1 00:00:03,670 --> 00:00:10,677 Jáde uralkodó ezer évig békében uralta a Mennyei Királyságot, 2 00:00:11,803 --> 00:00:14,973 ám a Bikadémon most felkelést szít ellene. 3 00:00:14,973 --> 00:00:19,352 Ezt csakis a legendás Arany bottal lehet megfékezni, 4 00:00:19,352 --> 00:00:23,398 melyet a 72 átváltozás nagymestere, 5 00:00:23,398 --> 00:00:27,318 a Majom király birtokol. 6 00:00:27,318 --> 00:00:31,239 Csakhogy két hónappal az őszi napforduló előtt 7 00:00:31,239 --> 00:00:35,035 a Botot ellopták. 8 00:02:04,332 --> 00:02:08,461 Inkább fejleszd magad, mielőtt elkezdesz vagánykodni. 9 00:02:09,796 --> 00:02:12,590 Fújd ki magad, mielőtt elkezdesz kioktatni. 10 00:02:15,176 --> 00:02:18,221 Gyerünk! Add vissza! 11 00:02:24,060 --> 00:02:26,855 Azt sem tudod, hogyan kell használni. 12 00:03:14,611 --> 00:03:16,237 Elég legyen! 13 00:03:20,283 --> 00:03:21,534 Állj meg! 14 00:03:23,119 --> 00:03:24,871 Ezt nem teheted. 15 00:03:35,840 --> 00:03:37,008 Megteszem. 16 00:03:44,974 --> 00:03:51,981 EGY KÍNAI AMERIKÁJA 17 00:03:54,025 --> 00:03:55,026 KEZDŐDIK A SULI 18 00:03:59,697 --> 00:04:02,325 {\an8}MUTASD MEG MAGAD! 19 00:04:03,409 --> 00:04:05,787 Jin, ehhez mit szólsz? 20 00:04:08,456 --> 00:04:10,083 Inkább passzolnám. 21 00:04:11,668 --> 00:04:14,337 - Akkor ez? - Na ne! 22 00:04:15,004 --> 00:04:16,798 Holnap új ruhában kell menned. 23 00:04:16,798 --> 00:04:20,301 Tizedikes leszek, nem légiforgalmi irányító. 24 00:04:20,301 --> 00:04:23,221 Miért finnyáskodsz? Ez egy menő üzlet. 25 00:04:23,221 --> 00:04:25,515 Menő? Tejet is árulnak. 26 00:04:26,224 --> 00:04:27,433 És ez? 27 00:04:27,433 --> 00:04:29,519 Az a fazon nem én vagyok. 28 00:04:30,103 --> 00:04:32,855 Akkor halljuk, melyik vagy te? 29 00:04:32,855 --> 00:04:36,776 A deszkás, a kirándulós, a jóvágású? 30 00:04:36,776 --> 00:04:38,486 Az tetszik neked? 31 00:04:38,486 --> 00:04:39,988 Jóképű. 32 00:04:39,988 --> 00:04:42,865 És Nudzsi barátod? Ő hol vesz ruhát? 33 00:04:42,865 --> 00:04:45,785 A neve Anuj. Nudzsinak szoktad hívni? 34 00:04:45,785 --> 00:04:47,704 Tudod, kiről beszélek. 35 00:04:47,704 --> 00:04:49,580 Újabban ritkán látom. 36 00:04:50,331 --> 00:04:51,666 Hogyhogy? 37 00:04:51,666 --> 00:04:53,668 Én végigfociztam a nyarat, 38 00:04:53,668 --> 00:04:55,044 ő meg cosplayezett. 39 00:04:55,962 --> 00:04:57,255 Az micsoda? 40 00:04:58,298 --> 00:05:01,884 Szerepjáték, ahol beöltöznek harcosnak, vagy szexi démonnak. 41 00:05:01,884 --> 00:05:04,429 - Micsoda? - Nehéz elmagyarázni. 42 00:05:04,429 --> 00:05:07,557 Akkor kivel fogsz képregényeket olvasni? 43 00:05:07,557 --> 00:05:09,434 Gondoltam, idén stílust váltok. 44 00:05:09,434 --> 00:05:12,770 Új szintre lépek. 45 00:05:12,770 --> 00:05:14,439 Most melyik szinten vagy? 46 00:05:15,231 --> 00:05:16,566 A földszinten. 47 00:05:17,567 --> 00:05:18,943 A mélygarázsban. 48 00:05:24,157 --> 00:05:25,158 Anya! 49 00:05:27,035 --> 00:05:29,078 - Ehhez mit szólnál? - Mennyi? 50 00:05:29,579 --> 00:05:31,080 Mindjárt mondom... 51 00:05:32,123 --> 00:05:33,207 80 dolcsi. 52 00:05:35,793 --> 00:05:36,919 Tessék! 53 00:05:38,254 --> 00:05:40,173 Próbáld fel ezt! Akciós. 54 00:05:40,173 --> 00:05:42,216 Egyszerűen nagyszerű. 55 00:05:44,969 --> 00:05:46,012 Végül is... 56 00:05:47,138 --> 00:05:48,765 egész tűrhető. 57 00:05:48,765 --> 00:05:49,891 Anya? 58 00:05:50,933 --> 00:05:52,310 Anya? 59 00:05:54,270 --> 00:05:55,897 Azt hittem, anyám vagy. 60 00:05:56,481 --> 00:06:01,319 Nem azért, mert úgy nézel ki, csak az előbb még ott állt. 61 00:06:03,237 --> 00:06:04,530 Menő vagy. 62 00:06:10,870 --> 00:06:12,205 A MENŐ! 63 00:06:15,625 --> 00:06:18,252 - Jaj, ne! - Na, tetszik? 64 00:06:19,212 --> 00:06:20,213 Csíped a csilit? 65 00:06:21,214 --> 00:06:23,841 Nem csípem, kicsit sem. 66 00:06:24,926 --> 00:06:26,803 Jó, feladom. Menjünk haza! 67 00:06:27,387 --> 00:06:30,431 De kifelé veszek tejet. Hozd a kosarat! 68 00:06:57,875 --> 00:06:59,585 Mi Wong lehet? 69 00:07:35,246 --> 00:07:37,165 Beszéltél a főnököddel? 70 00:07:37,165 --> 00:07:40,501 Lefoglal az új projekt. 71 00:07:41,419 --> 00:07:45,173 Mi történt? Mitől félsz? 72 00:07:45,548 --> 00:07:48,384 Nem tudom, miről beszélsz. 73 00:07:48,384 --> 00:07:51,179 Azt mondtad, kérsz fizetésemelést. 74 00:07:51,179 --> 00:07:54,599 Ez most nem időszerű. 75 00:07:54,599 --> 00:07:57,185 - Lapátra tett hal lennék. - Ugyan már! 76 00:07:57,185 --> 00:07:58,561 - Vacsora? - ...semmit. 77 00:07:58,561 --> 00:08:01,856 Úgysem vagyok éhes. Hulla vagyok. 78 00:08:27,256 --> 00:08:29,467 Jin, friss alsó van rajtad? 79 00:08:29,967 --> 00:08:32,553 - Tessék? - Tiszta az alsónadrágod? 80 00:08:32,553 --> 00:08:35,806 Persze, hogy tiszta. Miféle kérdés ez? 81 00:08:35,806 --> 00:08:38,726 A szennyestartóban néha látom, hogy piszkos. 82 00:08:38,726 --> 00:08:40,978 Azért van a szennyestartóban. 83 00:08:40,978 --> 00:08:42,063 Érted. 84 00:08:42,063 --> 00:08:43,606 Inkább kiszállok itt. 85 00:08:43,606 --> 00:08:45,358 - Háromkor végzek. - Várj! 86 00:08:45,358 --> 00:08:48,653 - Jól van. Legyen szép napod! - Pá! 87 00:08:48,653 --> 00:08:51,405 - Ne verekedj, a tanárokkal ne feleselj! - Mentem. 88 00:08:52,740 --> 00:08:54,075 SIERRA MONA KÖZÉPISKOLA 89 00:09:13,678 --> 00:09:15,596 Anuj! Szia! 90 00:09:25,022 --> 00:09:26,857 Annyira gáz a csávó! 91 00:09:28,693 --> 00:09:30,695 - Ezt ne! - Akkora poén! 92 00:09:30,695 --> 00:09:32,947 - Szevasztok! - Mizu, haver? 93 00:09:32,947 --> 00:09:34,991 - Csá! - Mi ilyen vicces? 94 00:09:36,450 --> 00:09:38,536 Travis az anyja pasijáról mesélt. 95 00:09:38,536 --> 00:09:40,997 - Mondd el neki is! - Na jó. 96 00:09:40,997 --> 00:09:44,083 Spencernek hívják a csávót. Lenn voltunk a medencénél, 97 00:09:44,083 --> 00:09:46,711 akkor láttam először felső nélkül. 98 00:09:46,711 --> 00:09:48,963 Tudod, mi van a hátára tetoválva? 99 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 - Mi? - „Spencer.” 100 00:09:52,550 --> 00:09:53,718 Ez milyen már? 101 00:09:53,718 --> 00:09:56,304 De a motorcsónakja király, látnotok kell! 102 00:09:56,304 --> 00:09:58,264 - Ugye tudtok vízisíelni? - Persze. 103 00:09:58,264 --> 00:09:59,807 - Helyes. - De mennyire. 104 00:09:59,807 --> 00:10:02,685 Mi a téma? Serdülőkori zűrök? Cuki. 105 00:10:02,685 --> 00:10:04,145 Mi a pálya, Greg? 106 00:10:04,145 --> 00:10:07,690 Garrett edző szólt, hogy hirdessem meg a holnapi próbanapot. 107 00:10:07,690 --> 00:10:10,776 Szóval osszátok szét a szórólapokat! 108 00:10:10,776 --> 00:10:11,902 - Jó. - Persze. 109 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 Hogy hívnak? 110 00:10:14,280 --> 00:10:15,281 Jin Wang. 111 00:10:15,281 --> 00:10:18,075 - Greg. Csapatkapitány. - Szia! 112 00:10:18,075 --> 00:10:19,535 Focizol? 113 00:10:19,535 --> 00:10:21,787 Ja. Úgy értem, próbálkozom. 114 00:10:21,787 --> 00:10:23,164 Fő a magabiztosság. 115 00:10:23,164 --> 00:10:26,167 Nyáron velünk játszott. Megbízható középpályás. 116 00:10:26,167 --> 00:10:29,420 Az jó, én is az vagyok. Gyere te is a próbanapra! 117 00:10:29,420 --> 00:10:33,966 - Idén erős csapatunk lesz. - Jól van, ott leszek. Köszi! 118 00:10:34,508 --> 00:10:37,303 Ha ennél a gyökérnél jobb vagy, nyert ügyed van. 119 00:10:38,638 --> 00:10:39,680 Ja. 120 00:10:41,557 --> 00:10:44,644 Ha Andy szerint jó vagy, akkor ott a helyed. 121 00:10:45,978 --> 00:10:48,022 Rendben, köszi! 122 00:11:04,455 --> 00:11:07,750 Segítek. Néha kicsit meg kell... 123 00:11:07,750 --> 00:11:08,834 Így. 124 00:11:16,467 --> 00:11:18,427 Köszöntök mindenkit a biológiaórán! 125 00:11:18,427 --> 00:11:22,306 A nevem Mr. Larkins, és az első témánk az evolúció lesz, 126 00:11:22,306 --> 00:11:26,435 ami a közhiedelemmel ellentétben nem volt sétagalopp, 127 00:11:26,435 --> 00:11:29,397 hanem egy túlélésért folytatott küzdelem. 128 00:11:29,397 --> 00:11:33,651 Ezt exnejem példája is mutatja. Az ábrán balról ő a második majom. 129 00:11:34,819 --> 00:11:38,447 Nem illik megjegyzést tenni egy nő megjelenésére. 130 00:11:39,865 --> 00:11:44,537 Ebben tökéletesen igazad van. Ízléstelen vicc volt, bocsánatot kérek. 131 00:11:45,287 --> 00:11:49,125 Első témánk a természetes kiválasztódás. Ez páros feladat, 132 00:11:49,125 --> 00:11:52,211 mindenki keressen magának egy főemlőst, aztán hajrá! 133 00:12:01,262 --> 00:12:03,180 Á, itt a menő csávó! 134 00:12:03,723 --> 00:12:07,768 Ja, igen, én vagyok az. 135 00:12:07,768 --> 00:12:10,020 - Amelia. - Jin. 136 00:12:10,020 --> 00:12:12,690 - Ezek szerint nem emlékszel rám. - Kéne? 137 00:12:12,690 --> 00:12:16,026 Csak mert alsóban egy suliba jártunk, aztán te mentél 138 00:12:16,026 --> 00:12:18,779 a Crest Roadba, én meg a Dorothy Nichols-ba. 139 00:12:18,779 --> 00:12:21,615 Ez úgy hangzott, mintha követnélek. 140 00:12:21,615 --> 00:12:25,119 Emlékszem rád, igencsak kilógtál a sorból. 141 00:12:25,786 --> 00:12:28,205 - Kilógtam? - Mész a foci próbanapra? 142 00:12:28,205 --> 00:12:30,958 Ja. Azaz, nem is tudom. Talán. 143 00:12:30,958 --> 00:12:33,919 Jó neked. Én is terveztem, de mivel anyám 144 00:12:33,919 --> 00:12:37,631 színjátszó körös volt, nekem is oda kell járnom. 145 00:12:37,631 --> 00:12:40,134 Kötelező mindenben utánoznom. 146 00:12:40,634 --> 00:12:42,178 A te szüleid is ilyenek? 147 00:12:42,178 --> 00:12:46,474 Igazából gőzöm sincs, hogy milyenek a szüleim. 148 00:12:48,017 --> 00:12:50,019 Végül megvetted azt a felsőt? 149 00:12:50,019 --> 00:12:52,480 - Nyolcat vettem. - Nyolcat? 150 00:12:52,480 --> 00:12:53,981 A hét minden napjára, 151 00:12:53,981 --> 00:12:56,484 plusz egy tarcsi, ha a többi mosásban van. 152 00:12:56,484 --> 00:12:57,860 Nekem adsz egyet? 153 00:12:57,860 --> 00:12:59,403 Hiányozna a gyűjteményből. 154 00:13:01,489 --> 00:13:02,990 Világos. 155 00:13:05,576 --> 00:13:08,829 Na és... van már labortársad? 156 00:13:12,792 --> 00:13:15,669 Igazgatónő, minek köszönhetjük a megtiszteltetést? 157 00:13:16,796 --> 00:13:18,130 - Mi van? - Én csak... 158 00:13:18,881 --> 00:13:21,675 Jim Weng ebbe az osztályba jár? 159 00:13:22,259 --> 00:13:23,844 Jim Weng? 160 00:13:26,430 --> 00:13:27,431 Wang. 161 00:13:28,098 --> 00:13:29,475 Kijönnél egy picit? 162 00:13:34,730 --> 00:13:36,524 - Ezt muszáj? - Bocs. 163 00:13:37,149 --> 00:13:40,069 Megtudhatom, hogy miről van szó? 164 00:13:44,490 --> 00:13:48,118 Bocs, de rosszul beszélek mandarinul. 165 00:13:48,619 --> 00:13:50,871 - Ő Wayne Chung. - Vej-csen. 166 00:13:50,871 --> 00:13:53,791 Iskolánk új diákja. Kínai, mint te. 167 00:13:54,625 --> 00:13:55,626 Jó, és? 168 00:13:55,626 --> 00:13:59,588 Te fogod körbe vezetni, hisz olyan sok bennetek a közös. 169 00:14:00,172 --> 00:14:01,173 Ez biztos? 170 00:14:01,173 --> 00:14:03,801 A nap végéig ő lesz az árnyékod. 171 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 A micsodám? 172 00:14:05,219 --> 00:14:08,389 Minden órára együtt fogtok járni, 173 00:14:08,389 --> 00:14:12,393 kivéve az angolt, amire csak ő jár, és a matekot. 174 00:14:13,143 --> 00:14:15,145 Matekból jóval előtted jár. 175 00:14:16,856 --> 00:14:18,524 Örültök? Jó muri lesz. 176 00:14:31,495 --> 00:14:34,707 Sziasztok! A nevem Szun Vej-csen. 177 00:14:35,666 --> 00:14:36,834 Örvendek! 178 00:14:50,556 --> 00:14:53,142 - Akkor elkezdjük? - Jó, persze. 179 00:14:59,982 --> 00:15:01,108 - Csá! - Szia! 180 00:15:01,108 --> 00:15:04,486 - Mi a falnál ülünk. - Szuper. Akkor majd én is... 181 00:15:04,486 --> 00:15:09,575 Jin! Jin! Találtam magunknak helyet. 182 00:15:09,575 --> 00:15:12,328 Gyere! Itt van. Itt. 183 00:15:12,328 --> 00:15:14,079 Ja, te mással ebédelsz. 184 00:15:14,079 --> 00:15:16,248 - Mindegy, akkor nem érdekes. - De... 185 00:15:17,082 --> 00:15:19,919 Itt vagyok. Nem látsz? 186 00:15:29,428 --> 00:15:31,805 Jin, kérsz luóbo gaót? 187 00:15:33,015 --> 00:15:34,016 Nem, kösz. 188 00:15:34,892 --> 00:15:35,976 Oké. 189 00:15:37,978 --> 00:15:41,357 Jin, szereted a barbecue-szószt? 190 00:15:42,733 --> 00:15:43,984 Nem igazán. 191 00:15:44,735 --> 00:15:45,736 Hát jó. 192 00:15:49,198 --> 00:15:53,577 - Jin, szereted a vicces filmeket? - Nem kell mindig a nevemen szólítanod. 193 00:15:54,119 --> 00:15:55,120 Oké. 194 00:15:57,331 --> 00:15:59,375 Jin! Ja, persze. 195 00:16:00,334 --> 00:16:01,669 Bocs. 196 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 Ki az? 197 00:16:16,141 --> 00:16:17,351 Ez? 198 00:16:17,351 --> 00:16:22,106 A Kugo Ren Saga című népszerű manga egyik szereplője. 199 00:16:22,106 --> 00:16:24,316 - A Kugo Rent ismerem. - Ismered? 200 00:16:24,316 --> 00:16:27,027 Csak ezt a szereplőt nem. Ez kicsoda? 201 00:16:27,027 --> 00:16:29,989 Kugo Ren, a negyedik könyvből. 202 00:16:29,989 --> 00:16:32,658 Ez nem Kugo Ren. És ebből csak három könyv van. 203 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 Dehogyis, hét. 204 00:16:36,453 --> 00:16:39,081 Talán Amerikában nem jelent meg az összes. 205 00:16:41,291 --> 00:16:42,793 Várj, megmutatom. 206 00:16:43,419 --> 00:16:45,045 - Ne, most ne! - Miért? 207 00:16:46,505 --> 00:16:48,132 - Mizu, Jin? - Szia, Trav! 208 00:16:48,132 --> 00:16:50,759 Hallom, ma nem velünk ebédelsz, 209 00:16:50,759 --> 00:16:53,303 hanem az új barátoddal. 210 00:16:53,303 --> 00:16:57,182 Szia, haver! Én Travis vagyok. Ő Josh. Téged hogy hívnak? 211 00:16:57,182 --> 00:16:59,309 Vej-csen. Nagyon örvendek. 212 00:16:59,309 --> 00:17:02,521 Üdv minálunk! Tetszik a pólód, honnan van? 213 00:17:03,022 --> 00:17:04,064 Ja, ez? 214 00:17:04,064 --> 00:17:06,150 Ezt egy kínai cég gyártja. 215 00:17:06,150 --> 00:17:08,485 A weboldalukon meg tudod rendelni. 216 00:17:09,278 --> 00:17:12,740 Szeretem a weboldalakat, majd lecsekkolom. 217 00:17:12,740 --> 00:17:15,242 Úgysincs elég robotos pólóm. 218 00:17:18,495 --> 00:17:21,331 Nagyon örültem. Később dumálunk, Jin. 219 00:17:21,331 --> 00:17:22,666 - Oké, szia! - Csá. 220 00:17:28,714 --> 00:17:29,923 Ő kicsoda? 221 00:17:29,923 --> 00:17:32,718 Travis, a barátom, együtt focizunk. 222 00:17:33,761 --> 00:17:35,512 Ez a srác a barátod? 223 00:17:35,512 --> 00:17:37,973 Mint látod, szereti szívatni az embert. 224 00:17:37,973 --> 00:17:40,601 Nyáron volt egy balhéja Anuj haverommal. 225 00:17:40,601 --> 00:17:42,853 Anujot eléggé megviselte a dolog. 226 00:17:44,938 --> 00:17:48,025 Hé! Te meg min nevetsz? 227 00:17:48,025 --> 00:17:50,986 Jaj, ne! Ezt hagyd abba! Kérlek! 228 00:17:50,986 --> 00:17:54,281 - Miért? Tiszteletlen volt. - De mindenki minket néz. 229 00:17:54,281 --> 00:17:56,784 - Helyes! Bámuljanak csak! - Lazulj el! 230 00:17:58,368 --> 00:17:59,411 Jó. 231 00:18:00,454 --> 00:18:01,497 Kösz. 232 00:18:05,834 --> 00:18:08,629 Szóval te ilyen magabiztos vagy. 233 00:18:09,546 --> 00:18:10,756 Magabiztos? 234 00:18:11,423 --> 00:18:13,926 Nincs benned bizonytalanság. 235 00:18:14,927 --> 00:18:16,345 Miért lenne? 236 00:18:18,013 --> 00:18:21,350 Oké. Most már előveheted a könyvet. 237 00:18:21,350 --> 00:18:24,186 Ó, oké. De ez nem könyv, 238 00:18:24,812 --> 00:18:26,063 hanem... 239 00:18:26,939 --> 00:18:28,357 ez. 240 00:18:30,526 --> 00:18:31,819 Gyere velem! 241 00:18:33,529 --> 00:18:35,489 - Király, mi? - Ja. 242 00:18:35,489 --> 00:18:37,783 De nem hasonlít Kugo Renre. 243 00:18:37,783 --> 00:18:41,245 A negyedik könyvben elsajátítja a 72 átváltozást. 244 00:18:43,831 --> 00:18:45,666 És ez honnan van? 245 00:18:45,666 --> 00:18:46,834 Apukámtól. 246 00:18:46,834 --> 00:18:49,545 Azt akarja, hogy otthon neki dolgozzak, 247 00:18:50,129 --> 00:18:52,297 de én másra vágyom. 248 00:18:53,382 --> 00:18:57,177 Szóval a faterod nem akarta, hogy ideköltözz? 249 00:18:57,761 --> 00:19:00,013 Ő egy szenvedélyes ember, 250 00:19:00,013 --> 00:19:02,641 tűz lángol a lelkében. 251 00:19:06,270 --> 00:19:07,354 Az jó. 252 00:19:08,313 --> 00:19:10,732 Az én faterom nem az a tüzes természet. 253 00:19:10,732 --> 00:19:12,943 Ő folyton csak görcsöl mindenen. 254 00:19:12,943 --> 00:19:15,863 Tegnap valami lapátra tett halon balhéztak, 255 00:19:15,863 --> 00:19:18,490 mert anyu nem főzött vacsit. 256 00:19:23,996 --> 00:19:27,583 Hé, Jin! Szerintem hívd el randira azt a lányt! 257 00:19:28,208 --> 00:19:30,169 Hogy most... Mi? 258 00:19:30,169 --> 00:19:32,212 A lányt, akit folyton bámulsz. 259 00:19:32,212 --> 00:19:34,590 Akkor jól értettem. 260 00:19:34,590 --> 00:19:37,134 Ez nem volna nyerő ötlet. Ez... 261 00:19:37,134 --> 00:19:38,385 De miért nem? 262 00:19:38,886 --> 00:19:41,430 Légy te is magabiztos, mint én! 263 00:19:42,973 --> 00:19:43,974 Rajta! 264 00:19:43,974 --> 00:19:45,309 - Tényleg? - Tényleg. 265 00:19:45,309 --> 00:19:46,894 Tessék. 266 00:19:51,982 --> 00:19:53,150 Mi Wong lehet? 267 00:19:54,193 --> 00:19:55,402 Annyira poén! 268 00:19:56,653 --> 00:19:57,738 Hagyd abba! 269 00:19:57,738 --> 00:19:58,864 Miért? 270 00:19:59,615 --> 00:20:01,491 Szerintem ez sértő. 271 00:20:02,576 --> 00:20:04,203 Dehogy, csak vicces. 272 00:20:04,953 --> 00:20:06,496 Ugye szerinted is vicces? 273 00:20:06,496 --> 00:20:09,208 Ja... Igen, ez... 274 00:20:11,084 --> 00:20:12,252 Igen, vicces. 275 00:20:12,252 --> 00:20:13,420 Ugye? 276 00:20:20,177 --> 00:20:21,386 Anya! 277 00:20:22,054 --> 00:20:24,139 Egyszer elmehetnénk vízisíelni. 278 00:20:24,139 --> 00:20:26,475 Nem akarsz te vízisíelni. 279 00:20:27,142 --> 00:20:30,103 Ha nem akarnék, nem hoznám szóba. 280 00:20:31,021 --> 00:20:32,731 A síelést is utáltad. 281 00:20:32,731 --> 00:20:34,566 Elestél, és sírva fakadtál. 282 00:20:34,566 --> 00:20:38,153 Anya, vízisíelni tóban szokás, motorcsónakkal. 283 00:20:39,404 --> 00:20:42,532 A magunkfajták nem vízisíelnek, Jin. 284 00:20:43,158 --> 00:20:44,868 Mi az, hogy a magunkfajták? 285 00:20:46,536 --> 00:20:48,538 Este kérdezd meg apádat! 286 00:20:48,538 --> 00:20:51,375 Bár ma későn jön, mert beszél a főnökével. 287 00:20:51,375 --> 00:20:52,876 Miről van szó? 288 00:20:52,876 --> 00:20:55,420 Apád már régóta dolgozik ennél a cégnél. 289 00:20:55,420 --> 00:20:58,840 Évek óta ugyanabban a pozícióban van. 290 00:20:59,466 --> 00:21:02,886 Szeretném, ha a sarkára állna. De ez nem olyan egyszerű. 291 00:21:04,638 --> 00:21:05,931 Miért nem? 292 00:21:06,640 --> 00:21:09,017 Mert a magunkfajták nem vízisíelnek, Jin. 293 00:21:20,153 --> 00:21:22,864 A Bikadémon az őszi napfordulóra tervezi a támadást. 294 00:21:23,448 --> 00:21:25,284 A felkelők tábora egyre nő. 295 00:21:26,159 --> 00:21:28,120 Ez személyes ügy, nem politikai. 296 00:21:28,620 --> 00:21:30,831 A Vukung elleni bosszú vezérli őt. 297 00:21:31,623 --> 00:21:35,877 De bárhogy is van, a bot nélkül nincs esélyünk ellene. 298 00:21:36,378 --> 00:21:38,839 Vej-csen miért lopna a családjától? 299 00:21:39,965 --> 00:21:41,550 Ő az én fiam. 300 00:21:42,134 --> 00:21:43,635 Meg fogom találni. 301 00:22:01,111 --> 00:22:03,989 Ez egy népszerű tajvani étel, egészséges. 302 00:22:05,532 --> 00:22:06,616 Biztos. 303 00:22:07,409 --> 00:22:08,994 De áruld el, hogy mitől? 304 00:22:08,994 --> 00:22:11,538 Ebben csak bőr van és köröm. 305 00:22:11,538 --> 00:22:15,000 Attól, hogy nincs ínyedre, még jót tesz. 306 00:22:15,000 --> 00:22:16,585 Edd meg! Egészséges. 307 00:22:17,419 --> 00:22:20,380 Ez olyan, mintha fityiszt mutatna. 308 00:22:21,048 --> 00:22:22,758 Csináljak belőle hot dogot? 309 00:22:22,758 --> 00:22:25,886 Kérsz rá ketchupot? Mellé egy gombóc fagyit? 310 00:22:26,928 --> 00:22:28,138 Guszta lenne. 311 00:22:31,725 --> 00:22:32,726 Szóval... 312 00:22:34,186 --> 00:22:37,105 Jin, milyen volt a suli? 313 00:22:37,606 --> 00:22:39,399 Jó volt, minden rendben. 314 00:22:40,442 --> 00:22:43,153 Idén felvettem az irodalmat, bioszt, matekot, 315 00:22:44,154 --> 00:22:46,865 világtörit, bár az elég tág, művészetet. 316 00:22:46,865 --> 00:22:50,744 Aztán lesz testnevelés is, ami helyett választhatok sportot. 317 00:22:50,744 --> 00:22:53,246 Én a focira gondoltam. 318 00:22:54,373 --> 00:22:57,751 Ne legyen túl sok különórád! Koncentrálj a tanulásra! 319 00:22:57,751 --> 00:23:00,504 A szorgalomnak mindig meglesz az eredménye. 320 00:23:01,838 --> 00:23:03,298 Nem mindig. 321 00:23:05,300 --> 00:23:06,551 Tessék? 322 00:23:07,052 --> 00:23:08,804 A szorgalom nem mindig elég. 323 00:23:08,804 --> 00:23:12,015 Néha fel kell hívni magunkra a figyelmet. 324 00:23:14,226 --> 00:23:18,647 Ha keményen dolgozol, végül mindig felfigyelnek rád. 325 00:23:18,647 --> 00:23:20,982 Vagy csak túlhajszolnak, mint egy állatot. 326 00:23:20,982 --> 00:23:22,526 Mint egy majmot. 327 00:23:35,414 --> 00:23:38,792 Létezik egy majomfajta, ami megérzi, ha jön az eső. 328 00:23:40,210 --> 00:23:41,753 A burmai tüsszentő majom. 329 00:23:41,753 --> 00:23:43,463 - Ma tanultunk róla. - Jin. Jin. 330 00:23:43,463 --> 00:23:46,049 A nagy orrán összegyűlik a pára, 331 00:23:46,049 --> 00:23:49,386 ami elkezdi irritálni a szőrtüszőket. 332 00:23:52,472 --> 00:23:56,143 {\an8}Felháborodást váltott ki, hogy egy '90-es évekbeli szitkom bekerült 333 00:23:56,143 --> 00:23:58,562 {\an8}a streaming platformok kínálatába. 334 00:24:14,953 --> 00:24:16,288 PAUL ÉS A PEREPUTTY 335 00:24:16,288 --> 00:24:17,414 Szinglik Syracuse-ban 336 00:24:17,414 --> 00:24:19,499 JAVÍTHATATLAN 337 00:24:22,919 --> 00:24:25,338 Nagyvárosi agglegény 338 00:24:25,338 --> 00:24:26,506 Keresi a párját 339 00:24:26,506 --> 00:24:30,177 {\an8}A főbérlője meghalt Ráhagyta a házát 340 00:24:30,177 --> 00:24:33,930 {\an8}Intézi a lakók Ügyes-bajos dolgát 341 00:24:34,431 --> 00:24:38,018 {\an8}Udvarolna a lánynak Ha lenne mersze hozzá 342 00:24:38,852 --> 00:24:41,730 {\an8}Javíthatatlan 343 00:24:42,731 --> 00:24:45,775 {\an8}Javíthatatlan 344 00:24:49,321 --> 00:24:52,699 Ezt az Úr magához szólította, megy vissza a teremtőhöz. 345 00:24:53,492 --> 00:24:54,493 A Maytagbe? 346 00:24:57,704 --> 00:24:59,789 Nem úgy értem, elromlott. 347 00:24:59,789 --> 00:25:01,625 Holnap rendelek új frigót. 348 00:25:02,292 --> 00:25:05,837 Nem hittem, hogy ennyi meló lesz ezzel a bérházzal, 349 00:25:05,837 --> 00:25:08,048 mikor megörököltem Mr. Hendersontól. 350 00:25:09,049 --> 00:25:10,050 Tényleg. 351 00:25:10,050 --> 00:25:12,886 A jó öreg Mr. Henderson, nyugodjon békében! 352 00:25:12,886 --> 00:25:14,721 Őt is magához rendelte a Maytag. 353 00:25:16,598 --> 00:25:18,350 A nyelvet még gyakorolni kell. 354 00:25:18,850 --> 00:25:19,851 Jut eszembe. 355 00:25:19,851 --> 00:25:23,188 Mit gondolsz, Lindsay lakásában is kell barkácsolni? 356 00:25:24,189 --> 00:25:27,317 Danny! Csak nem szerelmes vagy Lindsaybe? 357 00:25:27,317 --> 00:25:29,027 Micsoda? Dehogy! 358 00:25:30,612 --> 00:25:32,405 Jó, bevallom, tetszik a lány. 359 00:25:33,073 --> 00:25:34,950 De nincs esélyem nála. 360 00:25:34,950 --> 00:25:39,120 Csak próbáld meg! És ha nem sikerül: „Mi Wong lehet?” 361 00:25:43,583 --> 00:25:45,835 Megbütykölöm a ventilátort is. 362 00:26:29,796 --> 00:26:31,590 - Szia, Amelia! - Szia! 363 00:26:32,799 --> 00:26:36,344 Arra gondoltam, egyszer találkozhatnánk suli után. 364 00:26:37,929 --> 00:26:39,055 Jin! Jin! 365 00:26:40,015 --> 00:26:42,601 Nézd! Ikrek vagyunk! 366 00:26:47,814 --> 00:26:49,733 Bocs, nem akartam zavarni. 367 00:26:49,733 --> 00:26:51,818 - Csak nyugodtan! - Nem zavarsz. 368 00:26:52,444 --> 00:26:54,487 Mindegy, hagyjuk! Felejtsd el! 369 00:26:54,487 --> 00:26:56,781 Nem, örülök, hogy megkérdezted. 370 00:26:56,781 --> 00:26:59,701 Tényleg csinálhatnánk valamit, mint haverok. 371 00:27:02,037 --> 00:27:03,204 Ja, benne vagyok. 372 00:27:03,204 --> 00:27:05,707 Bocs, ez rosszul jött ki. 373 00:27:05,707 --> 00:27:08,418 Dehogy, haverok vagyunk, nekem megfelel. 374 00:27:08,418 --> 00:27:10,670 Akkor majd megbeszélünk valamit. 375 00:27:11,838 --> 00:27:13,131 Igen, persze. 376 00:27:19,596 --> 00:27:21,473 Jin, jól vagy? 377 00:27:24,142 --> 00:27:25,685 - El fogok késni. - Menjünk! 378 00:27:25,685 --> 00:27:27,979 - Ne kövess! - De az árnyékod vagyok. 379 00:27:27,979 --> 00:27:30,231 Nem, ahogy ikrek sem vagyunk, 380 00:27:30,231 --> 00:27:33,109 és barátok sem. Kérlek, hagyj békén! 381 00:27:33,109 --> 00:27:34,653 Jin, várj! 382 00:27:39,991 --> 00:27:42,702 Valaki segítsen már neki! 383 00:27:42,702 --> 00:27:45,080 Jin! Jin! Jin, jól vagy? 384 00:28:09,729 --> 00:28:10,772 Szia, Anuj! 385 00:28:12,607 --> 00:28:13,650 Szia! 386 00:28:14,359 --> 00:28:15,485 Hogy s mint? 387 00:28:16,194 --> 00:28:17,404 Jól. 388 00:28:18,029 --> 00:28:19,030 Az jó. 389 00:28:20,824 --> 00:28:23,993 Király ez a Rebel Hatsuko smink. 390 00:28:25,078 --> 00:28:28,581 Egyelőre csak próbálkozom, de lesz ez jobb is. 391 00:28:28,581 --> 00:28:29,833 Persze. 392 00:28:31,167 --> 00:28:34,754 Tudtad, hogy hét Kugo Ren Saga jelent meg, nem három? 393 00:28:36,172 --> 00:28:38,466 Jó tudni. Kösz a hírt. 394 00:28:40,093 --> 00:28:42,887 Mi lesz? Többet nem állsz velem szóba? 395 00:28:42,887 --> 00:28:45,849 Mert Travis két hónapja egyszer genyózott veled? 396 00:28:46,433 --> 00:28:47,517 Figyu, 397 00:28:48,059 --> 00:28:51,187 ha odaállítasz a fociedzésre Naruto jelmezben, 398 00:28:51,187 --> 00:28:54,023 elkezdesz jutsuzni, ne várd, hogy azt mondják: 399 00:28:54,023 --> 00:28:55,525 „Ja, ez tök normális.” 400 00:28:57,193 --> 00:29:02,198 Bocs, hogy megszégyenítettelek a menő focis barátaid előtt. 401 00:29:03,032 --> 00:29:07,746 De rám miért vagy kiakadva? Én nem csináltam a világon semmit. 402 00:29:09,372 --> 00:29:14,127 Pont ez az. Ott álltál szó nélkül, ahelyett, hogy közbeléptél volna. 403 00:29:14,127 --> 00:29:16,421 Miért nem vetted poénra? 404 00:29:18,757 --> 00:29:23,553 Láttad azt a mémet azzal a sráccal a régi tévésorozatból? 405 00:29:23,553 --> 00:29:24,929 Igen. Miért? 406 00:29:25,597 --> 00:29:27,015 Itt az új változata. 407 00:29:33,480 --> 00:29:34,606 {\an8}Mi Wong lehet? 408 00:29:37,734 --> 00:29:38,943 Ki vette fel? 409 00:29:41,237 --> 00:29:42,447 Ki vette fel? 410 00:29:48,787 --> 00:29:51,122 Kezdődik a foci próbanap! 411 00:29:51,122 --> 00:29:53,333 Garrett edző vagyok. 412 00:29:53,333 --> 00:29:57,754 Sprintfutással kezdünk, szóval melegítsetek be! 413 00:29:57,754 --> 00:29:58,922 Jó, hogy jöttél! 414 00:29:58,922 --> 00:30:00,298 Kösz. Majd meglátjuk. 415 00:30:00,298 --> 00:30:01,549 Menni fog. 416 00:30:02,717 --> 00:30:03,885 Szevasz, Jin! 417 00:30:03,885 --> 00:30:05,011 Sziasztok! 418 00:30:05,553 --> 00:30:07,013 Hol az új haverod? 419 00:30:07,013 --> 00:30:08,765 A diri vett rá, hogy pátyolgassam. 420 00:30:08,765 --> 00:30:11,059 Aztán vele is ebédeltél. 421 00:30:11,684 --> 00:30:13,645 Végre sikerült leráznom. 422 00:30:13,645 --> 00:30:16,272 Miért zavart? Mi Wong lehet? 423 00:30:18,566 --> 00:30:19,734 Tehát. 424 00:30:20,318 --> 00:30:21,653 A labda a cél. 425 00:30:21,653 --> 00:30:23,488 Mondom a játék menetét. 426 00:30:23,488 --> 00:30:27,700 Két játékos áll a pálya két oldalán. A labda középen. 427 00:30:27,700 --> 00:30:33,957 Ha sípolok, indul a sprint, és az győz - kitaláltátok: aki előbb ér a labdához. 428 00:30:35,083 --> 00:30:36,125 Ki kezdi? 429 00:30:36,709 --> 00:30:38,002 Megyek én. 430 00:30:38,002 --> 00:30:39,712 Travis, nagyon helyes. 431 00:30:40,380 --> 00:30:41,422 Még valaki! 432 00:30:42,757 --> 00:30:44,717 - Megyek én. - Hogy hívnak? 433 00:30:45,635 --> 00:30:46,636 Jin. 434 00:30:46,636 --> 00:30:51,307 Rendben. Travis kontra Jim. Álljatok be! 435 00:30:54,686 --> 00:30:58,356 Felkészülni, vigyázz! 436 00:31:21,504 --> 00:31:22,964 Egészséges. 437 00:31:25,675 --> 00:31:27,510 Légy magabiztos! 438 00:31:36,769 --> 00:31:38,897 Jól vagy, haver? Ez durva volt. 439 00:31:38,897 --> 00:31:41,816 A labdát kell rúgni, nem a társadat. 440 00:31:41,816 --> 00:31:43,526 Ez mi a fene volt? 441 00:31:43,526 --> 00:31:45,320 Tudod te azt nagyon jól. 442 00:31:45,320 --> 00:31:47,322 Én legalább szemből támadok. 443 00:31:47,322 --> 00:31:50,199 - Higgadj le, Jim! - Jin! A nevem Jin! 444 00:31:50,199 --> 00:31:53,494 Figyelj! Az ilyen viselkedést nem tűröm. 445 00:31:53,494 --> 00:31:56,414 Jobb lesz, ha más különóra után nézel. 446 00:31:58,041 --> 00:31:59,250 Menj, hűtsd le magad! 447 00:32:10,303 --> 00:32:11,304 Ejha! 448 00:32:11,804 --> 00:32:12,889 Mester! 449 00:32:13,848 --> 00:32:16,809 Persze, bocs! Menjünk a betegszobába! 450 00:32:23,566 --> 00:32:24,817 Szia, Jin! 451 00:32:25,401 --> 00:32:26,444 Szia! 452 00:32:35,703 --> 00:32:36,704 Figyelj, 453 00:32:38,957 --> 00:32:40,917 bocs, hogy olyan bunkó voltam! 454 00:32:41,626 --> 00:32:44,629 Nem gondoltam komolyan, amit mondtam. 455 00:32:46,798 --> 00:32:50,426 Én nem olyan vagyok. Pontosabban próbálok nem olyan lenni. 456 00:32:50,426 --> 00:32:55,264 Talán ez a gond, hogy magam sem tudom, milyen vagyok. 457 00:33:03,731 --> 00:33:04,816 Mit néztél az előbb? 458 00:33:09,612 --> 00:33:14,826 Korábban valaki levideózott, aztán kiposztolta erre a hülye appra. 459 00:33:15,785 --> 00:33:16,953 Megnézhetem? 460 00:33:16,953 --> 00:33:18,162 Persze, tessék. 461 00:33:21,290 --> 00:33:23,376 - Travis volt. - Mi Wong lehet? 462 00:33:33,302 --> 00:33:34,512 Nem Travis volt. 463 00:33:38,516 --> 00:33:39,600 {\an8}Greg? 464 00:33:43,855 --> 00:33:48,484 Megjött anyám, úgyhogy majd később dumálunk. 465 00:33:48,484 --> 00:33:49,777 Lapátra tett hal. 466 00:33:50,611 --> 00:33:52,530 - Tessék? - Lapátra tett hal. 467 00:33:53,781 --> 00:33:56,576 Odahaza így mondjuk, ha kirúgnak valakit. 468 00:35:03,142 --> 00:35:06,229 Ennél jobb álcát keress, ha el akarsz bújni előlem. 469 00:35:08,564 --> 00:35:10,525 Mit keresel te itt? 470 00:35:11,442 --> 00:35:13,194 A Negyedik Tekercset. 471 00:35:14,278 --> 00:35:15,404 Ezt komolyan mondod? 472 00:35:16,864 --> 00:35:20,034 A Negyedik Tekercs csak egy mítosz. 473 00:35:20,868 --> 00:35:21,869 Nem mítosz. 474 00:35:22,578 --> 00:35:23,746 Létezik. 475 00:35:24,705 --> 00:35:29,085 A szútra, amire rátaláltam három tekercsből állt, nem négyből. 476 00:35:29,669 --> 00:35:30,753 Tévedsz. 477 00:35:31,420 --> 00:35:32,713 Miből gondolod? 478 00:35:35,758 --> 00:35:36,759 Megálmodtam. 479 00:35:39,971 --> 00:35:41,806 Megálmodtad... 480 00:35:41,806 --> 00:35:43,975 Csak egyszer higgy nekem! 481 00:35:45,393 --> 00:35:49,063 Nekem erre nincs időm. 482 00:35:49,063 --> 00:35:51,440 Emlékezz, odahaza lázadásra készülnek. 483 00:35:52,150 --> 00:35:54,235 Fiam, te álomvilágban élsz. 484 00:35:54,944 --> 00:35:58,114 Még nem vagy elég erős, hogy kézbe vedd a botomat. 485 00:36:00,158 --> 00:36:02,243 Add vissza! 486 00:36:03,119 --> 00:36:04,328 Most hazaviszlek. 487 00:36:08,416 --> 00:36:09,417 Nem. 488 00:36:54,045 --> 00:36:56,547 - Azt hiszed, mindent jobban tudsz. - Dehogy! 489 00:36:56,547 --> 00:36:58,883 Miért nem mész el te dolgozni? 490 00:36:59,050 --> 00:37:00,301 Én csak... családanya vagyok... 491 00:37:00,301 --> 00:37:01,886 Tudom, hogy nehéz. 492 00:37:01,886 --> 00:37:04,555 Lapátra tett hal leszek. Ezt fogod elérni. 493 00:37:21,656 --> 00:37:25,910 Merj a főnököddel is így beszélni, ahogy velem! 494 00:37:25,910 --> 00:37:28,246 Akkor nem használnának ki ennyire. 495 00:37:28,246 --> 00:37:29,997 {\an8}Nem vagy ott, ezt nem tudhatod. 496 00:37:57,358 --> 00:37:59,819 Emlékszel még, milyen voltál régen? 497 00:37:59,819 --> 00:38:04,740 Úgy jöttünk ide, hogy nem volt semmink, nem ismertünk senkit. 498 00:38:04,740 --> 00:38:07,076 Hova lett az a bátor férfi? 499 00:38:09,537 --> 00:38:10,997 Fiatalok voltunk. 500 00:38:11,622 --> 00:38:13,374 Most már más a helyzet. 501 00:38:13,374 --> 00:38:15,209 Ideje, hogy leszállj a földre. 502 00:38:15,209 --> 00:38:17,086 Talán nem a földön járok? 503 00:38:40,067 --> 00:38:41,902 Ugyanúgy küzdök a családunkért, mint te. 504 00:38:41,902 --> 00:38:43,738 Higgadj már le! 505 00:38:43,738 --> 00:38:44,822 Elég! 506 00:39:15,770 --> 00:39:16,771 Vukung. 507 00:39:18,981 --> 00:39:21,108 Rég nem láttalak ilyennek. 508 00:39:21,609 --> 00:39:25,738 Engedd, hogy a fiú a saját útját járja! 509 00:39:25,738 --> 00:39:29,158 Tisztelettel, Kuanjin, 510 00:39:29,950 --> 00:39:32,536 ő az én fiam. 511 00:39:34,163 --> 00:39:35,289 Azt látom. 512 00:40:01,440 --> 00:40:02,650 Jól őrizd meg! 513 00:40:05,194 --> 00:40:06,946 El fognak jönni érte. 514 00:40:50,364 --> 00:40:53,367 Jinnek, új barátomnak 515 00:42:55,948 --> 00:42:57,950 A feliratot fordította: Tóth Balázs