1 00:00:03,670 --> 00:00:10,677 Yeşim İmparatoru cenneti binlerce yıldır barışçıl bir şekilde yönetiyordu. 2 00:00:11,803 --> 00:00:14,973 Ama Öküz Kral bir isyan başlattı. 3 00:00:14,973 --> 00:00:19,352 Onu durdurmanın tek yolu Jingu Bang, 4 00:00:19,352 --> 00:00:23,398 Maymun Kral'ın efsanevi Demir Asa'sı. 5 00:00:23,398 --> 00:00:27,318 72 Dönüşümün Ustası. 6 00:00:27,318 --> 00:00:31,239 Ama Sonbahar Ekinoksu'na iki ay kala 7 00:00:31,239 --> 00:00:35,035 Asa çalındı... 8 00:02:04,332 --> 00:02:06,751 Belki de gösteriş yapmak yerine 9 00:02:06,751 --> 00:02:08,461 becerilerine odaklanmalısın. 10 00:02:09,796 --> 00:02:12,590 Belki de konuşmaya çalışmadan önce bir dinlenmelisin. 11 00:02:15,176 --> 00:02:18,221 Geri ver. 12 00:02:24,060 --> 00:02:26,855 Nasıl kullanacağını bile bilmiyorsun. 13 00:03:14,611 --> 00:03:16,237 Bu kadar yeter! 14 00:03:20,283 --> 00:03:21,534 Dur! 15 00:03:23,119 --> 00:03:24,871 Bunu yapmana gerek yok. 16 00:03:35,840 --> 00:03:37,008 Evet, var. 17 00:03:54,025 --> 00:03:55,026 OKULA DÖNÜŞ 18 00:03:55,026 --> 00:03:59,614 Donmuş gıda reyonunda müşterinin yardıma ihtiyacı var. 19 00:03:59,614 --> 00:04:02,325 {\an8}İLGİ ÇEK 20 00:04:03,409 --> 00:04:05,787 Jin, buna ne dersin? 21 00:04:08,456 --> 00:04:10,083 Hiç sanmıyorum anne. 22 00:04:11,668 --> 00:04:14,337 - Bu? - Yok. 23 00:04:15,004 --> 00:04:16,798 Yarın için kıyafete ihtiyacın var Jin. 24 00:04:16,798 --> 00:04:20,301 Anne onuncu sınıfa başlıyorum, hava trafiği yönetmeyeceğim. 25 00:04:20,301 --> 00:04:23,221 Neden bu kadar seçicisin? Burası havalı bir mağaza. 26 00:04:23,221 --> 00:04:25,515 Öyle mi anne? Aynı zamanda süt de satıyor. 27 00:04:26,224 --> 00:04:27,433 Peki ya bu? 28 00:04:27,433 --> 00:04:29,519 Yok, ben öyle biri değilim. 29 00:04:30,103 --> 00:04:32,855 Peki o zaman sen kimsin? 30 00:04:32,855 --> 00:04:36,776 Kayakçı mı, kampçı mı, yakışıklı olan mı? 31 00:04:36,776 --> 00:04:38,486 Sence o manken yakışıklı mı? 32 00:04:38,486 --> 00:04:39,988 Evet. İyi görünüyor. 33 00:04:39,988 --> 00:04:42,865 Peki ya arkadaşın New-jee? Nereden alışveriş yapıyor? 34 00:04:42,865 --> 00:04:45,785 Onun adı Anuj. Neden ona "New-jee" diyorsun? 35 00:04:45,785 --> 00:04:47,704 Kimden bahsettiğimi biliyorsun. 36 00:04:47,704 --> 00:04:49,580 Ayrıca biz pek takılmıyoruz artık. 37 00:04:50,331 --> 00:04:51,666 Neden? 38 00:04:51,666 --> 00:04:53,668 Ben yazın futbol kulübündeydim, 39 00:04:53,668 --> 00:04:55,044 o cosplay ile meşguldü. 40 00:04:55,962 --> 00:04:57,255 O kim? 41 00:04:58,298 --> 00:05:01,884 Cosplay anne. Savaşçı ya da seksi bir şeytan kostümü giydiğin bir şey. 42 00:05:01,884 --> 00:05:04,429 - Ne? - Açıklaması çok zor. 43 00:05:04,429 --> 00:05:07,557 Peki kiminle beraber çizgi romanlarını okuyacaksın? 44 00:05:07,557 --> 00:05:09,434 Bu sene biraz değişiklik yapayım dedim. 45 00:05:09,434 --> 00:05:12,770 Farklı bir seviyeye çıkayım. 46 00:05:12,770 --> 00:05:14,439 Şimdi hangi seviyedesin? 47 00:05:15,231 --> 00:05:16,566 Lobideyim. 48 00:05:17,567 --> 00:05:18,943 Otopark hatta. 49 00:05:24,157 --> 00:05:25,158 Hey anne? 50 00:05:27,035 --> 00:05:29,078 - Buna ne dersin? - Kaça? 51 00:05:29,579 --> 00:05:31,080 Bu... 52 00:05:32,123 --> 00:05:33,207 80. 53 00:05:35,793 --> 00:05:36,919 Al. 54 00:05:38,254 --> 00:05:40,173 Bunu dene. Daha uygun. 55 00:05:40,173 --> 00:05:42,216 Az ama öz! 56 00:05:44,969 --> 00:05:46,012 Evet. 57 00:05:47,138 --> 00:05:48,765 Sanırım fena değil. 58 00:05:48,765 --> 00:05:49,891 Anne? 59 00:05:50,933 --> 00:05:52,310 Anne? 60 00:05:54,270 --> 00:05:55,897 Üzgünüm, seni annem sandım. 61 00:05:56,481 --> 00:05:58,691 Yani aslında... Aslında annem sanmadım. 62 00:05:58,691 --> 00:06:01,319 Annem daha demin orada duruyordu, bu yüzden öyle dedim. 63 00:06:03,237 --> 00:06:04,530 Çok ateşli. 64 00:06:10,870 --> 00:06:12,205 ÇOK ATEŞLİ! 65 00:06:15,625 --> 00:06:18,252 - Aman tanrım. - Sevdin mi? 66 00:06:19,212 --> 00:06:20,213 Biber şirin değil mi? 67 00:06:21,214 --> 00:06:23,841 Hayır, ben... Hayır. 68 00:06:24,926 --> 00:06:26,803 Tamam, pes ediyorum. Eve gidelim. 69 00:06:27,387 --> 00:06:30,431 Dur. Süt almam lazım önce. Arabayı getir. 70 00:06:46,239 --> 00:06:47,865 BATMAN YIL SIFIR - GİZLİ ŞEHİR 71 00:06:47,865 --> 00:06:49,534 {\an8}GENÇ ERKEKLER FUTBOL - 2018 72 00:06:57,875 --> 00:06:59,585 Ne olabilir ki? 73 00:07:35,246 --> 00:07:37,165 Sen... konuş... patron? 74 00:07:37,165 --> 00:07:40,501 Kilitlediler... yeni proje. 75 00:07:41,419 --> 00:07:45,173 Ne oldu... neden korktun? 76 00:07:45,548 --> 00:07:48,384 Bilmiyorum... bahsettiğini. 77 00:07:48,384 --> 00:07:51,179 Zam konusunu soracağım demiştin. 78 00:07:51,179 --> 00:07:54,599 Şu an paradan bahsetmiyorum. 79 00:07:54,599 --> 00:07:57,185 - Kızarmış kalamar... - ...değil ...kızarmış kalamar. 80 00:07:57,185 --> 00:07:58,561 - Yemek? - ...hiçbir şey. 81 00:07:58,561 --> 00:08:01,856 Aç değilim... bitkinim. 82 00:08:27,256 --> 00:08:29,467 Jin, temiz iç çamaşırı giydin mi? 83 00:08:29,967 --> 00:08:32,553 - Ne? - Temiz iç çamaşırı giydin mi? 84 00:08:32,553 --> 00:08:35,806 Evet, giydim anne. Ne biçim bir soru bu? 85 00:08:35,806 --> 00:08:38,726 Bazen sepette iç çamaşırlarını görüyorum ve kirliler. 86 00:08:38,726 --> 00:08:40,978 Evet. Doğru. O yüzden sepete attım zaten. 87 00:08:40,978 --> 00:08:42,063 Değil mi? 88 00:08:42,063 --> 00:08:43,606 Tamam, şurada ineyim ben. 89 00:08:43,606 --> 00:08:45,358 - Saat 15.00'te görüşürüz, tamam mı? - Dur, dur. 90 00:08:45,358 --> 00:08:48,653 - Tamam, iyi günler. - Evet. 91 00:08:48,653 --> 00:08:51,405 - Kavga etme. Öğretmene karşılık verme. - Sağ ol. 15.00'te görüşürüz anne. 92 00:08:52,740 --> 00:08:54,075 SIERRA MONA LİSESİ 93 00:09:13,678 --> 00:09:15,596 Anuj! Hey! 94 00:09:25,022 --> 00:09:26,857 Korkunç! Şu herif! 95 00:09:28,693 --> 00:09:30,695 - Yapamazsın! -Çok komik. 96 00:09:30,695 --> 00:09:32,947 - Hey. N'aber millet? - N'aber dostum? 97 00:09:32,947 --> 00:09:34,991 Neye gülüyoruz? 98 00:09:36,450 --> 00:09:38,536 Travis annesinin erkek arkadaşını anlatıyordu. 99 00:09:38,536 --> 00:09:40,997 - Anlat ona. - Tamam, bak... 100 00:09:40,997 --> 00:09:44,083 Adı Spencer, tamam mı? Ve geçen gün havuza gittik beraber 101 00:09:44,083 --> 00:09:46,711 ve onu ilk kez üstsüz gördüm. 102 00:09:46,711 --> 00:09:48,963 Ve sırtında dövmesi var. Ne yazıyor biliyor musun? 103 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 - Ne? -"Spencer." 104 00:09:52,550 --> 00:09:53,718 Bunu kim yapar ki? 105 00:09:53,718 --> 00:09:56,304 Ama çok harika bir teknesi var, beraber binmeliyiz. 106 00:09:56,304 --> 00:09:58,264 - Su kayağı yapıyorsunuz, değil mi? - Evet. 107 00:09:58,264 --> 00:09:59,807 - Değil mi? Süper. - Evet, tabii ki. 108 00:09:59,807 --> 00:10:02,685 Neden bahsediyorsunuz? Ergenlik mi? Çok şirin. 109 00:10:02,685 --> 00:10:04,145 N'aber Greg? 110 00:10:04,145 --> 00:10:07,690 Koç Garrett yarınki genç takım denemeleri için daha fazla oyuncu toplamamı istedi. 111 00:10:07,690 --> 00:10:10,776 Benim sorunum değil artık, siz bu ilanları dağıtın. 112 00:10:10,776 --> 00:10:11,902 - Evet. - Tabii. 113 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 Senin adın ne? 114 00:10:14,280 --> 00:10:15,281 Jin Wang. 115 00:10:15,281 --> 00:10:18,075 - Greg. Takım kaptanıyım. - Selam. 116 00:10:18,075 --> 00:10:19,535 Futbol oynuyor musun? 117 00:10:19,535 --> 00:10:21,787 Evet. Yani... bir bakıma. Bilmiyorum. 118 00:10:21,787 --> 00:10:23,164 Kendine güvenine bayıldım. 119 00:10:23,164 --> 00:10:26,167 Oynuyor. Yazın bizim takımdaydı. Sağlam orta saha oyuncusu. 120 00:10:26,167 --> 00:10:29,420 Güzel. Benim pozisyonum da o. Yarın seçmelere gelmelisin. 121 00:10:29,420 --> 00:10:33,966 - Bu sene güzel bir takım olacak. - Evet. Tabii. Teşekkürler. 122 00:10:34,508 --> 00:10:37,303 Hey, endişelenme. Bu heriften daha iyi olsan yeter. 123 00:10:38,638 --> 00:10:39,680 Evet. 124 00:10:41,557 --> 00:10:44,644 Hey, Andy sağlam oyuncu olduğunu söylüyor, yani gelmelisin. 125 00:10:45,978 --> 00:10:48,022 Evet, teşekkürler. Sevinirim. 126 00:11:04,455 --> 00:11:07,750 Dur. Bazen şöyle yapınca... 127 00:11:07,750 --> 00:11:08,834 Evet. 128 00:11:16,467 --> 00:11:18,427 Pekâlâ. Biyoloji 2'ye hoş geldiniz. 129 00:11:18,427 --> 00:11:22,306 Adım Bay Larkins ve bu sene evrimle başlayacağız. 130 00:11:22,306 --> 00:11:26,435 Yaygın inanışın aksine her şey pürüzsüz ve kolay değildi. 131 00:11:26,435 --> 00:11:29,397 Aslında hayatta kalmak için acımasız bir savaştı. 132 00:11:29,397 --> 00:11:31,732 Bu yüzden eski karım da o panelde. 133 00:11:31,732 --> 00:11:33,651 Soldan ikinci maymun. 134 00:11:34,819 --> 00:11:38,447 Hiç hoş değil Bay Larkins. Bir kadının dış görünüşüne yorum yapmamalısınız. 135 00:11:39,865 --> 00:11:41,742 Çok haklısın Ruby. 136 00:11:41,742 --> 00:11:44,537 Bu hiç komik değildi, özür dilerim. 137 00:11:45,287 --> 00:11:49,125 Doğal seçilimden bahsetmişken, ilk ünitemiz eşli bir proje. 138 00:11:49,125 --> 00:11:52,211 Yani herkes bir primat bulsun ve eşleşsin. Tamam mı? Hadi bakalım. 139 00:12:01,262 --> 00:12:03,180 Hey, Bay "Çok Ateşli." 140 00:12:03,723 --> 00:12:07,768 Evet. "Çok Ateşli." O benim. 141 00:12:07,768 --> 00:12:10,020 - Amelia. - Jin. 142 00:12:10,020 --> 00:12:12,690 - Tanıştığımıza memnun oldum, sayılır yani. - Sayılır mı? 143 00:12:12,690 --> 00:12:16,026 Aynı ilkokula gittiğimiz için birbirimizi tanıyoruz aslında demek istedim. 144 00:12:16,026 --> 00:12:18,779 Sonra sen Crest Road Ortaokuluna gittin, ben Dorothy Nichols Ortaokuluna. 145 00:12:18,779 --> 00:12:21,615 Ve şimdi tuhaf olduğumu hissettim. Sussam iyi olacak. 146 00:12:21,615 --> 00:12:25,119 Evet, sanırım seni hatırlıyorum. Herkesin içinde göze çarpıyorsun yani. 147 00:12:25,786 --> 00:12:28,205 -Öyle mi? - Hey, futbol seçmelerine mi katılacaksın? 148 00:12:28,205 --> 00:12:30,958 Evet, ya da bilmiyorum. Belki. 149 00:12:30,958 --> 00:12:32,376 Yok, çok harika. 150 00:12:32,376 --> 00:12:33,919 Ben de katılacaktım aslında 151 00:12:33,919 --> 00:12:37,631 ama annem tiyatro yapmamı istiyor çünkü o lisede tiyatro yapmış 152 00:12:37,631 --> 00:12:40,134 ve görünüşe göre aynı şeyleri sevmek zorundaymışız. 153 00:12:40,634 --> 00:12:42,178 Senin ailen de böyle mi? 154 00:12:42,178 --> 00:12:43,387 Ben... 155 00:12:43,387 --> 00:12:46,474 aslına ailemin herhangi bir şeyle ilgilendiğinden emin değilim. 156 00:12:48,017 --> 00:12:50,019 O kapüşonluyu aldın mı peki? 157 00:12:50,019 --> 00:12:52,480 - Evet. Seki tane aldım hatta. - Sekiz mi? 158 00:12:52,480 --> 00:12:53,981 Haftanın her günü için bir tane 159 00:12:53,981 --> 00:12:56,484 ve unutursam diye çamaşır yıkama günü için de yedek. 160 00:12:56,484 --> 00:12:57,860 Bir tanesini ben alabilir miyim? 161 00:12:57,860 --> 00:12:59,403 Hayır, koleksiyon yaptım. 162 00:13:01,489 --> 00:13:02,990 Anlaşıldı. 163 00:13:05,576 --> 00:13:08,829 Peki sen... Laboratuvar eşin var mı? 164 00:13:12,792 --> 00:13:15,669 Müdire Kinney, bu şerefi neye borçluyuz? 165 00:13:16,796 --> 00:13:18,130 - Ne? - Ne bileyim. 166 00:13:18,881 --> 00:13:21,675 Herkese merhaba. Burada Jim Wang diye biri var mı? 167 00:13:22,259 --> 00:13:23,844 Jim Wang? 168 00:13:26,430 --> 00:13:27,431 Wang. 169 00:13:28,098 --> 00:13:29,475 Bir saniye gelebilir misin? 170 00:13:34,730 --> 00:13:36,524 - Tamam. Lütfen. - Biliyorum. 171 00:13:37,149 --> 00:13:40,069 Neler oluyor? 172 00:13:44,490 --> 00:13:48,118 Üzgünüm ama Çincem pek iyi değil. 173 00:13:48,619 --> 00:13:50,871 - Bu Wayne Chung. - Wei-Chen. 174 00:13:50,871 --> 00:13:53,791 Yeni bir öğrenci ve Çinli, senin gibi. 175 00:13:54,625 --> 00:13:55,626 Peki. 176 00:13:55,626 --> 00:13:59,588 Ona etrafı gösterirsin diye düşündüm, malum çok ortak yönünüz var. 177 00:14:00,172 --> 00:14:01,173 Öyle mi? 178 00:14:01,173 --> 00:14:03,801 Günün geri kalanında seni gölgen gibi izleyecek. 179 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 Ne gibi? 180 00:14:05,219 --> 00:14:08,389 Yani bütün derslere seninle gelecek, 181 00:14:08,389 --> 00:14:12,393 İngilizce hariç, onu ikinci dil olarak alacak ve matematik. 182 00:14:13,143 --> 00:14:15,145 Matematikte senden çok daha ileri. 183 00:14:16,856 --> 00:14:18,524 Heyecanlı mısın? İyi eğlenceler. 184 00:14:31,495 --> 00:14:34,707 Selam. Adım Sun Wei-Chen. 185 00:14:35,666 --> 00:14:36,834 Memnun oldum. 186 00:14:50,556 --> 00:14:53,142 - Başlayalım mı? - Evet, tabii. 187 00:14:59,982 --> 00:15:01,108 - Yo. - Hey. 188 00:15:01,108 --> 00:15:04,486 - Tuğlalı alandayız. - Harika. Süper. Ben... 189 00:15:04,486 --> 00:15:09,575 Jin! Bize oturacak yer buldum! 190 00:15:09,575 --> 00:15:12,328 Gel! Burada. Buraya gel. 191 00:15:12,328 --> 00:15:14,079 Biriyle oturuyorsun demek. 192 00:15:14,079 --> 00:15:16,248 - Sorun yok. Endişelenme. - Hayır. 193 00:15:17,082 --> 00:15:19,919 Gel. Beni görüyor musun? 194 00:15:22,338 --> 00:15:24,256 Yakan Top 195 00:15:29,428 --> 00:15:31,805 Jin, luóbo gao ister misin biraz? 196 00:15:33,015 --> 00:15:34,016 Hayır, teşekkürler. 197 00:15:34,892 --> 00:15:35,976 Tamam. 198 00:15:37,978 --> 00:15:41,357 Jin, barbekü sos sever misin? 199 00:15:42,733 --> 00:15:43,984 Pek sevmem. 200 00:15:44,735 --> 00:15:45,736 Peki. 201 00:15:49,198 --> 00:15:50,783 Jin, komik filmleri sever misin? 202 00:15:50,783 --> 00:15:53,577 Her seferinde ismimi söylemene gerek yok, tamam mı? Konuş yeter. 203 00:15:54,119 --> 00:15:55,120 Tamam. 204 00:15:57,331 --> 00:15:59,375 Jin! Ha, evet. 205 00:16:00,334 --> 00:16:01,669 Üzgünüm. 206 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 O kim? 207 00:16:16,141 --> 00:16:17,351 Bu mu? 208 00:16:17,351 --> 00:16:22,106 Bu Kugo Ren Destanı denen popüler bir mangadan. 209 00:16:22,106 --> 00:16:24,316 - Evet, Kugo Ren'i biliyorum. -Öyle mi? 210 00:16:24,316 --> 00:16:27,027 Evet, sadece... bu karakteri tanıyamadım. Kim o? 211 00:16:27,027 --> 00:16:29,989 Bu dördüncü kitaptaki Kugo Ren. 212 00:16:29,989 --> 00:16:32,658 Hayır, bu Kugo Ren değil. Hem sadece üç kitap var. 213 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 Hayır, yedi kitap var. 214 00:16:36,453 --> 00:16:39,081 Evet. Belki henüz Amerika'ya gelmemiştir. 215 00:16:41,291 --> 00:16:42,793 Bak. Sana göstereyim. 216 00:16:43,419 --> 00:16:45,045 - Dur, bekle. - Ne? 217 00:16:46,505 --> 00:16:48,132 - N'aber Jin? - N'aber Trav? 218 00:16:48,132 --> 00:16:50,759 Andy yeni bir arkadaşın olduğu için 219 00:16:50,759 --> 00:16:53,303 bugün bizimle öğle yemeği yiyemediğini söyledi. 220 00:16:53,303 --> 00:16:57,182 N'aber dostum? Ben Travis. Bu da Josh. Senin adın ne? 221 00:16:57,182 --> 00:16:59,309 Wei-Chen. Memnun oldum. 222 00:16:59,309 --> 00:17:02,521 Memnun oldum. Tişörtünü sevdim. Nereden aldın? 223 00:17:03,022 --> 00:17:04,064 Bunu mu? 224 00:17:04,064 --> 00:17:06,150 Çinli bir firmadan. 225 00:17:06,150 --> 00:17:08,485 Web sayfasından alabilirsin. 226 00:17:09,278 --> 00:17:10,988 Bak şu işe, web sayfalarına bayılırım. 227 00:17:10,988 --> 00:17:12,740 Bakmam lazım. 228 00:17:12,740 --> 00:17:15,242 Daha çok robot tişörtü giymeyi istemişimdir hep. 229 00:17:18,495 --> 00:17:21,331 Evet. Memnun oldum. Sonra görüşürüz Jin. 230 00:17:21,331 --> 00:17:22,666 - Evet, görüşürüz Trav. - Harika. 231 00:17:28,714 --> 00:17:29,923 O kim? 232 00:17:29,923 --> 00:17:32,718 Travis. Futboldan arkadaşım. 233 00:17:33,761 --> 00:17:35,512 O senin arkadaşın mı? 234 00:17:35,512 --> 00:17:37,973 Gördüğün üzere insanlarla uğraşmasını seviyor. 235 00:17:37,973 --> 00:17:40,601 Bütün yaz Anuj diye bir arkadaşımla uğraştı. 236 00:17:40,601 --> 00:17:42,853 Anuj'un hâlâ bu durumdan dolayı sinirleri bozuk. 237 00:17:44,938 --> 00:17:48,025 Hey! Neye gülüyorsun sen? 238 00:17:48,025 --> 00:17:50,986 Hey. Lütfen öyle yapma. 239 00:17:50,986 --> 00:17:54,281 - Neden? Saygısızlık ediyor. - Evet, ama herkes bize bakıyor. 240 00:17:54,281 --> 00:17:56,784 - Evet. Güzel. Baksınlar. - Hayır. Lütfen sakin ol. 241 00:17:58,368 --> 00:17:59,411 Peki. 242 00:18:00,454 --> 00:18:01,497 Teşekkürler. 243 00:18:05,834 --> 00:18:08,629 Sen kendine güvenen birisin sanırım? 244 00:18:09,546 --> 00:18:10,756 "Kendine güvenen biri" mi? 245 00:18:11,423 --> 00:18:13,926 Evet, kendinden çok emin gibisin. 246 00:18:14,927 --> 00:18:16,345 Neden emin olmayayım? 247 00:18:18,013 --> 00:18:21,350 Peki. Şimdi istersen kitabı gösterebilirsin. 248 00:18:21,350 --> 00:18:24,186 Evet, ama kitap değil. 249 00:18:24,812 --> 00:18:26,063 Aslında... 250 00:18:26,939 --> 00:18:28,357 şu. 251 00:18:30,526 --> 00:18:31,819 Benimle gel. 252 00:18:33,529 --> 00:18:35,489 - Harika, değil mi? - Evet. 253 00:18:35,489 --> 00:18:37,783 Kugo Ren'e hiç benzemiyor. 254 00:18:37,783 --> 00:18:41,245 Dördüncü kitapta 72 dönüşümü öğreniyor. 255 00:18:43,831 --> 00:18:45,666 Bunu nereden aldın? 256 00:18:45,666 --> 00:18:46,834 Babam verdi. 257 00:18:46,834 --> 00:18:49,545 Evde kalıp onun yanında çalışmamı istiyor 258 00:18:50,129 --> 00:18:52,297 ama ben başka bir şey istiyorum. 259 00:18:53,382 --> 00:18:57,177 Yani buraya gelmenden memnun olmadı mı? 260 00:18:57,761 --> 00:19:00,013 Hayır, babam memnun olan bir tip değil. 261 00:19:00,013 --> 00:19:02,641 Ateş alan bir tip. 262 00:19:06,270 --> 00:19:07,354 Peki. 263 00:19:08,313 --> 00:19:10,732 Benim babam onun tam tersi. 264 00:19:10,732 --> 00:19:12,943 Sürekli stres altında ve yorgun. 265 00:19:12,943 --> 00:19:15,863 Dün akşam annemle "kızarmış kalamar" yüzünden kavga etti. 266 00:19:15,863 --> 00:19:18,490 Çok saçmaydı. 267 00:19:23,996 --> 00:19:27,583 Hey Jin, bence o kızı buluşmaya davet etmelisin. 268 00:19:28,208 --> 00:19:30,169 Ben... Pardon ne? 269 00:19:30,169 --> 00:19:32,212 Baktığın Amerikalı kızı. 270 00:19:32,212 --> 00:19:34,590 Tamam, evet. Ben de öyle dedin sandım. 271 00:19:34,590 --> 00:19:37,134 Hayır, bu iyi bir fikir değil. Bu... 272 00:19:37,134 --> 00:19:38,385 Neden? 273 00:19:38,886 --> 00:19:41,430 Benim gibi "kendine güvenen biri" ol. 274 00:19:42,973 --> 00:19:43,974 Hadi. 275 00:19:43,974 --> 00:19:45,309 -Öyle mi? - Evet. 276 00:19:45,309 --> 00:19:46,894 Al. 277 00:19:51,982 --> 00:19:53,150 Ne olabilir ki? 278 00:19:54,193 --> 00:19:55,402 Bu çok iyi. 279 00:19:56,653 --> 00:19:57,738 Dur. 280 00:19:57,738 --> 00:19:58,864 Ne? 281 00:19:59,615 --> 00:20:01,491 Sıkıntılı bir şey bu sanırım. 282 00:20:02,576 --> 00:20:04,203 Hayır! İronik bir şey. 283 00:20:04,953 --> 00:20:06,496 İronik, değil mi? 284 00:20:06,496 --> 00:20:09,208 Evet. 285 00:20:11,084 --> 00:20:13,420 Evet. 286 00:20:20,177 --> 00:20:21,386 Hey anne? 287 00:20:22,054 --> 00:20:24,139 Su kayağı yapmaya gidebilir miyiz bir ara? 288 00:20:24,139 --> 00:20:26,475 Bunu yapmak istemezsin. 289 00:20:27,142 --> 00:20:30,103 İsterim sanırım. Yoksa neden sorayım? 290 00:20:31,021 --> 00:20:32,731 Bir kez kayağa gittik. Nefret ettin. 291 00:20:32,731 --> 00:20:34,566 Kara düşüp ağladın. 292 00:20:34,566 --> 00:20:38,153 Hayır anne, su kayağını gölde tekne ile yaparsın. 293 00:20:39,404 --> 00:20:42,532 Ah ya, biz su kayağı insanları değiliz Jin. 294 00:20:43,158 --> 00:20:44,868 O ne demek anne? 295 00:20:46,536 --> 00:20:48,538 Baban bu akşam evde olursa, ona sor. 296 00:20:48,538 --> 00:20:51,375 Ama geç kalabilir. Patronuyla konuşması gerekiyordu. 297 00:20:51,375 --> 00:20:52,876 Ne konuşacak ki? 298 00:20:52,876 --> 00:20:55,420 Baban bu şirkette çok uzun zamandır çalışıyor 299 00:20:55,420 --> 00:20:58,840 ama yıllardır aynı pozisyonda. 300 00:20:59,466 --> 00:21:02,886 Talebini söylesin istiyorum ama kolay değil. 301 00:21:04,638 --> 00:21:05,931 Neden? 302 00:21:06,640 --> 00:21:09,017 Çünkü biz su kayağı insanı değiliz Jin. 303 00:21:20,153 --> 00:21:22,864 Öküz Kral, Sonbahar Ekinoksu sırasında saldırmayı planlıyor. 304 00:21:23,448 --> 00:21:25,284 İsyanı güçlenmeye devam ediyor. 305 00:21:26,159 --> 00:21:28,120 Bu politik değil, kişisel. 306 00:21:28,620 --> 00:21:30,831 Wukong'dan intikam almak istiyor. 307 00:21:31,623 --> 00:21:35,877 Sebebi ne olursa olsun, Asa olmadan ona karşı hiç şansımız yok. 308 00:21:36,378 --> 00:21:38,839 Wei-Chen neden kendi ailesinden çalar ki? 309 00:21:39,965 --> 00:21:41,550 O benim oğlum. 310 00:21:42,134 --> 00:21:43,635 Onu bulacağım. 311 00:22:01,111 --> 00:22:03,989 Tayvan'da insanlar bunu seviyor, sana iyi gelir. 312 00:22:05,532 --> 00:22:06,616 Tabii. 313 00:22:07,409 --> 00:22:08,994 Bana nasıl iyi gelecek açıklar mısın? 314 00:22:08,994 --> 00:22:11,538 Çünkü resmen deri ve tırnak bu. 315 00:22:11,538 --> 00:22:15,000 Bazen nefret ettiğin şeylere aslında ihtiyacın vardır. 316 00:22:15,000 --> 00:22:16,585 Ye. Sana iyi gelir. 317 00:22:17,419 --> 00:22:20,380 Evet ama bu bana hareket çekiyor gibi. 318 00:22:21,048 --> 00:22:22,758 Sandviç ekmeğine koymamı ister misin? 319 00:22:22,758 --> 00:22:25,886 - Biraz ketçap? Biraz dondurma? - Evet. Evet. 320 00:22:26,928 --> 00:22:28,138 Lezzetli. 321 00:22:31,725 --> 00:22:32,726 Peki... 322 00:22:34,186 --> 00:22:37,105 Okul nasıldı Jin? 323 00:22:37,606 --> 00:22:39,399 İyiydi. Okul iyiydi. 324 00:22:40,442 --> 00:22:43,153 Amerikan edebiyatı, biyoloji 2, trigonometri, 325 00:22:44,154 --> 00:22:46,865 dünya tarihi vardı, ki bence fazla geniş bir konu. Resim. 326 00:22:46,865 --> 00:22:50,744 Bu sene beden dersi de var ama onu bir sporla değiştirebilirim. 327 00:22:50,744 --> 00:22:53,246 Ben de futbol oynayabilirim diye düşündüm. 328 00:22:54,373 --> 00:22:57,751 Fazla aktivite olmasın. Odaklanman lazım. 329 00:22:57,751 --> 00:23:00,504 Dersine bak, çok çalış. Bu yeter. 330 00:23:01,838 --> 00:23:03,298 Bazen... 331 00:23:05,300 --> 00:23:06,551 Ne? 332 00:23:07,052 --> 00:23:08,804 Bazen bu yeter. 333 00:23:08,804 --> 00:23:12,015 Bazen de insanların seni fark etmesi için sesinin çıkması gerekir. 334 00:23:14,226 --> 00:23:18,647 Bazen insanların seni fark etmesini sağlamanın en iyi yolu çok çalışmaktır. 335 00:23:18,647 --> 00:23:20,982 Ve bazen insanlar sana bir hayvanmışsın gibi davranır. 336 00:23:20,982 --> 00:23:22,526 Küçük bir maymun gibi. 337 00:23:35,414 --> 00:23:38,792 Yağmur yağacağını bilen bir maymun olduğunu biliyor muydun? 338 00:23:40,210 --> 00:23:41,753 Adı Burmalı hapşıran maymun. 339 00:23:41,753 --> 00:23:43,463 - Bugün okulda öğrendik bunu. - Jin. 340 00:23:43,463 --> 00:23:46,049 Büyük bir burnu olduğu için yoğuşma suyu toplanır 341 00:23:46,049 --> 00:23:49,386 ve foliküllerini gıdıklar. 342 00:23:52,472 --> 00:23:56,143 {\an8}Eğlence haberlerine gelince, insanlar İnternet yayınlarında geri dönüş yapan 343 00:23:56,143 --> 00:23:58,562 {\an8}1990'ların bir sitcom'unu protesto ediyor... 344 00:24:16,371 --> 00:24:17,414 Syracuse'da Bekâr Olmak 345 00:24:17,414 --> 00:24:19,499 TAMİRİN ÖTESİNDE 346 00:24:22,919 --> 00:24:25,338 Şehirde bir bekâr 347 00:24:25,338 --> 00:24:26,506 Aşkını arıyor 348 00:24:26,506 --> 00:24:30,177 {\an8}Sonra ev sahibi ölüyor Ve ona her şeyi bırakıyor 349 00:24:30,177 --> 00:24:33,930 {\an8}Şimdi kiralarla uğraşması Ve tamirlere koşturması lazım 350 00:24:34,431 --> 00:24:38,018 {\an8}Ama aslında istediği Koridorun ucunda oturan kız 351 00:24:38,852 --> 00:24:41,730 {\an8}Tamirin ötesinde 352 00:24:42,731 --> 00:24:45,775 {\an8}Tamirin ötesinde 353 00:24:49,321 --> 00:24:52,699 Freddy, görünüşe göre bu buzdolabı hakkın rahmetine kavuşmuş. 354 00:24:53,492 --> 00:24:54,493 Maytag'in mi? 355 00:24:57,704 --> 00:24:59,789 Bu bir tabir. Yani öldü demek. 356 00:24:59,789 --> 00:25:01,625 Yarın yeni bir buzdolabı siparişi veririm. 357 00:25:02,292 --> 00:25:05,837 Tanrım, rahmetli Bay Henderson'dan miras kalan bu binayı devralmanın 358 00:25:05,837 --> 00:25:08,048 bu kadar zahmetli olacağını hiç düşünmemiştim. 359 00:25:09,049 --> 00:25:10,050 Evet. 360 00:25:10,050 --> 00:25:12,886 Yaşlı Bay Henderson, huzur içinde yat. 361 00:25:12,886 --> 00:25:14,721 Maytag'ine kavuşmaya gitmiş. 362 00:25:16,598 --> 00:25:18,350 Eninde sonunda anlarsın sen de. 363 00:25:18,850 --> 00:25:19,851 Hey, bu arada, 364 00:25:19,851 --> 00:25:23,188 sence komşunuz Lindsay'in de tamire ihtiyacı olabilir mi? 365 00:25:24,189 --> 00:25:27,317 Danny. Danny, sen Lindsay'e âşık mısın? 366 00:25:27,317 --> 00:25:29,027 Ne? Hayır. 367 00:25:30,612 --> 00:25:32,405 Tamam, peki. Belki ilgimi çekiyordur. 368 00:25:33,073 --> 00:25:34,950 Ama hiç şansım yok. 369 00:25:34,950 --> 00:25:39,120 Şansını dene. Bilge atalarımın da dediği gibi, "Ne olabilir ki?" 370 00:25:43,583 --> 00:25:45,835 Bak ne diyeceğim? Gelmişken tavandaki pervaneye de bakayım. 371 00:26:29,796 --> 00:26:31,590 - Hey Amelia. - Hey. 372 00:26:32,799 --> 00:26:34,467 Merak ediyordum da 373 00:26:34,467 --> 00:26:36,344 belki bir ara takılmak ister misin? 374 00:26:37,929 --> 00:26:39,055 Jin! Jin! 375 00:26:40,015 --> 00:26:42,601 Bak, ikiz olduk. 376 00:26:47,814 --> 00:26:49,733 Pardon, bölmek istemezdim. 377 00:26:49,733 --> 00:26:51,818 - Evet. Konuş. - Bölmüyorsun. Sorun değil. 378 00:26:52,444 --> 00:26:54,487 Dinle, sorduğumu unut... 379 00:26:54,487 --> 00:26:56,781 Hayır, sormuş olman çok hoş. 380 00:26:56,781 --> 00:26:59,701 Belki takılabiliriz. Ama arkadaş olarak. 381 00:27:02,037 --> 00:27:03,204 Evet, tabii. 382 00:27:03,204 --> 00:27:05,707 Üzgünüm, bu... çok kötüydü. 383 00:27:05,707 --> 00:27:08,418 Sorun yok. Arkadaş da harika. Arkadaş da... 384 00:27:08,418 --> 00:27:10,670 Sanırım... sonra görüşürüz o zaman? 385 00:27:11,838 --> 00:27:13,131 Evet. Görüşürüz. 386 00:27:19,596 --> 00:27:21,473 Jin, iyi misin? 387 00:27:24,142 --> 00:27:25,685 - Derse gitmem lazım. - Evet, gidelim. 388 00:27:25,685 --> 00:27:27,979 - Hayır, beni takip etme. - Ama senin gölgenim. 389 00:27:27,979 --> 00:27:30,231 Hayır, değilsin. Gölgem değilsin, ikizim değilsin. 390 00:27:30,231 --> 00:27:33,109 Arkadaşım değilsin, tamam mı? Lütfen beni yalnız bırak. 391 00:27:33,109 --> 00:27:34,653 Jin, bekle. 392 00:27:39,991 --> 00:27:42,702 Biri yardım etsin. 393 00:27:42,702 --> 00:27:45,080 Jin! Jin, iyi misin? 394 00:28:09,729 --> 00:28:10,772 Hey Anuj. 395 00:28:12,607 --> 00:28:13,650 Hey. 396 00:28:14,359 --> 00:28:15,485 Nasıl gidiyor? 397 00:28:16,194 --> 00:28:17,404 İyi. 398 00:28:18,029 --> 00:28:19,030 Süper. 399 00:28:20,824 --> 00:28:23,993 Asi Hatsuko makyajı harika olmuş. 400 00:28:25,078 --> 00:28:28,581 Sadece deneme bu, daha... Daha iyi olacak. 401 00:28:28,581 --> 00:28:29,833 Eminim. 402 00:28:31,167 --> 00:28:32,210 Hey, üç değil de 403 00:28:32,210 --> 00:28:34,754 yedi Kugo Ren Destanı kitabı olduğunu biliyor muydun? 404 00:28:36,172 --> 00:28:38,466 Öğrendiğim iyi oldu. Söylediğin için sağ ol. 405 00:28:40,093 --> 00:28:42,887 Ne yapmayı planlıyorsun? Benimle bir daha hiç konuşmamayı mı? 406 00:28:42,887 --> 00:28:45,849 Travis seninle iki ay önce falan dalga geçti diye mi? 407 00:28:46,433 --> 00:28:47,517 Peki. 408 00:28:48,059 --> 00:28:51,187 Futbol kulübü maçıma Naruto olarak giyinip gelip 409 00:28:51,187 --> 00:28:54,023 jutsus hareketleri yapınca insanların "Bu normal" 410 00:28:54,023 --> 00:28:55,525 demesini mi bekliyorsun? 411 00:28:57,193 --> 00:29:02,198 Seni yeni havalı futbol kankalarının önünde utandırdıysam özür dilerim. 412 00:29:03,032 --> 00:29:07,746 Neden bana kızgın olasın ki? Değil mi? Çünkü ben bir şey yapmadım. 413 00:29:09,372 --> 00:29:11,249 Doğru, yapmadın. 414 00:29:11,249 --> 00:29:14,127 Öylece durdun ve olmasına izin verdin. Belki de bir şey yapmalıydın. 415 00:29:14,127 --> 00:29:16,421 Belki de sen şakadan anlıyor olmalıydın. 416 00:29:18,757 --> 00:29:21,176 Milletin paylaştığı meme'i gördün mü? 417 00:29:21,176 --> 00:29:23,553 Şu eski TV dizisindeki adamın olduğu? 418 00:29:23,553 --> 00:29:24,929 Evet. Niye ki? 419 00:29:25,597 --> 00:29:27,015 Yenisini yapmışlar. 420 00:29:33,480 --> 00:29:34,606 {\an8}Ne olabilir ki? 421 00:29:37,734 --> 00:29:38,943 Bunu kim yaptı? 422 00:29:41,237 --> 00:29:42,447 Hey, bunu kim yaptı? 423 00:29:48,787 --> 00:29:51,122 Genç takım seçmelerine hoş geldiniz. 424 00:29:51,122 --> 00:29:53,333 Adım Koç Garrett. 425 00:29:53,333 --> 00:29:57,754 Sürat çalışması ile başlıyoruz, ısının ve hazır olduğunuzdan emin olun. 426 00:29:57,754 --> 00:29:58,922 Gelmene sevindim. 427 00:29:58,922 --> 00:30:00,298 Teşekkürler. Evet, görelim. 428 00:30:00,298 --> 00:30:01,549 Halledersin dostum. 429 00:30:02,717 --> 00:30:03,885 Hey Jin. 430 00:30:03,885 --> 00:30:05,011 Hey, n'aber? 431 00:30:05,553 --> 00:30:07,013 Yeni dostun nerede? 432 00:30:07,013 --> 00:30:08,765 O sadece dün yapmam gereken bir şeydi. 433 00:30:08,765 --> 00:30:11,059 Öğlen yemeğini onunla yemen güzeldi ama. 434 00:30:11,684 --> 00:30:13,645 Artık uğraşmak zorunda olmadığıma sevindim. 435 00:30:13,645 --> 00:30:16,272 Neden? Ne olabilir ki? 436 00:30:18,566 --> 00:30:19,734 Tamam. 437 00:30:20,318 --> 00:30:21,653 "Topu kap." 438 00:30:21,653 --> 00:30:23,488 Şöyle yapılıyor, 439 00:30:23,488 --> 00:30:27,700 iki kişi sahanın iki yanında duruyor ve top da ortada. 440 00:30:27,700 --> 00:30:33,957 Ben işaret verince koşup... evet, topu kapmaya çalışıyorsunuz. 441 00:30:35,083 --> 00:30:36,125 İlk kim? 442 00:30:36,709 --> 00:30:38,002 Ben denerim. 443 00:30:38,002 --> 00:30:39,712 Çok iyi Travis. 444 00:30:40,380 --> 00:30:41,422 Başka kim? 445 00:30:42,757 --> 00:30:44,717 - Ben denerim. - Harika, adın ne? 446 00:30:45,635 --> 00:30:46,636 Jin. 447 00:30:46,636 --> 00:30:51,307 Tamam, Travis ile Jim. Yerinize geçin! 448 00:30:54,686 --> 00:30:58,356 Hadi bakalım. Hazır ol. 449 00:31:21,504 --> 00:31:22,964 Sana iyi gelir. 450 00:31:25,675 --> 00:31:27,510 Kendine güvenen biri ol. 451 00:31:36,769 --> 00:31:38,897 İyi misin dostum? Bayağı şiddetliydi. 452 00:31:38,897 --> 00:31:41,816 Çalışmanın amacı topu kapmak, adamın kafasını koparmak değil. 453 00:31:41,816 --> 00:31:43,526 Evet dostum. O neydi öyle? 454 00:31:43,526 --> 00:31:45,320 Ne olduğunu çok iyi biliyorsun. 455 00:31:45,320 --> 00:31:47,322 Gülesin yok artık, değil mi? Yüzüme karşı söyle. 456 00:31:47,322 --> 00:31:50,199 - Sakin ol Jim. - Jin! Benim adım Jin! 457 00:31:50,199 --> 00:31:53,494 Bu takımda bunlara yer yok evlat. 458 00:31:53,494 --> 00:31:56,414 Başka bir aktivite dene istersen. 459 00:31:58,041 --> 00:31:59,250 Sakinleş. Biraz yürü. 460 00:32:11,804 --> 00:32:12,889 Koç. 461 00:32:13,848 --> 00:32:16,809 Doğru. Üzgünüm. Hemşireye gidelim. 462 00:32:23,566 --> 00:32:24,817 Hey Jin. 463 00:32:25,401 --> 00:32:26,444 Hey. 464 00:32:35,703 --> 00:32:36,704 Hey... 465 00:32:38,957 --> 00:32:40,917 Daha önce olanlar için gerçekten üzgünüm. 466 00:32:41,626 --> 00:32:43,544 Söylediğim şeyler için de. 467 00:32:43,544 --> 00:32:44,629 Aptalcaydı. 468 00:32:46,798 --> 00:32:50,426 Öyle biri değilim ben. Ya da en azından olmak istemiyorum. 469 00:32:50,426 --> 00:32:55,264 Ve açıkçası sorun da bu bence, nasıl biri olduğumu bilmiyorum. 470 00:33:03,731 --> 00:33:04,816 Ne izliyordun? 471 00:33:09,612 --> 00:33:14,826 Birisi demin seninle videomuzu çekmiş ve şu aptal uygulamada yayınlamış. 472 00:33:15,785 --> 00:33:16,953 Görebilir miyim? 473 00:33:16,953 --> 00:33:18,162 Evet, tabii. 474 00:33:21,290 --> 00:33:23,376 - Travis olduğundan eminim. - Ne olabilir ki? 475 00:33:33,302 --> 00:33:34,512 Travis değil. 476 00:33:38,516 --> 00:33:39,600 {\an8}Greg mi? 477 00:33:43,855 --> 00:33:48,484 Annem bu. Sonra görüşürüz o zaman. 478 00:33:48,484 --> 00:33:49,777 Kızarmış kalamar. 479 00:33:50,611 --> 00:33:52,530 - Pardon ne? - Kızarmış kalamar. 480 00:33:53,781 --> 00:33:56,576 Çince "işten kovulmak" demek. 481 00:35:03,142 --> 00:35:06,229 Benden saklanmak için bundan daha iyi kılık değiştirmen gerekecek. 482 00:35:08,564 --> 00:35:10,525 Ne yapıyorsun burada? 483 00:35:11,442 --> 00:35:13,194 Dördüncü Parşömen'i arıyorum. 484 00:35:14,278 --> 00:35:15,404 Sen ciddi misin? 485 00:35:16,864 --> 00:35:20,034 Dördüncü Parşömen bir efsane. 486 00:35:20,868 --> 00:35:21,869 Hayır. 487 00:35:22,578 --> 00:35:23,746 Gerçek. 488 00:35:24,705 --> 00:35:29,085 Sutra'ları geri getirdim. Üç parşömen var, dört değil. 489 00:35:29,669 --> 00:35:30,753 Yanılıyorsun. 490 00:35:31,420 --> 00:35:32,713 Nereden biliyorsun? 491 00:35:35,758 --> 00:35:36,759 Bir rüya gördüm. 492 00:35:39,971 --> 00:35:41,806 Bir rüya! 493 00:35:41,806 --> 00:35:43,975 Neden bir kez olsun beni dinlemiyorsun? 494 00:35:45,393 --> 00:35:49,063 Buna vaktim yok. 495 00:35:49,063 --> 00:35:51,440 Yuvandaki isyanı unuttun mu? 496 00:35:52,150 --> 00:35:54,235 Hayal dünyasında yaşayan bir çocuksun. 497 00:35:54,944 --> 00:35:58,114 Ve asamı taşıyamayacak kadar güçsüzsün. 498 00:36:00,158 --> 00:36:02,243 Geri ver. 499 00:36:03,119 --> 00:36:04,328 Seni eve geri götürüyorum. 500 00:36:08,416 --> 00:36:09,417 Hayır. 501 00:36:54,045 --> 00:36:56,547 - Her şeyi bildiğini mi sanıyorsun? -Öyle bir şey demedim! 502 00:36:56,547 --> 00:36:58,883 Neden iş bulmuyorsun o zaman? 503 00:36:59,050 --> 00:37:00,301 Ben sadece... bu ailede anneyim... 504 00:37:00,301 --> 00:37:01,886 Demedim... çok çalışıyorum. 505 00:37:01,886 --> 00:37:04,555 Bu gidişle... KIZARMIŞ KALAMAR. Bu gidişle... KOVDURACAKSIN BENİ. 506 00:37:21,656 --> 00:37:25,910 Neden iş yerinde de böyle konuşamıyorsun? 507 00:37:25,910 --> 00:37:28,246 O zaman seni ezip geçmezlerdi. 508 00:37:28,246 --> 00:37:29,997 {\an8}Sen orada değilsin! Bilemezsin! 509 00:37:57,358 --> 00:37:59,819 Nasıl biri olduğunu hatırlamıyor musun? 510 00:37:59,819 --> 00:38:04,740 Buraya hiçbir şeyimiz olmadan geldik, hiç bağlantımız yokken. 511 00:38:04,740 --> 00:38:07,076 O cesur adam nerede? 512 00:38:09,537 --> 00:38:10,997 Gençtik. 513 00:38:11,622 --> 00:38:13,374 Şimdi olay farklı. 514 00:38:13,374 --> 00:38:15,209 Birimizin gerçekleri görmesi gerekiyor. 515 00:38:15,209 --> 00:38:17,086 Ben gerçekleri görmüyor muyum? 516 00:38:40,067 --> 00:38:41,902 Bu aile için en az senin kadar savaşıyorum! 517 00:38:41,902 --> 00:38:43,738 Sakinleş! 518 00:38:43,738 --> 00:38:44,822 Yeter! 519 00:39:15,770 --> 00:39:16,771 Wukong. 520 00:39:18,981 --> 00:39:21,108 Uzun zamandır böyle davrandığını görmedim. 521 00:39:21,609 --> 00:39:25,738 Çocuğu rahat bırak. Kendi yolculuğuna çıkması lazım. 522 00:39:25,738 --> 00:39:29,158 Kusura bakma Guanyin. 523 00:39:29,950 --> 00:39:32,536 O benim oğlum. 524 00:39:34,163 --> 00:39:35,289 O belli. 525 00:40:01,440 --> 00:40:02,650 Kimsenin bulmasına izin verme. 526 00:40:05,194 --> 00:40:06,946 Onun için gelecekler. 527 00:40:50,364 --> 00:40:53,367 Yeni arkadaşım Jin için. 528 00:42:55,948 --> 00:42:57,950 Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan