au début... 170 00:09:19,225 --> 00:09:22,103 - Je peux te parler ? - Suzy. Oui, quoi ? 171 00:09:22,103 --> 00:09:24,897 Les gens se mobilisent après l'incident du mème. 172 00:09:24,897 --> 00:09:26,148 On lance un mouvement. 173 00:09:26,148 --> 00:09:28,609 L'éditrice du journal du lycée est à fond. 174 00:09:28,609 --> 00:09:30,736 C'est pas toi ? 175 00:09:30,736 --> 00:09:33,239 Si, mais j'aime bien quand les choses sont carrées. 176 00:09:33,239 --> 00:09:36,158 On a besoin que tu fasses une déclaration. 177 00:09:37,493 --> 00:09:38,744 Une déclaration, moi ? 178 00:09:39,328 --> 00:09:42,248 Le Culture Club prend ce problème très au sérieux. 179 00:09:42,248 --> 00:09:45,418 Mais on peut rien faire si tu prends pas les devants. 180 00:09:48,296 --> 00:09:51,549 Désolé, Suzy, mais non. 181 00:09:54,677 --> 00:09:55,761 Salut, Suzy. 182 00:09:55,761 --> 00:09:57,555 C'est Wei-Chen, du lycée. 183 00:10:00,141 --> 00:10:01,892 Salut, Jin. Ça va ? 184 00:10:01,892 --> 00:10:03,728 Bien. Et toi ? 185 00:10:03,728 --> 00:10:05,104 Comme d'hab. 186 00:10:05,104 --> 00:10:07,481 - T'as un truc prévu ce week-end ? - Oui. 187 00:10:07,481 --> 00:10:09,400 Mon père devait m'apprendre à conduire, 188 00:10:09,400 --> 00:10:11,235 mais il n'a plus le temps. 189 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 Du coup, je sais pas pourquoi j'ai dit oui. 190 00:10:14,572 --> 00:10:18,951 Je voulais juste m'excuser. 191 00:10:18,951 --> 00:10:20,036 Pour quoi ? 192 00:10:20,036 --> 00:10:23,956 Quand tu m'as proposé qu'on se voie et ça m'a fait culpabiliser. 193 00:10:23,956 --> 00:10:26,959 Notre conversation a dû te distraire et... 194 00:10:26,959 --> 00:10:28,794 Non, pas du tout. C'est rien. 195 00:10:28,794 --> 00:10:30,296 Tout va bien. 196 00:10:30,296 --> 00:10:34,133 Tu n'as pas à culpabiliser pour quoi que ce soit. 197 00:10:36,177 --> 00:10:37,720 Elle culpabilise beaucoup. 198 00:10:37,720 --> 00:10:41,182 Au fait, on pense que la personne qui a posté ça est nulle. 199 00:10:41,182 --> 00:10:43,684 En plus, je suis super fan de BTS. 200 00:10:43,684 --> 00:10:45,978 - Ruby, arrête. - Quoi ? C'est vrai. 201 00:10:45,978 --> 00:10:48,731 Merci, mais tout va bien. 202 00:10:48,731 --> 00:10:51,484 Les gens vont vite passer à autre chose. 203 00:10:51,484 --> 00:10:55,321 Votre attention, s'il vous plaît. Le Culture Club a une annonce à faire. 204 00:10:55,321 --> 00:10:56,989 {\an8}ON HAIT LA HAINE - JUSTICE 205 00:10:56,989 --> 00:10:58,908 {\an8}La représentation. 206 00:10:58,908 --> 00:11:01,243 {\an8}Représenter les asiatiques. 207 00:11:01,243 --> 00:11:05,373 {\an8}Je ne parle pas pour ma race, mais pour mon visage. 208 00:11:05,373 --> 00:11:09,043 {\an8}Je n'ai pas demandé à être japonaise, mais regardez-moi. 209 00:11:09,043 --> 00:11:11,545 Du temps à perdre ? Il est temps de parler ! 210 00:11:12,463 --> 00:11:15,466 Silence égale complicité. Secouer la tête, c'est être faible. 211 00:11:16,258 --> 00:11:18,427 J'aimerais inviter quelqu'un à parler 212 00:11:18,427 --> 00:11:20,971 du harcèlement virtuel qui a eu lieu récemment. 213 00:11:20,971 --> 00:11:22,056 Wei-Chen Sun ! 214 00:11:25,851 --> 00:11:28,688 Chers camarades, je m'appelle Wei-Chen. 215 00:11:29,271 --> 00:11:32,817 Aujourd'hui, je voudrais vous parler de mon ami, Jin Wang. 216 00:11:33,359 --> 00:11:35,820 Il est intelligent et unique. 217 00:11:36,404 --> 00:11:39,824 Il a aussi beaucoup d'humour et un corps d'athlète. 218 00:11:40,324 --> 00:11:42,535 Tout comme Jin, je suis chinois. 219 00:11:42,535 --> 00:11:45,913 Quand il subit une attaque, je la subis aussi. 220 00:11:46,455 --> 00:11:48,457 Je me battrai pour lui. 221 00:11:48,457 --> 00:11:51,335 {\an8}Le temps de la justice est arrivé. 222 00:11:51,335 --> 00:11:54,463 {\an8}La justice, ça commence avec nous. 223 00:11:54,463 --> 00:11:56,966 {\an8}Avec nous. 224 00:11:56,966 --> 00:11:58,092 {\an8}Encore une chose. 225 00:11:58,092 --> 00:12:00,886 {\an8}Non seulement Wei-Chen défend son ami, 226 00:12:00,886 --> 00:12:03,180 mais en plus, il nous a aidés à trouver l'auteur. 227 00:12:03,180 --> 00:12:04,557 - Regardez. - Mince. 228 00:12:04,557 --> 00:12:08,769 {\an8}Mettez la vidéo sur pause à six secondes et zoomez sur le trophée. 229 00:12:08,769 --> 00:12:10,062 {\an8}C'est évident. 230 00:12:10,062 --> 00:12:11,939 {\an8}C'est Greg Wallace ! 231 00:12:11,939 --> 00:12:13,023 C'est Greg ! 232 00:12:13,023 --> 00:12:15,192 Avec nous. 233 00:12:15,192 --> 00:12:20,239 C'est du harcèlement. C'est une agression. Greg doit répondre de ses actes. 234 00:12:20,239 --> 00:12:24,326 Avec nous. 235 00:12:45,431 --> 00:12:47,767 Simon ! 236 00:12:59,361 --> 00:13:01,280 John, salut. 237 00:13:02,281 --> 00:13:04,492 Je me gare là-bas, normalement. 238 00:13:05,117 --> 00:13:07,203 Tu fais ça souvent ? 239 00:13:07,203 --> 00:13:09,955 Normalement, je travaille pendant la pause, 240 00:13:09,955 --> 00:13:12,166 mais aujourd'hui, j'avais quelque chose à faire. 241 00:13:12,166 --> 00:13:15,169 Écouter Bon Jovi à fond les ballons ? 242 00:13:16,921 --> 00:13:18,088 Oui. 243 00:13:18,631 --> 00:13:21,133 Je veux te montrer quelque chose. 244 00:13:24,845 --> 00:13:27,515 Désolé si je t'ai dérangé, John. 245 00:13:29,141 --> 00:13:31,769 J'ai trouvé ça dans mes vieilles photos. 246 00:13:36,816 --> 00:13:37,942 Ça te va bien. 247 00:13:37,942 --> 00:13:39,652 Merci. Je trouve aussi. 248 00:13:39,652 --> 00:13:41,403 Ma femme, pas vraiment. 249 00:13:41,403 --> 00:13:44,490 C'était lors du Slippery Tour, en 1987. 250 00:13:46,242 --> 00:13:48,577 J'y suis allé trois soirs de suite. 251 00:13:50,788 --> 00:13:51,664 Trois fois. 252 00:13:53,791 --> 00:13:56,252 Le solo de Jeff Beck. Monte le son. 253 00:13:57,002 --> 00:13:58,212 Oui. 254 00:14:07,096 --> 00:14:08,472 Jin. 255 00:14:08,973 --> 00:14:10,182 Greg, salut. 256 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 - Tu vas en quoi ? - En EPS. 257 00:14:12,977 --> 00:14:14,061 OK. 258 00:14:15,145 --> 00:14:18,399 Je voulais te dire que tu étais un mec bien. 259 00:14:19,108 --> 00:14:20,109 Merci. 260 00:14:20,109 --> 00:14:21,986 Et tu sais que moi aussi, non ? 261 00:14:21,986 --> 00:14:23,571 Oui, bien sûr. 262 00:14:24,488 --> 00:14:26,782 Dommage que t'aies pas été sélectionné. 263 00:14:27,366 --> 00:14:30,828 Oui. C'est comme ça. 264 00:14:31,412 --> 00:14:34,248 En fait, je connais bien Garrett, l'entraîneur, 265 00:14:34,248 --> 00:14:35,583 en tant que capitaine. 266 00:14:35,583 --> 00:14:37,543 Si tu veux, je peux lui parler. 267 00:14:37,543 --> 00:14:39,253 Sérieux ? Tu ferais ça ? 268 00:14:39,253 --> 00:14:41,964 Oui, pourquoi pas ? T'es un mec bien. 269 00:14:41,964 --> 00:14:44,008 Oui, ça serait génial. 270 00:14:44,008 --> 00:14:46,176 - Je le ferai. - Merci. 271 00:14:46,176 --> 00:14:48,637 - Au fait... - Quoi ? 272 00:14:48,637 --> 00:14:51,807 La Principale Kinney trouve que cette histoire de mème 273 00:14:51,807 --> 00:14:54,977 va à l'encontre des règles anti-harcèlement du lycée. 274 00:14:54,977 --> 00:14:58,272 Je vais sûrement rater des matchs cette saison. Tu imagines ? 275 00:14:58,272 --> 00:15:00,524 Ouais, ça craint. 276 00:15:00,524 --> 00:15:02,484 Franchement, je... 277 00:15:02,484 --> 00:15:05,529 C'était juste pour faire rire les gars de l'équipe. 278 00:15:07,323 --> 00:15:09,116 Si tu savais ce qu'ils disent, 279 00:15:09,116 --> 00:15:11,035 ils sont bien pire que moi. 280 00:15:12,328 --> 00:15:14,204 Je me suis dit un truc. 281 00:15:14,204 --> 00:15:17,833 Si je parle à Garrett, tu pourrais aller voir la principale ? 282 00:15:18,918 --> 00:15:22,296 Dis-lui qu'on est amis et que je suis un mec bien. 283 00:15:23,547 --> 00:15:24,840 D'accord ? 284 00:15:26,467 --> 00:15:27,801 Écoute. 285 00:15:27,801 --> 00:15:29,720 - Je dois aller en cours. - Oui. 286 00:15:29,720 --> 00:15:32,306 Je veux pas être en retard. À plus tard ? 287 00:15:32,306 --> 00:15:34,224 Oui, ça marche. À plus, Jin. 288 00:15:35,392 --> 00:15:36,435 Entrez. 289 00:15:36,435 --> 00:15:38,479 Salut, Garrett. Tu aurais une minute ? 290 00:15:38,479 --> 00:15:41,732 On m'a dit pour le raton laveur dans la remise. Je suis dessus. 291 00:15:42,232 --> 00:15:44,485 Non, c'est à propos de l'équipe de foot. 292 00:15:48,489 --> 00:15:49,823 Salut, Jin. Entre. 293 00:15:53,410 --> 00:15:56,622 Je voulais m'excuser pour ce qui s'est passé. 294 00:15:57,623 --> 00:15:59,667 Quand tu as taclé Travis ? 295 00:15:59,667 --> 00:16:00,876 Oui, voilà. 296 00:16:02,419 --> 00:16:05,255 Je voulais tellement être pris, j'ai perdu mon sang-froid. 297 00:16:09,093 --> 00:16:11,387 Je suis l'entraîneur de foot. 298 00:16:12,137 --> 00:16:14,515 Mais qui est le vrai entraîneur, dans la vie ? 299 00:16:16,642 --> 00:16:18,060 Tu vas dire "Jésus" ? 300 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 Non, c'est nos erreurs. 301 00:16:20,062 --> 00:16:21,438 Tout à fait. Pardon. 302 00:16:21,438 --> 00:16:24,566 Je sais que c'est pas facile pour toi, en ce moment. 303 00:16:24,566 --> 00:16:27,403 J'ai vu la manif, l'autre jour. Je suis désolé pour toi. 304 00:16:27,403 --> 00:16:28,487 Ce que je veux savoir, 305 00:16:28,487 --> 00:16:32,241 c'est si tu peux transformer cette frustration en motivation. 306 00:16:33,158 --> 00:16:35,828 Oui, Garrett. J'en suis sûr. 307 00:16:35,828 --> 00:16:37,830 J'ai les épaules assez larges. 308 00:16:40,124 --> 00:16:41,667 Oui, en parlant d'épaules... 309 00:16:42,251 --> 00:16:45,879 J'ai demandé une nouvelle salle de sport, mais le conseil a dû mal comprendre. 310 00:16:45,879 --> 00:16:49,425 J'ai ma salle, mais aucun nouvel équipement. 311 00:16:49,425 --> 00:16:51,552 Tu m'aiderais à tout installer ? 312 00:16:51,552 --> 00:16:53,971 Oui, bien sûr. Je commence maintenant. 313 00:16:54,555 --> 00:16:58,976 Je vais déplacer les plus légers en premier, et les plus lourds après. 314 00:16:58,976 --> 00:17:02,479 Super. Si tu arrives à terminer cet après-midi, 315 00:17:02,479 --> 00:17:04,898 on reparlera peut-être de ta sélection. 316 00:17:08,110 --> 00:17:09,111 Allez, les Cranes. 317 00:17:25,627 --> 00:17:26,920 Pigsy ? 318 00:17:26,920 --> 00:17:29,590 Il doit être là pour le Bâton. 319 00:17:35,721 --> 00:17:37,222 Album préféré. 320 00:17:37,222 --> 00:17:38,348 Blaze of Glory. 321 00:17:38,849 --> 00:17:40,017 New Jersey. 322 00:17:40,017 --> 00:17:42,227 - Chanson préférée. - "Lay Your Hands On Me". 323 00:17:42,227 --> 00:17:43,437 "Santa Fe". 324 00:17:44,688 --> 00:17:46,190 Intéressant. 325 00:17:46,190 --> 00:17:49,943 Quand j'étais plus jeune, un ami avait un CD piraté. 326 00:17:50,778 --> 00:17:53,280 Cette chanson, c'était l'Amérique pour moi. 327 00:17:56,200 --> 00:17:58,202 Tu l'as vu combien de fois en concert ? 328 00:18:01,246 --> 00:18:02,706 Vraiment ? 329 00:18:03,874 --> 00:18:06,210 C'était pas si facile, là d'où je viens. 330 00:18:06,710 --> 00:18:08,879 Mais c'est pas grave. J'ai ma voiture. 331 00:18:10,756 --> 00:18:12,424 Quel dommage. 332 00:18:12,424 --> 00:18:14,718 Ses concerts, à l'époque, c'était fou. 333 00:18:14,718 --> 00:18:19,014 Jeune. Vivant. On avait l'impression d'être un dieu. 334 00:18:20,015 --> 00:18:22,017 Quand on est jeune, on rêve en grand. 335 00:18:23,393 --> 00:18:24,228 C'est vrai. 336 00:18:26,355 --> 00:18:28,899 En parlant de rêver en grand... 337 00:18:29,900 --> 00:18:32,236 Comme tu le sais, je travaille ici depuis dix ans... 338 00:18:32,236 --> 00:18:36,907 Avant que j'oublie, tu dois écouter ce groupe de reprises que j'ai découvert. 339 00:18:36,907 --> 00:18:39,284 Ils s'appellent : You Give Love A Band Name. 340 00:18:39,284 --> 00:18:40,702 Ils sont excellents. 341 00:18:40,702 --> 00:18:42,204 Oui, super. 342 00:18:42,788 --> 00:18:45,207 Mais je voulais te demander, John... 343 00:18:45,207 --> 00:18:49,670 Je suis heureux qu'on ait partagé ça avant que ce ne soit trop tard. 344 00:18:50,254 --> 00:18:51,171 Trop tard ? 345 00:18:51,171 --> 00:18:52,923 Avant que je ne parte. 346 00:18:53,507 --> 00:18:56,051 Tu sais que je prends ma retraite le mois prochain ? 347 00:18:56,635 --> 00:18:58,762 - Non, je savais pas. - Eh oui. 348 00:18:58,762 --> 00:19:01,640 Je dois te dire que j'attends ça avec impatience. 349 00:19:03,183 --> 00:19:04,726 Félicitations. 350 00:19:04,726 --> 00:19:06,145 Merci. 351 00:19:17,072 --> 00:19:20,117 Jin ! Je te cherchais. 352 00:19:20,117 --> 00:19:22,327 Je suis occupé, tu vois pas ? 353 00:19:22,327 --> 00:19:24,037 Oui, mais je veux te donner ça. 354 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 Je t'ai dit, j'en veux pas. 355 00:19:26,373 --> 00:19:28,584 Prends-le. C'est important pour moi. 356 00:19:29,084 --> 00:19:31,211 - Pourquoi tu es fâché ? - Je sais pas. 357 00:19:31,211 --> 00:19:33,630 Ça m'embête peut-être de me taper l'affiche au lycée. 358 00:19:33,630 --> 00:19:34,715 Je comprends pas. 359 00:19:34,715 --> 00:19:37,384 Au Culture Club, on m'a dit que tu serais content. 360 00:19:37,384 --> 00:19:39,720 Bien sûr, ils t'utilisent, mec. 361 00:19:39,720 --> 00:19:41,889 Tout le monde se moque de toi. Pardon, 362 00:19:41,889 --> 00:19:44,308 - mais je dois déplacer ça. - Attends. 363 00:19:44,308 --> 00:19:46,476 Non, tu m'as suffisamment aidé... 364 00:19:46,476 --> 00:19:48,520 Comment tu fais ça ? 365 00:20:08,040 --> 00:20:09,166 Sérieux ? 366 00:20:33,732 --> 00:20:35,651 Tu as parlé à l'entraîneur ? 367 00:20:36,401 --> 00:20:37,402 Oui. 368 00:20:40,739 --> 00:20:42,950 Tu réessaieras l'année prochaine. 369 00:20:44,409 --> 00:20:45,452 Oui, mais... 370 00:20:47,204 --> 00:20:49,373 j'espérais que ça allait changer, cette année. 371 00:20:49,373 --> 00:20:50,791 C'est tout. 372 00:20:50,791 --> 00:20:53,877 Tu as fait entendre ta voix. C'est ce qui compte. 373 00:20:54,878 --> 00:20:58,298 C'est comme ça qu'on obtient ce qu'on veut. C'est ta force. 374 00:21:01,468 --> 00:21:02,469 L'an prochain. 375 00:21:11,812 --> 00:21:14,106 Je vais faire une déclaration. C'était fort, pardon. 376 00:21:14,106 --> 00:21:15,649 Quand ça ? 377 00:21:16,233 --> 00:21:17,359 Maintenant ? 378 00:21:18,235 --> 00:21:19,528 On dégage. 379 00:21:20,612 --> 00:21:22,990 {\an8}Excusez-moi. J'ai une déclaration à faire. 380 00:21:25,200 --> 00:21:26,535 J'ai une déclaration à faire. 381 00:21:29,037 --> 00:21:30,122 Donc, 382 00:21:31,123 --> 00:21:33,458 vous voyez sûrement qui je suis. 383 00:21:33,458 --> 00:21:35,711 Une vidéo de moi a pas mal circulé 384 00:21:35,711 --> 00:21:38,797 avec moi et le mème d'une vielle série, Beyond Repair. 385 00:21:38,797 --> 00:21:41,758 Beaucoup de gens ont trouvé ça nul 386 00:21:42,718 --> 00:21:45,095 et je voulais répondre à ça. 387 00:21:45,679 --> 00:21:47,180 Chacun pense ce qu'il veut, 388 00:21:47,180 --> 00:21:50,392 {\an8}mais pour moi, c'était juste une blague. 389 00:21:50,392 --> 00:21:51,935 Qu'est-ce qu'il raconte ? 390 00:21:51,935 --> 00:21:54,646 - Il essaie d'être Vin Diesel. - Ça ne me dérange pas... 391 00:21:54,646 --> 00:21:56,106 - Quoi ? - C'est ça. 392 00:21:56,106 --> 00:21:57,232 ...quoi penser. 393 00:21:57,232 --> 00:22:01,028 Mais je crois qu'on devrait tous se concentrer sur ce qui compte, 394 00:22:01,028 --> 00:22:04,448 comme les ours polaires et les pizzas bateaux deux fois par mois. 395 00:22:04,448 --> 00:22:06,575 Ensemble, on vaincra. 396 00:22:09,494 --> 00:22:11,538 Encore une chose. 397 00:22:14,291 --> 00:22:16,460 Greg Wallace est un mec bien. 398 00:22:16,460 --> 00:22:17,919 C'est un ami à moi. 399 00:22:17,919 --> 00:22:22,841 Je ne crois pas qu'il essayait d'attaquer quelqu'un en particulier. 400 00:22:25,052 --> 00:22:27,304 C'est tout. Merci de m'avoir écouté. 401 00:22:27,304 --> 00:22:31,183 Retournez à vos milk-shakes protéinés et tout ça. 402 00:22:32,726 --> 00:22:34,895 Pardon, je vais descendre. 403 00:22:48,116 --> 00:22:49,284 Tu rentres tôt. 404 00:23:00,337 --> 00:23:02,464 Tu vas me dire ce qui se passe ? 405 00:23:07,928 --> 00:23:09,846 Devine ce qui s'est passé hier au boulot. 406 00:23:09,846 --> 00:23:11,348 Je préfère pas. 407 00:23:13,266 --> 00:23:15,310 J'ai découvert que mon patron... 408 00:23:17,312 --> 00:23:19,272 est fan de Bon Jovi. 409 00:23:20,023 --> 00:23:21,233 D'accord. 410 00:23:21,817 --> 00:23:23,360 Toutes ces années... 411 00:23:24,486 --> 00:23:26,655 On s'est enfin rapprochés. On a parlé des heures. 412 00:23:27,531 --> 00:23:30,784 Et tu vas lui demander une promotion ? 413 00:23:34,663 --> 00:23:36,456 Il ne peut rien faire. 414 00:23:36,456 --> 00:23:38,333 Il part à la retraite le mois prochain. 415 00:23:38,333 --> 00:23:40,585 C'est trop tard. 416 00:23:44,089 --> 00:23:46,800 Tu ne vois vraiment pas l'opportunité ? 417 00:23:47,592 --> 00:23:49,094 Laquelle ? 418 00:23:50,095 --> 00:23:51,930 Tu es tellement bête ! 419 00:23:51,930 --> 00:23:55,892 John prend sa retraite. Un poste va se libérer. 420 00:23:55,892 --> 00:23:57,811 C'est ce que tu attends. 421 00:23:57,811 --> 00:24:00,188 Comment tu fais pour ne pas le voir ? 422 00:24:01,815 --> 00:24:02,858 Moi ? 423 00:24:04,067 --> 00:24:05,819 Diriger le service ? 424 00:24:05,819 --> 00:24:06,820 Oui ! 425 00:24:08,655 --> 00:24:09,906 Je n'y ai jamais pensé. 426 00:24:09,906 --> 00:24:11,199 Si, tu y as pensé. 427 00:24:11,199 --> 00:24:13,952 Tu ne l'as jamais dit, c'est tout. 428 00:24:13,952 --> 00:24:16,163 Je vais t'aider à parler. 429 00:24:16,163 --> 00:24:17,664 "Je peux diriger ce service. 430 00:24:18,206 --> 00:24:19,624 J'ai l'expérience 431 00:24:19,624 --> 00:24:21,001 et les compétences qu'il faut." 432 00:24:28,842 --> 00:24:29,843 On mange quoi ? 433 00:24:29,843 --> 00:24:30,844 Je vais t'aider. 434 00:24:35,765 --> 00:24:38,435 Salut, Garrett. Tu voulais me voir ? 435 00:24:38,435 --> 00:24:40,187 Je te rappelle. 436 00:24:41,229 --> 00:24:42,272 Salut, Jin. 437 00:24:43,690 --> 00:24:47,444 Il se trouve que l'extincteur n'était pas accroché au bon endroit. 438 00:24:47,444 --> 00:24:51,448 L'assurance dit que c'est la faute du district et non la nôtre. 439 00:24:51,448 --> 00:24:53,074 Bref, tu as eu de la chance. 440 00:24:53,575 --> 00:24:54,576 Et merci, 441 00:24:54,576 --> 00:24:56,703 ils doivent construire une nouvelle salle. 442 00:24:57,621 --> 00:25:00,499 C'est génial. Tu veux que je l'installe ? 443 00:25:00,499 --> 00:25:02,584 Non, c'est bon. Je le ferai. 444 00:25:03,668 --> 00:25:05,212 Je voulais surtout te dire 445 00:25:05,212 --> 00:25:08,089 que j'ai trouvé ça bien que tu viennes me voir. 446 00:25:08,089 --> 00:25:09,257 C'était courageux. 447 00:25:09,257 --> 00:25:10,550 - Ah, bon ? - Oui. 448 00:25:10,550 --> 00:25:14,554 En plus, un des capitaines de l'équipe t'a trouvé très prometteur. 449 00:25:14,554 --> 00:25:16,264 Il avait l'air de croire en toi. 450 00:25:21,478 --> 00:25:23,980 Demain, 15h30. Sois pas en retard. 451 00:25:25,232 --> 00:25:26,608 Entendu. J'y serai. 452 00:25:34,241 --> 00:25:35,867 Ça fait quoi ? 453 00:25:37,077 --> 00:25:38,286 Quoi ? 454 00:25:38,286 --> 00:25:41,456 De faire reculer la cause des tiens ? 455 00:25:41,456 --> 00:25:44,042 Suzy, j'ai fait ce que tu m'as demandé. 456 00:25:44,042 --> 00:25:47,045 J'ai fait une déclaration, tu veux quoi de plus ? 457 00:25:47,045 --> 00:25:50,048 C'était une déclaration ou une épreuve de sélection au foot ? 458 00:25:50,757 --> 00:25:52,968 Écoute, Suzy. 459 00:25:53,510 --> 00:25:56,972 Je n'ai pas été le porte-parole héroïque dont tu rêvais, 460 00:25:57,556 --> 00:26:00,433 mais franchement, je veux juste être un mec normal 461 00:26:00,433 --> 00:26:03,228 qui traîne avec ses potes et joue au foot. 462 00:26:03,228 --> 00:26:05,772 C'est dur de dire ce qu'on pense, Jin. 463 00:26:05,772 --> 00:26:07,482 Je sais. 464 00:26:07,482 --> 00:26:08,942 Mais... 465 00:26:08,942 --> 00:26:12,487 beaucoup de gens n'ont pas l'opportunité de parler. 466 00:26:12,487 --> 00:26:15,407 C'est à des gens comme nous de porter leur voix. 467 00:26:16,658 --> 00:26:21,162 Je ne suis pas d'accord avec ton choix, mais je respecte ta franchise. 468 00:26:23,123 --> 00:26:26,626 Au fait, pourquoi tu veux être quelqu'un de normal ? 469 00:26:33,174 --> 00:26:34,676 Pigsy. 470 00:26:35,427 --> 00:26:38,013 Sale petit voleur. 471 00:26:39,222 --> 00:26:40,724 Je vais te donner une leçon ! 472 00:26:45,645 --> 00:26:46,896 Regarde, des frites ! 473 00:26:55,614 --> 00:26:57,449 Il se fout de moi. 474 00:27:19,804 --> 00:27:20,930 Wei-Chen ? 475 00:27:50,627 --> 00:27:52,545 Tu as gagné ! 476 00:27:58,134 --> 00:27:59,969 Wei-Chen ? C'est quoi ce bordel ? 477 00:28:04,057 --> 00:28:05,600 Mon père n'a pas pu m'arrêter, 478 00:28:05,600 --> 00:28:06,601 tu n'y arriveras pas. 479 00:28:08,353 --> 00:28:12,232 Je rentrerai quand ma quête sera finie. 480 00:28:15,443 --> 00:28:16,444 Jin ! 481 00:29:25,180 --> 00:29:27,182 Sous-titres : Yuvany Gnep