1 00:01:34,560 --> 00:01:38,760 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:44,280 --> 00:01:47,040 Your Lordship, you have been terribly busy with court affairs lately. 3 00:01:47,880 --> 00:01:49,360 It pains me 4 00:01:49,440 --> 00:01:50,840 to see you tire yourself so. 5 00:01:51,440 --> 00:01:54,320 I made some nourishing soup 6 00:01:54,400 --> 00:01:55,880 to replenish and boost your health. 7 00:01:58,440 --> 00:01:59,480 You're thoughtful, Baili. 8 00:01:59,560 --> 00:02:00,840 Please have a seat and try it. 9 00:02:15,600 --> 00:02:16,520 How does it taste? 10 00:02:20,880 --> 00:02:21,920 Just like it did back then. 11 00:02:26,280 --> 00:02:27,280 Back then, 12 00:02:29,880 --> 00:02:31,240 I was still a prince. 13 00:02:32,720 --> 00:02:34,800 My late father wedded you to me. 14 00:02:35,840 --> 00:02:37,160 This was the soup you made 15 00:02:38,360 --> 00:02:40,000 on the first day you joined the residence. 16 00:02:41,680 --> 00:02:44,480 You still remember, Your Lordship. 17 00:02:44,560 --> 00:02:45,440 Of course. 18 00:02:49,200 --> 00:02:50,360 I also remember that one year, 19 00:02:52,280 --> 00:02:53,840 you insisted on coming along with me 20 00:02:53,920 --> 00:02:55,680 to the hunting grounds during the autumn hunt. 21 00:02:56,920 --> 00:02:59,000 You were almost run over by my third brother's horse. 22 00:02:59,080 --> 00:03:00,400 When you returned, 23 00:03:00,480 --> 00:03:02,760 you cried all night in my arms. 24 00:03:04,680 --> 00:03:06,000 Why does Your Lordship 25 00:03:06,760 --> 00:03:08,640 only remember all the times I was a mess? 26 00:03:11,080 --> 00:03:12,280 There was another time 27 00:03:12,840 --> 00:03:14,240 when I caught a cold. 28 00:03:14,320 --> 00:03:15,760 You didn't sleep or eat 29 00:03:16,320 --> 00:03:18,960 for three days and three nights. 30 00:03:19,560 --> 00:03:20,920 Do you still remember 31 00:03:21,000 --> 00:03:23,640 the first thing you said to me when I woke up? 32 00:03:24,120 --> 00:03:25,840 I said, 33 00:03:27,320 --> 00:03:29,560 "I'm starving and only now you're waking up." 34 00:03:29,640 --> 00:03:30,720 That's right. 35 00:03:33,320 --> 00:03:34,520 It was from that day onward 36 00:03:35,880 --> 00:03:37,360 I started developing feelings for you. 37 00:03:40,040 --> 00:03:41,200 I told myself 38 00:03:41,760 --> 00:03:43,400 that I would treat you well. 39 00:03:46,720 --> 00:03:50,400 I wish to be with you forever as well, Your Lordship. 40 00:03:52,920 --> 00:03:54,680 You're here with me now, aren't you? 41 00:03:55,520 --> 00:03:56,480 Silly. 42 00:04:00,000 --> 00:04:02,600 Feng Ju has suppressed the bandits. 43 00:04:02,680 --> 00:04:04,880 Your Lordship's birthday banquet will also be held soon. 44 00:04:04,960 --> 00:04:07,080 -Perhaps… -I think it is not yet the right time 45 00:04:09,080 --> 00:04:10,600 to name my heir. 46 00:04:16,640 --> 00:04:17,519 I… 47 00:04:18,800 --> 00:04:19,760 understand. 48 00:04:41,480 --> 00:04:42,320 Mother. 49 00:04:42,920 --> 00:04:44,240 -Feng Ju. -Mother. 50 00:04:44,840 --> 00:04:46,880 Weren't you supposed to return in another five days? 51 00:04:48,320 --> 00:04:49,200 You… 52 00:04:51,720 --> 00:04:52,960 I heard you had fallen ill. 53 00:04:53,040 --> 00:04:54,880 I came back in a hurry because I was concerned. 54 00:04:55,600 --> 00:04:57,240 But it would be against military protocol, 55 00:04:57,320 --> 00:04:58,720 hence I disguised myself. 56 00:04:59,960 --> 00:05:01,800 Are you feeling better now, Mother? 57 00:05:03,360 --> 00:05:04,520 My illness lies in my heart. 58 00:05:05,560 --> 00:05:07,000 In your heart? 59 00:05:07,880 --> 00:05:09,200 Did something happen? 60 00:05:11,280 --> 00:05:12,320 You're all grown up now. 61 00:05:13,240 --> 00:05:14,640 I won't keep it from you any longer. 62 00:05:15,440 --> 00:05:17,800 They found out about what I did to Yige. 63 00:05:19,080 --> 00:05:22,040 NUX VOMICA 64 00:06:09,120 --> 00:06:10,760 Your Highness! 65 00:06:10,840 --> 00:06:12,200 What is the matter, Your Highness? 66 00:06:13,440 --> 00:06:15,360 Someone! Quick! 67 00:06:16,200 --> 00:06:17,760 Your Highness, the deed is done. 68 00:06:17,840 --> 00:06:18,680 She is no more. 69 00:06:24,000 --> 00:06:27,240 Feng Lanxi is collecting evidence. 70 00:06:28,080 --> 00:06:30,560 He intends to testify against me in court before everyone. 71 00:06:32,240 --> 00:06:33,480 I would rather take my own life 72 00:06:33,560 --> 00:06:35,280 than let that happen. 73 00:06:36,560 --> 00:06:38,240 I will absolutely not drag you down. 74 00:06:41,160 --> 00:06:44,120 What do you need me to do then, Mother? 75 00:06:45,280 --> 00:06:46,160 Stage a coup. 76 00:07:00,800 --> 00:07:01,960 Have you ever considered 77 00:07:02,600 --> 00:07:03,840 the consequences 78 00:07:03,920 --> 00:07:06,320 if we failed, Mother? 79 00:07:08,000 --> 00:07:11,160 Everything hinges on this one matter. 80 00:07:11,720 --> 00:07:14,040 If I had not made the first move back then, 81 00:07:14,520 --> 00:07:16,640 you would be without a mother right now. 82 00:07:17,240 --> 00:07:18,200 Do you think 83 00:07:18,680 --> 00:07:21,280 the title of heir is firmly in your grasp now? 84 00:07:22,600 --> 00:07:24,480 I tried to sound out your father, 85 00:07:25,520 --> 00:07:27,000 but he refused to budge. 86 00:07:27,720 --> 00:07:28,560 Besides, 87 00:07:29,240 --> 00:07:31,720 you've been secretly building your army 88 00:07:31,800 --> 00:07:34,000 for fear of any sudden changes as well, haven't you? 89 00:07:37,440 --> 00:07:38,680 In the eyes of my father, 90 00:07:39,680 --> 00:07:41,880 Feng Lanxi built the Fountain Abode. 91 00:07:41,960 --> 00:07:43,040 He is outstanding. 92 00:07:43,600 --> 00:07:45,600 I could never hold a candle to him. 93 00:07:46,480 --> 00:07:47,760 Father is still in his prime. 94 00:07:48,280 --> 00:07:49,320 If he changes his mind, 95 00:07:49,400 --> 00:07:51,280 what can I use to fight against Feng Lanxi? 96 00:07:52,080 --> 00:07:53,640 I've only been building my own forces 97 00:07:54,480 --> 00:07:56,000 to protect myself. 98 00:07:57,440 --> 00:08:00,000 You did the right thing. 99 00:08:01,240 --> 00:08:03,080 We cannot wait for alms. 100 00:08:03,640 --> 00:08:05,640 We must seize the initiative to gain power. 101 00:08:06,960 --> 00:08:07,840 Mother. 102 00:08:09,360 --> 00:08:11,640 I share the same sentiment. 103 00:08:12,760 --> 00:08:14,440 Father's army has been sent to the south. 104 00:08:14,520 --> 00:08:16,360 I think now is our best chance. 105 00:08:17,320 --> 00:08:18,520 However, 106 00:08:18,600 --> 00:08:21,000 I will need your help when the time comes. 107 00:08:22,080 --> 00:08:25,520 You and I are of one heart. 108 00:08:28,360 --> 00:08:30,560 Mother, I promise you 109 00:08:31,520 --> 00:08:33,559 that I will not let you be aggrieved in any way. 110 00:08:34,320 --> 00:08:37,440 Feng Lanxi wants to avenge his mother. 111 00:08:39,039 --> 00:08:42,559 My life is yours to protect. 112 00:09:12,600 --> 00:09:14,400 Your Highness, this is the list of officials 113 00:09:14,480 --> 00:09:15,640 who plotted against Lady Yige. 114 00:09:20,720 --> 00:09:23,520 MEDICAL BUREAU RECORD, LADY YIGE SUDDENLY FELL ILL… 115 00:09:25,120 --> 00:09:26,000 Duke of Liang. 116 00:09:40,240 --> 00:09:42,520 Today is Your Lordship's 50th birthday. 117 00:09:43,040 --> 00:09:46,040 I wish that all of Your Lordship's vision will be realized soon. 118 00:09:46,520 --> 00:09:48,960 May you rule the world and your reign become a lasting legacy. 119 00:09:50,200 --> 00:09:52,720 I hope it is as you said. 120 00:09:56,040 --> 00:09:58,440 Isn't it about time for Feng Ju to return to the capital? 121 00:09:59,560 --> 00:10:01,120 A letter came from him yesterday. 122 00:10:01,680 --> 00:10:05,400 He said he would return to the palace before noon. 123 00:10:05,480 --> 00:10:08,080 The Emperor of Dadong just passed away recently. 124 00:10:09,360 --> 00:10:12,120 The banquet must be a muted affair. 125 00:10:14,240 --> 00:10:15,800 I've already made the arrangements. 126 00:10:16,960 --> 00:10:18,080 Some time ago, 127 00:10:18,160 --> 00:10:20,800 I sent people to purchase some Lingzhi from the Imperial City. 128 00:10:22,240 --> 00:10:25,200 They said they saw Marquis Yongping there. 129 00:10:26,800 --> 00:10:27,960 He went to the Imperial City? 130 00:10:30,360 --> 00:10:31,760 He is the late emperor's nephew. 131 00:10:31,840 --> 00:10:35,080 He probably only went to pay respects to his late uncle. 132 00:10:38,520 --> 00:10:40,920 He didn't even say if he would return for my birthday banquet. 133 00:10:41,760 --> 00:10:43,200 He has been out there for so long. 134 00:10:43,280 --> 00:10:46,040 Yet he thinks of his uncle who is thousands of miles away. 135 00:10:46,680 --> 00:10:50,440 It would seem he is closer to the Imperial Family after all. 136 00:10:56,480 --> 00:10:57,560 Your Highness. 137 00:10:59,000 --> 00:11:00,720 Are the people outside the city ready? 138 00:11:00,800 --> 00:11:01,880 Yes, Your Highness. 139 00:11:01,960 --> 00:11:03,360 Once the banquet begins, 140 00:11:03,440 --> 00:11:04,840 they will raid the capital 141 00:11:05,440 --> 00:11:07,320 -and head straight to the palace. -Good. 142 00:11:08,800 --> 00:11:10,200 What about the evidence? 143 00:11:10,280 --> 00:11:11,320 I've prepared them as well. 144 00:11:11,400 --> 00:11:12,720 All the evidence 145 00:11:12,800 --> 00:11:14,640 will point to Feng Lanxi. 146 00:11:14,720 --> 00:11:16,320 It all comes down to this. 147 00:11:16,400 --> 00:11:18,000 There is no room for mistakes. 148 00:11:18,080 --> 00:11:19,000 Understood. 149 00:11:19,080 --> 00:11:20,240 This time, 150 00:11:20,320 --> 00:11:21,960 I want everyone to know 151 00:11:22,760 --> 00:11:24,920 that I will be the one 152 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 to have the last laugh. 153 00:11:27,960 --> 00:11:29,880 Your Highness will get what you desire. 154 00:11:35,440 --> 00:11:37,320 How dare you, Feng Lanxi! 155 00:11:37,400 --> 00:11:38,560 Are you trying to revolt? 156 00:11:38,640 --> 00:11:41,000 How dare you take me captive! I am the duke! 157 00:11:42,560 --> 00:11:44,920 On the 9th day of the 8th lunar month 21 years ago, 158 00:11:45,000 --> 00:11:46,160 heavy rain poured in Yongzhou. 159 00:11:47,000 --> 00:11:48,720 You, Minister Wang, Lady Baili, 160 00:11:48,800 --> 00:11:51,200 the current Minister of Revenue, and Vice Minister of War, 161 00:11:51,280 --> 00:11:54,120 conspired to use the Nux Vomica 162 00:11:54,200 --> 00:11:56,200 to kill Lady Yige. 163 00:11:56,880 --> 00:11:58,640 -Lies and slander! -Is that so? 164 00:12:05,840 --> 00:12:07,440 Do you recognize this, Duke of Liang? 165 00:12:09,600 --> 00:12:10,480 This 166 00:12:10,560 --> 00:12:12,800 was the secret letter Lady Baili sent to you back then. 167 00:12:12,880 --> 00:12:14,320 You ordered them to get rid of it. 168 00:12:14,400 --> 00:12:15,760 But your subordinate 169 00:12:15,840 --> 00:12:17,120 secretly kept it 170 00:12:17,200 --> 00:12:18,840 to protect themselves. 171 00:12:21,000 --> 00:12:22,280 Duke of Liang. 172 00:12:22,360 --> 00:12:24,280 Do you know why I brought you here now? 173 00:12:25,120 --> 00:12:26,760 Then you can present your case in court. 174 00:12:27,320 --> 00:12:28,920 Why did you bring me here? 175 00:12:29,000 --> 00:12:31,200 Are you planning to execute me yourself? 176 00:12:33,520 --> 00:12:34,800 Yongzhou was weak at that time. 177 00:12:34,880 --> 00:12:36,800 It needed the support of the Imperial Family. 178 00:12:36,880 --> 00:12:39,120 My mother tried her best to mediate between both of them. 179 00:12:39,200 --> 00:12:40,240 It was a boon for Yongzhou 180 00:12:40,320 --> 00:12:42,040 and she did not pose a threat to any of you. 181 00:12:42,640 --> 00:12:43,880 Why did you plot against her? 182 00:12:43,960 --> 00:12:47,360 Lady Yige was a member of the Imperial Family of Dadong. 183 00:12:47,440 --> 00:12:50,320 We used her to cement our ties with the Imperial Family. 184 00:12:50,400 --> 00:12:52,720 After that, Yongzhou prospered and reached its peak. 185 00:12:52,800 --> 00:12:54,320 So long as she is alive, 186 00:12:54,840 --> 00:12:57,560 Yongzhou will forever be tied down 187 00:12:57,640 --> 00:12:58,920 by the declining Imperial Family. 188 00:12:59,000 --> 00:13:00,960 We would never be able to conquer the world. 189 00:13:01,600 --> 00:13:02,920 If she didn't die, 190 00:13:03,000 --> 00:13:05,040 there would be no doubt as to who would be the heir. 191 00:13:06,760 --> 00:13:07,800 Was my father 192 00:13:09,520 --> 00:13:10,680 aware of all of this? 193 00:13:11,640 --> 00:13:13,000 As subjects, 194 00:13:13,080 --> 00:13:14,960 we only need to carry out our duties. 195 00:13:15,520 --> 00:13:17,960 We do not have to report everything to His Lordship. 196 00:13:20,960 --> 00:13:23,480 Did you hear everything, Official Zhang? 197 00:13:23,560 --> 00:13:24,960 Yes, Your Highness. 198 00:13:27,360 --> 00:13:30,000 Duke of Liang is suspected of plotting against the late Lady Yige. 199 00:13:30,080 --> 00:13:31,600 It is a crime equivalent to rebellion. 200 00:13:31,680 --> 00:13:34,360 Every word he said has been recorded. 201 00:13:36,560 --> 00:13:37,600 Your Highness! 202 00:13:37,680 --> 00:13:38,840 Have mercy, Your Highness! 203 00:13:39,520 --> 00:13:41,240 If you admit your crimes in court, 204 00:13:42,520 --> 00:13:44,200 I can spare the lives of your family. 205 00:13:45,920 --> 00:13:47,280 Thank you, Your Highness. 206 00:13:48,000 --> 00:13:48,920 Your Highness! 207 00:13:49,000 --> 00:13:51,320 Terrible news, Your Highness! Prince Ju intends to revolt. 208 00:13:52,280 --> 00:13:54,280 -What? -According to Fountain Abode's findings, 209 00:13:54,360 --> 00:13:56,320 the unrest in the south wasn't caused by bandits. 210 00:13:56,400 --> 00:13:58,200 It was all Prince Ju's ploy. 211 00:13:58,800 --> 00:13:59,920 The suppression 212 00:14:00,000 --> 00:14:01,360 is only a sham. 213 00:14:01,440 --> 00:14:02,800 These bandits are the troops 214 00:14:02,880 --> 00:14:04,160 he has been raising in secret. 215 00:14:04,720 --> 00:14:05,600 Zhong Li. 216 00:14:06,160 --> 00:14:07,120 Go and get Du Xian. 217 00:14:07,200 --> 00:14:08,480 Bring Duke of Liang with you. 218 00:14:09,000 --> 00:14:09,880 Be on standby. 219 00:14:09,960 --> 00:14:10,800 Yes, Your Highness. 220 00:14:12,040 --> 00:14:13,000 Come on. 221 00:14:15,440 --> 00:14:16,760 All those men and horses. 222 00:14:16,840 --> 00:14:18,480 Such an extensive migration. 223 00:14:18,560 --> 00:14:21,000 Did the cities along the way not notice anything at all? 224 00:14:21,080 --> 00:14:22,160 These people 225 00:14:22,240 --> 00:14:24,400 came all the way from Zhang City and Xiao City. 226 00:14:24,480 --> 00:14:25,640 If they were promised rewards, 227 00:14:25,720 --> 00:14:27,760 the governors would just keep one eye shut. 228 00:14:27,840 --> 00:14:29,640 What's more, the person giving the orders 229 00:14:29,720 --> 00:14:31,520 is the destined heir, Feng Ju. 230 00:14:32,880 --> 00:14:33,720 Your Highness, 231 00:14:33,800 --> 00:14:35,400 this is a matter of utmost urgency. 232 00:14:35,480 --> 00:14:37,840 We must head to the palace and alert His Lordship at once. 233 00:14:37,920 --> 00:14:38,800 Let's go. 234 00:14:39,480 --> 00:14:40,320 Your Highness! 235 00:14:41,160 --> 00:14:44,200 Your Highness, on my way to the palace, I ran into Zhao Hai of the Royal Army. 236 00:14:44,280 --> 00:14:45,320 For some reason, 237 00:14:45,400 --> 00:14:47,320 the Royal Army was replaced by the garrison. 238 00:14:48,280 --> 00:14:50,640 Are the men of the garrison Minister Wang's? 239 00:14:50,720 --> 00:14:51,640 Exactly. 240 00:14:54,400 --> 00:14:56,040 Feng Ju is plotting a rebellion. 241 00:14:56,120 --> 00:14:56,960 Prince Ju? 242 00:14:57,520 --> 00:14:59,920 He already had this in mind when he was gathering his troops. 243 00:15:00,880 --> 00:15:03,160 But the majority of the capital's troops 244 00:15:03,240 --> 00:15:04,600 have been moved out. 245 00:15:04,680 --> 00:15:07,560 It's impossible to recall them in such a short amount of time. 246 00:15:08,360 --> 00:15:09,720 Prince Ju's men 247 00:15:09,800 --> 00:15:11,560 have already entered the capital. 248 00:15:11,640 --> 00:15:12,840 What should we do now? 249 00:15:14,200 --> 00:15:15,360 The closest city 250 00:15:15,440 --> 00:15:17,000 that can help us solve this 251 00:15:18,440 --> 00:15:19,480 is Yan City. 252 00:15:20,840 --> 00:15:23,240 The Feng family's army fought with my ancestors in the north. 253 00:15:23,320 --> 00:15:25,280 After that, they were stationed at Yan City 254 00:15:25,360 --> 00:15:26,440 as a secret army. 255 00:15:26,960 --> 00:15:28,840 All for the sake of rescuing the capital in time 256 00:15:29,400 --> 00:15:30,800 for an event such as this. 257 00:15:30,880 --> 00:15:32,280 Father is in the palace right now. 258 00:15:32,360 --> 00:15:33,920 We can retrieve the commander's tally. 259 00:15:34,600 --> 00:15:35,680 I'll have to trouble you 260 00:15:35,760 --> 00:15:37,360 to head to Yan City personally. 261 00:15:39,200 --> 00:15:40,360 I'll go with Qiwu. 262 00:15:40,440 --> 00:15:41,400 I'll protect her. 263 00:15:42,680 --> 00:15:44,240 All right. Be careful. 264 00:15:45,760 --> 00:15:46,800 Yes, Your Highness. 265 00:15:50,680 --> 00:15:51,520 Official Zhang. 266 00:15:52,240 --> 00:15:54,120 -Come with me to the palace. -Yes, Your Highness. 267 00:16:12,440 --> 00:16:13,960 I wish you a blessed birthday. 268 00:16:14,040 --> 00:16:16,120 Long live Father. 269 00:16:18,920 --> 00:16:23,120 -Long live the Lord. -Long live the Lord. 270 00:16:23,200 --> 00:16:27,480 Everyone, Yongzhou owes its prosperity 271 00:16:27,560 --> 00:16:28,560 to all of you. 272 00:16:29,040 --> 00:16:31,800 I raise a toast to all of you and Yongzhou. 273 00:16:31,880 --> 00:16:33,880 -Thank you, Your Lordship. -Thank you, Your Lordship. 274 00:16:43,280 --> 00:16:44,440 Feng Chang? 275 00:16:51,720 --> 00:16:52,720 Report! 276 00:16:56,400 --> 00:16:58,240 Your Lordship, the city is under siege. 277 00:16:58,320 --> 00:17:00,520 What? Under siege? 278 00:17:08,640 --> 00:17:10,839 YONGNING PALACE 279 00:17:12,400 --> 00:17:15,160 At least 30,000 soldiers are heading to the capital right now. 280 00:17:16,280 --> 00:17:18,720 -Whose flag do they carry? -The flag of Marquis Yongping. 281 00:17:19,520 --> 00:17:21,760 Marquis Yongping, Feng Lanxi? 282 00:17:23,079 --> 00:17:25,000 -Go and find out more! -Yes, Your Lordship. 283 00:17:29,040 --> 00:17:32,880 Your Lordship, does Marquis Yongping intend to force you to abdicate? 284 00:17:33,440 --> 00:17:35,240 This is a revolt! 285 00:17:35,320 --> 00:17:36,280 Men! 286 00:17:53,240 --> 00:17:54,440 Where are my men? 287 00:17:58,240 --> 00:18:00,240 Wang Zuo! What is the meaning of this? 288 00:18:01,360 --> 00:18:02,800 Your Lordship. 289 00:18:02,880 --> 00:18:04,880 This is to protect Your Lordship 290 00:18:05,560 --> 00:18:07,520 and everyone else here. 291 00:18:08,080 --> 00:18:10,120 Your Lordship, there is something unusual about this. 292 00:18:10,720 --> 00:18:13,120 Why would Marquis Yongping send his troops to the palace? 293 00:18:13,680 --> 00:18:14,800 It doesn't make sense at all. 294 00:18:14,880 --> 00:18:17,080 He invaded with troops. He must be after the throne. 295 00:18:17,160 --> 00:18:18,440 Would someone like that 296 00:18:18,520 --> 00:18:21,720 blatantly show off their flags? 297 00:18:22,400 --> 00:18:24,240 How can we be sure that it is him? 298 00:18:24,800 --> 00:18:28,160 Your Lordship, this matter requires further consideration. 299 00:18:28,760 --> 00:18:29,880 Your Lordship. 300 00:18:29,960 --> 00:18:32,800 This is not the time to discuss this. 301 00:18:32,880 --> 00:18:35,240 Marquis Yongping came prepared. 302 00:18:35,320 --> 00:18:37,400 The capital is short of military forces. 303 00:18:37,480 --> 00:18:39,240 I fear our chances of success are slim. 304 00:18:43,960 --> 00:18:45,760 I am willing to assist you, Father. 305 00:18:45,840 --> 00:18:47,280 The city is surrounded by the army. 306 00:18:47,360 --> 00:18:49,920 I am willing to break out of the city and seek reinforcements. 307 00:18:50,480 --> 00:18:52,800 I believe that is our best option. 308 00:18:52,880 --> 00:18:54,840 However, I will require your commander's tally 309 00:18:54,920 --> 00:18:56,440 to seek reinforcements, Father. 310 00:18:58,400 --> 00:19:00,440 Your Lordship, this is a matter of grave urgency. 311 00:19:00,520 --> 00:19:01,760 You mustn't hesitate. 312 00:19:01,840 --> 00:19:04,880 -Your Lordship! -You mustn't hesitate! 313 00:19:13,800 --> 00:19:14,760 Yuan Lu. 314 00:19:15,480 --> 00:19:16,920 Bring me the commander's tally. 315 00:19:17,000 --> 00:19:18,320 Your Lordship… 316 00:19:18,400 --> 00:19:19,440 Go. 317 00:19:20,240 --> 00:19:21,160 Yes, Your Lordship. 318 00:19:52,840 --> 00:19:53,680 Ju'er. 319 00:19:54,840 --> 00:19:57,400 You know the weight of this tally. 320 00:19:57,480 --> 00:20:00,320 Know well what you should 321 00:20:00,880 --> 00:20:02,360 and shouldn't do. 322 00:20:03,360 --> 00:20:05,720 I will not let you down, Father. 323 00:20:16,600 --> 00:20:19,600 Your Lordship, Feng Ju is but a prince. 324 00:20:19,680 --> 00:20:21,640 The commander's tally alone might not… 325 00:20:24,600 --> 00:20:25,440 Father. 326 00:20:26,840 --> 00:20:29,040 If you do not name me as your heir, 327 00:20:29,120 --> 00:20:30,600 I'm afraid 328 00:20:30,680 --> 00:20:32,400 this tally won't be put to much use. 329 00:20:50,600 --> 00:20:52,120 -Yuan Lu. -Yes, Your Lordship. 330 00:20:52,200 --> 00:20:53,400 Draft the decree. 331 00:20:54,120 --> 00:20:56,600 The traitorous Feng Lanxi attempted to stage a coup. 332 00:20:57,320 --> 00:21:00,840 Prince Feng Ju defended the nation loyally. 333 00:21:02,200 --> 00:21:04,160 He shall be crowned my heir. 334 00:21:05,840 --> 00:21:07,200 Thank you, Father. 335 00:21:07,280 --> 00:21:08,560 Who is revolting? 336 00:21:10,720 --> 00:21:12,480 Please investigate the matter clearly, Father! 337 00:21:13,600 --> 00:21:14,680 Seize him! 338 00:21:19,680 --> 00:21:20,880 Wait! 339 00:21:21,960 --> 00:21:24,200 You've got some guts to show your face here 340 00:21:24,280 --> 00:21:27,080 after leading your army to revolt, Feng Lanxi. 341 00:21:27,160 --> 00:21:28,600 Who exactly is the one 342 00:21:29,640 --> 00:21:30,720 plotting a rebellion? 343 00:21:30,800 --> 00:21:32,840 And who owns the 30,000 troops outside? 344 00:21:33,360 --> 00:21:36,120 Surely you know the answer, Feng Ju. 345 00:21:37,840 --> 00:21:38,880 Are you still trying 346 00:21:38,960 --> 00:21:41,240 to turn Father and me against each other? 347 00:21:44,240 --> 00:21:45,120 Official Zhang! 348 00:21:46,360 --> 00:21:47,560 Your Lordship. 349 00:21:47,640 --> 00:21:49,720 I have already obtained evidence 350 00:21:49,800 --> 00:21:51,480 that proves the rebels 351 00:21:51,560 --> 00:21:54,520 were acting under the command of Prince Ju 352 00:21:54,600 --> 00:21:56,840 with the intention to frame Marquis Yongping. 353 00:21:56,920 --> 00:21:58,160 Zhang Zhongge! 354 00:21:58,240 --> 00:21:59,440 To think 355 00:21:59,520 --> 00:22:02,200 even you have been bought off by Feng Lanxi. 356 00:22:02,280 --> 00:22:06,040 Minister Wang, I serve His Lordship. 357 00:22:06,120 --> 00:22:07,760 I will not be bought by anyone. 358 00:22:08,440 --> 00:22:09,640 I can't say the same for you. 359 00:22:09,720 --> 00:22:12,440 You replaced the Royal Army with the city defense garrison today. 360 00:22:12,520 --> 00:22:14,400 What exactly were your intentions? 361 00:22:14,480 --> 00:22:17,280 I did this for His Lordship's safety. 362 00:22:18,680 --> 00:22:19,600 Your Lordship, 363 00:22:19,680 --> 00:22:20,960 I have the proof in my hands. 364 00:22:21,040 --> 00:22:22,360 Please examine it. 365 00:22:22,440 --> 00:22:23,840 -Bring it-- -Evidence? 366 00:22:23,920 --> 00:22:25,560 You guys must have made it up. 367 00:22:25,640 --> 00:22:27,600 Your Lordship will know if this evidence is true 368 00:22:27,680 --> 00:22:28,960 once you examine it. 369 00:22:29,040 --> 00:22:30,160 No need to waste time. 370 00:22:30,240 --> 00:22:33,560 Seize Feng Lanxi and the city will be freed. 371 00:22:33,640 --> 00:22:34,480 Get them! 372 00:22:41,720 --> 00:22:42,920 You have recovered your skills? 373 00:22:43,000 --> 00:22:43,960 Are you afraid now? 374 00:22:50,120 --> 00:22:51,320 Please read this, Father. 375 00:22:55,960 --> 00:22:57,680 Father, you mustn't fall for his lies! 376 00:22:57,760 --> 00:22:59,720 -This is all part of his scheme! -Silence! 377 00:23:08,920 --> 00:23:11,760 How dare you, Feng Ju! 378 00:23:11,840 --> 00:23:13,320 Father, I… 379 00:23:14,600 --> 00:23:15,440 Your Highness. 380 00:23:16,680 --> 00:23:18,160 Since your plot has been exposed, 381 00:23:18,240 --> 00:23:20,160 there is no turning back. 382 00:23:20,960 --> 00:23:22,480 Your army is seizing the city outside 383 00:23:23,200 --> 00:23:25,440 and you have us to support you here. 384 00:23:25,520 --> 00:23:27,120 What are you afraid of? 385 00:23:27,760 --> 00:23:30,120 Don't tell me you want to return the military power 386 00:23:30,200 --> 00:23:31,120 in your possession. 387 00:23:33,480 --> 00:23:36,400 You mustn't let everything be in vain. 388 00:23:44,040 --> 00:23:45,320 Father. 389 00:23:45,400 --> 00:23:46,960 I had only wanted 390 00:23:47,040 --> 00:23:49,160 to procure the title of heir 391 00:23:49,240 --> 00:23:50,680 and gain control over the military. 392 00:23:51,400 --> 00:23:53,000 But I can't be blamed 393 00:23:53,080 --> 00:23:54,560 for what happens now. 394 00:23:56,280 --> 00:23:57,160 Lanxi. 395 00:23:57,800 --> 00:23:59,920 Seize this insolent bastard for me! 396 00:24:00,000 --> 00:24:01,240 Yes, Father. 397 00:24:07,600 --> 00:24:08,480 Do it! 398 00:24:20,880 --> 00:24:23,160 You said one should capture the leader to defeat the enemy. 399 00:24:23,240 --> 00:24:25,000 Seize him and the city will be freed. 400 00:24:25,080 --> 00:24:26,480 Isn't that right? 401 00:24:37,280 --> 00:24:38,200 Defend the main hall! 402 00:24:38,280 --> 00:24:39,360 Charge! 403 00:24:52,840 --> 00:24:53,720 Report! 404 00:24:53,800 --> 00:24:54,680 Your Lordship, 405 00:24:54,760 --> 00:24:56,960 all gates have been broken apart from the north gate. 406 00:24:57,040 --> 00:24:58,400 The rebels are in the palace. 407 00:25:00,920 --> 00:25:02,120 Feng Lanxi. 408 00:25:02,600 --> 00:25:04,280 My army is outside. 409 00:25:04,960 --> 00:25:06,280 Even if you manage to capture me, 410 00:25:06,840 --> 00:25:08,560 do you think you can get out of this? 411 00:25:10,280 --> 00:25:12,640 Your Lordship only need to issue an order 412 00:25:12,720 --> 00:25:15,240 for the execution of the criminal, Feng Lanxi, 413 00:25:15,320 --> 00:25:17,000 and Prince Ju and I 414 00:25:17,640 --> 00:25:19,640 will solve this crisis. 415 00:25:20,280 --> 00:25:21,600 The fate of Yongzhou 416 00:25:22,120 --> 00:25:24,000 still lies in Your Lordship's hands. 417 00:25:25,040 --> 00:25:26,120 Wang Zuo. 418 00:25:26,680 --> 00:25:28,280 I have always treated you well. 419 00:25:28,360 --> 00:25:30,680 Why are you doing this? 420 00:25:30,760 --> 00:25:33,720 Because he is the most well-hidden spy 421 00:25:33,800 --> 00:25:35,440 sent from Jizhou. 422 00:25:39,680 --> 00:25:42,080 Am I right, Minister Wang? 423 00:25:42,160 --> 00:25:44,320 As expected of Marquis Yongping. 424 00:25:44,400 --> 00:25:46,240 You even found me out. 425 00:25:47,800 --> 00:25:50,960 Minister Wang, you are a spy from Jizhou? 426 00:25:51,880 --> 00:25:55,920 Your Highness, I did do this to help you. 427 00:25:56,000 --> 00:25:58,800 If Your Highness could inherit the throne, 428 00:25:59,360 --> 00:26:02,480 Jizhou could form a non-aggression pact 429 00:26:02,560 --> 00:26:04,000 with Yongzhou. 430 00:26:04,080 --> 00:26:06,200 You heard him, Feng Ju. 431 00:26:06,880 --> 00:26:08,800 You have been deluded! 432 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 Father, 433 00:26:17,440 --> 00:26:19,960 I have never allowed myself to be deluded. 434 00:26:20,520 --> 00:26:21,960 Now that it has come to this, 435 00:26:22,040 --> 00:26:24,720 I might as well make all of you realize this. 436 00:26:25,800 --> 00:26:28,080 The reason why I did all of this 437 00:26:28,800 --> 00:26:29,880 is because of Feng Lanxi. 438 00:26:30,520 --> 00:26:31,360 Feng Lanxi, 439 00:26:32,080 --> 00:26:33,520 you are just too good. 440 00:26:34,040 --> 00:26:35,920 Even though you've been expelled from Yongzhou, 441 00:26:36,840 --> 00:26:39,280 should you decide to come back someday, 442 00:26:39,360 --> 00:26:40,600 I cannot compete against you. 443 00:26:41,400 --> 00:26:42,640 If I don't do this, 444 00:26:43,200 --> 00:26:45,680 I will be trampled under your feet for the rest of my life. 445 00:26:46,280 --> 00:26:48,640 Father, you shouldn't think 446 00:26:48,720 --> 00:26:50,800 Feng Lanxi came back just to save you. 447 00:26:50,880 --> 00:26:53,040 The reason he came back without notice 448 00:26:53,120 --> 00:26:55,040 is that he was investigating something. 449 00:26:55,880 --> 00:26:57,160 And he must keep that thing 450 00:26:57,720 --> 00:26:59,240 a secret from you. 451 00:27:00,080 --> 00:27:02,240 Because he suspects you as well! 452 00:27:04,880 --> 00:27:06,840 What is it, Lanxi? 453 00:27:09,080 --> 00:27:11,600 I wish to prosecute Lady Baili for conspiring with Minister Wang, 454 00:27:11,680 --> 00:27:13,840 Duke of Liang, and the others 455 00:27:14,440 --> 00:27:15,560 to poison the late Lady Yige. 456 00:27:16,120 --> 00:27:17,480 I have evidence and witnesses. 457 00:27:17,560 --> 00:27:18,920 I ask for your wise judgment! 458 00:27:19,440 --> 00:27:22,520 What? Is that true? 459 00:27:23,280 --> 00:27:26,360 Lately, I have been investigating and collecting evidence. 460 00:27:26,880 --> 00:27:28,600 Because this concerns not only the harem, 461 00:27:28,680 --> 00:27:29,640 but also the court. 462 00:27:30,880 --> 00:27:32,400 I wanted to secure sufficient evidence 463 00:27:32,480 --> 00:27:33,560 before reporting it to you. 464 00:27:33,640 --> 00:27:35,200 You make it sound so sensible. 465 00:27:35,280 --> 00:27:38,160 But in truth, you suspected Father of being involved in the murder as well. 466 00:27:43,640 --> 00:27:44,760 I harbored no such thoughts! 467 00:27:50,120 --> 00:27:52,280 You killed Yige? 468 00:28:12,840 --> 00:28:15,800 How could I become the lady if she was alive? 469 00:28:15,880 --> 00:28:18,120 And how could my son become the heir? 470 00:28:19,960 --> 00:28:22,160 Your Lordship, now that it has come to this, 471 00:28:23,480 --> 00:28:25,080 you should just abdicate. 472 00:28:27,280 --> 00:28:28,640 Archers! 473 00:28:42,040 --> 00:28:43,640 You have been blinded by greed. 474 00:28:43,720 --> 00:28:45,560 As a prince, you attempted to revolt! 475 00:28:48,880 --> 00:28:50,040 How can you do this 476 00:28:50,120 --> 00:28:52,200 to all the warriors who died protecting Yongzhou? 477 00:28:52,280 --> 00:28:53,640 Die, Feng Lanxi! 478 00:28:56,360 --> 00:28:59,040 For your selfish ambitions, you disrupted peace and caused unrest. 479 00:28:59,600 --> 00:29:00,680 You are a disgrace. 480 00:29:00,760 --> 00:29:02,280 It is time you come to your senses! 481 00:29:07,880 --> 00:29:08,840 Ju'er! 482 00:29:10,400 --> 00:29:11,920 Ju'er! 483 00:29:12,960 --> 00:29:14,360 Ju'er… 484 00:29:22,160 --> 00:29:24,040 You can't kill me, Feng Lanxi. 485 00:29:24,760 --> 00:29:26,240 Neither would you dare. 486 00:29:27,200 --> 00:29:28,480 -Because-- -Because if you died, 487 00:29:29,280 --> 00:29:32,360 someone outside would set off the explosives you planted. 488 00:29:38,440 --> 00:29:40,520 Father, I've disposed of all the gunpowder 489 00:29:40,600 --> 00:29:43,480 around the palace at Lanxi's request. 490 00:29:44,040 --> 00:29:45,000 Great. 491 00:29:45,080 --> 00:29:47,800 I will give you credit and reward you well, Feng Chang. 492 00:29:48,760 --> 00:29:49,720 Even so, 493 00:29:50,280 --> 00:29:51,960 I doubt you guys can handle 494 00:29:53,440 --> 00:29:55,480 the troops outside the hall. 495 00:30:19,680 --> 00:30:21,080 The leader of the rebels has fallen! 496 00:30:21,160 --> 00:30:23,040 Surrender now! 497 00:30:23,120 --> 00:30:24,400 Put down your weapons! 498 00:30:32,200 --> 00:30:33,200 Come with me to the hall. 499 00:30:33,280 --> 00:30:34,600 There are wounded soldiers here. 500 00:30:34,680 --> 00:30:35,840 Leave this to me. 501 00:30:37,160 --> 00:30:38,120 All right. 502 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Your Lordship, sorry for being late to protect you. 503 00:30:52,640 --> 00:30:54,560 The leader of the rebels has been executed. 504 00:30:54,640 --> 00:30:56,560 The rebels have surrendered. 505 00:30:56,640 --> 00:30:57,760 Great. 506 00:30:58,960 --> 00:31:01,160 Immediately seize Feng Ju, Baili, 507 00:31:01,720 --> 00:31:03,600 and the traitor, Wang Zuo! 508 00:31:06,160 --> 00:31:07,000 Father. 509 00:31:07,680 --> 00:31:09,720 I have brought Du Xian and Duke of Liang. 510 00:31:09,800 --> 00:31:11,360 The evidence and witnesses are all here. 511 00:31:11,440 --> 00:31:12,880 Please make your decision, Father. 512 00:31:19,280 --> 00:31:21,360 Your Lordship! It was him! 513 00:31:22,480 --> 00:31:23,480 Him! 514 00:31:23,560 --> 00:31:26,000 We were deceived and taken advantage of by him! 515 00:31:26,480 --> 00:31:27,720 He deserves to die! 516 00:31:27,800 --> 00:31:28,800 Your Highness. 517 00:31:29,480 --> 00:31:30,880 You jest. 518 00:31:30,960 --> 00:31:32,640 I wouldn't have been able 519 00:31:32,720 --> 00:31:36,360 to add fuel to the fire if you hadn't wanted the same. 520 00:31:36,440 --> 00:31:37,600 It was you! 521 00:31:37,680 --> 00:31:38,560 You! 522 00:31:39,120 --> 00:31:41,040 You wanted me to poison Yige. 523 00:31:41,120 --> 00:31:43,400 From the beginning, it was you who dragged me down. 524 00:31:43,920 --> 00:31:45,840 Once Feng Lanxi got the evidence, 525 00:31:45,920 --> 00:31:48,440 you exhorted me to stage a coup! 526 00:31:48,520 --> 00:31:50,880 -It was all you! -Enough! 527 00:31:51,600 --> 00:31:52,880 Do you not even feel 528 00:31:53,600 --> 00:31:55,600 the slightest bit of guilt toward Lady Yige? 529 00:31:59,120 --> 00:32:01,080 Your Lordship, everything is my fault. 530 00:32:01,160 --> 00:32:02,680 Feng Ju is innocent. 531 00:32:03,680 --> 00:32:06,000 He recruited troops, raised an army, 532 00:32:06,080 --> 00:32:08,360 and invaded the capital of Yongzhou. 533 00:32:08,960 --> 00:32:11,880 He was forcing me to abdicate the throne earlier. 534 00:32:12,520 --> 00:32:14,800 How could he possibly be innocent? 535 00:32:25,040 --> 00:32:25,880 Father. 536 00:32:26,760 --> 00:32:28,200 I have nothing else to say. 537 00:32:28,760 --> 00:32:30,280 I feel gratified today. 538 00:32:31,480 --> 00:32:32,440 All these years, 539 00:32:32,520 --> 00:32:35,160 I've been so meek and careful before you. 540 00:32:35,720 --> 00:32:37,640 I don't even dare to let out a breath. 541 00:32:38,480 --> 00:32:40,040 If I made even the slightest mistake, 542 00:32:40,880 --> 00:32:42,840 I would have to endure your wrath. 543 00:32:43,720 --> 00:32:45,000 I've had enough 544 00:32:45,480 --> 00:32:47,560 of a life like that. 545 00:32:47,640 --> 00:32:49,200 You are my son. 546 00:32:49,720 --> 00:32:52,200 Everything I did was for your own good. 547 00:32:52,840 --> 00:32:53,760 For my good? 548 00:32:54,840 --> 00:32:57,320 I'm afraid I can't endure your care. 549 00:32:59,280 --> 00:33:00,760 Look at your other son. 550 00:33:02,000 --> 00:33:03,880 He did everything for you. 551 00:33:03,960 --> 00:33:05,400 And what did you do for his good? 552 00:33:05,480 --> 00:33:08,040 You rendered his skills useless and chased him out of Yongzhou! 553 00:33:09,280 --> 00:33:10,960 All because he was too capable. 554 00:33:11,040 --> 00:33:12,920 You were afraid he would take your throne! 555 00:33:13,000 --> 00:33:14,480 Nonsense! 556 00:33:14,560 --> 00:33:17,000 You can discuss and debate the rules and laws 557 00:33:17,080 --> 00:33:18,840 of a relationship between a father and a son 558 00:33:18,920 --> 00:33:20,440 and a lord and his subject. 559 00:33:22,160 --> 00:33:24,400 But those can never justify murder and rebellion! 560 00:33:24,480 --> 00:33:25,680 Feng Lanxi, 561 00:33:25,760 --> 00:33:27,840 you are too sanctimonious. 562 00:33:28,560 --> 00:33:29,800 I refuse to believe 563 00:33:29,880 --> 00:33:32,640 that you've never wanted to put everyone beneath you! 564 00:33:33,200 --> 00:33:35,240 To make all of those who mocked you, 565 00:33:35,320 --> 00:33:37,000 wronged you, shamed you, 566 00:33:37,760 --> 00:33:38,720 and persecuted you 567 00:33:39,240 --> 00:33:40,960 submit to you! 568 00:33:43,160 --> 00:33:44,200 And 569 00:33:44,280 --> 00:33:46,360 this father of yours who never showed you any care. 570 00:33:47,160 --> 00:33:49,200 All he cares about is his throne and power. 571 00:33:49,280 --> 00:33:51,040 He even suspects his own sons! 572 00:33:52,600 --> 00:33:54,760 If he cared about you in the slightest, 573 00:33:54,840 --> 00:33:56,280 it wouldn't have taken you until now 574 00:33:56,360 --> 00:33:58,400 to find out the real reason your mother died! 575 00:33:59,480 --> 00:34:01,640 And you never hated him? 576 00:34:05,960 --> 00:34:07,520 Are you finished? 577 00:34:08,159 --> 00:34:09,199 Take him away! 578 00:34:09,840 --> 00:34:11,440 Take all of them away! 579 00:34:49,480 --> 00:34:50,400 Mother. 580 00:36:06,600 --> 00:36:08,720 What took you so long, Eunuch Yuan? 581 00:36:09,360 --> 00:36:11,040 Feng Ju has returned to get ready. 582 00:36:11,120 --> 00:36:12,280 I'm ready as well. 583 00:36:13,160 --> 00:36:15,760 Eunuch Yuan, this must be the royal decree. 584 00:36:29,880 --> 00:36:30,920 "Today, 585 00:36:31,000 --> 00:36:32,400 Lady Baili 586 00:36:32,480 --> 00:36:34,160 and Prince Feng Ju 587 00:36:34,240 --> 00:36:36,200 conspired with Wang Zuo and committed treason. 588 00:36:37,040 --> 00:36:39,960 Lady Baili poisoned the late Lady Yige. 589 00:36:40,040 --> 00:36:41,160 Her crimes are unforgivable. 590 00:36:41,720 --> 00:36:45,040 She shall be given the white silk to end her life. 591 00:36:45,120 --> 00:36:47,560 Prince Feng Ju will be relegated to a commoner. 592 00:36:48,120 --> 00:36:49,280 That is all." 593 00:36:56,600 --> 00:36:59,160 Is there a mistake, Eunuch Yuan? 594 00:37:00,320 --> 00:37:04,120 This is supposed to be a decree that names Feng Ju as His Lordship's heir. 595 00:37:12,080 --> 00:37:13,240 Please end your own life, 596 00:37:14,040 --> 00:37:15,960 Your Highness. 597 00:38:23,760 --> 00:38:24,600 Mother. 598 00:38:25,360 --> 00:38:26,600 Father showed grace. 599 00:38:26,680 --> 00:38:29,840 He allowed me to see you one last time before I left. 600 00:38:30,840 --> 00:38:32,080 It appears 601 00:38:32,160 --> 00:38:34,480 that he still cares about us. 602 00:38:37,360 --> 00:38:38,840 I think it's not a bad thing 603 00:38:38,920 --> 00:38:40,120 that I didn't become 604 00:38:40,840 --> 00:38:41,680 his heir. 605 00:38:42,600 --> 00:38:44,200 At least I'm free of worries. 606 00:38:45,360 --> 00:38:46,200 What do you think? 607 00:38:51,000 --> 00:38:51,840 Mother? 608 00:38:52,880 --> 00:38:53,760 Mother? 609 00:39:09,320 --> 00:39:10,200 Mother… 610 00:39:11,400 --> 00:39:12,240 Mother… 611 00:39:13,680 --> 00:39:14,520 Mother… 612 00:40:10,160 --> 00:40:11,680 Greetings, Father. 613 00:40:13,040 --> 00:40:13,880 Rise. 614 00:40:15,320 --> 00:40:16,200 Come forth. 615 00:40:21,800 --> 00:40:22,640 Sit here. 616 00:40:25,000 --> 00:40:26,200 Come on. 617 00:40:36,720 --> 00:40:37,600 Last night, 618 00:40:38,960 --> 00:40:40,560 I couldn't get a wink of sleep. 619 00:40:42,480 --> 00:40:43,720 Did you sleep well? 620 00:40:45,400 --> 00:40:46,320 I 621 00:40:47,080 --> 00:40:48,160 dreamed of Mother. 622 00:40:52,000 --> 00:40:54,480 I wronged your mother. 623 00:40:54,560 --> 00:40:57,280 I didn't show you much care either. 624 00:40:59,200 --> 00:41:01,160 It's to be expected if you hold grudges 625 00:41:01,960 --> 00:41:03,040 against me. 626 00:41:04,200 --> 00:41:06,200 I have never held a grudge against you. 627 00:41:06,280 --> 00:41:07,440 I know 628 00:41:08,000 --> 00:41:09,840 that you are not just my father. 629 00:41:09,920 --> 00:41:11,520 You are also the ruler of Yongzhou. 630 00:41:12,320 --> 00:41:13,760 You are needed by too many. 631 00:41:15,480 --> 00:41:16,520 I understand. 632 00:41:19,160 --> 00:41:20,520 Sometimes, 633 00:41:21,240 --> 00:41:22,840 you are too understanding. 634 00:41:23,600 --> 00:41:24,680 So much so 635 00:41:24,760 --> 00:41:27,040 that I feel like there is a distance 636 00:41:27,680 --> 00:41:29,040 between us. 637 00:41:33,840 --> 00:41:34,760 Never mind. 638 00:41:35,480 --> 00:41:36,520 Now, 639 00:41:37,080 --> 00:41:39,480 you are the only one who could be my heir. 640 00:41:41,280 --> 00:41:42,240 In the past, 641 00:41:43,040 --> 00:41:45,920 I wanted to have everything in my grasp. 642 00:41:46,600 --> 00:41:47,680 But in the end, 643 00:41:48,560 --> 00:41:50,280 everything slipped through my palms. 644 00:41:52,360 --> 00:41:54,240 I have decided 645 00:41:54,800 --> 00:41:56,320 to entrust my throne to you.