1
00:00:03,670 --> 00:00:10,677
Yeşim İmparatoru cenneti binlerce yıldır
barışçıl bir şekilde yönetiyordu.
2
00:00:11,803 --> 00:00:14,973
Ama Öküz Kral bir isyan başlattı.
3
00:00:14,973 --> 00:00:19,352
Onu durdurmanın tek yolu Jingu Bang,
4
00:00:19,352 --> 00:00:23,398
Maymun Kral'ın efsanevi Demir Asa'sı.
5
00:00:23,398 --> 00:00:27,318
72 Dönüşümün Ustası.
6
00:00:27,318 --> 00:00:31,239
Ama Sonbahar Ekinoksu'na iki ay kala
7
00:00:31,239 --> 00:00:35,035
Asa çalındı...
8
00:02:04,332 --> 00:02:06,751
Belki de gösteriş yapmak yerine
9
00:02:06,751 --> 00:02:08,461
becerilerine odaklanmalısın.
10
00:02:09,796 --> 00:02:12,590
Belki de konuşmaya çalışmadan önce
bir dinlenmelisin.
11
00:02:15,176 --> 00:02:18,221
Geri ver.
12
00:02:24,060 --> 00:02:26,855
Nasıl kullanacağını bile bilmiyorsun.
13
00:03:14,611 --> 00:03:16,237
Bu kadar yeter!
14
00:03:20,283 --> 00:03:21,534
Dur!
15
00:03:23,119 --> 00:03:24,871
Bunu yapmana gerek yok.
16
00:03:35,840 --> 00:03:37,008
Evet, var.
17
00:03:54,025 --> 00:03:55,026
OKULA DÖNÜŞ
18
00:03:55,026 --> 00:03:59,614
Donmuş gıda reyonunda
müşterinin yardıma ihtiyacı var.
19
00:03:59,614 --> 00:04:02,325
{\an8}İLGİ ÇEK
20
00:04:03,409 --> 00:04:05,787
Jin, buna ne dersin?
21
00:04:08,456 --> 00:04:10,083
Hiç sanmıyorum anne.
22
00:04:11,668 --> 00:04:14,337
- Bu?
- Yok.
23
00:04:15,004 --> 00:04:16,798
Yarın için kıyafete ihtiyacın var Jin.
24
00:04:16,798 --> 00:04:20,301
Anne onuncu sınıfa başlıyorum,
hava trafiği yönetmeyeceğim.
25
00:04:20,301 --> 00:04:23,221
Neden bu kadar seçicisin?
Burası havalı bir mağaza.
26
00:04:23,221 --> 00:04:25,515
Öyle mi anne? Aynı zamanda süt de satıyor.
27
00:04:26,224 --> 00:04:27,433
Peki ya bu?
28
00:04:27,433 --> 00:04:29,519
Yok, ben öyle biri değilim.
29
00:04:30,103 --> 00:04:32,855
Peki o zaman sen kimsin?
30
00:04:32,855 --> 00:04:36,776
Kayakçı mı, kampçı mı, yakışıklı olan mı?
31
00:04:36,776 --> 00:04:38,486
Sence o manken yakışıklı mı?
32
00:04:38,486 --> 00:04:39,988
Evet. İyi görünüyor.
33
00:04:39,988 --> 00:04:42,865
Peki ya arkadaşın New-jee?
Nereden alışveriş yapıyor?
34
00:04:42,865 --> 00:04:45,785
Onun adı Anuj.
Neden ona "New-jee" diyorsun?
35
00:04:45,785 --> 00:04:47,704
Kimden bahsettiğimi biliyorsun.
36
00:04:47,704 --> 00:04:49,580
Ayrıca biz pek takılmıyoruz artık.
37
00:04:50,331 --> 00:04:51,666
Neden?
38
00:04:51,666 --> 00:04:53,668
Ben yazın futbol kulübündeydim,
39
00:04:53,668 --> 00:04:55,044
o cosplay ile meşguldü.
40
00:04:55,962 --> 00:04:57,255
O kim?
41
00:04:58,298 --> 00:05:01,884
Cosplay anne. Savaşçı ya da
seksi bir şeytan kostümü giydiğin bir şey.
42
00:05:01,884 --> 00:05:04,429
- Ne?
- Açıklaması çok zor.
43
00:05:04,429 --> 00:05:07,557
Peki kiminle beraber
çizgi romanlarını okuyacaksın?
44
00:05:07,557 --> 00:05:09,434
Bu sene biraz değişiklik yapayım dedim.
45
00:05:09,434 --> 00:05:12,770
Farklı bir seviyeye çıkayım.
46
00:05:12,770 --> 00:05:14,439
Şimdi hangi seviyedesin?
47
00:05:15,231 --> 00:05:16,566
Lobideyim.
48
00:05:17,567 --> 00:05:18,943
Otopark hatta.
49
00:05:24,157 --> 00:05:25,158
Hey anne?
50
00:05:27,035 --> 00:05:29,078
- Buna ne dersin?
- Kaça?
51
00:05:29,579 --> 00:05:31,080
Bu...
52
00:05:32,123 --> 00:05:33,207
80.
53
00:05:35,793 --> 00:05:36,919
Al.
54
00:05:38,254 --> 00:05:40,173
Bunu dene. Daha uygun.
55
00:05:40,173 --> 00:05:42,216
Az ama öz!
56
00:05:44,969 --> 00:05:46,012
Evet.
57
00:05:47,138 --> 00:05:48,765
Sanırım fena değil.
58
00:05:48,765 --> 00:05:49,891
Anne?
59
00:05:50,933 --> 00:05:52,310
Anne?
60
00:05:54,270 --> 00:05:55,897
Üzgünüm, seni annem sandım.
61
00:05:56,481 --> 00:05:58,691
Yani aslında...
Aslında annem sanmadım.
62
00:05:58,691 --> 00:06:01,319
Annem daha demin orada duruyordu,
bu yüzden öyle dedim.
63
00:06:03,237 --> 00:06:04,530
Çok ateşli.
64
00:06:10,870 --> 00:06:12,205
ÇOK ATEŞLİ!
65
00:06:15,625 --> 00:06:18,252
- Aman tanrım.
- Sevdin mi?
66
00:06:19,212 --> 00:06:20,213
Biber şirin değil mi?
67
00:06:21,214 --> 00:06:23,841
Hayır, ben... Hayır.
68
00:06:24,926 --> 00:06:26,803
Tamam, pes ediyorum. Eve gidelim.
69
00:06:27,387 --> 00:06:30,431
Dur. Süt almam lazım önce. Arabayı getir.
70
00:06:46,239 --> 00:06:47,865
BATMAN YIL SIFIR - GİZLİ ŞEHİR
71
00:06:47,865 --> 00:06:49,534
{\an8}GENÇ ERKEKLER FUTBOL - 2018
72
00:06:57,875 --> 00:06:59,585
Ne olabilir ki?
73
00:07:35,246 --> 00:07:37,165
Sen... konuş... patron?
74
00:07:37,165 --> 00:07:40,501
Kilitlediler... yeni proje.
75
00:07:41,419 --> 00:07:45,173
Ne oldu... neden korktun?
76
00:07:45,548 --> 00:07:48,384
Bilmiyorum... bahsettiğini.
77
00:07:48,384 --> 00:07:51,179
Zam konusunu soracağım demiştin.
78
00:07:51,179 --> 00:07:54,599
Şu an paradan bahsetmiyorum.
79
00:07:54,599 --> 00:07:57,185
- Kızarmış kalamar...
- ...değil ...kızarmış kalamar.
80
00:07:57,185 --> 00:07:58,561
- Yemek?
- ...hiçbir şey.
81
00:07:58,561 --> 00:08:01,856
Aç değilim... bitkinim.
82
00:08:27,256 --> 00:08:29,467
Jin, temiz iç çamaşırı giydin mi?
83
00:08:29,967 --> 00:08:32,553
- Ne?
- Temiz iç çamaşırı giydin mi?
84
00:08:32,553 --> 00:08:35,806
Evet, giydim anne. Ne biçim bir soru bu?
85
00:08:35,806 --> 00:08:38,726
Bazen sepette iç çamaşırlarını
görüyorum ve kirliler.
86
00:08:38,726 --> 00:08:40,978
Evet. Doğru. O yüzden sepete attım zaten.
87
00:08:40,978 --> 00:08:42,063
Değil mi?
88
00:08:42,063 --> 00:08:43,606
Tamam, şurada ineyim ben.
89
00:08:43,606 --> 00:08:45,358
- Saat 15.00'te görüşürüz, tamam mı?
- Dur, dur.
90
00:08:45,358 --> 00:08:48,653
- Tamam, iyi günler.
- Evet.
91
00:08:48,653 --> 00:08:51,405
- Kavga etme. Öğretmene karşılık verme.
- Sağ ol. 15.00'te görüşürüz anne.
92
00:08:52,740 --> 00:08:54,075
SIERRA MONA LİSESİ
93
00:09:13,678 --> 00:09:15,596
Anuj! Hey!
94
00:09:25,022 --> 00:09:26,857
Korkunç! Şu herif!
95
00:09:28,693 --> 00:09:30,695
- Yapamazsın!
-Çok komik.
96
00:09:30,695 --> 00:09:32,947
- Hey. N'aber millet?
- N'aber dostum?
97
00:09:32,947 --> 00:09:34,991
Neye gülüyoruz?
98
00:09:36,450 --> 00:09:38,536
Travis annesinin
erkek arkadaşını anlatıyordu.
99
00:09:38,536 --> 00:09:40,997
- Anlat ona.
- Tamam, bak...
100
00:09:40,997 --> 00:09:44,083
Adı Spencer, tamam mı?
Ve geçen gün havuza gittik beraber
101
00:09:44,083 --> 00:09:46,711
ve onu ilk kez üstsüz gördüm.
102
00:09:46,711 --> 00:09:48,963
Ve sırtında dövmesi var.
Ne yazıyor biliyor musun?
103
00:09:48,963 --> 00:09:50,423
- Ne?
-"Spencer."
104
00:09:52,550 --> 00:09:53,718
Bunu kim yapar ki?
105
00:09:53,718 --> 00:09:56,304
Ama çok harika bir teknesi var,
beraber binmeliyiz.
106
00:09:56,304 --> 00:09:58,264
- Su kayağı yapıyorsunuz, değil mi?
- Evet.
107
00:09:58,264 --> 00:09:59,807
- Değil mi? Süper.
- Evet, tabii ki.
108
00:09:59,807 --> 00:10:02,685
Neden bahsediyorsunuz? Ergenlik mi?
Çok şirin.
109
00:10:02,685 --> 00:10:04,145
N'aber Greg?
110
00:10:04,145 --> 00:10:07,690
Koç Garrett yarınki genç takım denemeleri
için daha fazla oyuncu toplamamı istedi.
111
00:10:07,690 --> 00:10:10,776
Benim sorunum değil artık,
siz bu ilanları dağıtın.
112
00:10:10,776 --> 00:10:11,902
- Evet.
- Tabii.
113
00:10:11,902 --> 00:10:13,112
Senin adın ne?
114
00:10:14,280 --> 00:10:15,281
Jin Wang.
115
00:10:15,281 --> 00:10:18,075
- Greg. Takım kaptanıyım.
- Selam.
116
00:10:18,075 --> 00:10:19,535
Futbol oynuyor musun?
117
00:10:19,535 --> 00:10:21,787
Evet. Yani... bir bakıma. Bilmiyorum.
118
00:10:21,787 --> 00:10:23,164
Kendine güvenine bayıldım.
119
00:10:23,164 --> 00:10:26,167
Oynuyor. Yazın bizim takımdaydı.
Sağlam orta saha oyuncusu.
120
00:10:26,167 --> 00:10:29,420
Güzel. Benim pozisyonum da o.
Yarın seçmelere gelmelisin.
121
00:10:29,420 --> 00:10:33,966
- Bu sene güzel bir takım olacak.
- Evet. Tabii. Teşekkürler.
122
00:10:34,508 --> 00:10:37,303
Hey, endişelenme.
Bu heriften daha iyi olsan yeter.
123
00:10:38,638 --> 00:10:39,680
Evet.
124
00:10:41,557 --> 00:10:44,644
Hey, Andy sağlam oyuncu olduğunu söylüyor,
yani gelmelisin.
125
00:10:45,978 --> 00:10:48,022
Evet, teşekkürler. Sevinirim.
126
00:11:04,455 --> 00:11:07,750
Dur. Bazen şöyle yapınca...
127
00:11:07,750 --> 00:11:08,834
Evet.
128
00:11:16,467 --> 00:11:18,427
Pekâlâ. Biyoloji 2'ye hoş geldiniz.
129
00:11:18,427 --> 00:11:22,306
Adım Bay Larkins
ve bu sene evrimle başlayacağız.
130
00:11:22,306 --> 00:11:26,435
Yaygın inanışın aksine
her şey pürüzsüz ve kolay değildi.
131
00:11:26,435 --> 00:11:29,397
Aslında hayatta kalmak için
acımasız bir savaştı.
132
00:11:29,397 --> 00:11:31,732
Bu yüzden eski karım da o panelde.
133
00:11:31,732 --> 00:11:33,651
Soldan ikinci maymun.
134
00:11:34,819 --> 00:11:38,447
Hiç hoş değil Bay Larkins. Bir kadının
dış görünüşüne yorum yapmamalısınız.
135
00:11:39,865 --> 00:11:41,742
Çok haklısın Ruby.
136
00:11:41,742 --> 00:11:44,537
Bu hiç komik değildi, özür dilerim.
137
00:11:45,287 --> 00:11:49,125
Doğal seçilimden bahsetmişken,
ilk ünitemiz eşli bir proje.
138
00:11:49,125 --> 00:11:52,211
Yani herkes bir primat bulsun ve eşleşsin.
Tamam mı? Hadi bakalım.
139
00:12:01,262 --> 00:12:03,180
Hey, Bay "Çok Ateşli."
140
00:12:03,723 --> 00:12:07,768
Evet. "Çok Ateşli." O benim.
141
00:12:07,768 --> 00:12:10,020
- Amelia.
- Jin.
142
00:12:10,020 --> 00:12:12,690
- Tanıştığımıza memnun oldum, sayılır yani.
- Sayılır mı?
143
00:12:12,690 --> 00:12:16,026
Aynı ilkokula gittiğimiz için birbirimizi
tanıyoruz aslında demek istedim.
144
00:12:16,026 --> 00:12:18,779
Sonra sen Crest Road Ortaokuluna gittin,
ben Dorothy Nichols Ortaokuluna.
145
00:12:18,779 --> 00:12:21,615
Ve şimdi tuhaf olduğumu hissettim.
Sussam iyi olacak.
146
00:12:21,615 --> 00:12:25,119
Evet, sanırım seni hatırlıyorum.
Herkesin içinde göze çarpıyorsun yani.
147
00:12:25,786 --> 00:12:28,205
-Öyle mi?
- Hey, futbol seçmelerine mi katılacaksın?
148
00:12:28,205 --> 00:12:30,958
Evet, ya da bilmiyorum. Belki.
149
00:12:30,958 --> 00:12:32,376
Yok, çok harika.
150
00:12:32,376 --> 00:12:33,919
Ben de katılacaktım aslında
151
00:12:33,919 --> 00:12:37,631
ama annem tiyatro yapmamı istiyor
çünkü o lisede tiyatro yapmış
152
00:12:37,631 --> 00:12:40,134
ve görünüşe göre aynı şeyleri
sevmek zorundaymışız.
153
00:12:40,634 --> 00:12:42,178
Senin ailen de böyle mi?
154
00:12:42,178 --> 00:12:43,387
Ben...
155
00:12:43,387 --> 00:12:46,474
aslına ailemin herhangi bir şeyle
ilgilendiğinden emin değilim.
156
00:12:48,017 --> 00:12:50,019
O kapüşonluyu aldın mı peki?
157
00:12:50,019 --> 00:12:52,480
- Evet. Seki tane aldım hatta.
- Sekiz mi?
158
00:12:52,480 --> 00:12:53,981
Haftanın her günü için bir tane
159
00:12:53,981 --> 00:12:56,484
ve unutursam diye
çamaşır yıkama günü için de yedek.
160
00:12:56,484 --> 00:12:57,860
Bir tanesini ben alabilir miyim?
161
00:12:57,860 --> 00:12:59,403
Hayır, koleksiyon yaptım.
162
00:13:01,489 --> 00:13:02,990
Anlaşıldı.
163
00:13:05,576 --> 00:13:08,829
Peki sen... Laboratuvar eşin var mı?
164
00:13:12,792 --> 00:13:15,669
Müdire Kinney, bu şerefi neye borçluyuz?
165
00:13:16,796 --> 00:13:18,130
- Ne?
- Ne bileyim.
166
00:13:18,881 --> 00:13:21,675
Herkese merhaba.
Burada Jim Wang diye biri var mı?
167
00:13:22,259 --> 00:13:23,844
Jim Wang?
168
00:13:26,430 --> 00:13:27,431
Wang.
169
00:13:28,098 --> 00:13:29,475
Bir saniye gelebilir misin?
170
00:13:34,730 --> 00:13:36,524
- Tamam. Lütfen.
- Biliyorum.
171
00:13:37,149 --> 00:13:40,069
Neler oluyor?
172
00:13:44,490 --> 00:13:48,118
Üzgünüm ama Çincem pek iyi değil.
173
00:13:48,619 --> 00:13:50,871
- Bu Wayne Chung.
- Wei-Chen.
174
00:13:50,871 --> 00:13:53,791
Yeni bir öğrenci ve Çinli, senin gibi.
175
00:13:54,625 --> 00:13:55,626
Peki.
176
00:13:55,626 --> 00:13:59,588
Ona etrafı gösterirsin diye düşündüm,
malum çok ortak yönünüz var.
177
00:14:00,172 --> 00:14:01,173
Öyle mi?
178
00:14:01,173 --> 00:14:03,801
Günün geri kalanında
seni gölgen gibi izleyecek.
179
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
Ne gibi?
180
00:14:05,219 --> 00:14:08,389
Yani bütün derslere seninle gelecek,
181
00:14:08,389 --> 00:14:12,393
İngilizce hariç, onu ikinci dil olarak
alacak ve matematik.
182
00:14:13,143 --> 00:14:15,145
Matematikte senden çok daha ileri.
183
00:14:16,856 --> 00:14:18,524
Heyecanlı mısın? İyi eğlenceler.
184
00:14:31,495 --> 00:14:34,707
Selam. Adım Sun Wei-Chen.
185
00:14:35,666 --> 00:14:36,834
Memnun oldum.
186
00:14:50,556 --> 00:14:53,142
- Başlayalım mı?
- Evet, tabii.
187
00:14:59,982 --> 00:15:01,108
- Yo.
- Hey.
188
00:15:01,108 --> 00:15:04,486
- Tuğlalı alandayız.
- Harika. Süper. Ben...
189
00:15:04,486 --> 00:15:09,575
Jin! Bize oturacak yer buldum!
190
00:15:09,575 --> 00:15:12,328
Gel! Burada. Buraya gel.
191
00:15:12,328 --> 00:15:14,079
Biriyle oturuyorsun demek.
192
00:15:14,079 --> 00:15:16,248
- Sorun yok. Endişelenme.
- Hayır.
193
00:15:17,082 --> 00:15:19,919
Gel. Beni görüyor musun?
194
00:15:22,338 --> 00:15:24,256
Yakan Top
195
00:15:29,428 --> 00:15:31,805
Jin, luóbo gao ister misin biraz?
196
00:15:33,015 --> 00:15:34,016
Hayır, teşekkürler.
197
00:15:34,892 --> 00:15:35,976
Tamam.
198
00:15:37,978 --> 00:15:41,357
Jin, barbekü sos sever misin?
199
00:15:42,733 --> 00:15:43,984
Pek sevmem.
200
00:15:44,735 --> 00:15:45,736
Peki.
201
00:15:49,198 --> 00:15:50,783
Jin, komik filmleri sever misin?
202
00:15:50,783 --> 00:15:53,577
Her seferinde ismimi söylemene gerek yok,
tamam mı? Konuş yeter.
203
00:15:54,119 --> 00:15:55,120
Tamam.
204
00:15:57,331 --> 00:15:59,375
Jin! Ha, evet.
205
00:16:00,334 --> 00:16:01,669
Üzgünüm.
206
00:16:14,223 --> 00:16:15,432
O kim?
207
00:16:16,141 --> 00:16:17,351
Bu mu?
208
00:16:17,351 --> 00:16:22,106
Bu Kugo Ren Destanı denen
popüler bir mangadan.
209
00:16:22,106 --> 00:16:24,316
- Evet, Kugo Ren'i biliyorum.
-Öyle mi?
210
00:16:24,316 --> 00:16:27,027
Evet, sadece... bu karakteri tanıyamadım.
Kim o?
211
00:16:27,027 --> 00:16:29,989
Bu dördüncü kitaptaki Kugo Ren.
212
00:16:29,989 --> 00:16:32,658
Hayır, bu Kugo Ren değil.
Hem sadece üç kitap var.
213
00:16:32,658 --> 00:16:34,827
Hayır, yedi kitap var.
214
00:16:36,453 --> 00:16:39,081
Evet. Belki henüz Amerika'ya gelmemiştir.
215
00:16:41,291 --> 00:16:42,793
Bak. Sana göstereyim.
216
00:16:43,419 --> 00:16:45,045
- Dur, bekle.
- Ne?
217
00:16:46,505 --> 00:16:48,132
- N'aber Jin?
- N'aber Trav?
218
00:16:48,132 --> 00:16:50,759
Andy yeni bir arkadaşın olduğu için
219
00:16:50,759 --> 00:16:53,303
bugün bizimle
öğle yemeği yiyemediğini söyledi.
220
00:16:53,303 --> 00:16:57,182
N'aber dostum? Ben Travis.
Bu da Josh. Senin adın ne?
221
00:16:57,182 --> 00:16:59,309
Wei-Chen. Memnun oldum.
222
00:16:59,309 --> 00:17:02,521
Memnun oldum. Tişörtünü sevdim.
Nereden aldın?
223
00:17:03,022 --> 00:17:04,064
Bunu mu?
224
00:17:04,064 --> 00:17:06,150
Çinli bir firmadan.
225
00:17:06,150 --> 00:17:08,485
Web sayfasından alabilirsin.
226
00:17:09,278 --> 00:17:10,988
Bak şu işe, web sayfalarına bayılırım.
227
00:17:10,988 --> 00:17:12,740
Bakmam lazım.
228
00:17:12,740 --> 00:17:15,242
Daha çok robot tişörtü giymeyi
istemişimdir hep.
229
00:17:18,495 --> 00:17:21,331
Evet. Memnun oldum.
Sonra görüşürüz Jin.
230
00:17:21,331 --> 00:17:22,666
- Evet, görüşürüz Trav.
- Harika.
231
00:17:28,714 --> 00:17:29,923
O kim?
232
00:17:29,923 --> 00:17:32,718
Travis. Futboldan arkadaşım.
233
00:17:33,761 --> 00:17:35,512
O senin arkadaşın mı?
234
00:17:35,512 --> 00:17:37,973
Gördüğün üzere
insanlarla uğraşmasını seviyor.
235
00:17:37,973 --> 00:17:40,601
Bütün yaz Anuj diye
bir arkadaşımla uğraştı.
236
00:17:40,601 --> 00:17:42,853
Anuj'un hâlâ bu durumdan dolayı
sinirleri bozuk.
237
00:17:44,938 --> 00:17:48,025
Hey! Neye gülüyorsun sen?
238
00:17:48,025 --> 00:17:50,986
Hey. Lütfen öyle yapma.
239
00:17:50,986 --> 00:17:54,281
- Neden? Saygısızlık ediyor.
- Evet, ama herkes bize bakıyor.
240
00:17:54,281 --> 00:17:56,784
- Evet. Güzel. Baksınlar.
- Hayır. Lütfen sakin ol.
241
00:17:58,368 --> 00:17:59,411
Peki.
242
00:18:00,454 --> 00:18:01,497
Teşekkürler.
243
00:18:05,834 --> 00:18:08,629
Sen kendine güvenen birisin sanırım?
244
00:18:09,546 --> 00:18:10,756
"Kendine güvenen biri" mi?
245
00:18:11,423 --> 00:18:13,926
Evet, kendinden çok emin gibisin.
246
00:18:14,927 --> 00:18:16,345
Neden emin olmayayım?
247
00:18:18,013 --> 00:18:21,350
Peki.
Şimdi istersen kitabı gösterebilirsin.
248
00:18:21,350 --> 00:18:24,186
Evet, ama kitap değil.
249
00:18:24,812 --> 00:18:26,063
Aslında...
250
00:18:26,939 --> 00:18:28,357
şu.
251
00:18:30,526 --> 00:18:31,819
Benimle gel.
252
00:18:33,529 --> 00:18:35,489
- Harika, değil mi?
- Evet.
253
00:18:35,489 --> 00:18:37,783
Kugo Ren'e hiç benzemiyor.
254
00:18:37,783 --> 00:18:41,245
Dördüncü kitapta 72 dönüşümü öğreniyor.
255
00:18:43,831 --> 00:18:45,666
Bunu nereden aldın?
256
00:18:45,666 --> 00:18:46,834
Babam verdi.
257
00:18:46,834 --> 00:18:49,545
Evde kalıp onun yanında çalışmamı istiyor
258
00:18:50,129 --> 00:18:52,297
ama ben başka bir şey istiyorum.
259
00:18:53,382 --> 00:18:57,177
Yani buraya gelmenden memnun olmadı mı?
260
00:18:57,761 --> 00:19:00,013
Hayır, babam memnun olan bir tip değil.
261
00:19:00,013 --> 00:19:02,641
Ateş alan bir tip.
262
00:19:06,270 --> 00:19:07,354
Peki.
263
00:19:08,313 --> 00:19:10,732
Benim babam onun tam tersi.
264
00:19:10,732 --> 00:19:12,943
Sürekli stres altında ve yorgun.
265
00:19:12,943 --> 00:19:15,863
Dün akşam annemle
"kızarmış kalamar" yüzünden kavga etti.
266
00:19:15,863 --> 00:19:18,490
Çok saçmaydı.
267
00:19:23,996 --> 00:19:27,583
Hey Jin, bence o kızı
buluşmaya davet etmelisin.
268
00:19:28,208 --> 00:19:30,169
Ben... Pardon ne?
269
00:19:30,169 --> 00:19:32,212
Baktığın Amerikalı kızı.
270
00:19:32,212 --> 00:19:34,590
Tamam, evet. Ben de öyle dedin sandım.
271
00:19:34,590 --> 00:19:37,134
Hayır, bu iyi bir fikir değil. Bu...
272
00:19:37,134 --> 00:19:38,385
Neden?
273
00:19:38,886 --> 00:19:41,430
Benim gibi "kendine güvenen biri" ol.
274
00:19:42,973 --> 00:19:43,974
Hadi.
275
00:19:43,974 --> 00:19:45,309
-Öyle mi?
- Evet.
276
00:19:45,309 --> 00:19:46,894
Al.
277
00:19:51,982 --> 00:19:53,150
Ne olabilir ki?
278
00:19:54,193 --> 00:19:55,402
Bu çok iyi.
279
00:19:56,653 --> 00:19:57,738
Dur.
280
00:19:57,738 --> 00:19:58,864
Ne?
281
00:19:59,615 --> 00:20:01,491
Sıkıntılı bir şey bu sanırım.
282
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
Hayır! İronik bir şey.
283
00:20:04,953 --> 00:20:06,496
İronik, değil mi?
284
00:20:06,496 --> 00:20:09,208
Evet.
285
00:20:11,084 --> 00:20:13,420
Evet.
286
00:20:20,177 --> 00:20:21,386
Hey anne?
287
00:20:22,054 --> 00:20:24,139
Su kayağı yapmaya gidebilir miyiz bir ara?
288
00:20:24,139 --> 00:20:26,475
Bunu yapmak istemezsin.
289
00:20:27,142 --> 00:20:30,103
İsterim sanırım. Yoksa neden sorayım?
290
00:20:31,021 --> 00:20:32,731
Bir kez kayağa gittik. Nefret ettin.
291
00:20:32,731 --> 00:20:34,566
Kara düşüp ağladın.
292
00:20:34,566 --> 00:20:38,153
Hayır anne, su kayağını
gölde tekne ile yaparsın.
293
00:20:39,404 --> 00:20:42,532
Ah ya, biz su kayağı insanları
değiliz Jin.
294
00:20:43,158 --> 00:20:44,868
O ne demek anne?
295
00:20:46,536 --> 00:20:48,538
Baban bu akşam evde olursa, ona sor.
296
00:20:48,538 --> 00:20:51,375
Ama geç kalabilir.
Patronuyla konuşması gerekiyordu.
297
00:20:51,375 --> 00:20:52,876
Ne konuşacak ki?
298
00:20:52,876 --> 00:20:55,420
Baban bu şirkette
çok uzun zamandır çalışıyor
299
00:20:55,420 --> 00:20:58,840
ama yıllardır aynı pozisyonda.
300
00:20:59,466 --> 00:21:02,886
Talebini söylesin istiyorum
ama kolay değil.
301
00:21:04,638 --> 00:21:05,931
Neden?
302
00:21:06,640 --> 00:21:09,017
Çünkü biz su kayağı insanı değiliz Jin.
303
00:21:20,153 --> 00:21:22,864
Öküz Kral, Sonbahar Ekinoksu
sırasında saldırmayı planlıyor.
304
00:21:23,448 --> 00:21:25,284
İsyanı güçlenmeye devam ediyor.
305
00:21:26,159 --> 00:21:28,120
Bu politik değil, kişisel.
306
00:21:28,620 --> 00:21:30,831
Wukong'dan intikam almak istiyor.
307
00:21:31,623 --> 00:21:35,877
Sebebi ne olursa olsun, Asa olmadan
ona karşı hiç şansımız yok.
308
00:21:36,378 --> 00:21:38,839
Wei-Chen neden kendi ailesinden çalar ki?
309
00:21:39,965 --> 00:21:41,550
O benim oğlum.
310
00:21:42,134 --> 00:21:43,635
Onu bulacağım.
311
00:22:01,111 --> 00:22:03,989
Tayvan'da insanlar bunu seviyor,
sana iyi gelir.
312
00:22:05,532 --> 00:22:06,616
Tabii.
313
00:22:07,409 --> 00:22:08,994
Bana nasıl iyi gelecek açıklar mısın?
314
00:22:08,994 --> 00:22:11,538
Çünkü resmen deri ve tırnak bu.
315
00:22:11,538 --> 00:22:15,000
Bazen nefret ettiğin şeylere
aslında ihtiyacın vardır.
316
00:22:15,000 --> 00:22:16,585
Ye. Sana iyi gelir.
317
00:22:17,419 --> 00:22:20,380
Evet ama bu bana hareket çekiyor gibi.
318
00:22:21,048 --> 00:22:22,758
Sandviç ekmeğine koymamı ister misin?
319
00:22:22,758 --> 00:22:25,886
- Biraz ketçap? Biraz dondurma?
- Evet. Evet.
320
00:22:26,928 --> 00:22:28,138
Lezzetli.
321
00:22:31,725 --> 00:22:32,726
Peki...
322
00:22:34,186 --> 00:22:37,105
Okul nasıldı Jin?
323
00:22:37,606 --> 00:22:39,399
İyiydi. Okul iyiydi.
324
00:22:40,442 --> 00:22:43,153
Amerikan edebiyatı, biyoloji 2, trigonometri,
325
00:22:44,154 --> 00:22:46,865
dünya tarihi vardı,
ki bence fazla geniş bir konu. Resim.
326
00:22:46,865 --> 00:22:50,744
Bu sene beden dersi de var
ama onu bir sporla değiştirebilirim.
327
00:22:50,744 --> 00:22:53,246
Ben de futbol oynayabilirim diye düşündüm.
328
00:22:54,373 --> 00:22:57,751
Fazla aktivite olmasın. Odaklanman lazım.
329
00:22:57,751 --> 00:23:00,504
Dersine bak, çok çalış. Bu yeter.
330
00:23:01,838 --> 00:23:03,298
Bazen...
331
00:23:05,300 --> 00:23:06,551
Ne?
332
00:23:07,052 --> 00:23:08,804
Bazen bu yeter.
333
00:23:08,804 --> 00:23:12,015
Bazen de insanların seni fark etmesi için
sesinin çıkması gerekir.
334
00:23:14,226 --> 00:23:18,647
Bazen insanların seni fark etmesini
sağlamanın en iyi yolu çok çalışmaktır.
335
00:23:18,647 --> 00:23:20,982
Ve bazen insanlar sana
bir hayvanmışsın gibi davranır.
336
00:23:20,982 --> 00:23:22,526
Küçük bir maymun gibi.
337
00:23:35,414 --> 00:23:38,792
Yağmur yağacağını bilen bir maymun
olduğunu biliyor muydun?
338
00:23:40,210 --> 00:23:41,753
Adı Burmalı hapşıran maymun.
339
00:23:41,753 --> 00:23:43,463
- Bugün okulda öğrendik bunu.
- Jin.
340
00:23:43,463 --> 00:23:46,049
Büyük bir burnu olduğu için
yoğuşma suyu toplanır
341
00:23:46,049 --> 00:23:49,386
ve foliküllerini gıdıklar.
342
00:23:52,472 --> 00:23:56,143
{\an8}Eğlence haberlerine gelince, insanlar
İnternet yayınlarında geri dönüş yapan
343
00:23:56,143 --> 00:23:58,562
{\an8}1990'ların bir sitcom'unu protesto ediyor...
344
00:24:16,371 --> 00:24:17,414
Syracuse'da Bekâr Olmak
345
00:24:17,414 --> 00:24:19,499
TAMİRİN ÖTESİNDE
346
00:24:22,919 --> 00:24:25,338
Şehirde bir bekâr
347
00:24:25,338 --> 00:24:26,506
Aşkını arıyor
348
00:24:26,506 --> 00:24:30,177
{\an8}Sonra ev sahibi ölüyor
Ve ona her şeyi bırakıyor
349
00:24:30,177 --> 00:24:33,930
{\an8}Şimdi kiralarla uğraşması
Ve tamirlere koşturması lazım
350
00:24:34,431 --> 00:24:38,018
{\an8}Ama aslında istediği
Koridorun ucunda oturan kız
351
00:24:38,852 --> 00:24:41,730
{\an8}Tamirin ötesinde
352
00:24:42,731 --> 00:24:45,775
{\an8}Tamirin ötesinde
353
00:24:49,321 --> 00:24:52,699
Freddy, görünüşe göre
bu buzdolabı hakkın rahmetine kavuşmuş.
354
00:24:53,492 --> 00:24:54,493
Maytag'in mi?
355
00:24:57,704 --> 00:24:59,789
Bu bir tabir. Yani öldü demek.
356
00:24:59,789 --> 00:25:01,625
Yarın yeni bir buzdolabı siparişi veririm.
357
00:25:02,292 --> 00:25:05,837
Tanrım, rahmetli Bay Henderson'dan
miras kalan bu binayı devralmanın
358
00:25:05,837 --> 00:25:08,048
bu kadar zahmetli olacağını
hiç düşünmemiştim.
359
00:25:09,049 --> 00:25:10,050
Evet.
360
00:25:10,050 --> 00:25:12,886
Yaşlı Bay Henderson, huzur içinde yat.
361
00:25:12,886 --> 00:25:14,721
Maytag'ine kavuşmaya gitmiş.
362
00:25:16,598 --> 00:25:18,350
Eninde sonunda anlarsın sen de.
363
00:25:18,850 --> 00:25:19,851
Hey, bu arada,
364
00:25:19,851 --> 00:25:23,188
sence komşunuz Lindsay'in de
tamire ihtiyacı olabilir mi?
365
00:25:24,189 --> 00:25:27,317
Danny.
Danny, sen Lindsay'e âşık mısın?
366
00:25:27,317 --> 00:25:29,027
Ne? Hayır.
367
00:25:30,612 --> 00:25:32,405
Tamam, peki. Belki ilgimi çekiyordur.
368
00:25:33,073 --> 00:25:34,950
Ama hiç şansım yok.
369
00:25:34,950 --> 00:25:39,120
Şansını dene. Bilge atalarımın da dediği
gibi, "Ne olabilir ki?"
370
00:25:43,583 --> 00:25:45,835
Bak ne diyeceğim?
Gelmişken tavandaki pervaneye de bakayım.
371
00:26:29,796 --> 00:26:31,590
- Hey Amelia.
- Hey.
372
00:26:32,799 --> 00:26:34,467
Merak ediyordum da
373
00:26:34,467 --> 00:26:36,344
belki bir ara takılmak ister misin?
374
00:26:37,929 --> 00:26:39,055
Jin! Jin!
375
00:26:40,015 --> 00:26:42,601
Bak, ikiz olduk.
376
00:26:47,814 --> 00:26:49,733
Pardon, bölmek istemezdim.
377
00:26:49,733 --> 00:26:51,818
- Evet. Konuş.
- Bölmüyorsun. Sorun değil.
378
00:26:52,444 --> 00:26:54,487
Dinle, sorduğumu unut...
379
00:26:54,487 --> 00:26:56,781
Hayır, sormuş olman çok hoş.
380
00:26:56,781 --> 00:26:59,701
Belki takılabiliriz. Ama arkadaş olarak.
381
00:27:02,037 --> 00:27:03,204
Evet, tabii.
382
00:27:03,204 --> 00:27:05,707
Üzgünüm, bu... çok kötüydü.
383
00:27:05,707 --> 00:27:08,418
Sorun yok. Arkadaş da harika. Arkadaş da...
384
00:27:08,418 --> 00:27:10,670
Sanırım... sonra görüşürüz o zaman?
385
00:27:11,838 --> 00:27:13,131
Evet. Görüşürüz.
386
00:27:19,596 --> 00:27:21,473
Jin, iyi misin?
387
00:27:24,142 --> 00:27:25,685
- Derse gitmem lazım.
- Evet, gidelim.
388
00:27:25,685 --> 00:27:27,979
- Hayır, beni takip etme.
- Ama senin gölgenim.
389
00:27:27,979 --> 00:27:30,231
Hayır, değilsin.
Gölgem değilsin, ikizim değilsin.
390
00:27:30,231 --> 00:27:33,109
Arkadaşım değilsin, tamam mı?
Lütfen beni yalnız bırak.
391
00:27:33,109 --> 00:27:34,653
Jin, bekle.
392
00:27:39,991 --> 00:27:42,702
Biri yardım etsin.
393
00:27:42,702 --> 00:27:45,080
Jin! Jin, iyi misin?
394
00:28:09,729 --> 00:28:10,772
Hey Anuj.
395
00:28:12,607 --> 00:28:13,650
Hey.
396
00:28:14,359 --> 00:28:15,485
Nasıl gidiyor?
397
00:28:16,194 --> 00:28:17,404
İyi.
398
00:28:18,029 --> 00:28:19,030
Süper.
399
00:28:20,824 --> 00:28:23,993
Asi Hatsuko makyajı harika olmuş.
400
00:28:25,078 --> 00:28:28,581
Sadece deneme bu, daha...
Daha iyi olacak.
401
00:28:28,581 --> 00:28:29,833
Eminim.
402
00:28:31,167 --> 00:28:32,210
Hey, üç değil de
403
00:28:32,210 --> 00:28:34,754
yedi Kugo Ren Destanı kitabı
olduğunu biliyor muydun?
404
00:28:36,172 --> 00:28:38,466
Öğrendiğim iyi oldu.
Söylediğin için sağ ol.
405
00:28:40,093 --> 00:28:42,887
Ne yapmayı planlıyorsun?
Benimle bir daha hiç konuşmamayı mı?
406
00:28:42,887 --> 00:28:45,849
Travis seninle iki ay önce falan
dalga geçti diye mi?
407
00:28:46,433 --> 00:28:47,517
Peki.
408
00:28:48,059 --> 00:28:51,187
Futbol kulübü maçıma
Naruto olarak giyinip gelip
409
00:28:51,187 --> 00:28:54,023
jutsus hareketleri yapınca insanların
"Bu normal"
410
00:28:54,023 --> 00:28:55,525
demesini mi bekliyorsun?
411
00:28:57,193 --> 00:29:02,198
Seni yeni havalı futbol kankalarının
önünde utandırdıysam özür dilerim.
412
00:29:03,032 --> 00:29:07,746
Neden bana kızgın olasın ki? Değil mi?
Çünkü ben bir şey yapmadım.
413
00:29:09,372 --> 00:29:11,249
Doğru, yapmadın.
414
00:29:11,249 --> 00:29:14,127
Öylece durdun ve olmasına izin verdin.
Belki de bir şey yapmalıydın.
415
00:29:14,127 --> 00:29:16,421
Belki de sen şakadan anlıyor olmalıydın.
416
00:29:18,757 --> 00:29:21,176
Milletin paylaştığı meme'i gördün mü?
417
00:29:21,176 --> 00:29:23,553
Şu eski TV dizisindeki adamın olduğu?
418
00:29:23,553 --> 00:29:24,929
Evet. Niye ki?
419
00:29:25,597 --> 00:29:27,015
Yenisini yapmışlar.
420
00:29:33,480 --> 00:29:34,606
{\an8}Ne olabilir ki?
421
00:29:37,734 --> 00:29:38,943
Bunu kim yaptı?
422
00:29:41,237 --> 00:29:42,447
Hey, bunu kim yaptı?
423
00:29:48,787 --> 00:29:51,122
Genç takım seçmelerine hoş geldiniz.
424
00:29:51,122 --> 00:29:53,333
Adım Koç Garrett.
425
00:29:53,333 --> 00:29:57,754
Sürat çalışması ile başlıyoruz, ısının
ve hazır olduğunuzdan emin olun.
426
00:29:57,754 --> 00:29:58,922
Gelmene sevindim.
427
00:29:58,922 --> 00:30:00,298
Teşekkürler. Evet, görelim.
428
00:30:00,298 --> 00:30:01,549
Halledersin dostum.
429
00:30:02,717 --> 00:30:03,885
Hey Jin.
430
00:30:03,885 --> 00:30:05,011
Hey, n'aber?
431
00:30:05,553 --> 00:30:07,013
Yeni dostun nerede?
432
00:30:07,013 --> 00:30:08,765
O sadece dün yapmam gereken bir şeydi.
433
00:30:08,765 --> 00:30:11,059
Öğlen yemeğini onunla yemen güzeldi ama.
434
00:30:11,684 --> 00:30:13,645
Artık uğraşmak zorunda
olmadığıma sevindim.
435
00:30:13,645 --> 00:30:16,272
Neden? Ne olabilir ki?
436
00:30:18,566 --> 00:30:19,734
Tamam.
437
00:30:20,318 --> 00:30:21,653
"Topu kap."
438
00:30:21,653 --> 00:30:23,488
Şöyle yapılıyor,
439
00:30:23,488 --> 00:30:27,700
iki kişi sahanın iki yanında duruyor
ve top da ortada.
440
00:30:27,700 --> 00:30:33,957
Ben işaret verince koşup...
evet, topu kapmaya çalışıyorsunuz.
441
00:30:35,083 --> 00:30:36,125
İlk kim?
442
00:30:36,709 --> 00:30:38,002
Ben denerim.
443
00:30:38,002 --> 00:30:39,712
Çok iyi Travis.
444
00:30:40,380 --> 00:30:41,422
Başka kim?
445
00:30:42,757 --> 00:30:44,717
- Ben denerim.
- Harika, adın ne?
446
00:30:45,635 --> 00:30:46,636
Jin.
447
00:30:46,636 --> 00:30:51,307
Tamam, Travis ile Jim. Yerinize geçin!
448
00:30:54,686 --> 00:30:58,356
Hadi bakalım. Hazır ol.
449
00:31:21,504 --> 00:31:22,964
Sana iyi gelir.
450
00:31:25,675 --> 00:31:27,510
Kendine güvenen biri ol.
451
00:31:36,769 --> 00:31:38,897
İyi misin dostum? Bayağı şiddetliydi.
452
00:31:38,897 --> 00:31:41,816
Çalışmanın amacı topu kapmak,
adamın kafasını koparmak değil.
453
00:31:41,816 --> 00:31:43,526
Evet dostum. O neydi öyle?
454
00:31:43,526 --> 00:31:45,320
Ne olduğunu çok iyi biliyorsun.
455
00:31:45,320 --> 00:31:47,322
Gülesin yok artık, değil mi?
Yüzüme karşı söyle.
456
00:31:47,322 --> 00:31:50,199
- Sakin ol Jim.
- Jin! Benim adım Jin!
457
00:31:50,199 --> 00:31:53,494
Bu takımda bunlara yer yok evlat.
458
00:31:53,494 --> 00:31:56,414
Başka bir aktivite dene istersen.
459
00:31:58,041 --> 00:31:59,250
Sakinleş. Biraz yürü.
460
00:32:11,804 --> 00:32:12,889
Koç.
461
00:32:13,848 --> 00:32:16,809
Doğru. Üzgünüm. Hemşireye gidelim.
462
00:32:23,566 --> 00:32:24,817
Hey Jin.
463
00:32:25,401 --> 00:32:26,444
Hey.
464
00:32:35,703 --> 00:32:36,704
Hey...
465
00:32:38,957 --> 00:32:40,917
Daha önce olanlar için gerçekten üzgünüm.
466
00:32:41,626 --> 00:32:43,544
Söylediğim şeyler için de.
467
00:32:43,544 --> 00:32:44,629
Aptalcaydı.
468
00:32:46,798 --> 00:32:50,426
Öyle biri değilim ben.
Ya da en azından olmak istemiyorum.
469
00:32:50,426 --> 00:32:55,264
Ve açıkçası sorun da bu bence,
nasıl biri olduğumu bilmiyorum.
470
00:33:03,731 --> 00:33:04,816
Ne izliyordun?
471
00:33:09,612 --> 00:33:14,826
Birisi demin seninle videomuzu çekmiş
ve şu aptal uygulamada yayınlamış.
472
00:33:15,785 --> 00:33:16,953
Görebilir miyim?
473
00:33:16,953 --> 00:33:18,162
Evet, tabii.
474
00:33:21,290 --> 00:33:23,376
- Travis olduğundan eminim.
- Ne olabilir ki?
475
00:33:33,302 --> 00:33:34,512
Travis değil.
476
00:33:38,516 --> 00:33:39,600
{\an8}Greg mi?
477
00:33:43,855 --> 00:33:48,484
Annem bu. Sonra görüşürüz o zaman.
478
00:33:48,484 --> 00:33:49,777
Kızarmış kalamar.
479
00:33:50,611 --> 00:33:52,530
- Pardon ne?
- Kızarmış kalamar.
480
00:33:53,781 --> 00:33:56,576
Çince "işten kovulmak" demek.
481
00:35:03,142 --> 00:35:06,229
Benden saklanmak için bundan daha iyi
kılık değiştirmen gerekecek.
482
00:35:08,564 --> 00:35:10,525
Ne yapıyorsun burada?
483
00:35:11,442 --> 00:35:13,194
Dördüncü Parşömen'i arıyorum.
484
00:35:14,278 --> 00:35:15,404
Sen ciddi misin?
485
00:35:16,864 --> 00:35:20,034
Dördüncü Parşömen bir efsane.
486
00:35:20,868 --> 00:35:21,869
Hayır.
487
00:35:22,578 --> 00:35:23,746
Gerçek.
488
00:35:24,705 --> 00:35:29,085
Sutra'ları geri getirdim.
Üç parşömen var, dört değil.
489
00:35:29,669 --> 00:35:30,753
Yanılıyorsun.
490
00:35:31,420 --> 00:35:32,713
Nereden biliyorsun?
491
00:35:35,758 --> 00:35:36,759
Bir rüya gördüm.
492
00:35:39,971 --> 00:35:41,806
Bir rüya!
493
00:35:41,806 --> 00:35:43,975
Neden bir kez olsun beni dinlemiyorsun?
494
00:35:45,393 --> 00:35:49,063
Buna vaktim yok.
495
00:35:49,063 --> 00:35:51,440
Yuvandaki isyanı unuttun mu?
496
00:35:52,150 --> 00:35:54,235
Hayal dünyasında yaşayan bir çocuksun.
497
00:35:54,944 --> 00:35:58,114
Ve asamı taşıyamayacak kadar güçsüzsün.
498
00:36:00,158 --> 00:36:02,243
Geri ver.
499
00:36:03,119 --> 00:36:04,328
Seni eve geri götürüyorum.
500
00:36:08,416 --> 00:36:09,417
Hayır.
501
00:36:54,045 --> 00:36:56,547
- Her şeyi bildiğini mi sanıyorsun?
-Öyle bir şey demedim!
502
00:36:56,547 --> 00:36:58,883
Neden iş bulmuyorsun o zaman?
503
00:36:59,050 --> 00:37:00,301
Ben sadece... bu ailede anneyim...
504
00:37:00,301 --> 00:37:01,886
Demedim... çok çalışıyorum.
505
00:37:01,886 --> 00:37:04,555
Bu gidişle... KIZARMIŞ KALAMAR.
Bu gidişle... KOVDURACAKSIN BENİ.
506
00:37:21,656 --> 00:37:25,910
Neden iş yerinde de böyle konuşamıyorsun?
507
00:37:25,910 --> 00:37:28,246
O zaman seni ezip geçmezlerdi.
508
00:37:28,246 --> 00:37:29,997
{\an8}Sen orada değilsin! Bilemezsin!
509
00:37:57,358 --> 00:37:59,819
Nasıl biri olduğunu hatırlamıyor musun?
510
00:37:59,819 --> 00:38:04,740
Buraya hiçbir şeyimiz olmadan geldik,
hiç bağlantımız yokken.
511
00:38:04,740 --> 00:38:07,076
O cesur adam nerede?
512
00:38:09,537 --> 00:38:10,997
Gençtik.
513
00:38:11,622 --> 00:38:13,374
Şimdi olay farklı.
514
00:38:13,374 --> 00:38:15,209
Birimizin gerçekleri görmesi gerekiyor.
515
00:38:15,209 --> 00:38:17,086
Ben gerçekleri görmüyor muyum?
516
00:38:40,067 --> 00:38:41,902
Bu aile için
en az senin kadar savaşıyorum!
517
00:38:41,902 --> 00:38:43,738
Sakinleş!
518
00:38:43,738 --> 00:38:44,822
Yeter!
519
00:39:15,770 --> 00:39:16,771
Wukong.
520
00:39:18,981 --> 00:39:21,108
Uzun zamandır böyle davrandığını görmedim.
521
00:39:21,609 --> 00:39:25,738
Çocuğu rahat bırak.
Kendi yolculuğuna çıkması lazım.
522
00:39:25,738 --> 00:39:29,158
Kusura bakma Guanyin.
523
00:39:29,950 --> 00:39:32,536
O benim oğlum.
524
00:39:34,163 --> 00:39:35,289
O belli.
525
00:40:01,440 --> 00:40:02,650
Kimsenin bulmasına izin verme.
526
00:40:05,194 --> 00:40:06,946
Onun için gelecekler.
527
00:40:50,364 --> 00:40:53,367
Yeni arkadaşım Jin için.
528
00:42:55,948 --> 00:42:57,950
Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan