1 00:00:03,670 --> 00:00:10,677 Celé tisícky rokov Jadeitový cisár v mieri vládol Nebeskej ríši. 2 00:00:11,803 --> 00:00:14,973 Teraz však proti nemu povstal Býčí démon. 3 00:00:14,973 --> 00:00:19,352 Zastaviť ho môže len legendárna 4 00:00:19,352 --> 00:00:23,398 Zlatá palica Kráľa opíc, 5 00:00:23,398 --> 00:00:27,318 majstra 72 premien. 6 00:00:27,318 --> 00:00:31,239 Dva mesiace pred jesennou rovnodennosťou 7 00:00:31,239 --> 00:00:35,035 však palicu niekto ukradol... 8 00:02:04,332 --> 00:02:06,751 Mal by si sa viac sústrediť na schopnosti 9 00:02:06,751 --> 00:02:08,461 a menej na machrovanie. 10 00:02:09,796 --> 00:02:12,590 A ty by si sa mal pred rozprávaním vydýchať. 11 00:02:15,176 --> 00:02:18,221 Vráť mi ju. 12 00:02:24,060 --> 00:02:26,855 Ani ju nevieš používať. 13 00:03:14,611 --> 00:03:16,237 Už dosť! 14 00:03:20,283 --> 00:03:21,534 Stoj! 15 00:03:23,119 --> 00:03:24,871 Nemusíš to robiť. 16 00:03:35,840 --> 00:03:37,008 Ale musím. 17 00:03:44,974 --> 00:03:51,981 ČÍNSKY ODKAZ 18 00:03:54,025 --> 00:03:55,026 SPÄŤ DO ŠKOLY 19 00:04:03,409 --> 00:04:05,787 A čo táto, Jin? 20 00:04:08,456 --> 00:04:10,083 To teda nie, mami. 21 00:04:11,668 --> 00:04:14,337 - A táto? - Nie. 22 00:04:15,004 --> 00:04:16,798 Na zajtra potrebuješ oblečenie, Jin. 23 00:04:16,798 --> 00:04:20,301 Mami, nastupujem do 10. ročníka, nie letovej kontroly. 24 00:04:20,301 --> 00:04:23,221 Čo sa ti nepáči? Veď je to moderný obchod. 25 00:04:23,221 --> 00:04:25,515 Určite, mami? Predávajú tu aj mlieko. 26 00:04:26,224 --> 00:04:27,433 A čo táto? 27 00:04:27,433 --> 00:04:29,519 Nemyslím, že ma vystihuje. 28 00:04:30,103 --> 00:04:32,855 A čo ťa vystihuje? 29 00:04:32,855 --> 00:04:36,776 Skejtbordista, drevorubač, fešák? 30 00:04:36,776 --> 00:04:38,486 Tá figurína je podľa teba fešák? 31 00:04:38,486 --> 00:04:39,988 Jasné, je pekný. 32 00:04:39,988 --> 00:04:42,865 A čo tvoj kamoš New-jee? Kde nakupuje on? 33 00:04:42,865 --> 00:04:45,785 Volá sa Anuj. Fakt ho celý čas voláš New-jee? 34 00:04:45,785 --> 00:04:47,704 Vieš, koho myslím. 35 00:04:47,704 --> 00:04:49,580 Okrem toho sa už ani nestretávame. 36 00:04:50,331 --> 00:04:51,666 Prečo? 37 00:04:51,666 --> 00:04:53,668 Ja som bol v lete vo futbalovom tábore 38 00:04:53,668 --> 00:04:55,044 a on makal na cosplayi. 39 00:04:55,962 --> 00:04:57,255 Na kom? 40 00:04:58,298 --> 00:05:01,884 Cosplay. To je prezliekanie sa za, povedzme, bojovníkov či sexi démonov. 41 00:05:01,884 --> 00:05:04,429 - Čože? - Ťažko sa to vysvetľuje. 42 00:05:04,429 --> 00:05:07,557 S kým si teda budeš čítať komiksy? 43 00:05:07,557 --> 00:05:09,434 Tento rok to chcem skúsiť inak. 44 00:05:09,434 --> 00:05:12,770 Dostať sa na vyššiu úroveň. 45 00:05:12,770 --> 00:05:14,439 A na akej úrovni si teraz? 46 00:05:15,231 --> 00:05:16,566 V lobby. 47 00:05:17,567 --> 00:05:18,943 Len parkujem. 48 00:05:24,157 --> 00:05:25,158 Mami? 49 00:05:27,035 --> 00:05:29,078 - Čo povieš na túto? - Koľko stojí? 50 00:05:29,579 --> 00:05:31,080 Stojí... 51 00:05:32,123 --> 00:05:33,207 Osemdesiat. 52 00:05:35,793 --> 00:05:36,919 Na. 53 00:05:38,254 --> 00:05:40,173 Skús si túto. Dobrá cena. 54 00:05:40,173 --> 00:05:42,216 Menej je viac! 55 00:05:44,969 --> 00:05:46,012 Hej. 56 00:05:47,138 --> 00:05:48,765 Asi môže byť. 57 00:05:48,765 --> 00:05:49,891 Mami? 58 00:05:50,933 --> 00:05:52,310 Mami? 59 00:05:54,270 --> 00:05:55,897 Prepáč, myslel som, že si mama. 60 00:05:56,481 --> 00:05:58,691 Teda nie, že si moja mama ty. 61 00:05:58,691 --> 00:06:01,319 Len tam predtým stála, preto som to povedal. 62 00:06:03,237 --> 00:06:04,530 Štipľavé. 63 00:06:10,870 --> 00:06:12,205 ŠTIPĽAVÉ! 64 00:06:15,625 --> 00:06:18,252 - Preboha. - Páči sa ti? 65 00:06:19,212 --> 00:06:20,213 To čili je zlaté, nie? 66 00:06:21,214 --> 00:06:23,841 Nie. To nie. 67 00:06:24,926 --> 00:06:26,803 Vzdávam sa. Poďme domov. 68 00:06:27,387 --> 00:06:30,431 Moment. Musíme kúpiť mlieko. Vezmi vozík. 69 00:06:57,875 --> 00:06:59,585 Čo by sa mohlo stať Wongovi? 70 00:07:35,246 --> 00:07:37,165 Hovoril... so šéfom? 71 00:07:37,165 --> 00:07:40,501 Veľa práce... nový projekt. 72 00:07:41,419 --> 00:07:45,173 Čo sa stalo... Prečo sa bojíš? 73 00:07:45,548 --> 00:07:48,384 Neviem... hovoríš. 74 00:07:48,384 --> 00:07:51,179 Sľúbil si mi, že sa opýtaš na zvýšenie platu. 75 00:07:51,179 --> 00:07:54,599 Teraz nemôžem riešiť peniaze. 76 00:07:54,599 --> 00:07:57,185 - Pražený kalamár... - Nebudeš pražený kalamár. 77 00:07:57,185 --> 00:07:58,561 - Večera? - ...nič. 78 00:07:58,561 --> 00:08:01,856 Nie som hladný... vyčerpaný. 79 00:08:27,256 --> 00:08:29,467 Máš čisté spodky, Jin? 80 00:08:29,967 --> 00:08:32,553 - Čo? - Máš čisté spodky? 81 00:08:32,553 --> 00:08:35,806 Áno, mami. Čo je to za otázku? 82 00:08:35,806 --> 00:08:38,726 Niekedy vidím v koši na pranie tvoje spodky a sú špinavé. 83 00:08:38,726 --> 00:08:40,978 Áno. Preto sú v koši na pranie. 84 00:08:40,978 --> 00:08:42,063 Jasné? 85 00:08:42,063 --> 00:08:43,606 Vieš čo? Vystúpim tu. 86 00:08:43,606 --> 00:08:45,358 - Vidíme sa o tretej. - Počkaj. 87 00:08:45,358 --> 00:08:48,653 - Tak pekný deň. - Jasné. 88 00:08:48,653 --> 00:08:51,405 - Nepobi sa. Neodvrávaj. - Dík. Tak o tretej, mami. 89 00:08:52,740 --> 00:08:54,075 STREDNÁ ŠKOLA SIERRA MONA 90 00:09:13,678 --> 00:09:15,596 Čau, Anuj! 91 00:09:25,022 --> 00:09:26,857 Strašné čosi! 92 00:09:28,693 --> 00:09:30,695 - To hádam nie! - To je vtipné. 93 00:09:30,695 --> 00:09:32,947 - Nazdar! Ako, chalani? - Ako? 94 00:09:32,947 --> 00:09:34,991 - Čau. - Na čom sa bavíme? 95 00:09:36,450 --> 00:09:38,536 Travis nám hovoril o frajerovi jeho mamy. 96 00:09:38,536 --> 00:09:40,997 - Povedz mu. - Dobre. 97 00:09:40,997 --> 00:09:44,083 Volá sa Spencer, vieš? Minule sme boli na plavárni 98 00:09:44,083 --> 00:09:46,711 a ja som ho prvýkrát videl bez trička. 99 00:09:46,711 --> 00:09:48,963 Na chrbte má vytetovaný nápis. Vieš aký? 100 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 - Aký? - „Spencer.“ 101 00:09:52,550 --> 00:09:53,718 Čo je to za nápad? 102 00:09:53,718 --> 00:09:56,304 Má však parádnu loď, na ktorú by sme mali ísť. 103 00:09:56,304 --> 00:09:58,264 - Viete lyžovať na vode, nie? - Hej. 104 00:09:58,264 --> 00:09:59,807 - Samozrejme. - Super. 105 00:09:59,807 --> 00:10:02,685 O čom kecáte? O puberte? Milé. 106 00:10:02,685 --> 00:10:04,145 Čau, Greg. 107 00:10:04,145 --> 00:10:07,690 Tréner Garret ma poveril naháňaním nováčikov na konkurz do tímu. 108 00:10:07,690 --> 00:10:10,776 To už nie je pre mňa, takže rozdajte tieto letáky. 109 00:10:10,776 --> 00:10:11,902 - Jasné. - V pohode. 110 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 Ako sa voláš, kamoš? 111 00:10:14,280 --> 00:10:15,281 Jin Wang. 112 00:10:15,281 --> 00:10:18,075 - Greg. Kapitán. - Čau. 113 00:10:18,075 --> 00:10:19,535 Hráš futbal? 114 00:10:19,535 --> 00:10:21,787 Áno. Teda tak trochu. 115 00:10:21,787 --> 00:10:23,164 Istota z teba priam srší. 116 00:10:23,164 --> 00:10:26,167 Hrá. V lete bol v našom tíme. Dobrý záložník. 117 00:10:26,167 --> 00:10:29,420 Super. Tam hrávam aj ja. Príď zajtra na konkurz. 118 00:10:29,420 --> 00:10:33,966 - Tento rok to vyzerá na fajn tím. - Dobre. Jasné. Dík. 119 00:10:34,508 --> 00:10:37,303 Vôbec sa neboj. Musíš len prekonať tohto šupáka. 120 00:10:38,638 --> 00:10:39,680 Hej. 121 00:10:41,557 --> 00:10:44,644 Pozri, Andy vraví, že si dobrý. Tak príď. 122 00:10:45,978 --> 00:10:48,022 Jasné. Vďaka. 123 00:11:04,455 --> 00:11:07,750 Ukáž. Niekedy to musíš... 124 00:11:07,750 --> 00:11:08,834 Hej. 125 00:11:16,467 --> 00:11:18,427 Vitajte na biológii dva. 126 00:11:18,427 --> 00:11:22,306 Som pán Larkins. Tento ročník začneme evolúciou. 127 00:11:22,306 --> 00:11:26,435 Možno si myslíte, že je celá ľahučká a pohodlná. 128 00:11:26,435 --> 00:11:29,397 Je to však brutálny boj o prežitie. 129 00:11:29,397 --> 00:11:31,732 Preto je v grafike moja exmanželka. 130 00:11:31,732 --> 00:11:33,651 Tá druhá opica zľava. 131 00:11:34,819 --> 00:11:38,447 To sa nerobí, pán Larkins. Vzhľad ženy sa nemá komentovať. 132 00:11:39,865 --> 00:11:41,742 Máš úplnú pravdu, Ruby. 133 00:11:41,742 --> 00:11:44,537 Nebolo to vtipné a ospravedlňujem sa. 134 00:11:45,287 --> 00:11:49,125 A keď sme pri prirodzenom výbere, vaše prvé zadanie bude vo dvojiciach. 135 00:11:49,125 --> 00:11:52,211 Takže si nájdite primáta a spojte sa, okej? Do toho. 136 00:12:01,262 --> 00:12:03,180 Aha, to je pán štipľavý. 137 00:12:03,723 --> 00:12:07,768 Hej. Štipľavý. To som ja. 138 00:12:07,768 --> 00:12:10,020 - Amelia. - Jin. 139 00:12:10,020 --> 00:12:12,690 - Rád ťa spoznávam. Viac-menej. - Viac-menej? 140 00:12:12,690 --> 00:12:16,026 Chápeš, lebo sa viac-menej poznáme. Chodili sme spolu na základku. 141 00:12:16,026 --> 00:12:18,779 Potom si šla na Crest Road a ja na Dorothy Nicholsovú. 142 00:12:18,779 --> 00:12:21,615 A teraz zniem ako stalker, takže sklapnem. 143 00:12:21,615 --> 00:12:25,119 Vlastne si ťa asi pamätám. Trochu vytŕčaš, pochopiteľne. 144 00:12:25,786 --> 00:12:28,205 - Vážne? - Ideš na futbalový konkurz? 145 00:12:28,205 --> 00:12:30,958 Áno. Vlastne neviem. Možno. 146 00:12:30,958 --> 00:12:32,376 Je to fajn. 147 00:12:32,376 --> 00:12:33,919 Tiež som nad tým rozmýšľala, 148 00:12:33,919 --> 00:12:37,631 no mama chodila na divadelný krúžok 149 00:12:37,631 --> 00:12:40,134 a zjavne máme rovnaké záujmy, tak musím aj ja. 150 00:12:40,634 --> 00:12:42,178 Bývajú takí aj tvoji rodičia? 151 00:12:42,178 --> 00:12:43,387 Ja... 152 00:12:43,387 --> 00:12:46,474 Ja neviem, či vôbec nejaké záujmy majú. 153 00:12:48,017 --> 00:12:50,019 Kúpil si si potom tú mikinu? 154 00:12:50,019 --> 00:12:52,480 - Jasné, mám ich asi osem. - Osem? 155 00:12:52,480 --> 00:12:53,981 Hej, jednu na každý deň 156 00:12:53,981 --> 00:12:56,484 plus jednu navyše na prací deň, ak zabudnem. 157 00:12:56,484 --> 00:12:57,860 Predáš mi jednu? 158 00:12:57,860 --> 00:12:59,403 Nie, je to zbierka. 159 00:13:01,489 --> 00:13:02,990 Chápem. 160 00:13:05,576 --> 00:13:08,829 Máš už partnera na projekt? 161 00:13:12,792 --> 00:13:15,669 Riaditeľka Kinneyová. Čomu vďačíme za túto poctu? 162 00:13:16,796 --> 00:13:18,130 - Čože? - Len som... Ja neviem. 163 00:13:18,881 --> 00:13:21,675 Dobrý deň. Je tu nejaký Jim Wang? 164 00:13:22,259 --> 00:13:23,844 Jim Wang? 165 00:13:26,430 --> 00:13:27,431 Wang. 166 00:13:28,098 --> 00:13:29,475 Môžem si ťa požičať? 167 00:13:34,730 --> 00:13:36,524 - Prosím. - Jasné. 168 00:13:37,149 --> 00:13:40,069 Čo sa deje? 169 00:13:44,490 --> 00:13:48,118 Prepáč, čínština mi príliš nejde. 170 00:13:48,619 --> 00:13:50,871 - Toto je Wayne Chung. - Wej-Chen. 171 00:13:50,871 --> 00:13:53,791 Je tu nový a je z Číny ako ty. 172 00:13:54,625 --> 00:13:55,626 Okej. 173 00:13:55,626 --> 00:13:59,588 Napadlo mi, či ho tu neprevedieš, keďže máte toľko spoločného. 174 00:14:00,172 --> 00:14:01,173 Máme? 175 00:14:01,173 --> 00:14:03,801 Po zvyšok dňa bude tvojím tieňom. 176 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 Pardon, mojím čím? 177 00:14:05,219 --> 00:14:08,389 Pôjde s tebou na všetky tvoje hodiny 178 00:14:08,389 --> 00:14:12,393 okrem angličtiny, lebo ju má ako druhý jazyk, a matematiky. 179 00:14:13,143 --> 00:14:15,145 V tej je ďaleko pred tebou. 180 00:14:16,856 --> 00:14:18,524 Tešíte sa? Bavte sa. 181 00:14:31,495 --> 00:14:34,707 Ahoj! Som Sun Wei-Chen. 182 00:14:35,666 --> 00:14:36,834 Rád vás spoznávam. 183 00:14:50,556 --> 00:14:53,142 - Takže začneme? - Jasné. 184 00:14:59,982 --> 00:15:01,108 - Čau. - Ahoj. 185 00:15:01,108 --> 00:15:04,486 - Sedíme vonku. - Super. Len si... 186 00:15:04,486 --> 00:15:09,575 Jin! Našiel som nám miesta! 187 00:15:09,575 --> 00:15:12,328 Poď. Priamo tu. 188 00:15:12,328 --> 00:15:14,079 Niekoho tu máš. 189 00:15:14,079 --> 00:15:16,248 - To nič, v pohode. - Nie. 190 00:15:17,082 --> 00:15:19,919 Poď. Vidíš ma? 191 00:15:29,428 --> 00:15:31,805 Dáš si luóbo gao, Jin? 192 00:15:33,015 --> 00:15:34,016 Nie, vďaka. 193 00:15:34,892 --> 00:15:35,976 Okej. 194 00:15:37,978 --> 00:15:41,357 Máš rád omáčku barbecue, Jin? 195 00:15:42,733 --> 00:15:43,984 Ani nie. 196 00:15:44,735 --> 00:15:45,736 Dobre. 197 00:15:49,198 --> 00:15:50,783 Máš rád vtipné filmy, Jin? 198 00:15:50,783 --> 00:15:53,577 Nemusíš zakaždým hovoriť moje meno. Len hovor. 199 00:15:54,119 --> 00:15:55,120 Dobre. 200 00:15:57,331 --> 00:15:59,375 Jin! Aha, jasné. 201 00:16:00,334 --> 00:16:01,669 Prepáč. 202 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 Kto je to? 203 00:16:16,141 --> 00:16:17,351 Toto? 204 00:16:17,351 --> 00:16:22,106 Je to z populárnej mangy menom Kugo Ren Saga. 205 00:16:22,106 --> 00:16:24,316 - Jasné, Kugo Ren poznám. - Vážne? 206 00:16:24,316 --> 00:16:27,027 Áno, len som nespoznal tú postavu. Kto je to? 207 00:16:27,027 --> 00:16:29,989 To je Kugo Ren. Zo štvrtej knihy. 208 00:16:29,989 --> 00:16:32,658 To nie je Kugo Ren. A tie knihy sú len tri. 209 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 Nie, je ich sedem. 210 00:16:36,453 --> 00:16:39,081 Veru. Možno v Amerike ešte nevyšli. 211 00:16:41,291 --> 00:16:42,793 Ukážem ti. 212 00:16:43,419 --> 00:16:45,045 - Počkaj. - Čo? 213 00:16:46,505 --> 00:16:48,132 - Čau, Jin! - Nazdar, Trav. 214 00:16:48,132 --> 00:16:50,759 Andy vraví, že s nami nemôžeš obedovať, 215 00:16:50,759 --> 00:16:53,303 lebo máš nového kamoša? 216 00:16:53,303 --> 00:16:57,182 Ako, kamoš? Som Travis. Toto je Josh. Ako sa voláš? 217 00:16:57,182 --> 00:16:59,309 Wei-Chen. Rád vás spoznávam. 218 00:16:59,309 --> 00:17:02,521 Podobne. Super tričko. Odkiaľ ho máš? 219 00:17:03,022 --> 00:17:04,064 Toto? 220 00:17:04,064 --> 00:17:06,150 Od jednej čínskej firmy. 221 00:17:06,150 --> 00:17:08,485 Dá sa kúpiť z ich stránky. 222 00:17:09,278 --> 00:17:10,988 No paráda, stránky milujem. 223 00:17:10,988 --> 00:17:12,740 Musím sa naň pozrieť. 224 00:17:12,740 --> 00:17:15,242 Hovoril som si, že potrebujem tričká s robotmi. 225 00:17:18,495 --> 00:17:21,331 Hej. Rád som ťa spoznal. Tak neskôr, Jin. 226 00:17:21,331 --> 00:17:22,666 - Čau, Trav. - Fajn. 227 00:17:28,714 --> 00:17:29,923 Kto to je? 228 00:17:29,923 --> 00:17:32,718 Travis. Kamarát z futbalu. 229 00:17:33,761 --> 00:17:35,512 Ten chalan je tvoj kamoš? 230 00:17:35,512 --> 00:17:37,973 Rád si z ľudí strieľa, ako vidíš. 231 00:17:37,973 --> 00:17:40,601 V lete sa celkom pustil do môjho kamoša Anuja. 232 00:17:40,601 --> 00:17:42,853 Je z toho stále trochu rozhodený. 233 00:17:44,938 --> 00:17:48,025 Hej! Z čoho sa smejete? 234 00:17:48,025 --> 00:17:50,986 No tak, toto nerob, prosím ťa. 235 00:17:50,986 --> 00:17:54,281 - Prečo? Je neúctivý. - Áno, ale všetci na nás pozerajú. 236 00:17:54,281 --> 00:17:56,784 - No jasné. Len ich nechaj. - Nie. Upokoj sa. 237 00:17:58,368 --> 00:17:59,411 Jasné. 238 00:18:00,454 --> 00:18:01,497 Ďakujem. 239 00:18:05,834 --> 00:18:08,629 Si celkom sebaistý chlapík, čo? 240 00:18:09,546 --> 00:18:10,756 „Sebaistý chlapík“? 241 00:18:11,423 --> 00:18:13,926 Hej. Vôbec o sebe nepochybuješ. 242 00:18:14,927 --> 00:18:16,345 Prečo by som pochyboval? 243 00:18:18,013 --> 00:18:21,350 Okej. Teraz mi môžeš ukázať tú knihu. 244 00:18:21,350 --> 00:18:24,186 Jasné. Ale nie je to kniha. 245 00:18:24,812 --> 00:18:26,063 Je to 246 00:18:26,939 --> 00:18:28,357 toto. 247 00:18:30,526 --> 00:18:31,819 Poď so mnou. 248 00:18:33,529 --> 00:18:35,489 - Super, však? - Hej. 249 00:18:35,489 --> 00:18:37,783 Len nevyzerá ako Kugo Ren. 250 00:18:37,783 --> 00:18:41,245 Vo štvrtej knihe sa naučí 72 premien. 251 00:18:43,831 --> 00:18:45,666 Odkiaľ ho vlastne máš? 252 00:18:45,666 --> 00:18:46,834 Od ocka. 253 00:18:46,834 --> 00:18:49,545 Chce, aby som ostal doma a pracoval preňho, 254 00:18:50,129 --> 00:18:52,297 no ja chcem niečo iné. 255 00:18:53,382 --> 00:18:57,177 Takže tvojmu ockovi sa nepáčilo, že sem ideš? 256 00:18:57,761 --> 00:19:00,013 Môjmu ockovi sa nepáči nič. 257 00:19:00,013 --> 00:19:02,641 Je ako všepožierajúci oheň. 258 00:19:06,270 --> 00:19:07,354 Okej. 259 00:19:08,313 --> 00:19:10,732 Môj ocko je jeho pravý opak. 260 00:19:10,732 --> 00:19:12,943 Celý čas je len v strese a unavený. 261 00:19:12,943 --> 00:19:15,863 Včera sa s mamou pohádal pre „praženého kalamára“, 262 00:19:15,863 --> 00:19:18,490 čo bolo dosť trápne. 263 00:19:23,996 --> 00:19:27,583 Hej, Jin. To dievča by si mal pozvať na rande. 264 00:19:28,208 --> 00:19:30,169 Mal by som... Čo? 265 00:19:30,169 --> 00:19:32,212 Tú Američanku, na ktorú si sa pozeral. 266 00:19:32,212 --> 00:19:34,590 Hej, zdalo sa mi, že si to povedal. 267 00:19:34,590 --> 00:19:37,134 Nie, to nie je dobrý nápad. To... 268 00:19:37,134 --> 00:19:38,385 Prečo nie? 269 00:19:38,886 --> 00:19:41,430 Buď sebaistý chlapík. Ako ja. 270 00:19:42,973 --> 00:19:43,974 No tak. 271 00:19:43,974 --> 00:19:45,309 - Hej? - Hej. 272 00:19:45,309 --> 00:19:46,894 Na. 273 00:19:51,982 --> 00:19:53,150 Čo by sa stalo Wongovi? 274 00:19:54,193 --> 00:19:55,402 To je super. 275 00:19:56,653 --> 00:19:57,738 Prestaň. 276 00:19:57,738 --> 00:19:58,864 Čo? 277 00:19:59,615 --> 00:20:01,491 Myslím, že je to kontroverzné. 278 00:20:02,576 --> 00:20:04,203 Nie! Je to ironické. 279 00:20:04,953 --> 00:20:06,496 Je to ironické, však? 280 00:20:06,496 --> 00:20:09,208 Jasné. Je to... 281 00:20:11,084 --> 00:20:12,252 Hej. Určite. 282 00:20:12,252 --> 00:20:13,420 Áno. 283 00:20:20,177 --> 00:20:21,386 Mami? 284 00:20:22,054 --> 00:20:24,139 Skúsime niekedy vodné lyžovanie? 285 00:20:24,139 --> 00:20:26,475 To predsa nechceš. 286 00:20:27,142 --> 00:20:30,103 Asi chcem, keďže som sa práve opýtal. 287 00:20:31,021 --> 00:20:32,731 Raz sme sa lyžovať boli. 288 00:20:32,731 --> 00:20:34,566 Spadol si do snehu a plakal. 289 00:20:34,566 --> 00:20:38,153 Nie, mami. Vodné lyžovanie. Na jazere s loďou. 290 00:20:39,404 --> 00:20:42,532 Nie sme ľudia, čo lyžujú na vode, Jin. 291 00:20:43,158 --> 00:20:44,868 Čo tým myslíš, mami? 292 00:20:46,536 --> 00:20:48,538 Opýtaj sa ocka, ak bude doma. 293 00:20:48,538 --> 00:20:51,375 Možno bude meškať. Má sa porozprávať so šéfom. 294 00:20:51,375 --> 00:20:52,876 O čom? 295 00:20:52,876 --> 00:20:55,420 Ocko pre tú firmu pracuje už veľmi dlho. 296 00:20:55,420 --> 00:20:58,840 No už mnoho rokov ho nepovýšili. 297 00:20:59,466 --> 00:21:02,886 Chcem, aby sa ozval. No nie je to ľahké. 298 00:21:04,638 --> 00:21:05,931 Prečo nie? 299 00:21:06,640 --> 00:21:09,017 Lebo nie sme ľudia, čo lyžujú na vode, Jin. 300 00:21:20,153 --> 00:21:22,864 Býčí démon zaútočí na deň jesennej rovnodennosti. 301 00:21:23,448 --> 00:21:25,284 Jeho povstanie každým dňom rastie. 302 00:21:26,159 --> 00:21:28,120 Nejde mu o politiku. Je to osobné. 303 00:21:28,620 --> 00:21:30,831 Všetci vieme, že sa chce pomstiť Wukongovi. 304 00:21:31,623 --> 00:21:35,877 Bez palice proti nemu v každom prípade nemáme šancu. 305 00:21:36,378 --> 00:21:38,839 Prečo by Wei-Chen okradol vlastnú rodinu? 306 00:21:39,965 --> 00:21:41,550 Je to môj syn. 307 00:21:42,134 --> 00:21:43,635 Nájdem ho. 308 00:22:01,111 --> 00:22:03,989 A je aj zdravá. V Taiwane je veľmi obľúbená. 309 00:22:05,532 --> 00:22:06,616 Jasné. 310 00:22:07,409 --> 00:22:08,994 Vysvetlíš mi, ako má byť zdravá? 311 00:22:08,994 --> 00:22:11,538 Je to len koža a nechty. 312 00:22:11,538 --> 00:22:15,000 Niekedy najviac potrebuješ práve veci, ktoré nemáš rád. 313 00:22:15,000 --> 00:22:16,585 Jedz. Je to zdravé. 314 00:22:17,419 --> 00:22:20,380 Táto vyzerá, ako by mi ukazovala palec hore. 315 00:22:21,048 --> 00:22:22,758 Mám ti z nej spraviť hotdog? 316 00:22:22,758 --> 00:22:25,886 - S kečupom? So zmrzlinou? - Jasné. 317 00:22:26,928 --> 00:22:28,138 Mňam. 318 00:22:31,725 --> 00:22:32,726 Takže... 319 00:22:34,186 --> 00:22:37,105 Jin. Ako bolo v škole? 320 00:22:37,606 --> 00:22:39,399 V pohode. Škola bola fajn. 321 00:22:40,442 --> 00:22:43,153 Mal som americkú literatúru, biolu, matiku. 322 00:22:44,154 --> 00:22:46,865 Svetové dejiny – strašne široký predmet. Výtvarnú. 323 00:22:46,865 --> 00:22:50,744 A tento rok mám aj telesnú, ktorú môžem vymeniť za šport. 324 00:22:50,744 --> 00:22:53,246 Mohol by som hrať futbal? 325 00:22:54,373 --> 00:22:57,751 Len to neprežeň s krúžkami, dobre? Koncentruj sa. 326 00:22:57,751 --> 00:23:00,504 Študuj. Makaj. To stačí. 327 00:23:01,838 --> 00:23:03,298 Niekedy. 328 00:23:05,300 --> 00:23:06,551 Čože? 329 00:23:07,052 --> 00:23:08,804 Niekedy to stačí. 330 00:23:08,804 --> 00:23:12,015 A niekedy sa musíš ozvať, aby si ťa ľudia všimli. 331 00:23:14,226 --> 00:23:18,647 A niekedy si ťa najľahšie všimnú, keď budeš tvrdo pracovať, hm? 332 00:23:18,647 --> 00:23:20,982 A niekedy sa k tebe chovajú ako k zvieraťu. 333 00:23:20,982 --> 00:23:22,526 Ako k malej opici. 334 00:23:35,414 --> 00:23:38,792 Vedel si, že existuje opica, ktorá vie predpovedať dážď? 335 00:23:40,210 --> 00:23:41,753 Volá sa langur mjanmarský. 336 00:23:41,753 --> 00:23:43,463 - Dnes sme sa to učili. - Jin. 337 00:23:43,463 --> 00:23:46,049 Má veľký nos, v ktorom sa kondenzuje voda 338 00:23:46,049 --> 00:23:49,386 a dráždi jej folikuly. 339 00:23:52,472 --> 00:23:56,143 {\an8}Vo svete zábavy ľudia protestujú proti sitcomu z 90. rokov, 340 00:23:56,143 --> 00:23:58,562 {\an8}ktorý sa vracia na streamovacie služby... 341 00:24:22,919 --> 00:24:25,338 Slobodný mládenec v meste 342 00:24:25,338 --> 00:24:26,506 No hľadá si lásku 343 00:24:26,506 --> 00:24:30,177 {\an8}No potom mu zomrel domáci A všetko mu nechal 344 00:24:30,177 --> 00:24:33,930 {\an8}A teraz musí riešiť nájomné A všetky opravy 345 00:24:34,431 --> 00:24:38,018 {\an8}Kým to, čo naozaj chce Je dievča z bytovky 346 00:24:38,852 --> 00:24:41,730 {\an8}Beyond repair 347 00:24:42,731 --> 00:24:45,775 {\an8}Beyond repair 348 00:24:49,321 --> 00:24:52,699 Nuž, Freddy, zdá sa, že tvoja chladnička otrčila kopytá. 349 00:24:53,492 --> 00:24:54,493 Ako kôň? 350 00:24:57,704 --> 00:24:59,789 To sa len tak hovorí. Je po nej. 351 00:24:59,789 --> 00:25:01,625 Zajtra ti objednám novú. 352 00:25:02,292 --> 00:25:05,837 Nevedel som, že s tou budovou bude toľko práce, 353 00:25:05,837 --> 00:25:08,048 keď som ju po pánovi Hendersonovi zdedil. 354 00:25:09,049 --> 00:25:10,050 Áno. 355 00:25:10,050 --> 00:25:12,886 Starý pán Henderson. Odpočívaj v pokoji. 356 00:25:12,886 --> 00:25:14,721 Otrčil koňa. 357 00:25:16,598 --> 00:25:18,350 Veď ty sa to naučíš. 358 00:25:18,850 --> 00:25:19,851 Mimochodom, 359 00:25:19,851 --> 00:25:23,188 nepotrebuje niečo opraviť aj tvoja suseda Lindsay? 360 00:25:24,189 --> 00:25:27,317 Danny, si do Lindsay zaľúbený? 361 00:25:27,317 --> 00:25:29,027 Čože? Nie. 362 00:25:30,612 --> 00:25:32,405 Dobre, možno sa mi páči. 363 00:25:33,073 --> 00:25:34,950 Ale nemám šancu. 364 00:25:34,950 --> 00:25:39,120 Len to skús. Ako povedal môj múdry predok: „Čo by sa mohlo stať Wongovi?“ 365 00:25:43,583 --> 00:25:45,835 Opravím ti aj ten ventilátor, keď som už tu. 366 00:26:29,796 --> 00:26:31,590 - Čau, Amelia. - Ahoj. 367 00:26:32,799 --> 00:26:34,467 Len mi napadlo, či by si nechcela 368 00:26:34,467 --> 00:26:36,344 niekedy ísť von alebo tak. 369 00:26:37,929 --> 00:26:39,055 Jin! 370 00:26:40,015 --> 00:26:42,601 Aha, sme dvojičky. 371 00:26:47,814 --> 00:26:49,733 Prepáč. Prerušil som vás. 372 00:26:49,733 --> 00:26:51,818 - Len do toho. - To nič, nerušíš. 373 00:26:52,444 --> 00:26:54,487 Zabudni, že som niečo povedal... 374 00:26:54,487 --> 00:26:56,781 Kdeže, si milý, že si sa opýtal. 375 00:26:56,781 --> 00:26:59,701 Jasné, že môžeme. Ako kamoši, dobre? 376 00:27:02,037 --> 00:27:03,204 Áno. Jasné. 377 00:27:03,204 --> 00:27:05,707 Prepáč. To bolo trápne. 378 00:27:05,707 --> 00:27:08,418 To nič. Kamoši sú fajn. Kamoši... 379 00:27:08,418 --> 00:27:10,670 Takže sa uvidíme neskôr? 380 00:27:11,838 --> 00:27:13,131 Jasné, vidíme sa. 381 00:27:19,596 --> 00:27:21,473 Si v pohode, Jin? 382 00:27:24,142 --> 00:27:25,685 - Mám hodinu. - Hej, poďme. 383 00:27:25,685 --> 00:27:27,979 - Nechoď za mnou. - Som predsa tvoj tieň. 384 00:27:27,979 --> 00:27:30,231 Nie si. Nie si môj tieň, nie si moje dvojča. 385 00:27:30,231 --> 00:27:33,109 Nie si môj kamoš. Tak mi daj pokoj. 386 00:27:33,109 --> 00:27:34,653 Počkaj, Jin. 387 00:27:39,991 --> 00:27:42,702 Pomôžte mu niekto. 388 00:27:42,702 --> 00:27:45,080 Jin! Si v pohode? 389 00:28:09,729 --> 00:28:10,772 Čau, Anuj. 390 00:28:12,607 --> 00:28:13,650 Ahoj. 391 00:28:14,359 --> 00:28:15,485 Ako sa darí? 392 00:28:16,194 --> 00:28:17,404 V pohode. 393 00:28:18,029 --> 00:28:19,030 Super. 394 00:28:20,824 --> 00:28:23,993 Parádny mejkap Rebela Hatsuka. 395 00:28:25,078 --> 00:28:28,581 Len niečo skúšam. Ešte ho vylepším. 396 00:28:28,581 --> 00:28:29,833 Jasné. 397 00:28:31,167 --> 00:28:32,210 Počuj, vedel si, 398 00:28:32,210 --> 00:28:34,754 že kníh v Kugo Ren Saga je sedem, nie tri? 399 00:28:36,172 --> 00:28:38,466 Dobre vedieť. Vďaka za info. 400 00:28:40,093 --> 00:28:42,887 O čo ti ide? To už so mnou nikdy neprehovoríš? 401 00:28:42,887 --> 00:28:45,849 Lebo si z teba pred dvoma mesiacmi Travis vystrelil? 402 00:28:46,433 --> 00:28:47,517 Pozri. 403 00:28:48,059 --> 00:28:51,187 Nemôžeš prísť na futbalový zápas oblečený ako Naruto, 404 00:28:51,187 --> 00:28:54,023 predvádzať tam džutsu a čakať, že to ľuďom 405 00:28:54,023 --> 00:28:55,525 bude pripadať normálne. 406 00:28:57,193 --> 00:29:02,198 Tak prepáč, že som ťa strápnil pred tvojimi suprovými futbalovými kamošmi. 407 00:29:03,032 --> 00:29:07,746 Prečo sa vôbec hneváš na mňa? Veď som nič nespravil. 408 00:29:09,372 --> 00:29:11,249 Presne, nespravil. 409 00:29:11,249 --> 00:29:14,127 Len si tam stál a nechal ich. Možno si niečo spraviť mal. 410 00:29:14,127 --> 00:29:16,421 A ty by si sa mal naučiť nebyť suchár. 411 00:29:18,757 --> 00:29:21,176 Videl si ten populárny mém? 412 00:29:21,176 --> 00:29:23,553 S chlapíkom z toho starého seriálu? 413 00:29:23,553 --> 00:29:24,929 Hej. Prečo? 414 00:29:25,597 --> 00:29:27,015 Objavil sa nový. 415 00:29:33,480 --> 00:29:34,606 {\an8}Čo by sa stalo Wongovi? 416 00:29:37,734 --> 00:29:38,943 Kto to spravil? 417 00:29:41,237 --> 00:29:42,447 Kto ho vyrobil? 418 00:29:48,787 --> 00:29:51,122 Vitajte na futbalovom konkurze. 419 00:29:51,122 --> 00:29:53,333 Volám sa tréner Garrett. 420 00:29:53,333 --> 00:29:57,754 Začíname šprintmi, tak sa dobre rozcvičte. 421 00:29:57,754 --> 00:29:58,922 Fajn, že si tu. 422 00:29:58,922 --> 00:30:00,298 Dík. Uvidíme. 423 00:30:00,298 --> 00:30:01,549 Zvládneš to. 424 00:30:02,717 --> 00:30:03,885 Čau, Jin. 425 00:30:03,885 --> 00:30:05,011 Nazdar. 426 00:30:05,553 --> 00:30:07,013 Kde je tvoj nový kamoš? 427 00:30:07,013 --> 00:30:08,765 Toho som mal včera na povel. 428 00:30:08,765 --> 00:30:11,059 Bolo od teba super, že si s ním obedoval. 429 00:30:11,684 --> 00:30:13,645 Hlavne, že je to za mnou. 430 00:30:13,645 --> 00:30:16,272 Prečo? „Čo by sa mohlo stať Wongovi?“ 431 00:30:18,566 --> 00:30:19,734 Dobre. 432 00:30:20,318 --> 00:30:21,653 Ideme na šprint k lopte. 433 00:30:21,653 --> 00:30:23,488 Bude to takto: 434 00:30:23,488 --> 00:30:27,700 dvaja hráči na opačných stranách ihriska, lopta v strede. 435 00:30:27,700 --> 00:30:33,957 Keď zapískam, rozbehnete sa k nej a, logicky, ju skúsite získať. 436 00:30:35,083 --> 00:30:36,125 Kto ide prvý? 437 00:30:36,709 --> 00:30:38,002 Ja. 438 00:30:38,002 --> 00:30:39,712 Výborne, Travis. 439 00:30:40,380 --> 00:30:41,422 Kto ešte? 440 00:30:42,757 --> 00:30:44,717 - Ja. - Výborne. Ako sa voláš? 441 00:30:45,635 --> 00:30:46,636 Jin. 442 00:30:46,636 --> 00:30:51,307 Dobre. Travis proti Jimovi! Pripravte sa. 443 00:30:54,686 --> 00:30:58,356 Ideme! Pripraviť sa. Pozor! 444 00:31:21,504 --> 00:31:22,964 Je zdravá. 445 00:31:25,675 --> 00:31:27,510 Buď sebaistý chlapík. 446 00:31:36,769 --> 00:31:38,897 Si v pohode? To bolo dosť drsné. 447 00:31:38,897 --> 00:31:41,816 Mal si získať loptu, nie odkopnúť súperovi hlavu. 448 00:31:41,816 --> 00:31:43,526 Presne. Čo to malo znamenať? 449 00:31:43,526 --> 00:31:45,320 To veľmi dobre vieš. 450 00:31:45,320 --> 00:31:47,322 Teraz sa nesmeješ. Len za chrbtom, čo? 451 00:31:47,322 --> 00:31:50,199 - Schlaď sa, Jim. - Jin! Volám sa Jin! 452 00:31:50,199 --> 00:31:53,494 Počúvaj ma. Takto sa v tomto tíme nesprávame. 453 00:31:53,494 --> 00:31:56,414 Asi by si mal zvážiť iný krúžok. 454 00:31:58,041 --> 00:31:59,250 Upokoj sa. Prejdi sa. 455 00:32:10,303 --> 00:32:11,304 Páni. 456 00:32:11,804 --> 00:32:12,889 Tréner. 457 00:32:13,848 --> 00:32:16,809 Jasné, pardon. Poďme k zdravotníčke. 458 00:32:23,566 --> 00:32:24,817 Čau, Jin. 459 00:32:25,401 --> 00:32:26,444 Ahoj. 460 00:32:35,703 --> 00:32:36,704 Počuj... 461 00:32:38,957 --> 00:32:40,917 Mrzí ma to predtým. 462 00:32:41,626 --> 00:32:43,544 Všetko, čo som povedal. 463 00:32:43,544 --> 00:32:44,629 Bolo to hlúpe. 464 00:32:46,798 --> 00:32:50,426 Prisahám, že taký nie som. Alebo aspoň nechcem byť. 465 00:32:50,426 --> 00:32:55,264 A to je možno ten problém. Akoby som nevedel, kto som. 466 00:33:03,731 --> 00:33:04,816 Čo to pozeráš? 467 00:33:09,612 --> 00:33:14,826 Niekto nás natočil a dal to do tej hlúpej apky. 468 00:33:15,785 --> 00:33:16,953 Ukáž. 469 00:33:16,953 --> 00:33:18,162 Jasné. 470 00:33:21,290 --> 00:33:23,376 - Určite Travis. - Čo by sa stalo Wongovi? 471 00:33:33,302 --> 00:33:34,512 Nebol to Travis. 472 00:33:38,516 --> 00:33:39,600 {\an8}Greg? 473 00:33:43,855 --> 00:33:48,484 To je mama. Uvidíme sa neskôr? 474 00:33:48,484 --> 00:33:49,777 Pražený kalamár. 475 00:33:50,611 --> 00:33:52,530 - Čože? - Pražený kalamár. 476 00:33:53,781 --> 00:33:56,576 V čínštine to znamená „byť prepustený z práce“. 477 00:35:03,142 --> 00:35:06,229 Ak sa chceš predo mnou schovať, potrebuješ lepšie prestrojenie. 478 00:35:08,564 --> 00:35:10,525 Čo tu robíš? 479 00:35:11,442 --> 00:35:13,194 Hľadám štvrtý zvitok. 480 00:35:14,278 --> 00:35:15,404 To myslíš vážne? 481 00:35:16,864 --> 00:35:20,034 Štvrtý zvitok je mýtus. 482 00:35:20,868 --> 00:35:21,869 Nie. 483 00:35:22,578 --> 00:35:23,746 Je skutočný. 484 00:35:24,705 --> 00:35:29,085 Sútra, ktorú som našiel, obsahovala tri zvitky, nie štyri. 485 00:35:29,669 --> 00:35:30,753 Mýliš sa. 486 00:35:31,420 --> 00:35:32,713 Ako to vieš? 487 00:35:35,758 --> 00:35:36,759 Snívalo sa mi to. 488 00:35:39,971 --> 00:35:41,806 Snívalo! 489 00:35:41,806 --> 00:35:43,975 Prečo ma nemôžeš aspoň raz vypočuť? 490 00:35:45,393 --> 00:35:49,063 Na toto nemám čas. 491 00:35:49,063 --> 00:35:51,440 Zabudol si na povstanie, čo doma máme? 492 00:35:52,150 --> 00:35:54,235 Si dieťa, čo žije v rozprávke. 493 00:35:54,944 --> 00:35:58,114 A nie si dosť silný, aby si niesol moju palicu. 494 00:36:00,158 --> 00:36:02,243 Vráť mi ju. 495 00:36:03,119 --> 00:36:04,328 Beriem ťa domov. 496 00:36:08,416 --> 00:36:09,417 Nie. 497 00:36:54,045 --> 00:36:56,547 - Myslíš, že vieš všetko? - To som nepovedal! 498 00:36:56,547 --> 00:36:58,883 Tak prečo si nenájdeš prácu? 499 00:36:59,050 --> 00:37:00,301 Som len... matka tejto rodiny... 500 00:37:00,301 --> 00:37:01,886 Nevravela... pracuješ tvrdo. 501 00:37:01,886 --> 00:37:04,555 Ty zo mňa... PRAŽENÉHO KALAMÁRA. Kvôli tebe... VYHODIA. 502 00:37:21,656 --> 00:37:25,910 Prečo sa takto neozveš v práci? 503 00:37:25,910 --> 00:37:28,246 Možno by si ťa aj vážili. 504 00:37:28,246 --> 00:37:29,997 {\an8}Nie si tam. Čo o tom vieš? 505 00:37:57,358 --> 00:37:59,819 Zabudol si, akí sme boli nebojácni? 506 00:37:59,819 --> 00:38:04,740 Nepoznali sme tu nikoho, nemali sme nič. 507 00:38:04,740 --> 00:38:07,076 Kam zmizol ten statočný muž? 508 00:38:09,537 --> 00:38:10,997 Boli sme mladí. 509 00:38:11,622 --> 00:38:13,374 Teraz je všetko iné. 510 00:38:13,374 --> 00:38:15,209 Jeden z nás musí byť realista. 511 00:38:15,209 --> 00:38:17,086 A ja nie som realista? 512 00:38:40,067 --> 00:38:41,902 Za našu rodinu bojujem rovnako ako ty! 513 00:38:41,902 --> 00:38:43,738 Upokoj sa! 514 00:38:43,738 --> 00:38:44,822 Prestaňte! 515 00:39:15,770 --> 00:39:16,771 Wukong. 516 00:39:18,981 --> 00:39:21,108 Takto si sa nesprával už dávno. 517 00:39:21,609 --> 00:39:25,738 Chlapec má pred sebou vlastnú cestu. Nechaj ho po nej kráčať. 518 00:39:25,738 --> 00:39:29,158 Pri všetkej úcte, Guanyin, 519 00:39:29,950 --> 00:39:32,536 je to môj syn. 520 00:39:34,163 --> 00:39:35,289 To je očividné. 521 00:40:01,440 --> 00:40:02,650 Nech ju nikto nenájde. 522 00:40:05,194 --> 00:40:06,946 Prídu si poňho. 523 00:40:50,364 --> 00:40:53,367 Pre môjho nového priateľa Jina 524 00:42:55,948 --> 00:42:57,950 Preklad titulkov: Martin Vranovský