1
00:00:03,670 --> 00:00:10,677
Jáde uralkodó ezer évig békében
uralta a Mennyei Királyságot,
2
00:00:11,803 --> 00:00:14,973
ám a Bikadémon
most felkelést szít ellene.
3
00:00:14,973 --> 00:00:19,352
Ezt csakis
a legendás Arany bottal lehet megfékezni,
4
00:00:19,352 --> 00:00:23,398
melyet a 72 átváltozás nagymestere,
5
00:00:23,398 --> 00:00:27,318
a Majom király birtokol.
6
00:00:27,318 --> 00:00:31,239
Csakhogy két hónappal
az őszi napforduló előtt
7
00:00:31,239 --> 00:00:35,035
a Botot ellopták.
8
00:02:04,332 --> 00:02:08,461
Inkább fejleszd magad,
mielőtt elkezdesz vagánykodni.
9
00:02:09,796 --> 00:02:12,590
Fújd ki magad,
mielőtt elkezdesz kioktatni.
10
00:02:15,176 --> 00:02:18,221
Gyerünk! Add vissza!
11
00:02:24,060 --> 00:02:26,855
Azt sem tudod, hogyan kell használni.
12
00:03:14,611 --> 00:03:16,237
Elég legyen!
13
00:03:20,283 --> 00:03:21,534
Állj meg!
14
00:03:23,119 --> 00:03:24,871
Ezt nem teheted.
15
00:03:35,840 --> 00:03:37,008
Megteszem.
16
00:03:44,974 --> 00:03:51,981
EGY KÍNAI AMERIKÁJA
17
00:03:54,025 --> 00:03:55,026
KEZDŐDIK A SULI
18
00:03:59,697 --> 00:04:02,325
{\an8}MUTASD MEG MAGAD!
19
00:04:03,409 --> 00:04:05,787
Jin, ehhez mit szólsz?
20
00:04:08,456 --> 00:04:10,083
Inkább passzolnám.
21
00:04:11,668 --> 00:04:14,337
- Akkor ez?
- Na ne!
22
00:04:15,004 --> 00:04:16,798
Holnap új ruhában kell menned.
23
00:04:16,798 --> 00:04:20,301
Tizedikes leszek,
nem légiforgalmi irányító.
24
00:04:20,301 --> 00:04:23,221
Miért finnyáskodsz? Ez egy menő üzlet.
25
00:04:23,221 --> 00:04:25,515
Menő? Tejet is árulnak.
26
00:04:26,224 --> 00:04:27,433
És ez?
27
00:04:27,433 --> 00:04:29,519
Az a fazon nem én vagyok.
28
00:04:30,103 --> 00:04:32,855
Akkor halljuk, melyik vagy te?
29
00:04:32,855 --> 00:04:36,776
A deszkás, a kirándulós, a jóvágású?
30
00:04:36,776 --> 00:04:38,486
Az tetszik neked?
31
00:04:38,486 --> 00:04:39,988
Jóképű.
32
00:04:39,988 --> 00:04:42,865
És Nudzsi barátod? Ő hol vesz ruhát?
33
00:04:42,865 --> 00:04:45,785
A neve Anuj. Nudzsinak szoktad hívni?
34
00:04:45,785 --> 00:04:47,704
Tudod, kiről beszélek.
35
00:04:47,704 --> 00:04:49,580
Újabban ritkán látom.
36
00:04:50,331 --> 00:04:51,666
Hogyhogy?
37
00:04:51,666 --> 00:04:53,668
Én végigfociztam a nyarat,
38
00:04:53,668 --> 00:04:55,044
ő meg cosplayezett.
39
00:04:55,962 --> 00:04:57,255
Az micsoda?
40
00:04:58,298 --> 00:05:01,884
Szerepjáték, ahol beöltöznek harcosnak,
vagy szexi démonnak.
41
00:05:01,884 --> 00:05:04,429
- Micsoda?
- Nehéz elmagyarázni.
42
00:05:04,429 --> 00:05:07,557
Akkor kivel fogsz képregényeket olvasni?
43
00:05:07,557 --> 00:05:09,434
Gondoltam, idén stílust váltok.
44
00:05:09,434 --> 00:05:12,770
Új szintre lépek.
45
00:05:12,770 --> 00:05:14,439
Most melyik szinten vagy?
46
00:05:15,231 --> 00:05:16,566
A földszinten.
47
00:05:17,567 --> 00:05:18,943
A mélygarázsban.
48
00:05:24,157 --> 00:05:25,158
Anya!
49
00:05:27,035 --> 00:05:29,078
- Ehhez mit szólnál?
- Mennyi?
50
00:05:29,579 --> 00:05:31,080
Mindjárt mondom...
51
00:05:32,123 --> 00:05:33,207
80 dolcsi.
52
00:05:35,793 --> 00:05:36,919
Tessék!
53
00:05:38,254 --> 00:05:40,173
Próbáld fel ezt! Akciós.
54
00:05:40,173 --> 00:05:42,216
Egyszerűen nagyszerű.
55
00:05:44,969 --> 00:05:46,012
Végül is...
56
00:05:47,138 --> 00:05:48,765
egész tűrhető.
57
00:05:48,765 --> 00:05:49,891
Anya?
58
00:05:50,933 --> 00:05:52,310
Anya?
59
00:05:54,270 --> 00:05:55,897
Azt hittem, anyám vagy.
60
00:05:56,481 --> 00:06:01,319
Nem azért, mert úgy nézel ki,
csak az előbb még ott állt.
61
00:06:03,237 --> 00:06:04,530
Menő vagy.
62
00:06:10,870 --> 00:06:12,205
A MENŐ!
63
00:06:15,625 --> 00:06:18,252
- Jaj, ne!
- Na, tetszik?
64
00:06:19,212 --> 00:06:20,213
Csíped a csilit?
65
00:06:21,214 --> 00:06:23,841
Nem csípem, kicsit sem.
66
00:06:24,926 --> 00:06:26,803
Jó, feladom. Menjünk haza!
67
00:06:27,387 --> 00:06:30,431
De kifelé veszek tejet. Hozd a kosarat!
68
00:06:57,875 --> 00:06:59,585
Mi Wong lehet?
69
00:07:35,246 --> 00:07:37,165
Beszéltél a főnököddel?
70
00:07:37,165 --> 00:07:40,501
Lefoglal az új projekt.
71
00:07:41,419 --> 00:07:45,173
Mi történt? Mitől félsz?
72
00:07:45,548 --> 00:07:48,384
Nem tudom, miről beszélsz.
73
00:07:48,384 --> 00:07:51,179
Azt mondtad, kérsz fizetésemelést.
74
00:07:51,179 --> 00:07:54,599
Ez most nem időszerű.
75
00:07:54,599 --> 00:07:57,185
- Lapátra tett hal lennék.
- Ugyan már!
76
00:07:57,185 --> 00:07:58,561
- Vacsora?
- ...semmit.
77
00:07:58,561 --> 00:08:01,856
Úgysem vagyok éhes. Hulla vagyok.
78
00:08:27,256 --> 00:08:29,467
Jin, friss alsó van rajtad?
79
00:08:29,967 --> 00:08:32,553
- Tessék?
- Tiszta az alsónadrágod?
80
00:08:32,553 --> 00:08:35,806
Persze, hogy tiszta. Miféle kérdés ez?
81
00:08:35,806 --> 00:08:38,726
A szennyestartóban néha látom,
hogy piszkos.
82
00:08:38,726 --> 00:08:40,978
Azért van a szennyestartóban.
83
00:08:40,978 --> 00:08:42,063
Érted.
84
00:08:42,063 --> 00:08:43,606
Inkább kiszállok itt.
85
00:08:43,606 --> 00:08:45,358
- Háromkor végzek.
- Várj!
86
00:08:45,358 --> 00:08:48,653
- Jól van. Legyen szép napod!
- Pá!
87
00:08:48,653 --> 00:08:51,405
- Ne verekedj, a tanárokkal ne feleselj!
- Mentem.
88
00:08:52,740 --> 00:08:54,075
SIERRA MONA KÖZÉPISKOLA
89
00:09:13,678 --> 00:09:15,596
Anuj! Szia!
90
00:09:25,022 --> 00:09:26,857
Annyira gáz a csávó!
91
00:09:28,693 --> 00:09:30,695
- Ezt ne!
- Akkora poén!
92
00:09:30,695 --> 00:09:32,947
- Szevasztok!
- Mizu, haver?
93
00:09:32,947 --> 00:09:34,991
- Csá!
- Mi ilyen vicces?
94
00:09:36,450 --> 00:09:38,536
Travis az anyja pasijáról mesélt.
95
00:09:38,536 --> 00:09:40,997
- Mondd el neki is!
- Na jó.
96
00:09:40,997 --> 00:09:44,083
Spencernek hívják a csávót.
Lenn voltunk a medencénél,
97
00:09:44,083 --> 00:09:46,711
akkor láttam először felső nélkül.
98
00:09:46,711 --> 00:09:48,963
Tudod, mi van a hátára tetoválva?
99
00:09:48,963 --> 00:09:50,423
- Mi?
- „Spencer.”
100
00:09:52,550 --> 00:09:53,718
Ez milyen már?
101
00:09:53,718 --> 00:09:56,304
De a motorcsónakja király, látnotok kell!
102
00:09:56,304 --> 00:09:58,264
- Ugye tudtok vízisíelni?
- Persze.
103
00:09:58,264 --> 00:09:59,807
- Helyes.
- De mennyire.
104
00:09:59,807 --> 00:10:02,685
Mi a téma? Serdülőkori zűrök? Cuki.
105
00:10:02,685 --> 00:10:04,145
Mi a pálya, Greg?
106
00:10:04,145 --> 00:10:07,690
Garrett edző szólt,
hogy hirdessem meg a holnapi próbanapot.
107
00:10:07,690 --> 00:10:10,776
Szóval osszátok szét a szórólapokat!
108
00:10:10,776 --> 00:10:11,902
- Jó.
- Persze.
109
00:10:11,902 --> 00:10:13,112
Hogy hívnak?
110
00:10:14,280 --> 00:10:15,281
Jin Wang.
111
00:10:15,281 --> 00:10:18,075
- Greg. Csapatkapitány.
- Szia!
112
00:10:18,075 --> 00:10:19,535
Focizol?
113
00:10:19,535 --> 00:10:21,787
Ja. Úgy értem, próbálkozom.
114
00:10:21,787 --> 00:10:23,164
Fő a magabiztosság.
115
00:10:23,164 --> 00:10:26,167
Nyáron velünk játszott.
Megbízható középpályás.
116
00:10:26,167 --> 00:10:29,420
Az jó, én is az vagyok.
Gyere te is a próbanapra!
117
00:10:29,420 --> 00:10:33,966
- Idén erős csapatunk lesz.
- Jól van, ott leszek. Köszi!
118
00:10:34,508 --> 00:10:37,303
Ha ennél a gyökérnél jobb vagy,
nyert ügyed van.
119
00:10:38,638 --> 00:10:39,680
Ja.
120
00:10:41,557 --> 00:10:44,644
Ha Andy szerint jó vagy,
akkor ott a helyed.
121
00:10:45,978 --> 00:10:48,022
Rendben, köszi!
122
00:11:04,455 --> 00:11:07,750
Segítek. Néha kicsit meg kell...
123
00:11:07,750 --> 00:11:08,834
Így.
124
00:11:16,467 --> 00:11:18,427
Köszöntök mindenkit a biológiaórán!
125
00:11:18,427 --> 00:11:22,306
A nevem Mr. Larkins,
és az első témánk az evolúció lesz,
126
00:11:22,306 --> 00:11:26,435
ami a közhiedelemmel ellentétben
nem volt sétagalopp,
127
00:11:26,435 --> 00:11:29,397
hanem egy túlélésért folytatott küzdelem.
128
00:11:29,397 --> 00:11:33,651
Ezt exnejem példája is mutatja.
Az ábrán balról ő a második majom.
129
00:11:34,819 --> 00:11:38,447
Nem illik megjegyzést tenni
egy nő megjelenésére.
130
00:11:39,865 --> 00:11:44,537
Ebben tökéletesen igazad van.
Ízléstelen vicc volt, bocsánatot kérek.
131
00:11:45,287 --> 00:11:49,125
Első témánk a természetes kiválasztódás.
Ez páros feladat,
132
00:11:49,125 --> 00:11:52,211
mindenki keressen magának egy főemlőst,
aztán hajrá!
133
00:12:01,262 --> 00:12:03,180
Á, itt a menő csávó!
134
00:12:03,723 --> 00:12:07,768
Ja, igen, én vagyok az.
135
00:12:07,768 --> 00:12:10,020
- Amelia.
- Jin.
136
00:12:10,020 --> 00:12:12,690
- Ezek szerint nem emlékszel rám.
- Kéne?
137
00:12:12,690 --> 00:12:16,026
Csak mert alsóban egy suliba jártunk,
aztán te mentél
138
00:12:16,026 --> 00:12:18,779
a Crest Roadba,
én meg a Dorothy Nichols-ba.
139
00:12:18,779 --> 00:12:21,615
Ez úgy hangzott, mintha követnélek.
140
00:12:21,615 --> 00:12:25,119
Emlékszem rád, igencsak kilógtál a sorból.
141
00:12:25,786 --> 00:12:28,205
- Kilógtam?
- Mész a foci próbanapra?
142
00:12:28,205 --> 00:12:30,958
Ja. Azaz, nem is tudom. Talán.
143
00:12:30,958 --> 00:12:33,919
Jó neked. Én is terveztem, de mivel anyám
144
00:12:33,919 --> 00:12:37,631
színjátszó körös volt,
nekem is oda kell járnom.
145
00:12:37,631 --> 00:12:40,134
Kötelező mindenben utánoznom.
146
00:12:40,634 --> 00:12:42,178
A te szüleid is ilyenek?
147
00:12:42,178 --> 00:12:46,474
Igazából gőzöm sincs,
hogy milyenek a szüleim.
148
00:12:48,017 --> 00:12:50,019
Végül megvetted azt a felsőt?
149
00:12:50,019 --> 00:12:52,480
- Nyolcat vettem.
- Nyolcat?
150
00:12:52,480 --> 00:12:53,981
A hét minden napjára,
151
00:12:53,981 --> 00:12:56,484
plusz egy tarcsi,
ha a többi mosásban van.
152
00:12:56,484 --> 00:12:57,860
Nekem adsz egyet?
153
00:12:57,860 --> 00:12:59,403
Hiányozna a gyűjteményből.
154
00:13:01,489 --> 00:13:02,990
Világos.
155
00:13:05,576 --> 00:13:08,829
Na és... van már labortársad?
156
00:13:12,792 --> 00:13:15,669
Igazgatónő,
minek köszönhetjük a megtiszteltetést?
157
00:13:16,796 --> 00:13:18,130
- Mi van?
- Én csak...
158
00:13:18,881 --> 00:13:21,675
Jim Weng ebbe az osztályba jár?
159
00:13:22,259 --> 00:13:23,844
Jim Weng?
160
00:13:26,430 --> 00:13:27,431
Wang.
161
00:13:28,098 --> 00:13:29,475
Kijönnél egy picit?
162
00:13:34,730 --> 00:13:36,524
- Ezt muszáj?
- Bocs.
163
00:13:37,149 --> 00:13:40,069
Megtudhatom, hogy miről van szó?
164
00:13:44,490 --> 00:13:48,118
Bocs, de rosszul beszélek mandarinul.
165
00:13:48,619 --> 00:13:50,871
- Ő Wayne Chung.
- Vej-csen.
166
00:13:50,871 --> 00:13:53,791
Iskolánk új diákja. Kínai, mint te.
167
00:13:54,625 --> 00:13:55,626
Jó, és?
168
00:13:55,626 --> 00:13:59,588
Te fogod körbe vezetni,
hisz olyan sok bennetek a közös.
169
00:14:00,172 --> 00:14:01,173
Ez biztos?
170
00:14:01,173 --> 00:14:03,801
A nap végéig ő lesz az árnyékod.
171
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
A micsodám?
172
00:14:05,219 --> 00:14:08,389
Minden órára együtt fogtok járni,
173
00:14:08,389 --> 00:14:12,393
kivéve az angolt, amire csak ő jár,
és a matekot.
174
00:14:13,143 --> 00:14:15,145
Matekból jóval előtted jár.
175
00:14:16,856 --> 00:14:18,524
Örültök? Jó muri lesz.
176
00:14:31,495 --> 00:14:34,707
Sziasztok! A nevem Szun Vej-csen.
177
00:14:35,666 --> 00:14:36,834
Örvendek!
178
00:14:50,556 --> 00:14:53,142
- Akkor elkezdjük?
- Jó, persze.
179
00:14:59,982 --> 00:15:01,108
- Csá!
- Szia!
180
00:15:01,108 --> 00:15:04,486
- Mi a falnál ülünk.
- Szuper. Akkor majd én is...
181
00:15:04,486 --> 00:15:09,575
Jin! Jin! Találtam magunknak helyet.
182
00:15:09,575 --> 00:15:12,328
Gyere! Itt van. Itt.
183
00:15:12,328 --> 00:15:14,079
Ja, te mással ebédelsz.
184
00:15:14,079 --> 00:15:16,248
- Mindegy, akkor nem érdekes.
- De...
185
00:15:17,082 --> 00:15:19,919
Itt vagyok. Nem látsz?
186
00:15:29,428 --> 00:15:31,805
Jin, kérsz luóbo gaót?
187
00:15:33,015 --> 00:15:34,016
Nem, kösz.
188
00:15:34,892 --> 00:15:35,976
Oké.
189
00:15:37,978 --> 00:15:41,357
Jin, szereted a barbecue-szószt?
190
00:15:42,733 --> 00:15:43,984
Nem igazán.
191
00:15:44,735 --> 00:15:45,736
Hát jó.
192
00:15:49,198 --> 00:15:53,577
- Jin, szereted a vicces filmeket?
- Nem kell mindig a nevemen szólítanod.
193
00:15:54,119 --> 00:15:55,120
Oké.
194
00:15:57,331 --> 00:15:59,375
Jin! Ja, persze.
195
00:16:00,334 --> 00:16:01,669
Bocs.
196
00:16:14,223 --> 00:16:15,432
Ki az?
197
00:16:16,141 --> 00:16:17,351
Ez?
198
00:16:17,351 --> 00:16:22,106
A Kugo Ren Saga című népszerű manga
egyik szereplője.
199
00:16:22,106 --> 00:16:24,316
- A Kugo Rent ismerem.
- Ismered?
200
00:16:24,316 --> 00:16:27,027
Csak ezt a szereplőt nem. Ez kicsoda?
201
00:16:27,027 --> 00:16:29,989
Kugo Ren, a negyedik könyvből.
202
00:16:29,989 --> 00:16:32,658
Ez nem Kugo Ren.
És ebből csak három könyv van.
203
00:16:32,658 --> 00:16:34,827
Dehogyis, hét.
204
00:16:36,453 --> 00:16:39,081
Talán Amerikában nem jelent meg az összes.
205
00:16:41,291 --> 00:16:42,793
Várj, megmutatom.
206
00:16:43,419 --> 00:16:45,045
- Ne, most ne!
- Miért?
207
00:16:46,505 --> 00:16:48,132
- Mizu, Jin?
- Szia, Trav!
208
00:16:48,132 --> 00:16:50,759
Hallom, ma nem velünk ebédelsz,
209
00:16:50,759 --> 00:16:53,303
hanem az új barátoddal.
210
00:16:53,303 --> 00:16:57,182
Szia, haver! Én Travis vagyok. Ő Josh.
Téged hogy hívnak?
211
00:16:57,182 --> 00:16:59,309
Vej-csen. Nagyon örvendek.
212
00:16:59,309 --> 00:17:02,521
Üdv minálunk! Tetszik a pólód, honnan van?
213
00:17:03,022 --> 00:17:04,064
Ja, ez?
214
00:17:04,064 --> 00:17:06,150
Ezt egy kínai cég gyártja.
215
00:17:06,150 --> 00:17:08,485
A weboldalukon meg tudod rendelni.
216
00:17:09,278 --> 00:17:12,740
Szeretem a weboldalakat, majd lecsekkolom.
217
00:17:12,740 --> 00:17:15,242
Úgysincs elég robotos pólóm.
218
00:17:18,495 --> 00:17:21,331
Nagyon örültem. Később dumálunk, Jin.
219
00:17:21,331 --> 00:17:22,666
- Oké, szia!
- Csá.
220
00:17:28,714 --> 00:17:29,923
Ő kicsoda?
221
00:17:29,923 --> 00:17:32,718
Travis, a barátom, együtt focizunk.
222
00:17:33,761 --> 00:17:35,512
Ez a srác a barátod?
223
00:17:35,512 --> 00:17:37,973
Mint látod, szereti szívatni az embert.
224
00:17:37,973 --> 00:17:40,601
Nyáron volt egy balhéja Anuj haverommal.
225
00:17:40,601 --> 00:17:42,853
Anujot eléggé megviselte a dolog.
226
00:17:44,938 --> 00:17:48,025
Hé! Te meg min nevetsz?
227
00:17:48,025 --> 00:17:50,986
Jaj, ne! Ezt hagyd abba! Kérlek!
228
00:17:50,986 --> 00:17:54,281
- Miért? Tiszteletlen volt.
- De mindenki minket néz.
229
00:17:54,281 --> 00:17:56,784
- Helyes! Bámuljanak csak!
- Lazulj el!
230
00:17:58,368 --> 00:17:59,411
Jó.
231
00:18:00,454 --> 00:18:01,497
Kösz.
232
00:18:05,834 --> 00:18:08,629
Szóval te ilyen magabiztos vagy.
233
00:18:09,546 --> 00:18:10,756
Magabiztos?
234
00:18:11,423 --> 00:18:13,926
Nincs benned bizonytalanság.
235
00:18:14,927 --> 00:18:16,345
Miért lenne?
236
00:18:18,013 --> 00:18:21,350
Oké. Most már előveheted a könyvet.
237
00:18:21,350 --> 00:18:24,186
Ó, oké. De ez nem könyv,
238
00:18:24,812 --> 00:18:26,063
hanem...
239
00:18:26,939 --> 00:18:28,357
ez.
240
00:18:30,526 --> 00:18:31,819
Gyere velem!
241
00:18:33,529 --> 00:18:35,489
- Király, mi?
- Ja.
242
00:18:35,489 --> 00:18:37,783
De nem hasonlít Kugo Renre.
243
00:18:37,783 --> 00:18:41,245
A negyedik könyvben
elsajátítja a 72 átváltozást.
244
00:18:43,831 --> 00:18:45,666
És ez honnan van?
245
00:18:45,666 --> 00:18:46,834
Apukámtól.
246
00:18:46,834 --> 00:18:49,545
Azt akarja, hogy otthon neki dolgozzak,
247
00:18:50,129 --> 00:18:52,297
de én másra vágyom.
248
00:18:53,382 --> 00:18:57,177
Szóval a faterod nem akarta,
hogy ideköltözz?
249
00:18:57,761 --> 00:19:00,013
Ő egy szenvedélyes ember,
250
00:19:00,013 --> 00:19:02,641
tűz lángol a lelkében.
251
00:19:06,270 --> 00:19:07,354
Az jó.
252
00:19:08,313 --> 00:19:10,732
Az én faterom nem az a tüzes természet.
253
00:19:10,732 --> 00:19:12,943
Ő folyton csak görcsöl mindenen.
254
00:19:12,943 --> 00:19:15,863
Tegnap valami
lapátra tett halon balhéztak,
255
00:19:15,863 --> 00:19:18,490
mert anyu nem főzött vacsit.
256
00:19:23,996 --> 00:19:27,583
Hé, Jin!
Szerintem hívd el randira azt a lányt!
257
00:19:28,208 --> 00:19:30,169
Hogy most... Mi?
258
00:19:30,169 --> 00:19:32,212
A lányt, akit folyton bámulsz.
259
00:19:32,212 --> 00:19:34,590
Akkor jól értettem.
260
00:19:34,590 --> 00:19:37,134
Ez nem volna nyerő ötlet. Ez...
261
00:19:37,134 --> 00:19:38,385
De miért nem?
262
00:19:38,886 --> 00:19:41,430
Légy te is magabiztos, mint én!
263
00:19:42,973 --> 00:19:43,974
Rajta!
264
00:19:43,974 --> 00:19:45,309
- Tényleg?
- Tényleg.
265
00:19:45,309 --> 00:19:46,894
Tessék.
266
00:19:51,982 --> 00:19:53,150
Mi Wong lehet?
267
00:19:54,193 --> 00:19:55,402
Annyira poén!
268
00:19:56,653 --> 00:19:57,738
Hagyd abba!
269
00:19:57,738 --> 00:19:58,864
Miért?
270
00:19:59,615 --> 00:20:01,491
Szerintem ez sértő.
271
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
Dehogy, csak vicces.
272
00:20:04,953 --> 00:20:06,496
Ugye szerinted is vicces?
273
00:20:06,496 --> 00:20:09,208
Ja... Igen, ez...
274
00:20:11,084 --> 00:20:12,252
Igen, vicces.
275
00:20:12,252 --> 00:20:13,420
Ugye?
276
00:20:20,177 --> 00:20:21,386
Anya!
277
00:20:22,054 --> 00:20:24,139
Egyszer elmehetnénk vízisíelni.
278
00:20:24,139 --> 00:20:26,475
Nem akarsz te vízisíelni.
279
00:20:27,142 --> 00:20:30,103
Ha nem akarnék, nem hoznám szóba.
280
00:20:31,021 --> 00:20:32,731
A síelést is utáltad.
281
00:20:32,731 --> 00:20:34,566
Elestél, és sírva fakadtál.
282
00:20:34,566 --> 00:20:38,153
Anya, vízisíelni tóban szokás, motorcsónakkal.
283
00:20:39,404 --> 00:20:42,532
A magunkfajták nem vízisíelnek, Jin.
284
00:20:43,158 --> 00:20:44,868
Mi az, hogy a magunkfajták?
285
00:20:46,536 --> 00:20:48,538
Este kérdezd meg apádat!
286
00:20:48,538 --> 00:20:51,375
Bár ma későn jön, mert beszél a főnökével.
287
00:20:51,375 --> 00:20:52,876
Miről van szó?
288
00:20:52,876 --> 00:20:55,420
Apád már régóta dolgozik ennél a cégnél.
289
00:20:55,420 --> 00:20:58,840
Évek óta ugyanabban a pozícióban van.
290
00:20:59,466 --> 00:21:02,886
Szeretném, ha a sarkára állna.
De ez nem olyan egyszerű.
291
00:21:04,638 --> 00:21:05,931
Miért nem?
292
00:21:06,640 --> 00:21:09,017
Mert a magunkfajták nem vízisíelnek, Jin.
293
00:21:20,153 --> 00:21:22,864
A Bikadémon
az őszi napfordulóra tervezi a támadást.
294
00:21:23,448 --> 00:21:25,284
A felkelők tábora egyre nő.
295
00:21:26,159 --> 00:21:28,120
Ez személyes ügy, nem politikai.
296
00:21:28,620 --> 00:21:30,831
A Vukung elleni bosszú vezérli őt.
297
00:21:31,623 --> 00:21:35,877
De bárhogy is van,
a bot nélkül nincs esélyünk ellene.
298
00:21:36,378 --> 00:21:38,839
Vej-csen miért lopna a családjától?
299
00:21:39,965 --> 00:21:41,550
Ő az én fiam.
300
00:21:42,134 --> 00:21:43,635
Meg fogom találni.
301
00:22:01,111 --> 00:22:03,989
Ez egy népszerű tajvani étel, egészséges.
302
00:22:05,532 --> 00:22:06,616
Biztos.
303
00:22:07,409 --> 00:22:08,994
De áruld el, hogy mitől?
304
00:22:08,994 --> 00:22:11,538
Ebben csak bőr van és köröm.
305
00:22:11,538 --> 00:22:15,000
Attól, hogy nincs ínyedre, még jót tesz.
306
00:22:15,000 --> 00:22:16,585
Edd meg! Egészséges.
307
00:22:17,419 --> 00:22:20,380
Ez olyan, mintha fityiszt mutatna.
308
00:22:21,048 --> 00:22:22,758
Csináljak belőle hot dogot?
309
00:22:22,758 --> 00:22:25,886
Kérsz rá ketchupot?
Mellé egy gombóc fagyit?
310
00:22:26,928 --> 00:22:28,138
Guszta lenne.
311
00:22:31,725 --> 00:22:32,726
Szóval...
312
00:22:34,186 --> 00:22:37,105
Jin, milyen volt a suli?
313
00:22:37,606 --> 00:22:39,399
Jó volt, minden rendben.
314
00:22:40,442 --> 00:22:43,153
Idén felvettem
az irodalmat, bioszt, matekot,
315
00:22:44,154 --> 00:22:46,865
világtörit, bár az elég tág, művészetet.
316
00:22:46,865 --> 00:22:50,744
Aztán lesz testnevelés is,
ami helyett választhatok sportot.
317
00:22:50,744 --> 00:22:53,246
Én a focira gondoltam.
318
00:22:54,373 --> 00:22:57,751
Ne legyen túl sok különórád!
Koncentrálj a tanulásra!
319
00:22:57,751 --> 00:23:00,504
A szorgalomnak
mindig meglesz az eredménye.
320
00:23:01,838 --> 00:23:03,298
Nem mindig.
321
00:23:05,300 --> 00:23:06,551
Tessék?
322
00:23:07,052 --> 00:23:08,804
A szorgalom nem mindig elég.
323
00:23:08,804 --> 00:23:12,015
Néha fel kell hívni magunkra a figyelmet.
324
00:23:14,226 --> 00:23:18,647
Ha keményen dolgozol,
végül mindig felfigyelnek rád.
325
00:23:18,647 --> 00:23:20,982
Vagy csak túlhajszolnak, mint egy állatot.
326
00:23:20,982 --> 00:23:22,526
Mint egy majmot.
327
00:23:35,414 --> 00:23:38,792
Létezik egy majomfajta,
ami megérzi, ha jön az eső.
328
00:23:40,210 --> 00:23:41,753
A burmai tüsszentő majom.
329
00:23:41,753 --> 00:23:43,463
- Ma tanultunk róla.
- Jin. Jin.
330
00:23:43,463 --> 00:23:46,049
A nagy orrán összegyűlik a pára,
331
00:23:46,049 --> 00:23:49,386
ami elkezdi irritálni a szőrtüszőket.
332
00:23:52,472 --> 00:23:56,143
{\an8}Felháborodást váltott ki,
hogy egy '90-es évekbeli szitkom bekerült
333
00:23:56,143 --> 00:23:58,562
{\an8}a streaming platformok kínálatába.
334
00:24:14,953 --> 00:24:16,288
PAUL ÉS A PEREPUTTY
335
00:24:16,288 --> 00:24:17,414
Szinglik Syracuse-ban
336
00:24:17,414 --> 00:24:19,499
JAVÍTHATATLAN
337
00:24:22,919 --> 00:24:25,338
Nagyvárosi agglegény
338
00:24:25,338 --> 00:24:26,506
Keresi a párját
339
00:24:26,506 --> 00:24:30,177
{\an8}A főbérlője meghalt
Ráhagyta a házát
340
00:24:30,177 --> 00:24:33,930
{\an8}Intézi a lakók
Ügyes-bajos dolgát
341
00:24:34,431 --> 00:24:38,018
{\an8}Udvarolna a lánynak
Ha lenne mersze hozzá
342
00:24:38,852 --> 00:24:41,730
{\an8}Javíthatatlan
343
00:24:42,731 --> 00:24:45,775
{\an8}Javíthatatlan
344
00:24:49,321 --> 00:24:52,699
Ezt az Úr magához szólította,
megy vissza a teremtőhöz.
345
00:24:53,492 --> 00:24:54,493
A Maytagbe?
346
00:24:57,704 --> 00:24:59,789
Nem úgy értem, elromlott.
347
00:24:59,789 --> 00:25:01,625
Holnap rendelek új frigót.
348
00:25:02,292 --> 00:25:05,837
Nem hittem,
hogy ennyi meló lesz ezzel a bérházzal,
349
00:25:05,837 --> 00:25:08,048
mikor megörököltem Mr. Hendersontól.
350
00:25:09,049 --> 00:25:10,050
Tényleg.
351
00:25:10,050 --> 00:25:12,886
A jó öreg Mr. Henderson,
nyugodjon békében!
352
00:25:12,886 --> 00:25:14,721
Őt is magához rendelte a Maytag.
353
00:25:16,598 --> 00:25:18,350
A nyelvet még gyakorolni kell.
354
00:25:18,850 --> 00:25:19,851
Jut eszembe.
355
00:25:19,851 --> 00:25:23,188
Mit gondolsz,
Lindsay lakásában is kell barkácsolni?
356
00:25:24,189 --> 00:25:27,317
Danny! Csak nem szerelmes vagy Lindsaybe?
357
00:25:27,317 --> 00:25:29,027
Micsoda? Dehogy!
358
00:25:30,612 --> 00:25:32,405
Jó, bevallom, tetszik a lány.
359
00:25:33,073 --> 00:25:34,950
De nincs esélyem nála.
360
00:25:34,950 --> 00:25:39,120
Csak próbáld meg! És ha nem sikerül:
„Mi Wong lehet?”
361
00:25:43,583 --> 00:25:45,835
Megbütykölöm a ventilátort is.
362
00:26:29,796 --> 00:26:31,590
- Szia, Amelia!
- Szia!
363
00:26:32,799 --> 00:26:36,344
Arra gondoltam,
egyszer találkozhatnánk suli után.
364
00:26:37,929 --> 00:26:39,055
Jin! Jin!
365
00:26:40,015 --> 00:26:42,601
Nézd! Ikrek vagyunk!
366
00:26:47,814 --> 00:26:49,733
Bocs, nem akartam zavarni.
367
00:26:49,733 --> 00:26:51,818
- Csak nyugodtan!
- Nem zavarsz.
368
00:26:52,444 --> 00:26:54,487
Mindegy, hagyjuk! Felejtsd el!
369
00:26:54,487 --> 00:26:56,781
Nem, örülök, hogy megkérdezted.
370
00:26:56,781 --> 00:26:59,701
Tényleg csinálhatnánk valamit,
mint haverok.
371
00:27:02,037 --> 00:27:03,204
Ja, benne vagyok.
372
00:27:03,204 --> 00:27:05,707
Bocs, ez rosszul jött ki.
373
00:27:05,707 --> 00:27:08,418
Dehogy, haverok vagyunk, nekem megfelel.
374
00:27:08,418 --> 00:27:10,670
Akkor majd megbeszélünk valamit.
375
00:27:11,838 --> 00:27:13,131
Igen, persze.
376
00:27:19,596 --> 00:27:21,473
Jin, jól vagy?
377
00:27:24,142 --> 00:27:25,685
- El fogok késni.
- Menjünk!
378
00:27:25,685 --> 00:27:27,979
- Ne kövess!
- De az árnyékod vagyok.
379
00:27:27,979 --> 00:27:30,231
Nem, ahogy ikrek sem vagyunk,
380
00:27:30,231 --> 00:27:33,109
és barátok sem. Kérlek, hagyj békén!
381
00:27:33,109 --> 00:27:34,653
Jin, várj!
382
00:27:39,991 --> 00:27:42,702
Valaki segítsen már neki!
383
00:27:42,702 --> 00:27:45,080
Jin! Jin! Jin, jól vagy?
384
00:28:09,729 --> 00:28:10,772
Szia, Anuj!
385
00:28:12,607 --> 00:28:13,650
Szia!
386
00:28:14,359 --> 00:28:15,485
Hogy s mint?
387
00:28:16,194 --> 00:28:17,404
Jól.
388
00:28:18,029 --> 00:28:19,030
Az jó.
389
00:28:20,824 --> 00:28:23,993
Király ez a Rebel Hatsuko smink.
390
00:28:25,078 --> 00:28:28,581
Egyelőre csak próbálkozom,
de lesz ez jobb is.
391
00:28:28,581 --> 00:28:29,833
Persze.
392
00:28:31,167 --> 00:28:34,754
Tudtad, hogy hét Kugo Ren Saga
jelent meg, nem három?
393
00:28:36,172 --> 00:28:38,466
Jó tudni. Kösz a hírt.
394
00:28:40,093 --> 00:28:42,887
Mi lesz? Többet nem állsz velem szóba?
395
00:28:42,887 --> 00:28:45,849
Mert Travis két hónapja
egyszer genyózott veled?
396
00:28:46,433 --> 00:28:47,517
Figyu,
397
00:28:48,059 --> 00:28:51,187
ha odaállítasz a fociedzésre
Naruto jelmezben,
398
00:28:51,187 --> 00:28:54,023
elkezdesz jutsuzni,
ne várd, hogy azt mondják:
399
00:28:54,023 --> 00:28:55,525
„Ja, ez tök normális.”
400
00:28:57,193 --> 00:29:02,198
Bocs, hogy megszégyenítettelek
a menő focis barátaid előtt.
401
00:29:03,032 --> 00:29:07,746
De rám miért vagy kiakadva?
Én nem csináltam a világon semmit.
402
00:29:09,372 --> 00:29:14,127
Pont ez az. Ott álltál szó nélkül,
ahelyett, hogy közbeléptél volna.
403
00:29:14,127 --> 00:29:16,421
Miért nem vetted poénra?
404
00:29:18,757 --> 00:29:23,553
Láttad azt a mémet azzal a sráccal
a régi tévésorozatból?
405
00:29:23,553 --> 00:29:24,929
Igen. Miért?
406
00:29:25,597 --> 00:29:27,015
Itt az új változata.
407
00:29:33,480 --> 00:29:34,606
{\an8}Mi Wong lehet?
408
00:29:37,734 --> 00:29:38,943
Ki vette fel?
409
00:29:41,237 --> 00:29:42,447
Ki vette fel?
410
00:29:48,787 --> 00:29:51,122
Kezdődik a foci próbanap!
411
00:29:51,122 --> 00:29:53,333
Garrett edző vagyok.
412
00:29:53,333 --> 00:29:57,754
Sprintfutással kezdünk,
szóval melegítsetek be!
413
00:29:57,754 --> 00:29:58,922
Jó, hogy jöttél!
414
00:29:58,922 --> 00:30:00,298
Kösz. Majd meglátjuk.
415
00:30:00,298 --> 00:30:01,549
Menni fog.
416
00:30:02,717 --> 00:30:03,885
Szevasz, Jin!
417
00:30:03,885 --> 00:30:05,011
Sziasztok!
418
00:30:05,553 --> 00:30:07,013
Hol az új haverod?
419
00:30:07,013 --> 00:30:08,765
A diri vett rá, hogy pátyolgassam.
420
00:30:08,765 --> 00:30:11,059
Aztán vele is ebédeltél.
421
00:30:11,684 --> 00:30:13,645
Végre sikerült leráznom.
422
00:30:13,645 --> 00:30:16,272
Miért zavart? Mi Wong lehet?
423
00:30:18,566 --> 00:30:19,734
Tehát.
424
00:30:20,318 --> 00:30:21,653
A labda a cél.
425
00:30:21,653 --> 00:30:23,488
Mondom a játék menetét.
426
00:30:23,488 --> 00:30:27,700
Két játékos áll a pálya két oldalán.
A labda középen.
427
00:30:27,700 --> 00:30:33,957
Ha sípolok, indul a sprint, és az győz -
kitaláltátok: aki előbb ér a labdához.
428
00:30:35,083 --> 00:30:36,125
Ki kezdi?
429
00:30:36,709 --> 00:30:38,002
Megyek én.
430
00:30:38,002 --> 00:30:39,712
Travis, nagyon helyes.
431
00:30:40,380 --> 00:30:41,422
Még valaki!
432
00:30:42,757 --> 00:30:44,717
- Megyek én.
- Hogy hívnak?
433
00:30:45,635 --> 00:30:46,636
Jin.
434
00:30:46,636 --> 00:30:51,307
Rendben. Travis kontra Jim. Álljatok be!
435
00:30:54,686 --> 00:30:58,356
Felkészülni, vigyázz!
436
00:31:21,504 --> 00:31:22,964
Egészséges.
437
00:31:25,675 --> 00:31:27,510
Légy magabiztos!
438
00:31:36,769 --> 00:31:38,897
Jól vagy, haver? Ez durva volt.
439
00:31:38,897 --> 00:31:41,816
A labdát kell rúgni, nem a társadat.
440
00:31:41,816 --> 00:31:43,526
Ez mi a fene volt?
441
00:31:43,526 --> 00:31:45,320
Tudod te azt nagyon jól.
442
00:31:45,320 --> 00:31:47,322
Én legalább szemből támadok.
443
00:31:47,322 --> 00:31:50,199
- Higgadj le, Jim!
- Jin! A nevem Jin!
444
00:31:50,199 --> 00:31:53,494
Figyelj! Az ilyen viselkedést nem tűröm.
445
00:31:53,494 --> 00:31:56,414
Jobb lesz, ha más különóra után nézel.
446
00:31:58,041 --> 00:31:59,250
Menj, hűtsd le magad!
447
00:32:10,303 --> 00:32:11,304
Ejha!
448
00:32:11,804 --> 00:32:12,889
Mester!
449
00:32:13,848 --> 00:32:16,809
Persze, bocs! Menjünk a betegszobába!
450
00:32:23,566 --> 00:32:24,817
Szia, Jin!
451
00:32:25,401 --> 00:32:26,444
Szia!
452
00:32:35,703 --> 00:32:36,704
Figyelj,
453
00:32:38,957 --> 00:32:40,917
bocs, hogy olyan bunkó voltam!
454
00:32:41,626 --> 00:32:44,629
Nem gondoltam komolyan, amit mondtam.
455
00:32:46,798 --> 00:32:50,426
Én nem olyan vagyok.
Pontosabban próbálok nem olyan lenni.
456
00:32:50,426 --> 00:32:55,264
Talán ez a gond,
hogy magam sem tudom, milyen vagyok.
457
00:33:03,731 --> 00:33:04,816
Mit néztél az előbb?
458
00:33:09,612 --> 00:33:14,826
Korábban valaki levideózott,
aztán kiposztolta erre a hülye appra.
459
00:33:15,785 --> 00:33:16,953
Megnézhetem?
460
00:33:16,953 --> 00:33:18,162
Persze, tessék.
461
00:33:21,290 --> 00:33:23,376
- Travis volt.
- Mi Wong lehet?
462
00:33:33,302 --> 00:33:34,512
Nem Travis volt.
463
00:33:38,516 --> 00:33:39,600
{\an8}Greg?
464
00:33:43,855 --> 00:33:48,484
Megjött anyám,
úgyhogy majd később dumálunk.
465
00:33:48,484 --> 00:33:49,777
Lapátra tett hal.
466
00:33:50,611 --> 00:33:52,530
- Tessék?
- Lapátra tett hal.
467
00:33:53,781 --> 00:33:56,576
Odahaza így mondjuk, ha kirúgnak valakit.
468
00:35:03,142 --> 00:35:06,229
Ennél jobb álcát keress,
ha el akarsz bújni előlem.
469
00:35:08,564 --> 00:35:10,525
Mit keresel te itt?
470
00:35:11,442 --> 00:35:13,194
A Negyedik Tekercset.
471
00:35:14,278 --> 00:35:15,404
Ezt komolyan mondod?
472
00:35:16,864 --> 00:35:20,034
A Negyedik Tekercs csak egy mítosz.
473
00:35:20,868 --> 00:35:21,869
Nem mítosz.
474
00:35:22,578 --> 00:35:23,746
Létezik.
475
00:35:24,705 --> 00:35:29,085
A szútra, amire rátaláltam
három tekercsből állt, nem négyből.
476
00:35:29,669 --> 00:35:30,753
Tévedsz.
477
00:35:31,420 --> 00:35:32,713
Miből gondolod?
478
00:35:35,758 --> 00:35:36,759
Megálmodtam.
479
00:35:39,971 --> 00:35:41,806
Megálmodtad...
480
00:35:41,806 --> 00:35:43,975
Csak egyszer higgy nekem!
481
00:35:45,393 --> 00:35:49,063
Nekem erre nincs időm.
482
00:35:49,063 --> 00:35:51,440
Emlékezz, odahaza lázadásra készülnek.
483
00:35:52,150 --> 00:35:54,235
Fiam, te álomvilágban élsz.
484
00:35:54,944 --> 00:35:58,114
Még nem vagy elég erős,
hogy kézbe vedd a botomat.
485
00:36:00,158 --> 00:36:02,243
Add vissza!
486
00:36:03,119 --> 00:36:04,328
Most hazaviszlek.
487
00:36:08,416 --> 00:36:09,417
Nem.
488
00:36:54,045 --> 00:36:56,547
- Azt hiszed, mindent jobban tudsz.
- Dehogy!
489
00:36:56,547 --> 00:36:58,883
Miért nem mész el te dolgozni?
490
00:36:59,050 --> 00:37:00,301
Én csak... családanya vagyok...
491
00:37:00,301 --> 00:37:01,886
Tudom, hogy nehéz.
492
00:37:01,886 --> 00:37:04,555
Lapátra tett hal leszek. Ezt fogod elérni.
493
00:37:21,656 --> 00:37:25,910
Merj a főnököddel is így beszélni,
ahogy velem!
494
00:37:25,910 --> 00:37:28,246
Akkor nem használnának ki ennyire.
495
00:37:28,246 --> 00:37:29,997
{\an8}Nem vagy ott, ezt nem tudhatod.
496
00:37:57,358 --> 00:37:59,819
Emlékszel még, milyen voltál régen?
497
00:37:59,819 --> 00:38:04,740
Úgy jöttünk ide, hogy nem volt semmink,
nem ismertünk senkit.
498
00:38:04,740 --> 00:38:07,076
Hova lett az a bátor férfi?
499
00:38:09,537 --> 00:38:10,997
Fiatalok voltunk.
500
00:38:11,622 --> 00:38:13,374
Most már más a helyzet.
501
00:38:13,374 --> 00:38:15,209
Ideje, hogy leszállj a földre.
502
00:38:15,209 --> 00:38:17,086
Talán nem a földön járok?
503
00:38:40,067 --> 00:38:41,902
Ugyanúgy küzdök a családunkért, mint te.
504
00:38:41,902 --> 00:38:43,738
Higgadj már le!
505
00:38:43,738 --> 00:38:44,822
Elég!
506
00:39:15,770 --> 00:39:16,771
Vukung.
507
00:39:18,981 --> 00:39:21,108
Rég nem láttalak ilyennek.
508
00:39:21,609 --> 00:39:25,738
Engedd, hogy a fiú a saját útját járja!
509
00:39:25,738 --> 00:39:29,158
Tisztelettel, Kuanjin,
510
00:39:29,950 --> 00:39:32,536
ő az én fiam.
511
00:39:34,163 --> 00:39:35,289
Azt látom.
512
00:40:01,440 --> 00:40:02,650
Jól őrizd meg!
513
00:40:05,194 --> 00:40:06,946
El fognak jönni érte.
514
00:40:50,364 --> 00:40:53,367
Jinnek, új barátomnak
515
00:42:55,948 --> 00:42:57,950
A feliratot fordította: Tóth Balázs