1 00:01:34,560 --> 00:01:38,760 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:44,080 --> 00:01:45,800 You are already the greatest beauty alive. 3 00:01:46,360 --> 00:01:48,160 When His Lordship wanted to get you a husband, 4 00:01:48,240 --> 00:01:50,200 the other states responded quickly. 5 00:01:50,280 --> 00:01:52,920 Even the most prestigious Prince Huang Chao responded. 6 00:01:53,640 --> 00:01:56,240 Is it really necessary to earn the title of Divine Fairy? 7 00:01:57,720 --> 00:01:59,640 I need the prestigious title 8 00:02:00,320 --> 00:02:01,720 to stand on equal ground with them. 9 00:02:02,880 --> 00:02:05,200 Only then can I have leverage. 10 00:02:09,360 --> 00:02:10,320 Besides, 11 00:02:10,880 --> 00:02:12,680 Huang Chao is not my concern. 12 00:02:12,760 --> 00:02:14,000 EIGHT PAGODA 13 00:02:24,480 --> 00:02:25,680 YOUNG HUA CHUNRAN 14 00:02:29,080 --> 00:02:30,680 YOUNG HUANG CHAO 15 00:02:33,320 --> 00:02:34,600 YOUNG FENG XIYUN 16 00:02:42,440 --> 00:02:43,520 Buddy, 17 00:02:43,600 --> 00:02:45,800 do you know where Huang Crown is? 18 00:02:54,040 --> 00:02:54,960 I get it now! 19 00:02:55,040 --> 00:02:56,600 You are playing statues. 20 00:02:56,680 --> 00:02:58,080 The first to move loses. 21 00:02:58,840 --> 00:03:00,600 Am I right? 22 00:03:07,400 --> 00:03:09,160 All right, stop poking me. 23 00:03:09,240 --> 00:03:10,640 All right, I lost. 24 00:03:10,720 --> 00:03:12,840 I shouldn't have played this game with you. 25 00:03:12,920 --> 00:03:14,800 Why do you ask about the crown? 26 00:03:15,360 --> 00:03:17,960 {\an8}My father says this is the Eight Pagoda. 27 00:03:18,040 --> 00:03:20,400 Lady Feng's ceremonial crown is kept inside this pagoda. 28 00:03:20,480 --> 00:03:22,560 Emperor Weilie named it himself. 29 00:03:22,640 --> 00:03:24,880 The Huang Crown is more distinguished than the Feng Crown. 30 00:03:24,960 --> 00:03:26,360 I want that crown. 31 00:03:26,440 --> 00:03:28,800 Lady Feng only had one crown. 32 00:03:28,880 --> 00:03:30,040 When Lady Feng passed away, 33 00:03:30,120 --> 00:03:31,960 the body was buried inside the Eight Pagoda. 34 00:03:32,040 --> 00:03:35,240 She had returned to heaven and the crown must never be worn again. 35 00:03:35,320 --> 00:03:38,000 Not even Lord Qing who succeeded Lord Feng could wear it, 36 00:03:38,080 --> 00:03:39,280 let alone you. 37 00:03:39,360 --> 00:03:41,200 I like the crown. 38 00:03:41,280 --> 00:03:42,520 I want to wear it. 39 00:03:48,240 --> 00:03:49,760 I'm done with the game. 40 00:03:49,840 --> 00:03:52,200 You should be more attentive to ladies. 41 00:03:54,400 --> 00:03:55,640 Hush, don't cry. 42 00:03:56,520 --> 00:03:58,280 The crown has been kept there for centuries. 43 00:03:58,840 --> 00:04:00,120 It's old and ruined by now. 44 00:04:00,200 --> 00:04:01,840 You were born a beauty. 45 00:04:01,920 --> 00:04:04,200 Only Feng Crown is worthy of you. 46 00:04:05,160 --> 00:04:06,520 Isn't that right, Xiyun? 47 00:04:08,560 --> 00:04:10,040 I don't know about that, 48 00:04:10,120 --> 00:04:11,720 but I do know that you lost. 49 00:04:11,800 --> 00:04:13,640 Five silver leaves from each of you. 50 00:04:13,720 --> 00:04:15,640 All you ever care about is money. 51 00:04:15,720 --> 00:04:17,279 What do you even need the money for? 52 00:04:18,160 --> 00:04:19,440 For delicious snacks. 53 00:04:19,519 --> 00:04:21,560 One silver leaf is enough for a dozen drumsticks. 54 00:04:24,240 --> 00:04:25,200 Let's go. 55 00:04:26,000 --> 00:04:27,680 Is Feng Crown pretty? 56 00:04:27,760 --> 00:04:29,240 Of course. 57 00:04:29,320 --> 00:04:30,840 An empress shows love for her subjects. 58 00:04:30,920 --> 00:04:32,760 That makes the empress the most beautiful woman. 59 00:04:32,840 --> 00:04:35,320 So you should wear the Feng Crown meant for the empress, 60 00:04:35,400 --> 00:04:36,760 not Lady Feng's Huang Crown. 61 00:04:36,840 --> 00:04:37,880 Very well. 62 00:04:37,960 --> 00:04:39,480 I don't want Huang Crown anymore. 63 00:04:39,560 --> 00:04:41,960 I want to be the most beautiful woman 64 00:04:42,040 --> 00:04:43,760 and wear the beautiful Feng Crown. 65 00:04:46,800 --> 00:04:49,240 I wonder who will be the one 66 00:04:50,160 --> 00:04:51,360 to put the crown on me? 67 00:04:55,400 --> 00:04:56,600 Hua Chunran? 68 00:04:57,680 --> 00:04:58,880 The Divine Fairy of Dadong? 69 00:04:58,960 --> 00:04:59,920 That sounds interesting. 70 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Hua Chunran is very witty. 71 00:05:02,080 --> 00:05:03,560 There were rumors before New Year 72 00:05:03,640 --> 00:05:06,160 that the greatest beauty of Youzhou was looking for a husband. 73 00:05:06,240 --> 00:05:07,560 With the Divine Fairy, 74 00:05:07,640 --> 00:05:09,920 all the men will want to try their luck. 75 00:05:10,640 --> 00:05:11,640 Moreover, 76 00:05:11,720 --> 00:05:13,840 if she was only the greatest beauty of Youzhou, 77 00:05:13,920 --> 00:05:15,200 she'll only be an heir's consort 78 00:05:15,280 --> 00:05:16,600 no matter who she marries. 79 00:05:17,160 --> 00:05:19,040 But now, she is the Divine Fairy. 80 00:05:19,120 --> 00:05:20,880 Even if she married you or Huang Chao, 81 00:05:20,960 --> 00:05:23,640 her status in the marriage wouldn't be beneath you. 82 00:05:24,160 --> 00:05:27,360 We share the same thoughts on the matter. 83 00:05:29,520 --> 00:05:30,400 What's wrong? 84 00:05:31,760 --> 00:05:33,240 News from the Royal Palace of Youzhou 85 00:05:33,320 --> 00:05:35,160 is only passed among the royal families. 86 00:05:35,240 --> 00:05:36,520 How did you know all this? 87 00:05:38,440 --> 00:05:39,640 This is huge. 88 00:05:39,720 --> 00:05:41,440 It's already made a wave. 89 00:05:41,520 --> 00:05:42,840 Everyone is talking about it. 90 00:05:43,840 --> 00:05:44,760 By the way, 91 00:05:45,560 --> 00:05:47,240 what is your thought 92 00:05:47,800 --> 00:05:48,960 on Youzhou's greatest beauty? 93 00:05:49,600 --> 00:05:51,120 There are talented minds everywhere. 94 00:05:51,200 --> 00:05:52,520 She is nothing to be surprised at. 95 00:05:53,120 --> 00:05:54,720 Hua Chunran may be smart, 96 00:05:54,800 --> 00:05:56,640 but she is still inferior 97 00:05:56,720 --> 00:05:58,280 to Princess Xiyun. 98 00:06:02,040 --> 00:06:04,560 When you reunite with Princess Xiyun, 99 00:06:04,640 --> 00:06:06,400 your jaw will drop so hard. 100 00:06:06,480 --> 00:06:08,240 She's not who you think she is. 101 00:06:09,480 --> 00:06:12,400 Xiyun had made a name for herself long ago. 102 00:06:15,040 --> 00:06:17,280 Do you think Hua Chunran can outmatch her? 103 00:06:17,360 --> 00:06:19,400 Of course not. I-- 104 00:06:23,800 --> 00:06:25,800 I'm done with you. I'm going out. 105 00:06:36,600 --> 00:06:37,520 But… 106 00:06:39,920 --> 00:06:40,760 Your Highness, 107 00:06:40,840 --> 00:06:42,200 is Ms. Feng 108 00:06:42,280 --> 00:06:43,680 jealous of her? 109 00:06:47,880 --> 00:06:48,960 Jealous? 110 00:06:51,200 --> 00:06:52,480 That is a good sign. 111 00:06:53,040 --> 00:06:54,360 It means she cares about me. 112 00:06:54,440 --> 00:06:56,600 That's how it goes in the novels. 113 00:06:56,680 --> 00:07:00,120 Your Highness, you need to read the whole story. 114 00:07:00,200 --> 00:07:01,600 There is more after that. 115 00:07:01,680 --> 00:07:03,280 -Don't you remember? -There's more? 116 00:07:04,440 --> 00:07:06,600 You must figure out a way to cheer Ms. Feng up. 117 00:07:07,280 --> 00:07:09,160 A jealous girl is an essential element 118 00:07:09,240 --> 00:07:10,640 of the story. 119 00:07:11,800 --> 00:07:13,200 It could take the guy around a week 120 00:07:13,280 --> 00:07:14,360 to cheer her up. 121 00:07:14,960 --> 00:07:16,800 In the worst cases, jealousy turns into hatred. 122 00:07:16,880 --> 00:07:18,720 It could be the man's demise. 123 00:07:38,640 --> 00:07:39,840 By the way, 124 00:07:39,920 --> 00:07:41,720 how is the camp in Qingzhou? 125 00:07:46,320 --> 00:07:47,480 They are preparing for war. 126 00:07:47,560 --> 00:07:49,360 They will close in on Liang City in a few days. 127 00:07:49,440 --> 00:07:51,320 Your Highness, what should we do? 128 00:07:56,440 --> 00:07:57,560 War 129 00:07:57,640 --> 00:07:59,360 seems inevitable. 130 00:07:59,440 --> 00:08:00,680 The better plan 131 00:08:00,760 --> 00:08:02,720 is to have a truce treaty 132 00:08:02,800 --> 00:08:04,160 and avoid casualties. 133 00:08:04,240 --> 00:08:06,560 But it seems His Lordship 134 00:08:06,640 --> 00:08:08,320 wants to wage war on Qingzhou. 135 00:08:08,400 --> 00:08:10,400 Your Highness, how do we counter this? 136 00:08:14,280 --> 00:08:15,480 People come first. 137 00:08:16,320 --> 00:08:19,240 While the general is away, he must learn to improvise. 138 00:08:20,080 --> 00:08:21,920 Our top priority is to contact Xieyue 139 00:08:22,000 --> 00:08:23,200 and learn about his plan. 140 00:08:24,000 --> 00:08:25,320 If our opinions align, 141 00:08:25,400 --> 00:08:26,840 that's for the best. 142 00:08:26,920 --> 00:08:28,440 Yes, consider it done. 143 00:08:29,360 --> 00:08:31,440 But what if he disagrees with us? 144 00:08:31,520 --> 00:08:32,559 We have a contingency plan. 145 00:08:33,480 --> 00:08:34,840 We must stay alert. 146 00:08:35,520 --> 00:08:37,000 Order the Moyu Cavalry to stand by. 147 00:08:37,880 --> 00:08:38,720 Have you 148 00:08:38,799 --> 00:08:41,120 learned anything new about the water canals of Liang City? 149 00:08:41,200 --> 00:08:43,240 My men have found the original blueprints. 150 00:08:43,320 --> 00:08:44,520 They are compiling them. 151 00:08:49,520 --> 00:08:53,040 {\an8}MAIN CAMP OF QINGZHOU ARMY 152 00:08:53,120 --> 00:08:54,040 Generals. 153 00:08:54,600 --> 00:08:56,520 Yu Ming refuses to fight. 154 00:08:56,600 --> 00:08:58,680 We can't afford to waste more time here. 155 00:09:00,240 --> 00:09:02,080 If we don't alter the drainage in time, 156 00:09:02,160 --> 00:09:04,040 Qingzhou will suffer great damage. 157 00:09:05,000 --> 00:09:05,840 Therefore, 158 00:09:06,480 --> 00:09:08,160 we will attack Liang City in two days. 159 00:09:08,240 --> 00:09:09,560 Yu Ming specializes in defense. 160 00:09:09,640 --> 00:09:11,600 What is the plan? 161 00:09:11,680 --> 00:09:14,840 Liang City is the most fortified stronghold in Yongzhou. 162 00:09:14,920 --> 00:09:16,160 But over the years, 163 00:09:16,240 --> 00:09:17,800 Yu Ming has filled his pocket 164 00:09:17,880 --> 00:09:20,000 by asking for funding 165 00:09:20,080 --> 00:09:21,680 in the name of flood control. 166 00:09:22,240 --> 00:09:23,760 To avoid inspections, 167 00:09:23,840 --> 00:09:26,120 he built some water canals as his front. 168 00:09:27,160 --> 00:09:28,560 These water canals 169 00:09:28,640 --> 00:09:30,320 will be our opening. 170 00:09:31,200 --> 00:09:32,920 -Therefore, we-- -Xieyue. 171 00:09:35,960 --> 00:09:37,560 Xiyun, why are you here? 172 00:09:37,640 --> 00:09:39,160 -Greetings, Your Highness. -Greetings, Your Highness. 173 00:09:39,240 --> 00:09:40,280 At ease. 174 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 You're dismissed. 175 00:09:46,280 --> 00:09:47,320 -Yes. -Yes. 176 00:09:50,960 --> 00:09:52,600 I got your letter. 177 00:09:52,680 --> 00:09:55,240 I knew you were stationed near Liang City, so I came right away. 178 00:09:55,800 --> 00:09:57,800 -Did you come from Liang City? -Yes. 179 00:10:00,760 --> 00:10:02,200 I'm not here to fight your war. 180 00:10:03,600 --> 00:10:05,320 I'm here 181 00:10:06,640 --> 00:10:07,880 because I want a truce. 182 00:10:08,960 --> 00:10:10,040 Truce? 183 00:10:10,880 --> 00:10:12,440 Perhaps you haven't heard. 184 00:10:12,520 --> 00:10:13,720 Yu Ming is dead. 185 00:10:13,800 --> 00:10:15,280 The person in charge of Liang City now 186 00:10:15,360 --> 00:10:17,240 is Feng Lanxi of Yongzhou. 187 00:10:18,000 --> 00:10:20,120 Mr. Lanxi, the Prince Yongping? 188 00:10:20,200 --> 00:10:21,480 Is it him? 189 00:10:22,200 --> 00:10:23,720 You have surrounded Liang City 190 00:10:23,800 --> 00:10:25,680 to prevent a possible flood. 191 00:10:25,760 --> 00:10:27,840 Feng Lanxi already has a plan to overcome that. 192 00:10:27,920 --> 00:10:29,000 I think 193 00:10:29,080 --> 00:10:31,240 you should have a word with him in person. 194 00:10:32,080 --> 00:10:33,760 If war broke out, 195 00:10:33,840 --> 00:10:35,560 it would only exert a great cost 196 00:10:35,640 --> 00:10:36,840 on Yongzhou and Qingzhou. 197 00:10:37,440 --> 00:10:39,240 How do you know he already has a plan? 198 00:10:40,720 --> 00:10:42,000 I saw everything. 199 00:10:42,080 --> 00:10:43,640 It's going to work. 200 00:10:44,200 --> 00:10:45,120 Very well. 201 00:10:45,200 --> 00:10:46,680 I will send my envoy 202 00:10:46,760 --> 00:10:47,920 to Liang City. 203 00:10:48,640 --> 00:10:49,520 In that case, 204 00:10:49,600 --> 00:10:50,920 I should get going. 205 00:10:51,000 --> 00:10:52,080 Stay here for the night. 206 00:10:54,840 --> 00:10:55,960 I brought some wine. 207 00:10:59,200 --> 00:11:00,440 I wouldn't mind that. 208 00:11:07,600 --> 00:11:08,560 Your Highness! 209 00:11:09,880 --> 00:11:10,960 Have you found her? 210 00:11:11,040 --> 00:11:12,240 Our scouts are newly assigned. 211 00:11:12,320 --> 00:11:14,440 They could only gather so much information. 212 00:11:14,520 --> 00:11:16,640 They haven't heard anything about Ms. Feng. 213 00:11:21,200 --> 00:11:22,280 Who would have thought? 214 00:11:22,840 --> 00:11:25,160 She cares so deeply about me. 215 00:11:25,760 --> 00:11:26,880 She got so jealous 216 00:11:27,880 --> 00:11:29,720 over a mere name. 217 00:11:29,800 --> 00:11:31,040 Do not blame yourself. 218 00:11:31,120 --> 00:11:33,040 You should think about ways to cheer her up. 219 00:11:35,000 --> 00:11:35,920 You are right. 220 00:11:36,480 --> 00:11:37,960 Come, tell me 221 00:11:38,040 --> 00:11:39,880 how they do it in the novels. 222 00:11:43,600 --> 00:11:44,440 Well? 223 00:11:45,840 --> 00:11:47,840 After trying all kinds of wines on my journey, 224 00:11:47,920 --> 00:11:48,920 the best of them 225 00:11:49,000 --> 00:11:50,640 is still the Clear Water Wine of Qingzhou. 226 00:11:52,160 --> 00:11:54,360 Xieyue, you don't partake in alcohol. 227 00:11:54,440 --> 00:11:56,240 Why did you bring the wine with you? 228 00:11:57,280 --> 00:11:58,720 I always bring some with me 229 00:11:58,800 --> 00:12:00,160 when I leave home. 230 00:12:01,360 --> 00:12:03,800 Because I hope to meet you on your journey. 231 00:12:05,560 --> 00:12:06,880 You are the best brother. 232 00:12:07,560 --> 00:12:10,080 Has Father ever mentioned me? 233 00:12:10,160 --> 00:12:11,120 Is he well? 234 00:12:11,880 --> 00:12:13,760 Father is healthy and well. 235 00:12:13,840 --> 00:12:15,040 He misses you. 236 00:12:16,160 --> 00:12:17,720 Whenever he receives your letter, 237 00:12:17,800 --> 00:12:19,120 he smiles with joy. 238 00:12:19,200 --> 00:12:21,120 When he hears about your heroic feats, 239 00:12:21,200 --> 00:12:23,440 he is proud yet worried about you. 240 00:12:23,520 --> 00:12:25,360 If it wasn't for your secret identity, 241 00:12:25,440 --> 00:12:27,320 I bet Father would have announced to the world 242 00:12:27,400 --> 00:12:29,400 that the gallant and famous Bai Fengxi 243 00:12:29,480 --> 00:12:31,920 is the Princess of Qingzhou, Feng Xiyun. 244 00:12:35,200 --> 00:12:37,800 I am able to roam the land freely, 245 00:12:37,880 --> 00:12:38,920 lead a life I want, 246 00:12:39,000 --> 00:12:40,760 and do what I love 247 00:12:40,840 --> 00:12:43,720 because I have a brother and a father who love me. 248 00:12:57,360 --> 00:12:58,240 Well, 249 00:12:58,840 --> 00:13:02,280 what is going on between you and Feng Lanxi? 250 00:13:03,000 --> 00:13:04,440 In your letter, you said 251 00:13:04,520 --> 00:13:06,160 you'd spend the New Year in the capital. 252 00:13:07,160 --> 00:13:08,520 But now, 253 00:13:09,120 --> 00:13:10,000 it seems 254 00:13:10,080 --> 00:13:11,680 there was a reason for that. 255 00:13:14,640 --> 00:13:16,160 Honestly, 256 00:13:16,240 --> 00:13:17,920 it's a long and complicated story. 257 00:13:18,960 --> 00:13:20,320 I'm not in a hurry. 258 00:13:20,400 --> 00:13:21,360 I'll listen. 259 00:13:21,920 --> 00:13:22,920 Wine and stories. 260 00:13:23,000 --> 00:13:24,080 How delightful. 261 00:13:30,600 --> 00:13:32,960 I thought you were the only one who roamed so freely. 262 00:13:33,720 --> 00:13:35,200 As it turns out, 263 00:13:35,280 --> 00:13:36,960 Prince Lanxi is actually Hei Fengxi. 264 00:13:38,480 --> 00:13:39,960 You two are meant for each other. 265 00:13:41,640 --> 00:13:43,280 Does he know about your identity? 266 00:13:43,840 --> 00:13:45,080 Not yet. 267 00:13:45,160 --> 00:13:47,320 If you ever talk to him, 268 00:13:47,400 --> 00:13:48,960 do not tell him my true identity. 269 00:13:49,040 --> 00:13:50,160 Of course. 270 00:13:51,160 --> 00:13:52,920 It should be a truce negotiation tomorrow. 271 00:13:53,000 --> 00:13:54,240 But now, 272 00:13:54,320 --> 00:13:56,840 it's the first meeting for two families. 273 00:13:57,800 --> 00:13:59,720 I want to see if Feng Lanxi 274 00:13:59,800 --> 00:14:02,720 is worthy of marrying my younger sister. 275 00:14:05,280 --> 00:14:07,040 No one is marrying. 276 00:14:07,680 --> 00:14:08,800 Nonsense. 277 00:14:10,720 --> 00:14:12,760 When you told me the tales of you two, 278 00:14:12,840 --> 00:14:14,880 the smile on your face was too obvious. 279 00:14:14,960 --> 00:14:16,760 Do you think I can't tell? 280 00:14:16,840 --> 00:14:18,080 I am your brother after all. 281 00:14:22,080 --> 00:14:24,280 Tomorrow, I will find an opening 282 00:14:24,360 --> 00:14:25,680 to give him a word of warning. 283 00:14:25,760 --> 00:14:27,000 I want to make sure 284 00:14:27,080 --> 00:14:29,480 that he knows someone has your back. 285 00:14:29,560 --> 00:14:31,600 Xieyue, don't make it difficult for him. 286 00:14:33,560 --> 00:14:35,960 You are obviously taking his side now. 287 00:14:38,280 --> 00:14:39,680 What I mean is, 288 00:14:39,760 --> 00:14:41,720 the fate of the two states is at stake. 289 00:14:41,800 --> 00:14:44,360 Do not let my relationship get in the way of the greater good. 290 00:14:45,960 --> 00:14:48,600 You are still just as witty with words. 291 00:14:49,440 --> 00:14:51,160 Perhaps my worry is unnecessary. 292 00:14:51,240 --> 00:14:53,040 No one alive is capable 293 00:14:53,120 --> 00:14:54,520 of mistreating you. 294 00:14:55,280 --> 00:14:56,640 I should consider 295 00:14:57,200 --> 00:14:59,880 giving Feng Lanxi some tips to deal with you. 296 00:14:59,960 --> 00:15:01,320 Otherwise, he might get mistreated. 297 00:15:02,320 --> 00:15:04,200 How can you do that to your own sister? 298 00:15:05,680 --> 00:15:06,520 Fine. 299 00:15:06,600 --> 00:15:07,960 That's enough from me. 300 00:15:08,920 --> 00:15:10,160 Cheers. 301 00:15:12,760 --> 00:15:13,640 Cheers. 302 00:15:44,520 --> 00:15:45,440 You're finally back. 303 00:16:04,840 --> 00:16:06,200 You were gone the whole night. 304 00:16:10,920 --> 00:16:13,400 I can explain why I was gone. 305 00:16:13,480 --> 00:16:15,880 Last night, I… 306 00:16:17,520 --> 00:16:18,960 I was only away for one night. 307 00:16:19,040 --> 00:16:20,800 There is no need to restrain me. 308 00:16:20,880 --> 00:16:22,680 Feng Lanxi, don't overdo it. 309 00:16:23,160 --> 00:16:25,080 It's not like I'm afraid to fight you. 310 00:16:25,920 --> 00:16:26,800 Your Highness. 311 00:16:26,880 --> 00:16:28,520 To cheer a girl up, 312 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 the first step 313 00:16:29,680 --> 00:16:31,440 is to calm her down. 314 00:16:31,520 --> 00:16:33,200 Don't provoke her. 315 00:16:33,760 --> 00:16:35,960 Stop her from being jealous. 316 00:16:36,040 --> 00:16:39,200 {\an8}Otherwise, the situation will only get worse. 317 00:16:39,280 --> 00:16:40,680 It could escalate 318 00:16:40,760 --> 00:16:42,840 into a worse argument. 319 00:16:43,720 --> 00:16:45,360 The best way 320 00:16:45,440 --> 00:16:47,200 to calm her down 321 00:16:47,280 --> 00:16:49,200 is to show her you are caring and gentle. 322 00:16:49,880 --> 00:16:51,360 Let her feel your love 323 00:16:51,440 --> 00:16:52,760 once again. 324 00:16:53,320 --> 00:16:54,360 Admit your mistake 325 00:16:54,440 --> 00:16:55,840 and she will forgive you. 326 00:16:56,400 --> 00:16:58,080 It's quite a lot of work. 327 00:17:10,119 --> 00:17:11,920 You were away the whole night. Are you hungry? 328 00:17:12,000 --> 00:17:14,319 Did you catch a cold? Did you sleep well? 329 00:17:14,400 --> 00:17:16,319 This Black Fox is acting like a different person. 330 00:17:16,400 --> 00:17:17,520 Is he hallucinating? 331 00:17:17,599 --> 00:17:18,599 I prepared breakfast. 332 00:17:18,680 --> 00:17:20,319 This is your favorite snack 333 00:17:20,400 --> 00:17:22,440 and your favorite porridge. 334 00:17:24,440 --> 00:17:27,160 Kindness purposefully shown comes with ill intent. 335 00:17:27,240 --> 00:17:28,400 Here. 336 00:17:30,400 --> 00:17:31,640 I feel a little dizzy. 337 00:17:32,400 --> 00:17:33,760 I should get some rest. 338 00:17:35,040 --> 00:17:36,280 Now that you're back, 339 00:17:36,360 --> 00:17:38,080 your whereabouts last night don't matter. 340 00:17:38,640 --> 00:17:39,720 I'm so glad 341 00:17:39,800 --> 00:17:41,200 you decided to come back. 342 00:17:41,760 --> 00:17:43,000 I understand your concern. 343 00:17:43,080 --> 00:17:44,320 You are concerned 344 00:17:44,400 --> 00:17:46,360 about Feng Xiyun of Qingzhou. 345 00:17:47,800 --> 00:17:49,720 He knows who I really am? 346 00:17:55,000 --> 00:17:56,080 Forget it. 347 00:17:56,160 --> 00:17:58,000 I guess I have no choice now. 348 00:17:58,080 --> 00:18:00,560 -Since you know-- -I will not mention her name again. 349 00:18:01,960 --> 00:18:03,480 I will never mention 350 00:18:03,560 --> 00:18:04,680 Feng Xiyun again. 351 00:18:04,760 --> 00:18:06,080 My heart belongs 352 00:18:06,600 --> 00:18:09,200 to the heroic Bai Fengxi of the martial arts world. 353 00:18:09,280 --> 00:18:11,480 Feng Xiyun doesn't hold a place in my heart anymore. 354 00:18:12,320 --> 00:18:15,000 Is he telling me he won't expose my identity? 355 00:18:15,080 --> 00:18:16,480 But why would he do that? 356 00:18:16,560 --> 00:18:18,520 No, I must think it through carefully. 357 00:18:19,680 --> 00:18:21,000 I understand what you mean. 358 00:18:22,000 --> 00:18:23,120 Thank you. 359 00:18:29,080 --> 00:18:30,200 I knew it. 360 00:18:30,280 --> 00:18:33,160 He wouldn't let it go easily. 361 00:19:03,160 --> 00:19:04,440 Your Highness. 362 00:19:17,840 --> 00:19:18,920 Your Highness. 363 00:19:19,000 --> 00:19:20,800 A messenger from Qingzhou's camp sent a letter. 364 00:19:20,880 --> 00:19:21,760 A letter? 365 00:19:21,840 --> 00:19:23,360 Prince Xieyue negotiates a truce. 366 00:19:23,440 --> 00:19:24,560 The meeting is tomorrow. 367 00:19:24,640 --> 00:19:26,680 Prince Xieyue will be here personally. 368 00:19:27,320 --> 00:19:29,080 Summon everyone for a meeting. 369 00:19:29,160 --> 00:19:30,440 Yes. 370 00:19:38,920 --> 00:19:40,880 I'm sure all of you are aware 371 00:19:40,960 --> 00:19:42,360 why we are holding this meeting. 372 00:19:42,440 --> 00:19:45,440 What are your thoughts on the situation? 373 00:19:45,520 --> 00:19:47,760 I think Prince Xieyue already knows 374 00:19:47,840 --> 00:19:49,920 you've taken over Liang City. 375 00:19:50,000 --> 00:19:52,440 His visit must be to test you. 376 00:19:53,080 --> 00:19:54,160 I suggest 377 00:19:54,240 --> 00:19:56,520 we use this opportunity to show our strength 378 00:19:56,600 --> 00:19:57,600 to deter the enemies. 379 00:19:57,680 --> 00:19:59,640 If Prince Xieyue fears you, 380 00:19:59,720 --> 00:20:01,600 war can be prevented. 381 00:20:01,680 --> 00:20:03,080 I have a different idea. 382 00:20:03,160 --> 00:20:05,240 Their army has surrounded Liang City for half a month. 383 00:20:05,320 --> 00:20:07,040 The timing of this negotiation is suspicious. 384 00:20:07,120 --> 00:20:08,640 Prince Xieyue must be up to no good. 385 00:20:08,720 --> 00:20:10,760 I suspect this is part of their plan 386 00:20:10,840 --> 00:20:12,520 to lead troops into the city. 387 00:20:12,600 --> 00:20:14,800 With his men on the inside, they will attack us. 388 00:20:15,400 --> 00:20:17,200 We should proceed with caution. 389 00:20:17,760 --> 00:20:20,400 Your concerns and suggestions are justified. 390 00:20:20,480 --> 00:20:22,360 Prince Xieyue's sudden visit 391 00:20:22,440 --> 00:20:23,880 is rather suspicious. 392 00:20:23,960 --> 00:20:26,680 If we overreacted before we learned their intention, 393 00:20:26,760 --> 00:20:28,400 it could cause contention. 394 00:20:28,480 --> 00:20:29,760 From what I see, 395 00:20:29,840 --> 00:20:31,200 if he is here for a truce, 396 00:20:31,280 --> 00:20:33,160 I should discuss it with him. 397 00:20:33,720 --> 00:20:34,800 If we come to an agreement, 398 00:20:34,880 --> 00:20:37,640 the people of Liang City will be safe. 399 00:20:38,200 --> 00:20:41,520 However, a contingency plan is needed. 400 00:20:41,600 --> 00:20:43,320 Chuanyun, Chuanyu. 401 00:20:43,400 --> 00:20:46,240 Assign the guards of Liang City to the Moyu Cavalry. 402 00:20:46,320 --> 00:20:49,160 Secure the city gate to prevent an assault from the enemy. 403 00:20:49,240 --> 00:20:50,640 I want another group hidden 404 00:20:50,720 --> 00:20:53,400 and standing by around the Protectorate. 405 00:20:53,480 --> 00:20:55,400 If Prince Xieyue does anything suspicious, 406 00:20:55,480 --> 00:20:57,000 lock him inside that building. 407 00:20:57,560 --> 00:20:58,400 -Yes. -Yes. 408 00:20:59,360 --> 00:21:02,080 My soldiers and I will do our best to assist the two generals. 409 00:21:08,120 --> 00:21:09,320 Fear not, 410 00:21:09,400 --> 00:21:10,920 the Moyu Cavalry is my personal troop. 411 00:21:11,000 --> 00:21:12,960 When you join the Moyu Cavalry, 412 00:21:13,040 --> 00:21:14,720 you become one of us. 413 00:21:15,280 --> 00:21:17,960 Is Your Highness going to station troops in Liang City? 414 00:21:20,000 --> 00:21:20,840 Indeed. 415 00:21:21,400 --> 00:21:23,760 Yu Ming was notorious for building his own army here. 416 00:21:23,840 --> 00:21:25,720 But we are different. 417 00:21:26,280 --> 00:21:27,560 I am royalty. 418 00:21:27,640 --> 00:21:29,480 Even if I mass troops here, 419 00:21:29,560 --> 00:21:32,640 you are still my father's subjects. 420 00:21:32,720 --> 00:21:34,440 You still serve the court of Yongzhou. 421 00:21:34,520 --> 00:21:36,840 You may have lived in Liang City, 422 00:21:36,920 --> 00:21:39,440 but I'm sure you know 423 00:21:39,520 --> 00:21:42,400 what your priorities are on the court. 424 00:21:43,240 --> 00:21:44,880 I will not let Your Highness down. 425 00:21:44,960 --> 00:21:47,560 -We will not fail you. -We will not fail you. 426 00:21:58,480 --> 00:21:59,960 I understand your concern. 427 00:22:00,040 --> 00:22:01,680 You are concerned 428 00:22:01,760 --> 00:22:03,320 about Feng Xiyun of Qingzhou. 429 00:22:03,400 --> 00:22:04,560 I will never mention 430 00:22:05,200 --> 00:22:06,400 Feng Xiyun again. 431 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 How did he know about my identity? 432 00:22:23,880 --> 00:22:24,840 Come in. 433 00:22:39,560 --> 00:22:42,160 I didn't finish our conversation. 434 00:22:42,240 --> 00:22:44,320 Is this about Princess Xiyun? 435 00:22:47,920 --> 00:22:49,080 So you know. 436 00:22:50,000 --> 00:22:50,960 Yes. 437 00:22:51,040 --> 00:22:52,440 You've made it very obvious. 438 00:22:53,000 --> 00:22:54,320 Of course I know. 439 00:22:54,960 --> 00:22:56,640 I made it obvious? 440 00:22:56,720 --> 00:22:58,720 Tell me, what gave me away? 441 00:22:59,360 --> 00:23:00,440 You were gone last night. 442 00:23:00,520 --> 00:23:02,720 And just now, you barely looked at me. 443 00:23:03,560 --> 00:23:04,720 Isn't that obvious enough? 444 00:23:06,840 --> 00:23:07,760 I know. 445 00:23:08,800 --> 00:23:09,880 You're jealous. 446 00:23:11,200 --> 00:23:13,920 When I talked about Hua Chunran and Princess Xiyun, 447 00:23:14,000 --> 00:23:14,880 I didn't-- 448 00:23:14,960 --> 00:23:15,920 I know what you mean. 449 00:23:16,000 --> 00:23:17,160 I'm not jealous of them. 450 00:23:21,160 --> 00:23:23,560 So why have you been so cold to me? 451 00:23:24,400 --> 00:23:25,840 My heart belongs 452 00:23:25,920 --> 00:23:28,520 to the heroic Bai Fengxi of the martial arts world. 453 00:23:28,600 --> 00:23:30,880 Feng Xiyun doesn't hold a place in my heart anymore. 454 00:23:31,960 --> 00:23:33,840 So he doesn't know about my real identity. 455 00:23:37,600 --> 00:23:39,840 Yes, I was jealous. 456 00:23:40,840 --> 00:23:42,320 But I've forgiven you. 457 00:23:42,400 --> 00:23:43,520 Don't take it to heart. 458 00:23:45,480 --> 00:23:46,360 Really? 459 00:23:46,880 --> 00:23:47,880 Do you forgive me? 460 00:23:47,960 --> 00:23:49,160 I forgive you. 461 00:23:52,320 --> 00:23:53,720 Rest well. 462 00:24:14,960 --> 00:24:17,440 {\an8}JIZHOU 463 00:24:17,520 --> 00:24:19,040 What's the special occasion today? 464 00:24:19,120 --> 00:24:21,280 Why are you in the mood for a game of chess, Father? 465 00:24:21,840 --> 00:24:24,120 Do I need to pick a date to play chess with you? 466 00:24:25,560 --> 00:24:27,240 That's not what I mean. 467 00:24:27,320 --> 00:24:28,640 If you ever fancy a game of chess, 468 00:24:29,240 --> 00:24:30,880 I'll gladly join you, Father. 469 00:24:30,960 --> 00:24:32,240 Is that so? 470 00:24:35,920 --> 00:24:38,040 You were obedient as a young boy. 471 00:24:38,120 --> 00:24:39,400 Now that you're all grown up, 472 00:24:39,480 --> 00:24:41,800 you have your hands full with work. 473 00:24:41,880 --> 00:24:42,960 Perhaps 474 00:24:43,040 --> 00:24:45,360 you've forgotten my advice. 475 00:24:46,680 --> 00:24:47,880 Pardon me. 476 00:24:48,440 --> 00:24:50,480 What have I done wrong? 477 00:24:50,560 --> 00:24:52,200 Please tell me. 478 00:24:53,160 --> 00:24:55,280 Forget it. Let's continue the game. 479 00:25:23,360 --> 00:25:24,600 My treacherous son. 480 00:25:26,920 --> 00:25:29,000 You're taking a step back for a better chance? 481 00:25:29,840 --> 00:25:30,760 Not bad. 482 00:25:37,320 --> 00:25:38,560 I do not understand. 483 00:25:40,440 --> 00:25:42,040 How did Grand Tutor Ran die? 484 00:25:42,720 --> 00:25:43,880 I am shocked 485 00:25:44,480 --> 00:25:46,560 that you would do such a thing! 486 00:25:47,160 --> 00:25:48,120 Father. 487 00:25:48,880 --> 00:25:51,200 Grand Tutor Ran had conspired with the officers many times. 488 00:25:51,280 --> 00:25:52,520 He slandered me. 489 00:25:53,640 --> 00:25:55,600 He left me with no other choice. 490 00:25:58,120 --> 00:26:00,080 You had no choice? 491 00:26:00,880 --> 00:26:02,360 Do you know 492 00:26:02,440 --> 00:26:04,160 how many have reported to me 493 00:26:04,240 --> 00:26:06,440 about your violent behaviors 494 00:26:06,520 --> 00:26:08,640 and your lack of mercy? 495 00:26:09,680 --> 00:26:11,880 I covered up every accusation for you. 496 00:26:13,080 --> 00:26:14,400 But from what I see now, 497 00:26:14,960 --> 00:26:17,200 I've raised a monster. 498 00:26:19,840 --> 00:26:21,040 Father. 499 00:26:21,120 --> 00:26:22,440 Please hear me out. 500 00:26:22,520 --> 00:26:24,000 Many nobles 501 00:26:24,560 --> 00:26:27,040 are greedy and debauched. 502 00:26:28,240 --> 00:26:29,600 My efforts 503 00:26:30,240 --> 00:26:32,200 got in the way of their interest. 504 00:26:32,280 --> 00:26:34,000 They see me as a threat. 505 00:26:34,760 --> 00:26:37,240 That was why they spoke ill of me. 506 00:26:37,920 --> 00:26:39,840 I only want what's good for Jizhou. 507 00:26:39,920 --> 00:26:41,840 I have no personal agenda. 508 00:26:41,920 --> 00:26:43,800 Father, please see the truth. 509 00:26:43,880 --> 00:26:45,800 Are you giving me an order? 510 00:26:48,880 --> 00:26:51,240 You've grown arrogant. 511 00:26:51,320 --> 00:26:53,000 You've become heedless. 512 00:26:53,080 --> 00:26:54,320 Are you satisfied 513 00:26:54,920 --> 00:26:56,960 with only an obedient son 514 00:26:57,040 --> 00:26:59,680 and not a loyal official? 515 00:27:00,240 --> 00:27:01,960 You taught me 516 00:27:02,040 --> 00:27:03,480 to know right from wrong 517 00:27:03,560 --> 00:27:05,040 and that Jizhou comes first. 518 00:27:07,400 --> 00:27:08,400 Insolence! 519 00:27:08,480 --> 00:27:10,560 Are you saying I'm defending the traitors? 520 00:27:10,640 --> 00:27:12,560 That is not what I mean. 521 00:27:12,640 --> 00:27:14,440 I only hope 522 00:27:14,520 --> 00:27:16,520 that you can trust your own son. 523 00:27:21,680 --> 00:27:22,560 Father. 524 00:27:23,920 --> 00:27:25,800 Father. 525 00:27:25,880 --> 00:27:27,040 Father! 526 00:27:27,120 --> 00:27:28,200 Father! 527 00:27:29,120 --> 00:27:29,960 Help! 528 00:27:31,520 --> 00:27:33,280 Father? 529 00:27:39,480 --> 00:27:40,640 Wuyuan, 530 00:27:40,720 --> 00:27:42,280 my father is saved 531 00:27:42,360 --> 00:27:43,920 thanks to your medicine. 532 00:27:44,000 --> 00:27:45,240 Don't mention it. 533 00:27:45,320 --> 00:27:46,680 It's only right to help. 534 00:27:48,120 --> 00:27:49,080 These people 535 00:27:49,920 --> 00:27:51,640 are heartless and vile. 536 00:27:52,520 --> 00:27:53,800 They would even 537 00:27:53,880 --> 00:27:55,480 poison my father. 538 00:27:55,560 --> 00:27:57,440 They made accusations against you, 539 00:27:57,520 --> 00:27:58,920 but that didn't work. 540 00:27:59,680 --> 00:28:01,040 So they went after your father. 541 00:28:01,120 --> 00:28:02,360 Then they will brand you 542 00:28:03,040 --> 00:28:04,480 a patricide. 543 00:28:05,400 --> 00:28:07,120 When you're loathed by the people, 544 00:28:07,200 --> 00:28:08,440 they will crown a new ruler. 545 00:28:08,520 --> 00:28:10,280 The people would do anything 546 00:28:10,360 --> 00:28:11,720 for their own selfish goals. 547 00:28:11,800 --> 00:28:13,160 They want to bring me down. 548 00:28:13,960 --> 00:28:15,440 I shall show them no mercy. 549 00:28:17,040 --> 00:28:17,880 Guards. 550 00:28:19,240 --> 00:28:20,080 Yes. 551 00:28:22,760 --> 00:28:23,920 Send my words. 552 00:28:24,000 --> 00:28:25,440 Muster the Skyrider Cavalry. 553 00:28:25,520 --> 00:28:27,520 His Lordship has been harmed by traitors. 554 00:28:27,600 --> 00:28:30,240 He was fortunate to have survived. 555 00:28:31,040 --> 00:28:33,200 Today, we will pray for him 556 00:28:33,280 --> 00:28:34,840 and prosperity for Jizhou. 557 00:28:34,920 --> 00:28:36,720 The tributes will be the traitors' lives. 558 00:28:36,800 --> 00:28:38,320 We'll cleanse them from the court. 559 00:28:38,400 --> 00:28:39,480 Yes. 560 00:28:45,680 --> 00:28:47,600 {\an8}YONGZHOU 561 00:28:50,520 --> 00:28:52,920 Your Lordship, Prince Ju wants to see you. 562 00:28:53,000 --> 00:28:54,600 -Let him in. -Yes. 563 00:29:00,440 --> 00:29:02,240 Greetings, Father. 564 00:29:02,320 --> 00:29:04,120 Long live Your Lordship. 565 00:29:04,200 --> 00:29:06,000 -At ease. -Thank you, Father. 566 00:29:07,120 --> 00:29:08,120 Feng Ju. 567 00:29:08,200 --> 00:29:10,680 Do you even know what time it is? 568 00:29:10,760 --> 00:29:12,040 I do. 569 00:29:12,120 --> 00:29:13,840 Then why have you come at this hour? 570 00:29:13,920 --> 00:29:16,440 Father, I've made an important discovery. 571 00:29:16,520 --> 00:29:18,280 It concerns the House of Jade. 572 00:29:19,000 --> 00:29:20,240 The House of Jade? 573 00:29:20,320 --> 00:29:21,400 I know. 574 00:29:22,080 --> 00:29:23,680 The business started out in Yongzhou 575 00:29:23,760 --> 00:29:26,360 and they now have branches across the land. 576 00:29:26,440 --> 00:29:27,640 What about it? 577 00:29:27,720 --> 00:29:28,840 Is something wrong? 578 00:29:28,920 --> 00:29:31,320 I was investigating taxation at the Ministry of Revenue. 579 00:29:31,880 --> 00:29:34,160 The House of Jade is guilty of tax evasion. 580 00:29:34,920 --> 00:29:35,800 There's more. 581 00:29:36,280 --> 00:29:39,240 The House of Jade is also involved in the illegal selling of salt 582 00:29:39,320 --> 00:29:40,960 for a lucrative profit. 583 00:29:41,520 --> 00:29:44,000 I suspect the House of Jade of treason. 584 00:29:44,080 --> 00:29:45,200 They must be executed. 585 00:29:45,280 --> 00:29:46,800 Please pass your judgment. 586 00:29:46,880 --> 00:29:48,400 It's a business. 587 00:29:50,480 --> 00:29:51,880 A businessman wants profit. 588 00:29:51,960 --> 00:29:54,440 You can accuse him of being cunning and deceiving. 589 00:29:54,520 --> 00:29:56,000 But treason? 590 00:29:56,920 --> 00:29:57,920 Can you prove it? 591 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 If the House of Jade was a normal business, 592 00:30:00,640 --> 00:30:03,440 I wouldn't connect it with the heinous crime of treason. 593 00:30:04,840 --> 00:30:06,400 Based on my investigation, 594 00:30:06,480 --> 00:30:09,000 the House of Jade belongs to an organization 595 00:30:09,080 --> 00:30:11,400 known as the Fountain Abode. 596 00:30:12,160 --> 00:30:13,440 The Fountain Abode 597 00:30:13,520 --> 00:30:15,280 is known to have information about everything 598 00:30:15,360 --> 00:30:16,560 and they sell intel. 599 00:30:17,160 --> 00:30:18,400 After the group was formed, 600 00:30:18,480 --> 00:30:20,680 we could see traces of it in many major incidents. 601 00:30:20,760 --> 00:30:23,080 I am deeply concerned. 602 00:30:24,080 --> 00:30:25,600 The Fountain Abode? 603 00:30:26,520 --> 00:30:28,120 I've heard about them. 604 00:30:28,200 --> 00:30:29,440 Their leader 605 00:30:29,520 --> 00:30:31,680 is known as Hei Fengxi by the people. 606 00:30:31,760 --> 00:30:35,000 He, Lanxi, Yu Wuyuan, and Huang Chao 607 00:30:35,080 --> 00:30:37,200 are known as the Four Gentlemen. 608 00:30:37,840 --> 00:30:38,920 Who would have thought? 609 00:30:39,000 --> 00:30:41,520 He also founded the House of Jade. 610 00:30:41,600 --> 00:30:43,480 Hei Fengxi is indeed 611 00:30:43,560 --> 00:30:45,440 a force to be reckoned with. 612 00:30:45,520 --> 00:30:47,360 A business with branches across the land 613 00:30:47,440 --> 00:30:50,480 is working for an intelligence organization. 614 00:30:50,560 --> 00:30:53,200 The leader is certainly capable 615 00:30:53,760 --> 00:30:55,360 and even terrifying. 616 00:30:56,320 --> 00:30:57,640 If he wants to start a rebellion, 617 00:30:58,400 --> 00:31:00,280 he could be unstoppable. 618 00:31:01,040 --> 00:31:02,560 If that's the case, 619 00:31:03,120 --> 00:31:04,720 he is a loose cannon. 620 00:31:05,480 --> 00:31:06,600 This is serious. 621 00:31:07,680 --> 00:31:08,760 I'll think about it. 622 00:31:10,520 --> 00:31:11,640 By the way, 623 00:31:12,360 --> 00:31:13,360 your mother 624 00:31:13,440 --> 00:31:15,560 has recently mentioned your marriage. 625 00:31:16,240 --> 00:31:17,560 Any thoughts on this? 626 00:31:19,360 --> 00:31:21,280 My marriage is for you two to decide. 627 00:31:21,360 --> 00:31:23,440 I will follow whatever arrangement you make for me. 628 00:31:24,200 --> 00:31:25,080 Very well. 629 00:31:26,120 --> 00:31:27,680 You and Duke Liang's daughter 630 00:31:27,760 --> 00:31:29,240 were childhood friends. 631 00:31:29,800 --> 00:31:31,640 I'll order the Astronomy Officer 632 00:31:31,720 --> 00:31:33,240 to determine the day of your wedding. 633 00:31:33,320 --> 00:31:36,000 You will officially be betrothed to her. 634 00:31:36,560 --> 00:31:38,280 Thank you, Father. 635 00:31:38,360 --> 00:31:39,360 You may leave now. 636 00:31:39,440 --> 00:31:40,880 Rest well. 637 00:31:40,960 --> 00:31:42,400 I'll take my leave. 638 00:31:47,400 --> 00:31:48,360 Yuan Lu. 639 00:31:49,440 --> 00:31:51,240 Yes, Your Lordship? 640 00:31:51,320 --> 00:31:52,760 I want Zhang Zhongge 641 00:31:52,840 --> 00:31:54,640 to start investigating the House of Jade. 642 00:31:54,720 --> 00:31:57,640 If we have evidence of their treason, 643 00:31:58,200 --> 00:31:59,720 arrest the owner of House of Jade 644 00:31:59,800 --> 00:32:00,960 immediately and secretly. 645 00:32:01,040 --> 00:32:02,160 And… 646 00:32:02,240 --> 00:32:03,560 What do we do with him? 647 00:32:05,360 --> 00:32:07,160 It would be a shame 648 00:32:07,240 --> 00:32:08,840 to destroy the Fountain Abode. 649 00:32:08,920 --> 00:32:10,880 They will prove useful 650 00:32:11,680 --> 00:32:13,120 under my command. 651 00:32:14,120 --> 00:32:15,840 Understood. 652 00:32:27,240 --> 00:32:28,320 Black Fox. 653 00:32:30,120 --> 00:32:31,000 What brings you here? 654 00:32:31,080 --> 00:32:32,160 I have some free time. 655 00:32:32,240 --> 00:32:33,440 I'll wait with you. 656 00:32:33,520 --> 00:32:35,800 Our discussion is about national affairs. 657 00:32:35,880 --> 00:32:37,240 I thought you weren't interested. 658 00:32:38,360 --> 00:32:39,720 I'm not interested, 659 00:32:39,800 --> 00:32:41,280 but I don't mind being in an audience. 660 00:32:41,360 --> 00:32:42,360 I can learn something. 661 00:32:42,440 --> 00:32:43,520 Are you here 662 00:32:43,600 --> 00:32:45,200 to meet Xieyue? 663 00:32:46,040 --> 00:32:48,360 Yes. I heard he was a wise leader. 664 00:32:48,440 --> 00:32:50,240 The people of Qingzhou adore him. 665 00:32:50,320 --> 00:32:51,760 A wise leader 666 00:32:51,840 --> 00:32:53,640 earns my admiration. 667 00:32:57,640 --> 00:32:58,520 Very well. 668 00:32:58,600 --> 00:32:59,920 You can wait with us. 669 00:33:00,000 --> 00:33:00,920 Your Highness. 670 00:33:01,600 --> 00:33:03,480 Prince Xieyue is heading for the Protectorate. 671 00:33:03,560 --> 00:33:04,720 He will arrive shortly. 672 00:33:05,440 --> 00:33:06,560 Did he bring soldiers? 673 00:33:06,640 --> 00:33:08,120 He came alone. 674 00:33:10,040 --> 00:33:10,960 Is Chuanyun 675 00:33:11,040 --> 00:33:11,960 in the position? 676 00:33:12,040 --> 00:33:14,200 They are standing by at the gate. 677 00:33:14,280 --> 00:33:16,800 Scouts have left the city to monitor the enemy camp. 678 00:33:17,800 --> 00:33:20,000 If Prince Xieyue comes alone, 679 00:33:20,560 --> 00:33:21,760 someone is backing him. 680 00:33:21,840 --> 00:33:23,040 I want to see 681 00:33:23,120 --> 00:33:24,200 just who 682 00:33:25,120 --> 00:33:26,280 is backing him. 683 00:33:48,400 --> 00:33:50,560 Prince Xieyue arrives. 684 00:34:04,360 --> 00:34:06,360 I am Feng Lanxi, Prince Yongping of Yongzhou. 685 00:34:06,440 --> 00:34:07,840 Greetings, Prince Xieyue. 686 00:34:08,400 --> 00:34:09,520 Greetings, Prince Lanxi. 687 00:34:10,600 --> 00:34:13,400 I've heard great things about your talents and good looks. 688 00:34:13,480 --> 00:34:14,639 Now that we meet, 689 00:34:14,719 --> 00:34:15,679 the stories are true. 690 00:34:16,600 --> 00:34:19,480 Graceful and gentle as the stillness of orchids. 691 00:34:24,800 --> 00:34:26,080 I'm flattered. 692 00:34:27,000 --> 00:34:28,320 I've heard stories 693 00:34:28,400 --> 00:34:30,560 of your wise leadership. 694 00:34:30,639 --> 00:34:32,520 You're adored by the people. 695 00:34:32,600 --> 00:34:34,320 I looked forward to our meeting. 696 00:34:35,560 --> 00:34:36,520 Welcome. 697 00:34:37,199 --> 00:34:39,480 Let's set aside the formalities. 698 00:34:42,400 --> 00:34:43,280 You're dismissed. 699 00:34:44,040 --> 00:34:45,120 -Yes. -Yes. 700 00:34:47,840 --> 00:34:48,880 Prince Xieyue. 701 00:34:48,960 --> 00:34:49,920 Please. 702 00:34:50,600 --> 00:34:51,440 Please. 703 00:34:55,800 --> 00:34:57,480 Act like a proper court lady. 704 00:34:57,560 --> 00:34:58,560 Mind the cover. 705 00:34:58,640 --> 00:34:59,840 Stand by my side. 706 00:35:09,360 --> 00:35:11,560 My father ordered me to lead the troops here 707 00:35:11,640 --> 00:35:13,200 because there was no choice. 708 00:35:14,040 --> 00:35:16,560 Just recently, I learned that you had come to Liang City 709 00:35:16,640 --> 00:35:18,160 and taken over the city. 710 00:35:18,240 --> 00:35:19,440 I know 711 00:35:19,520 --> 00:35:21,680 that you are one of the Four Gentlemen. 712 00:35:21,760 --> 00:35:23,120 You're cultured and knowledgeable. 713 00:35:23,200 --> 00:35:25,120 You're different from Yu Ming. 714 00:35:25,200 --> 00:35:26,400 I came to Liang City 715 00:35:26,480 --> 00:35:28,480 to learn more about your plan. 716 00:35:29,200 --> 00:35:30,920 If we can have peace, 717 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 our people will not suffer the cruelty of war. 718 00:35:34,080 --> 00:35:35,560 That is for the best of all. 719 00:35:35,640 --> 00:35:37,200 You care for people. 720 00:35:37,840 --> 00:35:39,200 I'm impressed. 721 00:35:39,280 --> 00:35:41,200 The tension and fighting 722 00:35:41,680 --> 00:35:44,280 became an opportunity for others. 723 00:35:44,360 --> 00:35:45,600 Before I came to Liang City, 724 00:35:45,680 --> 00:35:47,200 I'd designed a flood control plan 725 00:35:47,280 --> 00:35:48,560 based on the terrain. 726 00:35:52,120 --> 00:35:54,280 I'd like to have your advice. 727 00:35:56,360 --> 00:35:57,920 QINGZHOU, HONGLUO RIVER, YONGZHOU 728 00:35:58,000 --> 00:35:59,920 If we can proceed with this plan, 729 00:36:00,000 --> 00:36:02,480 this dam will benefit countless people, 730 00:36:03,160 --> 00:36:04,800 including those from Qingzhou. 731 00:36:04,880 --> 00:36:07,480 This dam will prevent the river from overflowing 732 00:36:07,560 --> 00:36:09,760 and irrigate farmlands. 733 00:36:09,840 --> 00:36:11,680 It will benefit us all. 734 00:36:11,760 --> 00:36:12,880 Future generations 735 00:36:13,680 --> 00:36:15,200 will be grateful for your efforts. 736 00:36:19,080 --> 00:36:20,160 However, 737 00:36:20,240 --> 00:36:21,720 I have some questions. 738 00:36:21,800 --> 00:36:23,080 Speak away. 739 00:36:23,160 --> 00:36:24,640 The freshet is coming. 740 00:36:24,720 --> 00:36:26,720 How do you plan to complete the dam 741 00:36:26,800 --> 00:36:28,320 before that? 742 00:36:28,400 --> 00:36:29,640 Without war, 743 00:36:29,720 --> 00:36:32,520 everyone in Liang City can participate in the construction. 744 00:36:32,600 --> 00:36:33,960 Soldiers and common folks 745 00:36:34,040 --> 00:36:35,840 will work as one. 746 00:36:36,400 --> 00:36:38,560 We can complete the dam before the freshet. 747 00:36:39,600 --> 00:36:41,160 What is your goal 748 00:36:42,320 --> 00:36:43,760 in building this dam? 749 00:36:46,440 --> 00:36:47,680 For the people, 750 00:36:48,520 --> 00:36:49,720 this dam 751 00:36:50,320 --> 00:36:52,200 will prevent Liang City from flooding. 752 00:36:53,080 --> 00:36:54,560 It can be used for farming, 753 00:36:54,640 --> 00:36:57,360 thus helping the farmlands. 754 00:36:57,440 --> 00:37:00,120 It's killing two birds with one stone. 755 00:37:00,200 --> 00:37:01,640 For the nation, 756 00:37:01,720 --> 00:37:02,760 the completion of this dam 757 00:37:03,320 --> 00:37:04,960 will be viewed as a defense. 758 00:37:05,520 --> 00:37:07,080 It can defend us against Qingzhou 759 00:37:07,160 --> 00:37:09,320 and tens of thousands of soldiers. 760 00:37:09,400 --> 00:37:10,400 Well, 761 00:37:11,520 --> 00:37:12,560 what about personal agenda? 762 00:37:14,160 --> 00:37:15,440 I am of the royal bloodline. 763 00:37:16,600 --> 00:37:19,920 Every trouble in the world is mine as well. 764 00:37:20,680 --> 00:37:22,800 If the people thrive, so will the nation. 765 00:37:23,400 --> 00:37:25,600 A thriving Yongzhou 766 00:37:26,360 --> 00:37:28,280 is the best support I can have. 767 00:37:28,360 --> 00:37:29,560 On top of that, 768 00:37:30,040 --> 00:37:31,360 there is someone 769 00:37:31,440 --> 00:37:32,920 I must protect. 770 00:37:35,880 --> 00:37:37,040 Not bad. 771 00:37:37,120 --> 00:37:39,400 You said I was a wise leader, 772 00:37:39,480 --> 00:37:41,160 but I think you're even wiser. 773 00:37:41,240 --> 00:37:42,880 You will be a great leader. 774 00:37:44,760 --> 00:37:46,480 Don't worry, 775 00:37:46,560 --> 00:37:48,480 my army will fall back tomorrow. 776 00:37:49,120 --> 00:37:50,360 There is someone 777 00:37:50,920 --> 00:37:52,760 I must protect as well. 778 00:38:03,680 --> 00:38:04,920 The negotiation is successful. 779 00:38:05,000 --> 00:38:07,240 Tonight, I will hold a banquet. 780 00:38:07,800 --> 00:38:09,640 I hope you can attend. 781 00:38:10,320 --> 00:38:11,360 Sure. 782 00:38:11,440 --> 00:38:12,440 Zhong Li. 783 00:38:12,520 --> 00:38:15,000 Show Prince Xieyue to his room. 784 00:38:15,080 --> 00:38:16,160 Yes. 785 00:38:16,240 --> 00:38:17,680 Come with me, Prince Xieyue. 786 00:38:33,560 --> 00:38:34,720 Do you care for a stroll? 787 00:38:34,800 --> 00:38:36,000 I'll pass. 788 00:38:36,080 --> 00:38:37,440 I'll be in my room.