1
00:00:03,670 --> 00:00:10,677
Celé tisícky rokov Jadeitový cisár
v mieri vládol Nebeskej ríši.
2
00:00:11,803 --> 00:00:14,973
Teraz však proti nemu povstal Býčí démon.
3
00:00:14,973 --> 00:00:19,352
Zastaviť ho môže len legendárna
4
00:00:19,352 --> 00:00:23,398
Zlatá palica Kráľa opíc,
5
00:00:23,398 --> 00:00:27,318
majstra 72 premien.
6
00:00:27,318 --> 00:00:31,239
Dva mesiace pred jesennou rovnodennosťou
7
00:00:31,239 --> 00:00:35,035
však palicu niekto ukradol...
8
00:02:04,332 --> 00:02:06,751
Mal by si sa viac sústrediť na schopnosti
9
00:02:06,751 --> 00:02:08,461
a menej na machrovanie.
10
00:02:09,796 --> 00:02:12,590
A ty by si sa mal
pred rozprávaním vydýchať.
11
00:02:15,176 --> 00:02:18,221
Vráť mi ju.
12
00:02:24,060 --> 00:02:26,855
Ani ju nevieš používať.
13
00:03:14,611 --> 00:03:16,237
Už dosť!
14
00:03:20,283 --> 00:03:21,534
Stoj!
15
00:03:23,119 --> 00:03:24,871
Nemusíš to robiť.
16
00:03:35,840 --> 00:03:37,008
Ale musím.
17
00:03:44,974 --> 00:03:51,981
ČÍNSKY ODKAZ
18
00:03:54,025 --> 00:03:55,026
SPÄŤ DO ŠKOLY
19
00:04:03,409 --> 00:04:05,787
A čo táto, Jin?
20
00:04:08,456 --> 00:04:10,083
To teda nie, mami.
21
00:04:11,668 --> 00:04:14,337
- A táto?
- Nie.
22
00:04:15,004 --> 00:04:16,798
Na zajtra potrebuješ oblečenie, Jin.
23
00:04:16,798 --> 00:04:20,301
Mami, nastupujem do 10. ročníka,
nie letovej kontroly.
24
00:04:20,301 --> 00:04:23,221
Čo sa ti nepáči? Veď je to moderný obchod.
25
00:04:23,221 --> 00:04:25,515
Určite, mami? Predávajú tu aj mlieko.
26
00:04:26,224 --> 00:04:27,433
A čo táto?
27
00:04:27,433 --> 00:04:29,519
Nemyslím, že ma vystihuje.
28
00:04:30,103 --> 00:04:32,855
A čo ťa vystihuje?
29
00:04:32,855 --> 00:04:36,776
Skejtbordista, drevorubač, fešák?
30
00:04:36,776 --> 00:04:38,486
Tá figurína je podľa teba fešák?
31
00:04:38,486 --> 00:04:39,988
Jasné, je pekný.
32
00:04:39,988 --> 00:04:42,865
A čo tvoj kamoš New-jee? Kde nakupuje on?
33
00:04:42,865 --> 00:04:45,785
Volá sa Anuj.
Fakt ho celý čas voláš New-jee?
34
00:04:45,785 --> 00:04:47,704
Vieš, koho myslím.
35
00:04:47,704 --> 00:04:49,580
Okrem toho sa už ani nestretávame.
36
00:04:50,331 --> 00:04:51,666
Prečo?
37
00:04:51,666 --> 00:04:53,668
Ja som bol v lete vo futbalovom tábore
38
00:04:53,668 --> 00:04:55,044
a on makal na cosplayi.
39
00:04:55,962 --> 00:04:57,255
Na kom?
40
00:04:58,298 --> 00:05:01,884
Cosplay. To je prezliekanie sa za,
povedzme, bojovníkov či sexi démonov.
41
00:05:01,884 --> 00:05:04,429
- Čože?
- Ťažko sa to vysvetľuje.
42
00:05:04,429 --> 00:05:07,557
S kým si teda budeš čítať komiksy?
43
00:05:07,557 --> 00:05:09,434
Tento rok to chcem skúsiť inak.
44
00:05:09,434 --> 00:05:12,770
Dostať sa na vyššiu úroveň.
45
00:05:12,770 --> 00:05:14,439
A na akej úrovni si teraz?
46
00:05:15,231 --> 00:05:16,566
V lobby.
47
00:05:17,567 --> 00:05:18,943
Len parkujem.
48
00:05:24,157 --> 00:05:25,158
Mami?
49
00:05:27,035 --> 00:05:29,078
- Čo povieš na túto?
- Koľko stojí?
50
00:05:29,579 --> 00:05:31,080
Stojí...
51
00:05:32,123 --> 00:05:33,207
Osemdesiat.
52
00:05:35,793 --> 00:05:36,919
Na.
53
00:05:38,254 --> 00:05:40,173
Skús si túto. Dobrá cena.
54
00:05:40,173 --> 00:05:42,216
Menej je viac!
55
00:05:44,969 --> 00:05:46,012
Hej.
56
00:05:47,138 --> 00:05:48,765
Asi môže byť.
57
00:05:48,765 --> 00:05:49,891
Mami?
58
00:05:50,933 --> 00:05:52,310
Mami?
59
00:05:54,270 --> 00:05:55,897
Prepáč, myslel som, že si mama.
60
00:05:56,481 --> 00:05:58,691
Teda nie, že si moja mama ty.
61
00:05:58,691 --> 00:06:01,319
Len tam predtým stála,
preto som to povedal.
62
00:06:03,237 --> 00:06:04,530
Štipľavé.
63
00:06:10,870 --> 00:06:12,205
ŠTIPĽAVÉ!
64
00:06:15,625 --> 00:06:18,252
- Preboha.
- Páči sa ti?
65
00:06:19,212 --> 00:06:20,213
To čili je zlaté, nie?
66
00:06:21,214 --> 00:06:23,841
Nie. To nie.
67
00:06:24,926 --> 00:06:26,803
Vzdávam sa. Poďme domov.
68
00:06:27,387 --> 00:06:30,431
Moment. Musíme kúpiť mlieko. Vezmi vozík.
69
00:06:57,875 --> 00:06:59,585
Čo by sa mohlo stať Wongovi?
70
00:07:35,246 --> 00:07:37,165
Hovoril... so šéfom?
71
00:07:37,165 --> 00:07:40,501
Veľa práce... nový projekt.
72
00:07:41,419 --> 00:07:45,173
Čo sa stalo... Prečo sa bojíš?
73
00:07:45,548 --> 00:07:48,384
Neviem... hovoríš.
74
00:07:48,384 --> 00:07:51,179
Sľúbil si mi,
že sa opýtaš na zvýšenie platu.
75
00:07:51,179 --> 00:07:54,599
Teraz nemôžem riešiť peniaze.
76
00:07:54,599 --> 00:07:57,185
- Pražený kalamár...
- Nebudeš pražený kalamár.
77
00:07:57,185 --> 00:07:58,561
- Večera?
- ...nič.
78
00:07:58,561 --> 00:08:01,856
Nie som hladný... vyčerpaný.
79
00:08:27,256 --> 00:08:29,467
Máš čisté spodky, Jin?
80
00:08:29,967 --> 00:08:32,553
- Čo?
- Máš čisté spodky?
81
00:08:32,553 --> 00:08:35,806
Áno, mami. Čo je to za otázku?
82
00:08:35,806 --> 00:08:38,726
Niekedy vidím v koši na pranie
tvoje spodky a sú špinavé.
83
00:08:38,726 --> 00:08:40,978
Áno. Preto sú v koši na pranie.
84
00:08:40,978 --> 00:08:42,063
Jasné?
85
00:08:42,063 --> 00:08:43,606
Vieš čo? Vystúpim tu.
86
00:08:43,606 --> 00:08:45,358
- Vidíme sa o tretej.
- Počkaj.
87
00:08:45,358 --> 00:08:48,653
- Tak pekný deň.
- Jasné.
88
00:08:48,653 --> 00:08:51,405
- Nepobi sa. Neodvrávaj.
- Dík. Tak o tretej, mami.
89
00:08:52,740 --> 00:08:54,075
STREDNÁ ŠKOLA
SIERRA MONA
90
00:09:13,678 --> 00:09:15,596
Čau, Anuj!
91
00:09:25,022 --> 00:09:26,857
Strašné čosi!
92
00:09:28,693 --> 00:09:30,695
- To hádam nie!
- To je vtipné.
93
00:09:30,695 --> 00:09:32,947
- Nazdar! Ako, chalani?
- Ako?
94
00:09:32,947 --> 00:09:34,991
- Čau.
- Na čom sa bavíme?
95
00:09:36,450 --> 00:09:38,536
Travis nám hovoril o frajerovi jeho mamy.
96
00:09:38,536 --> 00:09:40,997
- Povedz mu.
- Dobre.
97
00:09:40,997 --> 00:09:44,083
Volá sa Spencer, vieš?
Minule sme boli na plavárni
98
00:09:44,083 --> 00:09:46,711
a ja som ho prvýkrát videl bez trička.
99
00:09:46,711 --> 00:09:48,963
Na chrbte má vytetovaný nápis. Vieš aký?
100
00:09:48,963 --> 00:09:50,423
- Aký?
- „Spencer.“
101
00:09:52,550 --> 00:09:53,718
Čo je to za nápad?
102
00:09:53,718 --> 00:09:56,304
Má však parádnu loď,
na ktorú by sme mali ísť.
103
00:09:56,304 --> 00:09:58,264
- Viete lyžovať na vode, nie?
- Hej.
104
00:09:58,264 --> 00:09:59,807
- Samozrejme.
- Super.
105
00:09:59,807 --> 00:10:02,685
O čom kecáte? O puberte? Milé.
106
00:10:02,685 --> 00:10:04,145
Čau, Greg.
107
00:10:04,145 --> 00:10:07,690
Tréner Garret ma poveril
naháňaním nováčikov na konkurz do tímu.
108
00:10:07,690 --> 00:10:10,776
To už nie je pre mňa,
takže rozdajte tieto letáky.
109
00:10:10,776 --> 00:10:11,902
- Jasné.
- V pohode.
110
00:10:11,902 --> 00:10:13,112
Ako sa voláš, kamoš?
111
00:10:14,280 --> 00:10:15,281
Jin Wang.
112
00:10:15,281 --> 00:10:18,075
- Greg. Kapitán.
- Čau.
113
00:10:18,075 --> 00:10:19,535
Hráš futbal?
114
00:10:19,535 --> 00:10:21,787
Áno. Teda tak trochu.
115
00:10:21,787 --> 00:10:23,164
Istota z teba priam srší.
116
00:10:23,164 --> 00:10:26,167
Hrá. V lete bol v našom tíme.
Dobrý záložník.
117
00:10:26,167 --> 00:10:29,420
Super. Tam hrávam aj ja.
Príď zajtra na konkurz.
118
00:10:29,420 --> 00:10:33,966
- Tento rok to vyzerá na fajn tím.
- Dobre. Jasné. Dík.
119
00:10:34,508 --> 00:10:37,303
Vôbec sa neboj.
Musíš len prekonať tohto šupáka.
120
00:10:38,638 --> 00:10:39,680
Hej.
121
00:10:41,557 --> 00:10:44,644
Pozri, Andy vraví, že si dobrý. Tak príď.
122
00:10:45,978 --> 00:10:48,022
Jasné. Vďaka.
123
00:11:04,455 --> 00:11:07,750
Ukáž. Niekedy to musíš...
124
00:11:07,750 --> 00:11:08,834
Hej.
125
00:11:16,467 --> 00:11:18,427
Vitajte na biológii dva.
126
00:11:18,427 --> 00:11:22,306
Som pán Larkins.
Tento ročník začneme evolúciou.
127
00:11:22,306 --> 00:11:26,435
Možno si myslíte,
že je celá ľahučká a pohodlná.
128
00:11:26,435 --> 00:11:29,397
Je to však brutálny boj o prežitie.
129
00:11:29,397 --> 00:11:31,732
Preto je v grafike moja exmanželka.
130
00:11:31,732 --> 00:11:33,651
Tá druhá opica zľava.
131
00:11:34,819 --> 00:11:38,447
To sa nerobí, pán Larkins.
Vzhľad ženy sa nemá komentovať.
132
00:11:39,865 --> 00:11:41,742
Máš úplnú pravdu, Ruby.
133
00:11:41,742 --> 00:11:44,537
Nebolo to vtipné a ospravedlňujem sa.
134
00:11:45,287 --> 00:11:49,125
A keď sme pri prirodzenom výbere,
vaše prvé zadanie bude vo dvojiciach.
135
00:11:49,125 --> 00:11:52,211
Takže si nájdite primáta
a spojte sa, okej? Do toho.
136
00:12:01,262 --> 00:12:03,180
Aha, to je pán štipľavý.
137
00:12:03,723 --> 00:12:07,768
Hej. Štipľavý. To som ja.
138
00:12:07,768 --> 00:12:10,020
- Amelia.
- Jin.
139
00:12:10,020 --> 00:12:12,690
- Rád ťa spoznávam. Viac-menej.
- Viac-menej?
140
00:12:12,690 --> 00:12:16,026
Chápeš, lebo sa viac-menej poznáme.
Chodili sme spolu na základku.
141
00:12:16,026 --> 00:12:18,779
Potom si šla na Crest Road
a ja na Dorothy Nicholsovú.
142
00:12:18,779 --> 00:12:21,615
A teraz zniem ako stalker, takže sklapnem.
143
00:12:21,615 --> 00:12:25,119
Vlastne si ťa asi pamätám.
Trochu vytŕčaš, pochopiteľne.
144
00:12:25,786 --> 00:12:28,205
- Vážne?
- Ideš na futbalový konkurz?
145
00:12:28,205 --> 00:12:30,958
Áno. Vlastne neviem. Možno.
146
00:12:30,958 --> 00:12:32,376
Je to fajn.
147
00:12:32,376 --> 00:12:33,919
Tiež som nad tým rozmýšľala,
148
00:12:33,919 --> 00:12:37,631
no mama chodila na divadelný krúžok
149
00:12:37,631 --> 00:12:40,134
a zjavne máme rovnaké záujmy,
tak musím aj ja.
150
00:12:40,634 --> 00:12:42,178
Bývajú takí aj tvoji rodičia?
151
00:12:42,178 --> 00:12:43,387
Ja...
152
00:12:43,387 --> 00:12:46,474
Ja neviem, či vôbec nejaké záujmy majú.
153
00:12:48,017 --> 00:12:50,019
Kúpil si si potom tú mikinu?
154
00:12:50,019 --> 00:12:52,480
- Jasné, mám ich asi osem.
- Osem?
155
00:12:52,480 --> 00:12:53,981
Hej, jednu na každý deň
156
00:12:53,981 --> 00:12:56,484
plus jednu navyše na prací deň,
ak zabudnem.
157
00:12:56,484 --> 00:12:57,860
Predáš mi jednu?
158
00:12:57,860 --> 00:12:59,403
Nie, je to zbierka.
159
00:13:01,489 --> 00:13:02,990
Chápem.
160
00:13:05,576 --> 00:13:08,829
Máš už partnera na projekt?
161
00:13:12,792 --> 00:13:15,669
Riaditeľka Kinneyová.
Čomu vďačíme za túto poctu?
162
00:13:16,796 --> 00:13:18,130
- Čože?
- Len som... Ja neviem.
163
00:13:18,881 --> 00:13:21,675
Dobrý deň. Je tu nejaký Jim Wang?
164
00:13:22,259 --> 00:13:23,844
Jim Wang?
165
00:13:26,430 --> 00:13:27,431
Wang.
166
00:13:28,098 --> 00:13:29,475
Môžem si ťa požičať?
167
00:13:34,730 --> 00:13:36,524
- Prosím.
- Jasné.
168
00:13:37,149 --> 00:13:40,069
Čo sa deje?
169
00:13:44,490 --> 00:13:48,118
Prepáč, čínština mi príliš nejde.
170
00:13:48,619 --> 00:13:50,871
- Toto je Wayne Chung.
- Wej-Chen.
171
00:13:50,871 --> 00:13:53,791
Je tu nový a je z Číny ako ty.
172
00:13:54,625 --> 00:13:55,626
Okej.
173
00:13:55,626 --> 00:13:59,588
Napadlo mi, či ho tu neprevedieš,
keďže máte toľko spoločného.
174
00:14:00,172 --> 00:14:01,173
Máme?
175
00:14:01,173 --> 00:14:03,801
Po zvyšok dňa bude tvojím tieňom.
176
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
Pardon, mojím čím?
177
00:14:05,219 --> 00:14:08,389
Pôjde s tebou na všetky tvoje hodiny
178
00:14:08,389 --> 00:14:12,393
okrem angličtiny,
lebo ju má ako druhý jazyk, a matematiky.
179
00:14:13,143 --> 00:14:15,145
V tej je ďaleko pred tebou.
180
00:14:16,856 --> 00:14:18,524
Tešíte sa? Bavte sa.
181
00:14:31,495 --> 00:14:34,707
Ahoj! Som Sun Wei-Chen.
182
00:14:35,666 --> 00:14:36,834
Rád vás spoznávam.
183
00:14:50,556 --> 00:14:53,142
- Takže začneme?
- Jasné.
184
00:14:59,982 --> 00:15:01,108
- Čau.
- Ahoj.
185
00:15:01,108 --> 00:15:04,486
- Sedíme vonku.
- Super. Len si...
186
00:15:04,486 --> 00:15:09,575
Jin! Našiel som nám miesta!
187
00:15:09,575 --> 00:15:12,328
Poď. Priamo tu.
188
00:15:12,328 --> 00:15:14,079
Niekoho tu máš.
189
00:15:14,079 --> 00:15:16,248
- To nič, v pohode.
- Nie.
190
00:15:17,082 --> 00:15:19,919
Poď. Vidíš ma?
191
00:15:29,428 --> 00:15:31,805
Dáš si luóbo gao, Jin?
192
00:15:33,015 --> 00:15:34,016
Nie, vďaka.
193
00:15:34,892 --> 00:15:35,976
Okej.
194
00:15:37,978 --> 00:15:41,357
Máš rád omáčku barbecue, Jin?
195
00:15:42,733 --> 00:15:43,984
Ani nie.
196
00:15:44,735 --> 00:15:45,736
Dobre.
197
00:15:49,198 --> 00:15:50,783
Máš rád vtipné filmy, Jin?
198
00:15:50,783 --> 00:15:53,577
Nemusíš zakaždým hovoriť moje meno.
Len hovor.
199
00:15:54,119 --> 00:15:55,120
Dobre.
200
00:15:57,331 --> 00:15:59,375
Jin! Aha, jasné.
201
00:16:00,334 --> 00:16:01,669
Prepáč.
202
00:16:14,223 --> 00:16:15,432
Kto je to?
203
00:16:16,141 --> 00:16:17,351
Toto?
204
00:16:17,351 --> 00:16:22,106
Je to z populárnej mangy
menom Kugo Ren Saga.
205
00:16:22,106 --> 00:16:24,316
- Jasné, Kugo Ren poznám.
- Vážne?
206
00:16:24,316 --> 00:16:27,027
Áno, len som nespoznal tú postavu.
Kto je to?
207
00:16:27,027 --> 00:16:29,989
To je Kugo Ren. Zo štvrtej knihy.
208
00:16:29,989 --> 00:16:32,658
To nie je Kugo Ren.
A tie knihy sú len tri.
209
00:16:32,658 --> 00:16:34,827
Nie, je ich sedem.
210
00:16:36,453 --> 00:16:39,081
Veru. Možno v Amerike ešte nevyšli.
211
00:16:41,291 --> 00:16:42,793
Ukážem ti.
212
00:16:43,419 --> 00:16:45,045
- Počkaj.
- Čo?
213
00:16:46,505 --> 00:16:48,132
- Čau, Jin!
- Nazdar, Trav.
214
00:16:48,132 --> 00:16:50,759
Andy vraví, že s nami nemôžeš obedovať,
215
00:16:50,759 --> 00:16:53,303
lebo máš nového kamoša?
216
00:16:53,303 --> 00:16:57,182
Ako, kamoš? Som Travis.
Toto je Josh. Ako sa voláš?
217
00:16:57,182 --> 00:16:59,309
Wei-Chen. Rád vás spoznávam.
218
00:16:59,309 --> 00:17:02,521
Podobne. Super tričko. Odkiaľ ho máš?
219
00:17:03,022 --> 00:17:04,064
Toto?
220
00:17:04,064 --> 00:17:06,150
Od jednej čínskej firmy.
221
00:17:06,150 --> 00:17:08,485
Dá sa kúpiť z ich stránky.
222
00:17:09,278 --> 00:17:10,988
No paráda, stránky milujem.
223
00:17:10,988 --> 00:17:12,740
Musím sa naň pozrieť.
224
00:17:12,740 --> 00:17:15,242
Hovoril som si,
že potrebujem tričká s robotmi.
225
00:17:18,495 --> 00:17:21,331
Hej. Rád som ťa spoznal. Tak neskôr, Jin.
226
00:17:21,331 --> 00:17:22,666
- Čau, Trav.
- Fajn.
227
00:17:28,714 --> 00:17:29,923
Kto to je?
228
00:17:29,923 --> 00:17:32,718
Travis. Kamarát z futbalu.
229
00:17:33,761 --> 00:17:35,512
Ten chalan je tvoj kamoš?
230
00:17:35,512 --> 00:17:37,973
Rád si z ľudí strieľa, ako vidíš.
231
00:17:37,973 --> 00:17:40,601
V lete sa celkom pustil
do môjho kamoša Anuja.
232
00:17:40,601 --> 00:17:42,853
Je z toho stále trochu rozhodený.
233
00:17:44,938 --> 00:17:48,025
Hej! Z čoho sa smejete?
234
00:17:48,025 --> 00:17:50,986
No tak, toto nerob, prosím ťa.
235
00:17:50,986 --> 00:17:54,281
- Prečo? Je neúctivý.
- Áno, ale všetci na nás pozerajú.
236
00:17:54,281 --> 00:17:56,784
- No jasné. Len ich nechaj.
- Nie. Upokoj sa.
237
00:17:58,368 --> 00:17:59,411
Jasné.
238
00:18:00,454 --> 00:18:01,497
Ďakujem.
239
00:18:05,834 --> 00:18:08,629
Si celkom sebaistý chlapík, čo?
240
00:18:09,546 --> 00:18:10,756
„Sebaistý chlapík“?
241
00:18:11,423 --> 00:18:13,926
Hej. Vôbec o sebe nepochybuješ.
242
00:18:14,927 --> 00:18:16,345
Prečo by som pochyboval?
243
00:18:18,013 --> 00:18:21,350
Okej. Teraz mi môžeš ukázať tú knihu.
244
00:18:21,350 --> 00:18:24,186
Jasné. Ale nie je to kniha.
245
00:18:24,812 --> 00:18:26,063
Je to
246
00:18:26,939 --> 00:18:28,357
toto.
247
00:18:30,526 --> 00:18:31,819
Poď so mnou.
248
00:18:33,529 --> 00:18:35,489
- Super, však?
- Hej.
249
00:18:35,489 --> 00:18:37,783
Len nevyzerá ako Kugo Ren.
250
00:18:37,783 --> 00:18:41,245
Vo štvrtej knihe sa naučí 72 premien.
251
00:18:43,831 --> 00:18:45,666
Odkiaľ ho vlastne máš?
252
00:18:45,666 --> 00:18:46,834
Od ocka.
253
00:18:46,834 --> 00:18:49,545
Chce, aby som ostal doma
a pracoval preňho,
254
00:18:50,129 --> 00:18:52,297
no ja chcem niečo iné.
255
00:18:53,382 --> 00:18:57,177
Takže tvojmu ockovi sa nepáčilo,
že sem ideš?
256
00:18:57,761 --> 00:19:00,013
Môjmu ockovi sa nepáči nič.
257
00:19:00,013 --> 00:19:02,641
Je ako všepožierajúci oheň.
258
00:19:06,270 --> 00:19:07,354
Okej.
259
00:19:08,313 --> 00:19:10,732
Môj ocko je jeho pravý opak.
260
00:19:10,732 --> 00:19:12,943
Celý čas je len v strese a unavený.
261
00:19:12,943 --> 00:19:15,863
Včera sa s mamou pohádal
pre „praženého kalamára“,
262
00:19:15,863 --> 00:19:18,490
čo bolo dosť trápne.
263
00:19:23,996 --> 00:19:27,583
Hej, Jin.
To dievča by si mal pozvať na rande.
264
00:19:28,208 --> 00:19:30,169
Mal by som... Čo?
265
00:19:30,169 --> 00:19:32,212
Tú Američanku, na ktorú si sa pozeral.
266
00:19:32,212 --> 00:19:34,590
Hej, zdalo sa mi, že si to povedal.
267
00:19:34,590 --> 00:19:37,134
Nie, to nie je dobrý nápad. To...
268
00:19:37,134 --> 00:19:38,385
Prečo nie?
269
00:19:38,886 --> 00:19:41,430
Buď sebaistý chlapík. Ako ja.
270
00:19:42,973 --> 00:19:43,974
No tak.
271
00:19:43,974 --> 00:19:45,309
- Hej?
- Hej.
272
00:19:45,309 --> 00:19:46,894
Na.
273
00:19:51,982 --> 00:19:53,150
Čo by sa stalo Wongovi?
274
00:19:54,193 --> 00:19:55,402
To je super.
275
00:19:56,653 --> 00:19:57,738
Prestaň.
276
00:19:57,738 --> 00:19:58,864
Čo?
277
00:19:59,615 --> 00:20:01,491
Myslím, že je to kontroverzné.
278
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
Nie! Je to ironické.
279
00:20:04,953 --> 00:20:06,496
Je to ironické, však?
280
00:20:06,496 --> 00:20:09,208
Jasné. Je to...
281
00:20:11,084 --> 00:20:12,252
Hej. Určite.
282
00:20:12,252 --> 00:20:13,420
Áno.
283
00:20:20,177 --> 00:20:21,386
Mami?
284
00:20:22,054 --> 00:20:24,139
Skúsime niekedy vodné lyžovanie?
285
00:20:24,139 --> 00:20:26,475
To predsa nechceš.
286
00:20:27,142 --> 00:20:30,103
Asi chcem, keďže som sa práve opýtal.
287
00:20:31,021 --> 00:20:32,731
Raz sme sa lyžovať boli.
288
00:20:32,731 --> 00:20:34,566
Spadol si do snehu a plakal.
289
00:20:34,566 --> 00:20:38,153
Nie, mami. Vodné lyžovanie.
Na jazere s loďou.
290
00:20:39,404 --> 00:20:42,532
Nie sme ľudia, čo lyžujú na vode, Jin.
291
00:20:43,158 --> 00:20:44,868
Čo tým myslíš, mami?
292
00:20:46,536 --> 00:20:48,538
Opýtaj sa ocka, ak bude doma.
293
00:20:48,538 --> 00:20:51,375
Možno bude meškať.
Má sa porozprávať so šéfom.
294
00:20:51,375 --> 00:20:52,876
O čom?
295
00:20:52,876 --> 00:20:55,420
Ocko pre tú firmu pracuje už veľmi dlho.
296
00:20:55,420 --> 00:20:58,840
No už mnoho rokov ho nepovýšili.
297
00:20:59,466 --> 00:21:02,886
Chcem, aby sa ozval. No nie je to ľahké.
298
00:21:04,638 --> 00:21:05,931
Prečo nie?
299
00:21:06,640 --> 00:21:09,017
Lebo nie sme ľudia,
čo lyžujú na vode, Jin.
300
00:21:20,153 --> 00:21:22,864
Býčí démon zaútočí
na deň jesennej rovnodennosti.
301
00:21:23,448 --> 00:21:25,284
Jeho povstanie každým dňom rastie.
302
00:21:26,159 --> 00:21:28,120
Nejde mu o politiku. Je to osobné.
303
00:21:28,620 --> 00:21:30,831
Všetci vieme,
že sa chce pomstiť Wukongovi.
304
00:21:31,623 --> 00:21:35,877
Bez palice proti nemu
v každom prípade nemáme šancu.
305
00:21:36,378 --> 00:21:38,839
Prečo by Wei-Chen okradol vlastnú rodinu?
306
00:21:39,965 --> 00:21:41,550
Je to môj syn.
307
00:21:42,134 --> 00:21:43,635
Nájdem ho.
308
00:22:01,111 --> 00:22:03,989
A je aj zdravá.
V Taiwane je veľmi obľúbená.
309
00:22:05,532 --> 00:22:06,616
Jasné.
310
00:22:07,409 --> 00:22:08,994
Vysvetlíš mi, ako má byť zdravá?
311
00:22:08,994 --> 00:22:11,538
Je to len koža a nechty.
312
00:22:11,538 --> 00:22:15,000
Niekedy najviac potrebuješ práve veci,
ktoré nemáš rád.
313
00:22:15,000 --> 00:22:16,585
Jedz. Je to zdravé.
314
00:22:17,419 --> 00:22:20,380
Táto vyzerá,
ako by mi ukazovala palec hore.
315
00:22:21,048 --> 00:22:22,758
Mám ti z nej spraviť hotdog?
316
00:22:22,758 --> 00:22:25,886
- S kečupom? So zmrzlinou?
- Jasné.
317
00:22:26,928 --> 00:22:28,138
Mňam.
318
00:22:31,725 --> 00:22:32,726
Takže...
319
00:22:34,186 --> 00:22:37,105
Jin. Ako bolo v škole?
320
00:22:37,606 --> 00:22:39,399
V pohode. Škola bola fajn.
321
00:22:40,442 --> 00:22:43,153
Mal som americkú literatúru,
biolu, matiku.
322
00:22:44,154 --> 00:22:46,865
Svetové dejiny –
strašne široký predmet. Výtvarnú.
323
00:22:46,865 --> 00:22:50,744
A tento rok mám aj telesnú,
ktorú môžem vymeniť za šport.
324
00:22:50,744 --> 00:22:53,246
Mohol by som hrať futbal?
325
00:22:54,373 --> 00:22:57,751
Len to neprežeň s krúžkami, dobre?
Koncentruj sa.
326
00:22:57,751 --> 00:23:00,504
Študuj. Makaj. To stačí.
327
00:23:01,838 --> 00:23:03,298
Niekedy.
328
00:23:05,300 --> 00:23:06,551
Čože?
329
00:23:07,052 --> 00:23:08,804
Niekedy to stačí.
330
00:23:08,804 --> 00:23:12,015
A niekedy sa musíš ozvať,
aby si ťa ľudia všimli.
331
00:23:14,226 --> 00:23:18,647
A niekedy si ťa najľahšie všimnú,
keď budeš tvrdo pracovať, hm?
332
00:23:18,647 --> 00:23:20,982
A niekedy sa k tebe chovajú
ako k zvieraťu.
333
00:23:20,982 --> 00:23:22,526
Ako k malej opici.
334
00:23:35,414 --> 00:23:38,792
Vedel si, že existuje opica,
ktorá vie predpovedať dážď?
335
00:23:40,210 --> 00:23:41,753
Volá sa langur mjanmarský.
336
00:23:41,753 --> 00:23:43,463
- Dnes sme sa to učili.
- Jin.
337
00:23:43,463 --> 00:23:46,049
Má veľký nos, v ktorom sa kondenzuje voda
338
00:23:46,049 --> 00:23:49,386
a dráždi jej folikuly.
339
00:23:52,472 --> 00:23:56,143
{\an8}Vo svete zábavy ľudia protestujú
proti sitcomu z 90. rokov,
340
00:23:56,143 --> 00:23:58,562
{\an8}ktorý sa vracia na streamovacie služby...
341
00:24:22,919 --> 00:24:25,338
Slobodný mládenec v meste
342
00:24:25,338 --> 00:24:26,506
No hľadá si lásku
343
00:24:26,506 --> 00:24:30,177
{\an8}No potom mu zomrel domáci
A všetko mu nechal
344
00:24:30,177 --> 00:24:33,930
{\an8}A teraz musí riešiť nájomné
A všetky opravy
345
00:24:34,431 --> 00:24:38,018
{\an8}Kým to, čo naozaj chce
Je dievča z bytovky
346
00:24:38,852 --> 00:24:41,730
{\an8}Beyond repair
347
00:24:42,731 --> 00:24:45,775
{\an8}Beyond repair
348
00:24:49,321 --> 00:24:52,699
Nuž, Freddy, zdá sa,
že tvoja chladnička otrčila kopytá.
349
00:24:53,492 --> 00:24:54,493
Ako kôň?
350
00:24:57,704 --> 00:24:59,789
To sa len tak hovorí. Je po nej.
351
00:24:59,789 --> 00:25:01,625
Zajtra ti objednám novú.
352
00:25:02,292 --> 00:25:05,837
Nevedel som,
že s tou budovou bude toľko práce,
353
00:25:05,837 --> 00:25:08,048
keď som ju po pánovi Hendersonovi zdedil.
354
00:25:09,049 --> 00:25:10,050
Áno.
355
00:25:10,050 --> 00:25:12,886
Starý pán Henderson. Odpočívaj v pokoji.
356
00:25:12,886 --> 00:25:14,721
Otrčil koňa.
357
00:25:16,598 --> 00:25:18,350
Veď ty sa to naučíš.
358
00:25:18,850 --> 00:25:19,851
Mimochodom,
359
00:25:19,851 --> 00:25:23,188
nepotrebuje niečo opraviť
aj tvoja suseda Lindsay?
360
00:25:24,189 --> 00:25:27,317
Danny, si do Lindsay zaľúbený?
361
00:25:27,317 --> 00:25:29,027
Čože? Nie.
362
00:25:30,612 --> 00:25:32,405
Dobre, možno sa mi páči.
363
00:25:33,073 --> 00:25:34,950
Ale nemám šancu.
364
00:25:34,950 --> 00:25:39,120
Len to skús. Ako povedal môj múdry predok:
„Čo by sa mohlo stať Wongovi?“
365
00:25:43,583 --> 00:25:45,835
Opravím ti aj ten ventilátor,
keď som už tu.
366
00:26:29,796 --> 00:26:31,590
- Čau, Amelia.
- Ahoj.
367
00:26:32,799 --> 00:26:34,467
Len mi napadlo, či by si nechcela
368
00:26:34,467 --> 00:26:36,344
niekedy ísť von alebo tak.
369
00:26:37,929 --> 00:26:39,055
Jin!
370
00:26:40,015 --> 00:26:42,601
Aha, sme dvojičky.
371
00:26:47,814 --> 00:26:49,733
Prepáč. Prerušil som vás.
372
00:26:49,733 --> 00:26:51,818
- Len do toho.
- To nič, nerušíš.
373
00:26:52,444 --> 00:26:54,487
Zabudni, že som niečo povedal...
374
00:26:54,487 --> 00:26:56,781
Kdeže, si milý, že si sa opýtal.
375
00:26:56,781 --> 00:26:59,701
Jasné, že môžeme. Ako kamoši, dobre?
376
00:27:02,037 --> 00:27:03,204
Áno. Jasné.
377
00:27:03,204 --> 00:27:05,707
Prepáč. To bolo trápne.
378
00:27:05,707 --> 00:27:08,418
To nič. Kamoši sú fajn. Kamoši...
379
00:27:08,418 --> 00:27:10,670
Takže sa uvidíme neskôr?
380
00:27:11,838 --> 00:27:13,131
Jasné, vidíme sa.
381
00:27:19,596 --> 00:27:21,473
Si v pohode, Jin?
382
00:27:24,142 --> 00:27:25,685
- Mám hodinu.
- Hej, poďme.
383
00:27:25,685 --> 00:27:27,979
- Nechoď za mnou.
- Som predsa tvoj tieň.
384
00:27:27,979 --> 00:27:30,231
Nie si. Nie si môj tieň,
nie si moje dvojča.
385
00:27:30,231 --> 00:27:33,109
Nie si môj kamoš. Tak mi daj pokoj.
386
00:27:33,109 --> 00:27:34,653
Počkaj, Jin.
387
00:27:39,991 --> 00:27:42,702
Pomôžte mu niekto.
388
00:27:42,702 --> 00:27:45,080
Jin! Si v pohode?
389
00:28:09,729 --> 00:28:10,772
Čau, Anuj.
390
00:28:12,607 --> 00:28:13,650
Ahoj.
391
00:28:14,359 --> 00:28:15,485
Ako sa darí?
392
00:28:16,194 --> 00:28:17,404
V pohode.
393
00:28:18,029 --> 00:28:19,030
Super.
394
00:28:20,824 --> 00:28:23,993
Parádny mejkap Rebela Hatsuka.
395
00:28:25,078 --> 00:28:28,581
Len niečo skúšam. Ešte ho vylepším.
396
00:28:28,581 --> 00:28:29,833
Jasné.
397
00:28:31,167 --> 00:28:32,210
Počuj, vedel si,
398
00:28:32,210 --> 00:28:34,754
že kníh v Kugo Ren Saga je sedem, nie tri?
399
00:28:36,172 --> 00:28:38,466
Dobre vedieť. Vďaka za info.
400
00:28:40,093 --> 00:28:42,887
O čo ti ide?
To už so mnou nikdy neprehovoríš?
401
00:28:42,887 --> 00:28:45,849
Lebo si z teba
pred dvoma mesiacmi Travis vystrelil?
402
00:28:46,433 --> 00:28:47,517
Pozri.
403
00:28:48,059 --> 00:28:51,187
Nemôžeš prísť na futbalový zápas
oblečený ako Naruto,
404
00:28:51,187 --> 00:28:54,023
predvádzať tam džutsu a čakať, že to ľuďom
405
00:28:54,023 --> 00:28:55,525
bude pripadať normálne.
406
00:28:57,193 --> 00:29:02,198
Tak prepáč, že som ťa strápnil pred
tvojimi suprovými futbalovými kamošmi.
407
00:29:03,032 --> 00:29:07,746
Prečo sa vôbec hneváš na mňa?
Veď som nič nespravil.
408
00:29:09,372 --> 00:29:11,249
Presne, nespravil.
409
00:29:11,249 --> 00:29:14,127
Len si tam stál a nechal ich.
Možno si niečo spraviť mal.
410
00:29:14,127 --> 00:29:16,421
A ty by si sa mal naučiť nebyť suchár.
411
00:29:18,757 --> 00:29:21,176
Videl si ten populárny mém?
412
00:29:21,176 --> 00:29:23,553
S chlapíkom z toho starého seriálu?
413
00:29:23,553 --> 00:29:24,929
Hej. Prečo?
414
00:29:25,597 --> 00:29:27,015
Objavil sa nový.
415
00:29:33,480 --> 00:29:34,606
{\an8}Čo by sa stalo Wongovi?
416
00:29:37,734 --> 00:29:38,943
Kto to spravil?
417
00:29:41,237 --> 00:29:42,447
Kto ho vyrobil?
418
00:29:48,787 --> 00:29:51,122
Vitajte na futbalovom konkurze.
419
00:29:51,122 --> 00:29:53,333
Volám sa tréner Garrett.
420
00:29:53,333 --> 00:29:57,754
Začíname šprintmi, tak sa dobre rozcvičte.
421
00:29:57,754 --> 00:29:58,922
Fajn, že si tu.
422
00:29:58,922 --> 00:30:00,298
Dík. Uvidíme.
423
00:30:00,298 --> 00:30:01,549
Zvládneš to.
424
00:30:02,717 --> 00:30:03,885
Čau, Jin.
425
00:30:03,885 --> 00:30:05,011
Nazdar.
426
00:30:05,553 --> 00:30:07,013
Kde je tvoj nový kamoš?
427
00:30:07,013 --> 00:30:08,765
Toho som mal včera na povel.
428
00:30:08,765 --> 00:30:11,059
Bolo od teba super, že si s ním obedoval.
429
00:30:11,684 --> 00:30:13,645
Hlavne, že je to za mnou.
430
00:30:13,645 --> 00:30:16,272
Prečo? „Čo by sa mohlo stať Wongovi?“
431
00:30:18,566 --> 00:30:19,734
Dobre.
432
00:30:20,318 --> 00:30:21,653
Ideme na šprint k lopte.
433
00:30:21,653 --> 00:30:23,488
Bude to takto:
434
00:30:23,488 --> 00:30:27,700
dvaja hráči na opačných stranách ihriska,
lopta v strede.
435
00:30:27,700 --> 00:30:33,957
Keď zapískam, rozbehnete sa k nej a,
logicky, ju skúsite získať.
436
00:30:35,083 --> 00:30:36,125
Kto ide prvý?
437
00:30:36,709 --> 00:30:38,002
Ja.
438
00:30:38,002 --> 00:30:39,712
Výborne, Travis.
439
00:30:40,380 --> 00:30:41,422
Kto ešte?
440
00:30:42,757 --> 00:30:44,717
- Ja.
- Výborne. Ako sa voláš?
441
00:30:45,635 --> 00:30:46,636
Jin.
442
00:30:46,636 --> 00:30:51,307
Dobre. Travis proti Jimovi! Pripravte sa.
443
00:30:54,686 --> 00:30:58,356
Ideme! Pripraviť sa. Pozor!
444
00:31:21,504 --> 00:31:22,964
Je zdravá.
445
00:31:25,675 --> 00:31:27,510
Buď sebaistý chlapík.
446
00:31:36,769 --> 00:31:38,897
Si v pohode? To bolo dosť drsné.
447
00:31:38,897 --> 00:31:41,816
Mal si získať loptu,
nie odkopnúť súperovi hlavu.
448
00:31:41,816 --> 00:31:43,526
Presne. Čo to malo znamenať?
449
00:31:43,526 --> 00:31:45,320
To veľmi dobre vieš.
450
00:31:45,320 --> 00:31:47,322
Teraz sa nesmeješ. Len za chrbtom, čo?
451
00:31:47,322 --> 00:31:50,199
- Schlaď sa, Jim.
- Jin! Volám sa Jin!
452
00:31:50,199 --> 00:31:53,494
Počúvaj ma.
Takto sa v tomto tíme nesprávame.
453
00:31:53,494 --> 00:31:56,414
Asi by si mal zvážiť iný krúžok.
454
00:31:58,041 --> 00:31:59,250
Upokoj sa. Prejdi sa.
455
00:32:10,303 --> 00:32:11,304
Páni.
456
00:32:11,804 --> 00:32:12,889
Tréner.
457
00:32:13,848 --> 00:32:16,809
Jasné, pardon. Poďme k zdravotníčke.
458
00:32:23,566 --> 00:32:24,817
Čau, Jin.
459
00:32:25,401 --> 00:32:26,444
Ahoj.
460
00:32:35,703 --> 00:32:36,704
Počuj...
461
00:32:38,957 --> 00:32:40,917
Mrzí ma to predtým.
462
00:32:41,626 --> 00:32:43,544
Všetko, čo som povedal.
463
00:32:43,544 --> 00:32:44,629
Bolo to hlúpe.
464
00:32:46,798 --> 00:32:50,426
Prisahám, že taký nie som.
Alebo aspoň nechcem byť.
465
00:32:50,426 --> 00:32:55,264
A to je možno ten problém.
Akoby som nevedel, kto som.
466
00:33:03,731 --> 00:33:04,816
Čo to pozeráš?
467
00:33:09,612 --> 00:33:14,826
Niekto nás natočil
a dal to do tej hlúpej apky.
468
00:33:15,785 --> 00:33:16,953
Ukáž.
469
00:33:16,953 --> 00:33:18,162
Jasné.
470
00:33:21,290 --> 00:33:23,376
- Určite Travis.
- Čo by sa stalo Wongovi?
471
00:33:33,302 --> 00:33:34,512
Nebol to Travis.
472
00:33:38,516 --> 00:33:39,600
{\an8}Greg?
473
00:33:43,855 --> 00:33:48,484
To je mama. Uvidíme sa neskôr?
474
00:33:48,484 --> 00:33:49,777
Pražený kalamár.
475
00:33:50,611 --> 00:33:52,530
- Čože?
- Pražený kalamár.
476
00:33:53,781 --> 00:33:56,576
V čínštine to znamená
„byť prepustený z práce“.
477
00:35:03,142 --> 00:35:06,229
Ak sa chceš predo mnou schovať,
potrebuješ lepšie prestrojenie.
478
00:35:08,564 --> 00:35:10,525
Čo tu robíš?
479
00:35:11,442 --> 00:35:13,194
Hľadám štvrtý zvitok.
480
00:35:14,278 --> 00:35:15,404
To myslíš vážne?
481
00:35:16,864 --> 00:35:20,034
Štvrtý zvitok je mýtus.
482
00:35:20,868 --> 00:35:21,869
Nie.
483
00:35:22,578 --> 00:35:23,746
Je skutočný.
484
00:35:24,705 --> 00:35:29,085
Sútra, ktorú som našiel,
obsahovala tri zvitky, nie štyri.
485
00:35:29,669 --> 00:35:30,753
Mýliš sa.
486
00:35:31,420 --> 00:35:32,713
Ako to vieš?
487
00:35:35,758 --> 00:35:36,759
Snívalo sa mi to.
488
00:35:39,971 --> 00:35:41,806
Snívalo!
489
00:35:41,806 --> 00:35:43,975
Prečo ma nemôžeš aspoň raz vypočuť?
490
00:35:45,393 --> 00:35:49,063
Na toto nemám čas.
491
00:35:49,063 --> 00:35:51,440
Zabudol si na povstanie, čo doma máme?
492
00:35:52,150 --> 00:35:54,235
Si dieťa, čo žije v rozprávke.
493
00:35:54,944 --> 00:35:58,114
A nie si dosť silný,
aby si niesol moju palicu.
494
00:36:00,158 --> 00:36:02,243
Vráť mi ju.
495
00:36:03,119 --> 00:36:04,328
Beriem ťa domov.
496
00:36:08,416 --> 00:36:09,417
Nie.
497
00:36:54,045 --> 00:36:56,547
- Myslíš, že vieš všetko?
- To som nepovedal!
498
00:36:56,547 --> 00:36:58,883
Tak prečo si nenájdeš prácu?
499
00:36:59,050 --> 00:37:00,301
Som len... matka tejto rodiny...
500
00:37:00,301 --> 00:37:01,886
Nevravela... pracuješ tvrdo.
501
00:37:01,886 --> 00:37:04,555
Ty zo mňa... PRAŽENÉHO KALAMÁRA.
Kvôli tebe... VYHODIA.
502
00:37:21,656 --> 00:37:25,910
Prečo sa takto neozveš v práci?
503
00:37:25,910 --> 00:37:28,246
Možno by si ťa aj vážili.
504
00:37:28,246 --> 00:37:29,997
{\an8}Nie si tam. Čo o tom vieš?
505
00:37:57,358 --> 00:37:59,819
Zabudol si, akí sme boli nebojácni?
506
00:37:59,819 --> 00:38:04,740
Nepoznali sme tu nikoho, nemali sme nič.
507
00:38:04,740 --> 00:38:07,076
Kam zmizol ten statočný muž?
508
00:38:09,537 --> 00:38:10,997
Boli sme mladí.
509
00:38:11,622 --> 00:38:13,374
Teraz je všetko iné.
510
00:38:13,374 --> 00:38:15,209
Jeden z nás musí byť realista.
511
00:38:15,209 --> 00:38:17,086
A ja nie som realista?
512
00:38:40,067 --> 00:38:41,902
Za našu rodinu bojujem rovnako ako ty!
513
00:38:41,902 --> 00:38:43,738
Upokoj sa!
514
00:38:43,738 --> 00:38:44,822
Prestaňte!
515
00:39:15,770 --> 00:39:16,771
Wukong.
516
00:39:18,981 --> 00:39:21,108
Takto si sa nesprával už dávno.
517
00:39:21,609 --> 00:39:25,738
Chlapec má pred sebou vlastnú cestu.
Nechaj ho po nej kráčať.
518
00:39:25,738 --> 00:39:29,158
Pri všetkej úcte, Guanyin,
519
00:39:29,950 --> 00:39:32,536
je to môj syn.
520
00:39:34,163 --> 00:39:35,289
To je očividné.
521
00:40:01,440 --> 00:40:02,650
Nech ju nikto nenájde.
522
00:40:05,194 --> 00:40:06,946
Prídu si poňho.
523
00:40:50,364 --> 00:40:53,367
Pre môjho nového priateľa Jina
524
00:42:55,948 --> 00:42:57,950
Preklad titulkov: Martin Vranovský