1 00:01:27,640 --> 00:01:31,680 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Your Highness. 3 00:01:37,720 --> 00:01:38,640 Your Highness. 4 00:01:38,720 --> 00:01:40,360 Why the ruckus? 5 00:01:40,440 --> 00:01:41,880 A flock of ravens flew by. 6 00:01:41,960 --> 00:01:43,000 The soldiers saw it 7 00:01:43,080 --> 00:01:44,440 and thought it was a bad sign. 8 00:01:44,520 --> 00:01:45,440 Ravens? 9 00:01:48,200 --> 00:01:50,720 They prefer to dwell in the mountains or the woods. 10 00:01:50,800 --> 00:01:53,080 The winter just ended, so they are looking for food. 11 00:01:53,160 --> 00:01:54,800 There are a lot of leftovers 12 00:01:54,880 --> 00:01:56,320 from the bonfire we had last night. 13 00:01:56,400 --> 00:01:57,560 That's why they came. 14 00:01:58,160 --> 00:01:59,600 But this will dampen our morale. 15 00:01:59,680 --> 00:02:01,800 After all, ravens are a sign of bad luck. 16 00:02:01,880 --> 00:02:04,360 Not necessarily. 17 00:02:05,440 --> 00:02:06,600 What do you mean, Ms. Feng? 18 00:02:07,600 --> 00:02:09,759 What you did yesterday won their heart, 19 00:02:09,840 --> 00:02:11,600 but you have yet to command their respect. 20 00:02:11,680 --> 00:02:12,880 Now is your chance. 21 00:02:12,960 --> 00:02:14,600 To command their respect? 22 00:02:15,880 --> 00:02:17,440 Even in the past, before we do anything, 23 00:02:17,520 --> 00:02:18,760 we seek a good sign first. 24 00:02:18,840 --> 00:02:20,720 Chen Sheng and Wu Guang hid notes in the fish. 25 00:02:20,800 --> 00:02:22,840 Liu Bang slaughtered a white snake. 26 00:02:22,920 --> 00:02:24,320 And now, you have a flock of ravens. 27 00:02:24,400 --> 00:02:25,560 Isn't this a good opportunity? 28 00:02:29,120 --> 00:02:31,480 Giving you the bed last night was worth it. 29 00:02:35,240 --> 00:02:37,200 Shoo! 30 00:02:37,280 --> 00:02:39,120 This is an omen. 31 00:02:39,200 --> 00:02:42,280 Perhaps God wants us to avoid Liang City. 32 00:02:42,800 --> 00:02:44,840 -This is very bad. -Don't spout nonsense. 33 00:02:44,920 --> 00:02:46,440 This is God's will. 34 00:02:46,520 --> 00:02:48,760 -Right. We shouldn't venture further. -That's right. 35 00:02:48,840 --> 00:02:49,960 -No way. -Right. 36 00:02:50,040 --> 00:02:51,800 Who said raven is a sign of bad luck? 37 00:02:52,400 --> 00:02:54,760 When Emperor Wu of Zhou claimed the throne, 38 00:02:55,320 --> 00:02:56,920 ravens gathered on top of the palace. 39 00:02:57,400 --> 00:02:58,840 And then the Zhou dynasty prospered 40 00:02:58,920 --> 00:03:00,720 and eliminated Emperor Zhou of Shang in one go. 41 00:03:00,800 --> 00:03:02,520 Thus he began his centuries of legacy. 42 00:03:04,040 --> 00:03:06,360 Your Highness, we're not as educated as you. 43 00:03:06,440 --> 00:03:08,560 We don't know a thing about what you said. 44 00:03:08,640 --> 00:03:11,000 But there is this cold breeze in the valley all of a sudden. 45 00:03:11,080 --> 00:03:13,360 This is a bad sign. 46 00:03:13,840 --> 00:03:15,120 -Yes, Your Highness. -Yes. 47 00:03:15,200 --> 00:03:16,360 That is not a cold breeze. 48 00:03:16,440 --> 00:03:18,040 It's an updraft. 49 00:03:20,120 --> 00:03:21,680 Updraft lends its strength. 50 00:03:22,240 --> 00:03:23,760 Ravens sing the song of war. 51 00:03:28,920 --> 00:03:31,120 When the founding father of Han killed the white snake, 52 00:03:31,200 --> 00:03:32,240 the Han dynasty prospered. 53 00:03:32,320 --> 00:03:34,880 I shall do the same today. 54 00:03:35,520 --> 00:03:36,640 Hear me, God from above! 55 00:03:36,720 --> 00:03:38,760 If I, Feng Lanxi, am meant to conquer Liang City 56 00:03:38,840 --> 00:03:39,960 and the world, 57 00:03:40,680 --> 00:03:42,280 deliver your message unto this blade. 58 00:03:56,120 --> 00:03:57,360 It worked! 59 00:03:57,440 --> 00:03:58,280 -Yes! -Look! 60 00:03:59,360 --> 00:04:00,240 It's an updraft. 61 00:04:01,680 --> 00:04:02,600 Fellow fighters, 62 00:04:03,160 --> 00:04:04,440 God has given us a good sign. 63 00:04:04,520 --> 00:04:05,360 Going forward, 64 00:04:05,440 --> 00:04:08,040 you will be called the Moyu Cavalry. 65 00:04:08,520 --> 00:04:10,080 -Moyu Cavalry? -Moyu Cavalry? 66 00:04:10,640 --> 00:04:12,800 Follow my lead and claim more land. 67 00:04:12,880 --> 00:04:15,320 Let our names travel far and wide! 68 00:04:15,400 --> 00:04:18,839 -Moyu Cavalry, the most fearsome cavalry! -Moyu Cavalry, the most fearsome cavalry! 69 00:04:18,920 --> 00:04:22,760 Moyu Cavalry, our name will travel far and wide! 70 00:04:22,840 --> 00:04:26,760 Moyu Cavalry, our name will travel far and wide! 71 00:04:26,840 --> 00:04:29,800 He sure gets it down very quickly. 72 00:04:29,880 --> 00:04:31,240 Far and wide! 73 00:04:31,320 --> 00:04:35,080 Moyu Cavalry, our name will travel far and wide! 74 00:04:35,160 --> 00:04:36,080 LIANG CITY, YONGZHOU 75 00:04:36,160 --> 00:04:37,040 Sir, 76 00:04:37,120 --> 00:04:39,240 the Qingzhou Army came to provoke us again yesterday. 77 00:04:39,320 --> 00:04:41,320 If this carries on… 78 00:04:41,400 --> 00:04:42,720 We'll be seen as afraid of them 79 00:04:42,800 --> 00:04:44,040 and our morale will be affected. 80 00:04:44,120 --> 00:04:45,080 Exactly. 81 00:04:45,160 --> 00:04:47,240 Qingzhou is just exerting pressure. 82 00:04:47,320 --> 00:04:49,160 They won't invade us. 83 00:04:49,240 --> 00:04:51,560 Sir, I don't understand. 84 00:04:51,640 --> 00:04:53,680 If you're certain that Qingzhou will not invade, 85 00:04:53,760 --> 00:04:55,320 why did you request backup? 86 00:04:55,400 --> 00:04:56,760 That will only invite your enemies. 87 00:04:56,840 --> 00:04:58,360 Invite my enemies? 88 00:04:59,040 --> 00:05:01,040 Can't I use them to set an example? 89 00:05:01,120 --> 00:05:03,000 His Lordship wants to rule the world, 90 00:05:03,080 --> 00:05:05,080 so he wants Liang City to himself. 91 00:05:05,160 --> 00:05:06,600 Even if I don't request it, 92 00:05:06,680 --> 00:05:08,240 the backup will come on its own. 93 00:05:08,320 --> 00:05:11,880 What an amazing foresight there. 94 00:05:11,960 --> 00:05:13,480 However, I heard that Prince Yongping 95 00:05:13,560 --> 00:05:14,800 is among the backups. 96 00:05:14,880 --> 00:05:18,000 Even Lady Baili and Prince Ju failed to impede his rising power. 97 00:05:18,560 --> 00:05:20,440 My fellow colleagues, don't you know 98 00:05:20,520 --> 00:05:22,520 that even a dragon should be wary of a nested snake? 99 00:05:23,080 --> 00:05:24,320 When he arrives in Liang City, 100 00:05:24,400 --> 00:05:26,560 he'll be wise to stay still if he's a dragon. 101 00:05:26,640 --> 00:05:29,520 If he's anything lesser than, he'll be wise to lay low. 102 00:05:30,680 --> 00:05:33,640 Sir, Prince Yongping's army is ten li away from the city's main gate. 103 00:05:33,720 --> 00:05:34,560 I see. 104 00:05:34,640 --> 00:05:35,520 You're dismissed. 105 00:05:35,600 --> 00:05:36,440 Yes, sir. 106 00:05:37,040 --> 00:05:39,240 I thought this long journey 107 00:05:39,320 --> 00:05:41,080 would take at least two weeks. 108 00:05:42,600 --> 00:05:44,480 Prince Yongping is impatient, 109 00:05:45,160 --> 00:05:46,600 isn't he? 110 00:05:47,160 --> 00:05:49,720 Come with me, everyone. 111 00:05:50,280 --> 00:05:51,240 -Yes, sir. -Yes, sir. 112 00:05:58,120 --> 00:06:02,840 LIANG CITY 113 00:06:06,680 --> 00:06:09,280 Didn't they say they had 500 men? 114 00:06:10,120 --> 00:06:13,600 There are barely 100 here. 115 00:06:14,200 --> 00:06:15,880 It's misinformation, perhaps? 116 00:06:16,840 --> 00:06:17,800 Impossible. 117 00:06:18,440 --> 00:06:20,320 Our source did say 500 men. 118 00:06:20,800 --> 00:06:22,560 Perhaps they are not the ones? 119 00:06:23,600 --> 00:06:24,680 Stay alert. 120 00:06:24,760 --> 00:06:25,880 Yes, sir. 121 00:06:26,800 --> 00:06:27,760 Their horses and arms 122 00:06:27,840 --> 00:06:29,480 will be kept in the western encampment. 123 00:06:29,560 --> 00:06:30,640 Yes, sir. 124 00:06:40,720 --> 00:06:42,840 I'm Yu Ming, the military commissioner of Liang City. 125 00:06:42,920 --> 00:06:44,960 Is Prince Yongping in the wagon? 126 00:06:45,960 --> 00:06:48,880 I'm Ren Chuanyun, General of Agile Cavalry. 127 00:06:49,600 --> 00:06:51,400 Prince Yongping is seated in the wagon indeed. 128 00:06:52,840 --> 00:06:55,640 I heard His Highness came with 500 men. 129 00:06:55,720 --> 00:06:57,920 Why has your number dwindled so? 130 00:06:58,400 --> 00:07:01,000 When we left, we had 500 men with us. 131 00:07:01,080 --> 00:07:03,000 However, a flash flood occurred. 132 00:07:03,080 --> 00:07:04,360 Many were wounded and died. 133 00:07:06,160 --> 00:07:08,000 We only have these few men left. 134 00:07:08,600 --> 00:07:09,760 How is His Highness? 135 00:07:09,840 --> 00:07:11,320 His Highness caught a cold 136 00:07:11,400 --> 00:07:12,520 and is feeling weak. 137 00:07:13,200 --> 00:07:14,640 Apologies for this state of affairs. 138 00:07:15,680 --> 00:07:17,440 Can we rest up somewhere? 139 00:07:18,040 --> 00:07:19,000 Of course. 140 00:07:19,080 --> 00:07:21,560 I have prepared accommodations for His Highness. 141 00:07:22,560 --> 00:07:23,520 Come with me. 142 00:07:24,760 --> 00:07:26,840 As for the soldiers, you will not enter the city 143 00:07:26,920 --> 00:07:28,600 lest you disrupt the harmony within. 144 00:07:28,680 --> 00:07:31,160 Please come with me to the western encampment. 145 00:07:31,240 --> 00:07:32,640 Pardon me. 146 00:07:33,240 --> 00:07:35,640 They are actually His Highness' servants. 147 00:07:35,720 --> 00:07:36,600 His everyday routine, 148 00:07:36,680 --> 00:07:38,640 from his voyage to his ablution, 149 00:07:38,720 --> 00:07:40,280 is taken care of by different servants. 150 00:07:40,360 --> 00:07:42,520 His Highness is used to this way of living, 151 00:07:42,600 --> 00:07:44,960 so they had to disguise themselves as soldiers. 152 00:07:45,040 --> 00:07:46,120 They are actually servants. 153 00:07:48,880 --> 00:07:50,680 If they are His Highness' servants, 154 00:07:50,760 --> 00:07:52,000 they are allowed to go in. 155 00:07:52,080 --> 00:07:54,120 The rest can go to the western encampment. 156 00:07:54,200 --> 00:07:55,800 Yes, sir. 157 00:07:55,880 --> 00:07:57,440 Thank you, Official Yu. 158 00:07:57,520 --> 00:07:58,480 Come with me. 159 00:08:05,240 --> 00:08:06,200 Official Yu, 160 00:08:06,280 --> 00:08:08,520 His Lordship has asked me to present your remuneration. 161 00:08:08,600 --> 00:08:09,760 Thirty boxes of silver leaves. 162 00:08:09,840 --> 00:08:11,200 Where should I deliver them to? 163 00:08:11,280 --> 00:08:12,840 To my residence of course. 164 00:08:12,920 --> 00:08:14,400 Do show me the way. 165 00:08:14,480 --> 00:08:15,520 Here, please. 166 00:08:26,360 --> 00:08:27,280 Your Highness, 167 00:08:27,360 --> 00:08:28,960 the remuneration has been delivered. 168 00:08:29,040 --> 00:08:31,080 Moyu guards are stationed outside. 169 00:08:31,160 --> 00:08:32,240 You can relax now. 170 00:08:32,320 --> 00:08:34,520 Understood. 171 00:08:34,600 --> 00:08:35,679 Good job. 172 00:08:39,360 --> 00:08:41,400 I already said there are only our people here. 173 00:08:41,480 --> 00:08:42,720 Can't you get out of character? 174 00:08:42,799 --> 00:08:45,960 I have to play my part properly. 175 00:08:46,640 --> 00:08:48,440 His Highness knows Yu Ming is a careful person. 176 00:08:48,520 --> 00:08:49,760 So he spread the Moyu Cavalry. 177 00:08:49,840 --> 00:08:51,320 Most are stationed outside the city 178 00:08:51,400 --> 00:08:52,640 and only a small amount entered. 179 00:08:52,720 --> 00:08:54,560 He even made the soldiers feign exhaustion 180 00:08:54,640 --> 00:08:55,880 to fool everyone. 181 00:08:55,960 --> 00:08:58,040 We diverted Yu Ming's attention, thanks to his greed. 182 00:08:58,120 --> 00:08:59,800 However, we still have to be careful. 183 00:09:01,560 --> 00:09:02,720 Are we being watched? 184 00:09:02,800 --> 00:09:03,680 Yes. 185 00:09:03,760 --> 00:09:05,600 Good thing His Highness entered the city first. 186 00:09:05,680 --> 00:09:07,680 Otherwise, it will be difficult to leave this place. 187 00:09:09,480 --> 00:09:11,800 Why are there so many people hiking today? 188 00:09:11,880 --> 00:09:13,840 There is a temple on this mountain 189 00:09:14,520 --> 00:09:15,680 called Hongluo Temple. 190 00:09:16,240 --> 00:09:17,080 Hongluo Temple? 191 00:09:17,680 --> 00:09:19,000 Which deity does it worship? 192 00:09:19,520 --> 00:09:21,920 I've never heard of a deity called Hongluo. 193 00:09:23,160 --> 00:09:24,720 From Nu River to Liang City 194 00:09:24,800 --> 00:09:25,800 lies the Hongluo River. 195 00:09:26,760 --> 00:09:27,960 A long time ago, 196 00:09:28,040 --> 00:09:28,960 a scholar 197 00:09:29,440 --> 00:09:30,800 found a red sea snail in the river. 198 00:09:30,880 --> 00:09:32,040 He brought it back home. 199 00:09:32,840 --> 00:09:35,200 The sea snail turned into a lady. 200 00:09:35,280 --> 00:09:36,480 They lived happily. 201 00:09:37,480 --> 00:09:38,600 Then he built 202 00:09:39,160 --> 00:09:40,760 this Hongluo Temple on the mountain. 203 00:09:41,320 --> 00:09:43,360 So it's a temple for relationships and romance. 204 00:09:44,240 --> 00:09:45,360 What do you want from it? 205 00:09:58,080 --> 00:09:59,320 What I want 206 00:10:00,080 --> 00:10:02,040 is a full view of Liang City's water canals. 207 00:10:04,400 --> 00:10:05,760 They are disorganized. 208 00:10:07,520 --> 00:10:08,960 Do you know about canal management? 209 00:10:09,600 --> 00:10:11,440 They look like they extend in all directions, 210 00:10:11,520 --> 00:10:14,240 but in reality, they are intertwined and can't prevent floods at all. 211 00:10:22,720 --> 00:10:23,720 Why are you looking at me? 212 00:10:24,280 --> 00:10:25,160 You 213 00:10:25,720 --> 00:10:27,120 always surprise me. 214 00:10:28,560 --> 00:10:29,760 At this rate, 215 00:10:29,840 --> 00:10:32,040 directing the canals to Qingzhou will not do anything. 216 00:10:32,120 --> 00:10:33,320 During the spring flood, 217 00:10:33,400 --> 00:10:35,920 many villagers will suffer from it. 218 00:10:37,160 --> 00:10:38,720 Corrupted government officials 219 00:10:38,800 --> 00:10:40,520 don't care about the lives of their subjects. 220 00:10:42,880 --> 00:10:43,720 Right. 221 00:10:44,720 --> 00:10:46,120 Take this. 222 00:10:46,200 --> 00:10:47,720 A protective charm. 223 00:10:47,800 --> 00:10:48,880 Liang City isn't safe. 224 00:10:52,640 --> 00:10:54,640 DEITY OF ROMANCE 225 00:10:54,720 --> 00:10:56,680 Even the deity of romance hands out protection too? 226 00:11:14,920 --> 00:11:20,000 BUN 227 00:11:20,080 --> 00:11:21,320 Why is everything in Liang City 228 00:11:21,400 --> 00:11:23,080 more expensive than the ones in the capital? 229 00:11:23,760 --> 00:11:25,040 A sesame ball 230 00:11:25,120 --> 00:11:27,400 costs three wen in the capital. 231 00:11:27,480 --> 00:11:29,240 But here, it costs five wen for one. 232 00:11:30,320 --> 00:11:32,840 Everyone believes that in a barren land, 233 00:11:32,920 --> 00:11:34,160 everything will be cheaper. 234 00:11:34,240 --> 00:11:35,960 It is a misconception. 235 00:11:37,400 --> 00:11:39,520 Liang City is close to the border. 236 00:11:39,600 --> 00:11:40,720 There aren't enough crops. 237 00:11:41,360 --> 00:11:43,640 Local agriculture cannot satisfy the market's demand. 238 00:11:43,720 --> 00:11:45,840 They have to import many things from other cities. 239 00:11:46,840 --> 00:11:48,440 Liang City isn't very populated as well, 240 00:11:48,520 --> 00:11:50,800 so their importation isn't very high. 241 00:11:50,880 --> 00:11:52,640 They can only import in small batches. 242 00:11:53,320 --> 00:11:55,600 That drives the price up. 243 00:11:55,680 --> 00:11:56,840 I see. 244 00:11:56,920 --> 00:11:57,880 In addition, 245 00:11:58,560 --> 00:12:00,400 the human labor here is unorganized. 246 00:12:01,040 --> 00:12:02,440 The trading market isn't developed. 247 00:12:02,520 --> 00:12:04,440 That is the root of the issues. 248 00:12:04,520 --> 00:12:05,880 Come. 249 00:12:09,680 --> 00:12:11,120 Mister, please. 250 00:12:17,640 --> 00:12:19,240 Life here is very hard. 251 00:12:19,800 --> 00:12:21,040 Almost unbearable. 252 00:12:22,240 --> 00:12:23,120 Quick. 253 00:12:24,520 --> 00:12:25,400 Hurry up! 254 00:12:26,360 --> 00:12:27,320 Come. 255 00:12:30,680 --> 00:12:31,640 Do not dally. 256 00:12:32,400 --> 00:12:33,680 Do not give them more trouble. 257 00:12:33,760 --> 00:12:34,720 Move! 258 00:12:34,800 --> 00:12:35,680 Now! 259 00:12:37,600 --> 00:12:38,560 Hurry up. 260 00:12:39,400 --> 00:12:40,840 Move! Stop dallying. 261 00:12:41,320 --> 00:12:42,160 Mister. 262 00:12:42,840 --> 00:12:43,960 Who are they? 263 00:12:46,200 --> 00:12:48,640 I can tell both of you are not from here. 264 00:12:48,720 --> 00:12:51,760 They are forced to build the canals. 265 00:12:51,840 --> 00:12:53,280 Why are they forced 266 00:12:53,360 --> 00:12:54,600 to build the canals? 267 00:12:54,680 --> 00:12:56,160 The government has money, 268 00:12:56,240 --> 00:12:58,600 so everyone should be more than happy to work for it. 269 00:12:58,680 --> 00:13:00,240 The money the government sent in 270 00:13:00,320 --> 00:13:01,880 will not fall into our hands. 271 00:13:01,960 --> 00:13:03,400 To build the dam, 272 00:13:03,480 --> 00:13:06,200 all able men who can lift 273 00:13:06,280 --> 00:13:07,800 will be forcefully enlisted. 274 00:13:07,880 --> 00:13:10,000 They work days and nights. 275 00:13:10,080 --> 00:13:11,880 -Move! -Poor souls. 276 00:13:15,240 --> 00:13:17,000 -Enjoy. -Thank you. 277 00:13:20,800 --> 00:13:22,160 If one day, 278 00:13:22,240 --> 00:13:23,840 you want to kill those evil officials, 279 00:13:24,800 --> 00:13:26,160 I'll help you. 280 00:13:33,720 --> 00:13:36,080 Look how feeble Prince Yongping is. 281 00:13:36,160 --> 00:13:37,360 I don't think it's an act. 282 00:13:37,440 --> 00:13:39,640 A flash flood did occur during their trip. 283 00:13:40,120 --> 00:13:41,880 It's not uncommon for posts to be abandoned 284 00:13:41,960 --> 00:13:42,960 given the circumstances. 285 00:13:43,040 --> 00:13:44,560 I don't think we should be worried. 286 00:13:44,640 --> 00:13:46,640 Their people even came 287 00:13:46,720 --> 00:13:48,040 to ask if we have more medicine. 288 00:13:48,120 --> 00:13:49,280 I concur. 289 00:13:49,360 --> 00:13:51,080 Prince Yongping's army and servants 290 00:13:51,160 --> 00:13:53,040 are barely 100 men in total. 291 00:13:53,120 --> 00:13:54,560 They can't do anything at all. 292 00:13:54,640 --> 00:13:56,240 Give it a test 293 00:13:56,880 --> 00:13:58,480 and we'll know if it's all an act. 294 00:13:58,960 --> 00:14:01,200 Retrieve the supplements from the storeroom. 295 00:14:01,280 --> 00:14:02,120 I will 296 00:14:02,800 --> 00:14:04,640 deliver the medicine to him. 297 00:14:05,880 --> 00:14:07,720 Thank you for delivering the medicine in person. 298 00:14:07,800 --> 00:14:08,880 No need. 299 00:14:08,960 --> 00:14:10,320 His Highness has had a long trip. 300 00:14:10,400 --> 00:14:12,120 He ought to get some rest. 301 00:14:12,200 --> 00:14:14,080 May I know what sickness His Highness has? 302 00:14:14,880 --> 00:14:15,720 Emphysema. 303 00:14:17,200 --> 00:14:18,880 I used to study medicine. 304 00:14:18,960 --> 00:14:21,120 Perhaps I can have a look at His Highness? 305 00:14:21,200 --> 00:14:22,280 No need for the hassle. 306 00:14:22,360 --> 00:14:23,920 It's no bother at all, General Ren. 307 00:14:24,000 --> 00:14:26,840 It is my honor to serve His Highness. 308 00:14:27,560 --> 00:14:28,720 Official Yu… 309 00:14:30,320 --> 00:14:31,840 Do you dare to stop me? 310 00:14:31,920 --> 00:14:33,400 Don't be rude to Official Yu. 311 00:14:48,240 --> 00:14:49,520 -Your Highness. -Your Highness. 312 00:14:51,520 --> 00:14:54,640 Official Yu is merely concerned about my health. 313 00:14:55,200 --> 00:14:57,200 Why did you stop him? Go. 314 00:14:57,840 --> 00:14:59,200 Take ten lashes. 315 00:14:59,280 --> 00:15:00,320 Yes. 316 00:15:00,400 --> 00:15:01,800 Apologies, Your Highness. 317 00:15:04,880 --> 00:15:07,320 Your Highness, your emphysema is quite serious. 318 00:15:10,600 --> 00:15:12,160 I've had it since I was little. 319 00:15:12,240 --> 00:15:14,040 And the journey to Liang City was a rocky one. 320 00:15:14,720 --> 00:15:16,200 There were storms and winds. 321 00:15:16,280 --> 00:15:17,640 Fret not. 322 00:15:17,720 --> 00:15:19,640 I have brought with me excellent medicinal herbs. 323 00:15:19,720 --> 00:15:21,040 They are good for your lungs. 324 00:15:21,120 --> 00:15:22,520 Rest well for a few days 325 00:15:22,600 --> 00:15:24,240 and you'll be fully recovered. 326 00:15:24,880 --> 00:15:25,800 Thank you, Official Yu. 327 00:15:30,320 --> 00:15:33,040 Since His Lordship sent you here, 328 00:15:33,120 --> 00:15:35,520 the commander's tally and military seal of Liang City's army 329 00:15:35,600 --> 00:15:37,480 will be given to you. 330 00:15:38,280 --> 00:15:39,440 No need. 331 00:15:40,000 --> 00:15:41,440 I am still unwell. 332 00:15:41,520 --> 00:15:44,400 Please handle Liang City and its 16 military branches 333 00:15:45,160 --> 00:15:47,040 for me, Official Yu. 334 00:15:47,120 --> 00:15:48,040 I… 335 00:15:49,280 --> 00:15:51,280 Do not worry. 336 00:15:51,360 --> 00:15:52,880 Father sent me here 337 00:15:52,960 --> 00:15:55,480 to support Liang City. 338 00:15:56,040 --> 00:15:59,040 You're still the Southern Military Commissioner. 339 00:16:00,640 --> 00:16:01,560 Well… 340 00:16:03,960 --> 00:16:05,480 As you wish, Your Highness. 341 00:16:05,560 --> 00:16:07,720 I shall take my leave now. 342 00:16:21,160 --> 00:16:22,640 He is cunning as a fox. 343 00:16:22,720 --> 00:16:24,880 He used this petty excuse to test Your Highness. 344 00:16:25,680 --> 00:16:27,640 Fortunately, you came back in time. 345 00:16:27,720 --> 00:16:28,920 Otherwise, this plan will fail. 346 00:16:32,760 --> 00:16:33,720 Yu Ming. 347 00:16:36,200 --> 00:16:37,120 Liang City. 348 00:16:37,720 --> 00:16:38,800 Proceed with the plan. 349 00:16:38,880 --> 00:16:40,280 Send all the secret agents out. 350 00:16:40,360 --> 00:16:41,920 Dissect Liang City's defense 351 00:16:42,000 --> 00:16:43,600 as soon as possible. 352 00:16:43,680 --> 00:16:44,960 Yes, Your Highness. 353 00:16:47,880 --> 00:16:49,160 Congratulations, sir. 354 00:16:49,240 --> 00:16:51,120 This Prince Yongping is dumb enough 355 00:16:51,200 --> 00:16:52,880 to turn down the tally and military seal. 356 00:16:54,280 --> 00:16:56,000 No, it's just too foolish a move 357 00:16:56,720 --> 00:16:58,200 and that's why it's suspicious. 358 00:16:59,200 --> 00:17:01,040 I have met people from all walks of life. 359 00:17:03,560 --> 00:17:05,319 But no dog will refuse 360 00:17:05,400 --> 00:17:07,440 when it's presented 361 00:17:08,160 --> 00:17:09,920 with a steamy meat bun. 362 00:17:10,800 --> 00:17:11,680 Either 363 00:17:12,560 --> 00:17:14,280 this dog is insane 364 00:17:15,599 --> 00:17:17,000 or this dog doesn't want the bun, 365 00:17:17,960 --> 00:17:19,599 but the feeder. 366 00:17:20,880 --> 00:17:22,520 The intel we have right now 367 00:17:22,599 --> 00:17:23,800 is far from enough. 368 00:17:25,079 --> 00:17:26,760 Ask them to continue investigating. 369 00:17:26,839 --> 00:17:27,720 Yes, sir. 370 00:17:33,840 --> 00:17:35,760 Father, Master Wang Shuilong wishes to see you. 371 00:17:38,040 --> 00:17:39,040 Let him in. 372 00:17:39,120 --> 00:17:39,960 Yes, Father. 373 00:17:45,800 --> 00:17:47,000 Master Bai. 374 00:17:49,640 --> 00:17:50,920 I have bad news. 375 00:17:51,800 --> 00:17:53,600 Zeng Jiuhai is dead. 376 00:17:59,280 --> 00:18:01,960 So my hypothesis is right. 377 00:18:02,040 --> 00:18:04,120 The one who forged the Empyrean Token 378 00:18:04,200 --> 00:18:06,400 is among the Token Keepers. 379 00:18:09,400 --> 00:18:11,960 Zeng Jiuhai must have found something 380 00:18:13,800 --> 00:18:15,040 and was promptly silenced. 381 00:18:15,880 --> 00:18:17,920 After I found out that Zeng Jiuhai was killed, 382 00:18:18,000 --> 00:18:19,360 I returned to the inn. 383 00:18:19,440 --> 00:18:22,320 However, I noticed that Zeng Jiuhai had reserved a room. 384 00:18:22,920 --> 00:18:24,240 I was worried that the culprits 385 00:18:24,320 --> 00:18:25,440 would trace back to the inn, 386 00:18:25,520 --> 00:18:28,520 so I left the Imperial City overnight. 387 00:18:29,200 --> 00:18:30,280 Did Zeng Jiuhai 388 00:18:31,080 --> 00:18:32,440 leave any clue? 389 00:18:33,320 --> 00:18:35,840 I found Zeng Jiuhai's luggage in his room. 390 00:18:56,440 --> 00:18:58,600 A spectacular Han White Jade. 391 00:18:58,680 --> 00:19:00,600 Only an important figure 392 00:19:01,560 --> 00:19:02,720 in the Imperial City 393 00:19:04,360 --> 00:19:06,040 can wear it. 394 00:19:06,760 --> 00:19:07,960 It seems 395 00:19:08,040 --> 00:19:09,400 we have to visit the Imperial City. 396 00:19:13,120 --> 00:19:15,680 GRAND TUTOR RAN'S MEN PLAN TO REVOLT WITH YAN LING AS THE LEADER. 397 00:19:15,760 --> 00:19:17,400 Jizhou is making a major move this time. 398 00:19:26,680 --> 00:19:28,640 Sir, news from the Imperial City. 399 00:19:39,480 --> 00:19:40,840 A swift investigation. 400 00:19:41,640 --> 00:19:43,360 So the Token Keepers found out? 401 00:19:45,360 --> 00:19:47,680 But my spy in the capital of Yongzhou has dealt with him. 402 00:19:48,680 --> 00:19:50,240 I proposed this fake Empyrean Token ruse 403 00:19:50,920 --> 00:19:53,040 to His Majesty. 404 00:19:53,120 --> 00:19:55,440 However, Bai Fengxi came out of nowhere 405 00:19:55,520 --> 00:19:56,800 and disrupted our plan. 406 00:19:57,640 --> 00:19:58,800 There are three fake tokens. 407 00:19:59,760 --> 00:20:02,160 One of them must have found its way to the Token Keepers, 408 00:20:02,240 --> 00:20:03,400 so they found out this soon. 409 00:20:03,480 --> 00:20:04,600 It doesn't matter anyway. 410 00:20:05,120 --> 00:20:06,880 We just have to expedite the execution. 411 00:20:10,040 --> 00:20:11,080 Give this to Huang Chao. 412 00:20:11,160 --> 00:20:12,120 Yes, sir. 413 00:20:13,880 --> 00:20:17,320 Sir, now that your blood curse is temporarily suppressed 414 00:20:17,400 --> 00:20:19,200 and the Cricket is growing in number, 415 00:20:19,680 --> 00:20:22,600 we can part with Huang Chao now. 416 00:20:24,360 --> 00:20:25,240 Not yet. 417 00:20:25,800 --> 00:20:27,160 The world is in a box now. 418 00:20:27,240 --> 00:20:28,880 We need a key. 419 00:20:28,960 --> 00:20:30,920 Huang Chao has talent and ambition. 420 00:20:31,640 --> 00:20:33,280 He is the best key. 421 00:20:33,760 --> 00:20:35,480 Once we help him unite Jizhou, 422 00:20:35,560 --> 00:20:36,960 he'll set his eyes on the world 423 00:20:37,040 --> 00:20:38,600 if everything goes well. 424 00:20:39,280 --> 00:20:40,680 When the time comes, 425 00:20:41,440 --> 00:20:44,200 no one can stop this war anymore. 426 00:20:45,000 --> 00:20:46,400 But shouldn't you be worried 427 00:20:46,480 --> 00:20:49,040 that Huang Chao might grow too strong to be manipulated? 428 00:20:51,440 --> 00:20:53,480 The stronger he is, the more enemies he has. 429 00:20:54,360 --> 00:20:56,000 My enemy's enemy is my ally. 430 00:20:56,080 --> 00:20:57,360 Besides, 431 00:20:57,440 --> 00:20:59,920 if he has the same talent as Cao Mengde, 432 00:21:00,560 --> 00:21:02,560 I'll be his Sima Zhongda then. 433 00:21:03,760 --> 00:21:05,080 But your ancestors' wish-- 434 00:21:05,160 --> 00:21:06,400 Who says 435 00:21:07,240 --> 00:21:08,600 you can't rule the world 436 00:21:09,240 --> 00:21:11,080 from beyond the throne? 437 00:21:19,760 --> 00:21:21,240 Anything unusual 438 00:21:21,320 --> 00:21:24,120 from Prince Yongping lately? 439 00:21:24,200 --> 00:21:25,920 Our people have been watching him closely. 440 00:21:26,000 --> 00:21:28,400 Their guards watch over the residence 441 00:21:28,480 --> 00:21:29,640 in shifts too. 442 00:21:29,720 --> 00:21:31,080 Nothing too unusual. 443 00:21:31,160 --> 00:21:32,760 Nothing? 444 00:21:33,400 --> 00:21:34,560 I think Prince Yongping 445 00:21:34,640 --> 00:21:36,560 saw how united we are here in Liang City 446 00:21:36,640 --> 00:21:37,640 and simply gave up. 447 00:21:37,720 --> 00:21:39,080 After all, he's in Liang City now. 448 00:21:39,560 --> 00:21:40,800 He can rack his brain, 449 00:21:40,880 --> 00:21:43,360 but he still won't be able to touch you. 450 00:21:43,440 --> 00:21:44,920 Too calm. 451 00:21:45,400 --> 00:21:46,720 Too many concessions. 452 00:21:47,400 --> 00:21:48,560 They are not good signs. 453 00:21:49,640 --> 00:21:51,240 Sir, a letter from the capital. 454 00:22:00,800 --> 00:22:03,840 I sent my people to investigate in the capital of Yongzhou 455 00:22:04,400 --> 00:22:08,000 to find out who Prince Yongping is. 456 00:22:09,040 --> 00:22:10,440 According to the letter, 457 00:22:10,520 --> 00:22:12,880 while Prince Yongping is an intelligent man, 458 00:22:12,960 --> 00:22:14,480 his health is deteriorating. 459 00:22:14,560 --> 00:22:15,560 In the capital, 460 00:22:15,640 --> 00:22:17,360 he was set up by Lady Baili many times 461 00:22:17,440 --> 00:22:18,960 and could barely get out alive. 462 00:22:19,600 --> 00:22:22,240 Nothing out of the ordinary from the letter. 463 00:22:22,320 --> 00:22:23,760 Everything aligns too perfectly. 464 00:22:23,840 --> 00:22:25,560 That raises suspicion. 465 00:22:25,640 --> 00:22:27,600 Didn't His Highness say 466 00:22:27,680 --> 00:22:29,720 he was here to support Liang City? 467 00:22:30,480 --> 00:22:34,200 Let's hold a feast to raise the army's morale. 468 00:22:34,280 --> 00:22:35,520 He has to attend it 469 00:22:36,360 --> 00:22:38,280 no matter what. 470 00:22:39,720 --> 00:22:41,120 -Half a jin of rice, please. -Here. 471 00:22:41,200 --> 00:22:42,040 Ten wen. 472 00:22:43,680 --> 00:22:46,400 Rice! Top-quality rice! 473 00:22:46,920 --> 00:22:48,680 Have a look! 474 00:22:48,760 --> 00:22:50,560 Animal skin! Have a look. 475 00:22:52,080 --> 00:22:53,880 -Mister, do you want some rice? -Give me some. 476 00:22:53,960 --> 00:22:54,880 Sure. 477 00:22:55,800 --> 00:22:56,680 Rice! 478 00:22:56,760 --> 00:22:58,280 Top-quality rice! 479 00:23:03,920 --> 00:23:06,480 Here, mister. Your rice. 480 00:23:22,600 --> 00:23:23,520 Your Highness, 481 00:23:23,600 --> 00:23:26,360 this is Liang City's defense plan we found recently. 482 00:23:27,560 --> 00:23:30,520 They set up quite an expensive and elaborate defense. 483 00:23:30,600 --> 00:23:33,280 As expected from Yu Ming who has governed Liang City for 20 years. 484 00:23:33,360 --> 00:23:35,840 He put the people's riches into his own pocket. 485 00:23:36,320 --> 00:23:37,560 That's a corrupted official. 486 00:23:39,120 --> 00:23:41,560 Yu Ming is very careful and doesn't trust anyone easily. 487 00:23:42,120 --> 00:23:44,040 That will be our chance. Look. 488 00:23:44,120 --> 00:23:46,880 This is his weak spot. 489 00:23:46,960 --> 00:23:47,880 Yes. 490 00:23:47,960 --> 00:23:49,360 As long as we take over the defense, 491 00:23:49,440 --> 00:23:51,160 Liang City's traffic will be paralyzed. 492 00:23:52,000 --> 00:23:53,360 Any updates from the Moyu Cavalry? 493 00:23:53,440 --> 00:23:54,880 All of them have entered the city. 494 00:23:54,960 --> 00:23:56,560 Chuanyun has been setting everything up. 495 00:23:56,640 --> 00:23:58,000 The entire cavalry is ready. 496 00:23:58,080 --> 00:23:59,200 With one order from you, 497 00:23:59,280 --> 00:24:00,280 they'll fight right away. 498 00:24:00,360 --> 00:24:01,400 Now, 499 00:24:02,080 --> 00:24:03,320 we just need an opening. 500 00:24:04,440 --> 00:24:06,240 Right, Minister Feng sent us a letter. 501 00:24:06,320 --> 00:24:08,880 Yu Ming sent someone to the capital to investigate you. 502 00:24:08,960 --> 00:24:10,840 Fortunately, she had prepared for it 503 00:24:10,920 --> 00:24:12,560 and synchronized everyone's testimony. 504 00:24:13,680 --> 00:24:14,960 Synchronized? 505 00:24:17,600 --> 00:24:19,840 It seems like Yu Ming is about to make a move. 506 00:24:20,640 --> 00:24:22,360 I don't get it, Your Highness. 507 00:24:22,440 --> 00:24:23,480 I… 508 00:24:23,560 --> 00:24:25,200 Whenever you investigate someone, 509 00:24:25,280 --> 00:24:27,440 different sources will give you different testimonies. 510 00:24:28,000 --> 00:24:29,200 There will be contradictions. 511 00:24:29,280 --> 00:24:30,720 However, a unanimous testimony 512 00:24:31,520 --> 00:24:32,840 will only raise suspicion. 513 00:24:34,760 --> 00:24:35,720 There you go. 514 00:24:38,000 --> 00:24:40,400 Your Highness, Official Yu has left you a message. 515 00:24:40,480 --> 00:24:41,640 He said that 516 00:24:41,720 --> 00:24:43,080 the Qingzhou Army is on the move. 517 00:24:43,800 --> 00:24:45,600 He plans to go on the offensive. 518 00:24:45,680 --> 00:24:46,760 To raise the army's morale, 519 00:24:46,840 --> 00:24:48,800 there will be a feast tonight in his residence. 520 00:24:48,880 --> 00:24:50,360 He has extended his invitation to you. 521 00:24:51,400 --> 00:24:52,440 Tell Official Yu 522 00:24:52,520 --> 00:24:54,800 that I will be there tonight. 523 00:24:54,880 --> 00:24:55,760 Will do. 524 00:24:58,160 --> 00:24:59,360 A feast? 525 00:24:59,440 --> 00:25:00,880 It's more like a trap. 526 00:25:00,960 --> 00:25:02,440 It's a trap. 527 00:25:02,520 --> 00:25:04,200 But for whom? 528 00:25:04,280 --> 00:25:05,480 We shall see. 529 00:25:06,280 --> 00:25:07,960 Just when I said I needed an opening, 530 00:25:08,040 --> 00:25:09,160 it presented itself. 531 00:25:09,840 --> 00:25:11,320 You mean… 532 00:25:11,880 --> 00:25:12,760 Tell Chuanyun 533 00:25:13,280 --> 00:25:14,320 to get ready. 534 00:25:14,400 --> 00:25:15,240 Yes, Your Highness. 535 00:25:15,800 --> 00:25:16,640 I'll come with you. 536 00:25:18,280 --> 00:25:19,280 All right. 537 00:25:26,800 --> 00:25:27,760 Sir, 538 00:25:28,240 --> 00:25:29,520 everything is ready. 539 00:25:30,320 --> 00:25:32,040 His Highness has arrived! 540 00:25:32,840 --> 00:25:34,840 -Greetings, Your Highness. -Greetings, Your Highness. 541 00:25:45,440 --> 00:25:46,320 Fellow officials. 542 00:25:47,240 --> 00:25:48,160 You may get up. 543 00:25:48,720 --> 00:25:50,120 -Thank you, Your Highness. -Thank you, Your Highness. 544 00:25:53,840 --> 00:25:56,040 Are you still unwell, Your Highness? 545 00:25:56,120 --> 00:25:57,600 I'm all right. 546 00:25:59,280 --> 00:26:00,600 Please, Your Highness. 547 00:26:08,760 --> 00:26:09,800 Have a seat. 548 00:26:13,160 --> 00:26:14,120 Official Yu. 549 00:26:14,200 --> 00:26:15,480 What's with the seat arrangement? 550 00:26:15,560 --> 00:26:16,760 Insolence! 551 00:26:19,280 --> 00:26:20,960 I am loyal to Yongzhou. 552 00:26:21,040 --> 00:26:23,960 Are you questioning me, General Ren? 553 00:26:24,040 --> 00:26:25,800 -You-- -When His Lordship 554 00:26:25,880 --> 00:26:27,400 ascended to the throne, 555 00:26:27,480 --> 00:26:29,160 he once came to Liang City. 556 00:26:29,240 --> 00:26:32,480 Our seats were arranged like this. 557 00:26:32,560 --> 00:26:34,200 Now that you make a fuss out of it, 558 00:26:34,280 --> 00:26:35,680 aren't you trying to sow discord 559 00:26:35,760 --> 00:26:37,480 between Liang City and His Highness? 560 00:26:40,640 --> 00:26:42,680 Your Highness, a war is nigh. 561 00:26:42,760 --> 00:26:44,440 He is destabilizing the military. 562 00:26:44,520 --> 00:26:46,320 Please make a wise decision. 563 00:26:49,880 --> 00:26:51,120 Ren Chuanyu. 564 00:26:51,200 --> 00:26:52,400 How dare you! 565 00:26:53,040 --> 00:26:54,640 -I-- -For your protection thus far, 566 00:26:54,720 --> 00:26:56,240 get out of my sight! 567 00:26:56,320 --> 00:26:57,520 Stop causing trouble here. 568 00:26:58,560 --> 00:26:59,680 Yes, Your Highness. 569 00:27:05,520 --> 00:27:06,600 Thank you, Your Highness. 570 00:27:09,320 --> 00:27:12,080 Father sent me here to take over Liang City. 571 00:27:12,560 --> 00:27:14,960 I'm new here, so I might not know everything. 572 00:27:15,520 --> 00:27:16,920 I count on your assistance, 573 00:27:17,000 --> 00:27:18,600 my dear officials. 574 00:27:18,680 --> 00:27:20,200 Fret not, Your Highness. 575 00:27:20,280 --> 00:27:22,000 Official Yu has defended the frontier for years. 576 00:27:22,080 --> 00:27:23,800 He is one of the rare and capable ministers. 577 00:27:24,680 --> 00:27:26,120 Under Official Yu's guidance, 578 00:27:26,200 --> 00:27:28,000 Liang City will surely prosper. 579 00:27:28,080 --> 00:27:29,080 Please have a seat. 580 00:27:29,720 --> 00:27:31,160 -Thank you, Your Highness. -Thank you, Your Highness. 581 00:27:34,520 --> 00:27:35,440 Official Yu. 582 00:27:36,600 --> 00:27:38,000 Enjoy, Your Highness. 583 00:27:38,800 --> 00:27:39,640 You too. 584 00:27:40,120 --> 00:27:41,640 Don't go, General Ren. 585 00:27:41,720 --> 00:27:42,680 Calm down. 586 00:27:42,760 --> 00:27:45,200 There are tables ready by the side hall. Why don't we go there? 587 00:27:45,280 --> 00:27:47,480 No, thank you. His Highness asked me to leave. 588 00:27:47,560 --> 00:27:49,200 I don't have the cheekiness in me to stay. 589 00:27:53,040 --> 00:27:55,240 Do you think you can leave? 590 00:27:57,200 --> 00:27:58,760 -Wu. -Come with me, sir. 591 00:27:58,840 --> 00:27:59,760 All right. 592 00:28:02,880 --> 00:28:03,760 Liu. 593 00:28:05,720 --> 00:28:07,720 Sir, we have complete control over the residence now. 594 00:28:07,800 --> 00:28:10,320 In the outer parameter, General Chuanyun blocked all egresses. 595 00:28:10,400 --> 00:28:11,360 They cannot escape. 596 00:28:11,440 --> 00:28:12,920 Good. Move now. 597 00:28:13,000 --> 00:28:13,880 Yes, sir. 598 00:28:27,080 --> 00:28:28,040 Your Highness. 599 00:28:28,960 --> 00:28:29,960 A toast. 600 00:28:30,960 --> 00:28:32,800 Thank you, Official Yu. 601 00:28:43,480 --> 00:28:45,360 -A toast to Your Highness. -A toast to Your Highness. 602 00:28:47,880 --> 00:28:48,800 Sure. 603 00:28:49,920 --> 00:28:50,960 Fill it up. 604 00:28:53,960 --> 00:28:54,920 Cheers. 605 00:29:05,280 --> 00:29:07,320 -A toast to Your Highness. -A toast to Your Highness. 606 00:29:13,400 --> 00:29:14,880 -Fill it up again. -Your Highness. 607 00:29:14,960 --> 00:29:16,080 Your health matters. 608 00:29:16,160 --> 00:29:17,280 Drink in moderation. 609 00:29:19,760 --> 00:29:22,120 Does this court lady come from the Royal Palace? 610 00:29:23,560 --> 00:29:25,400 She's loyal and beautiful. 611 00:29:25,480 --> 00:29:27,160 What a breathtaking beauty. 612 00:29:28,520 --> 00:29:30,160 All officials here want to give me a toast. 613 00:29:31,560 --> 00:29:32,640 If I don't take it, 614 00:29:34,360 --> 00:29:35,640 will you? 615 00:30:37,200 --> 00:30:38,200 I have long heard 616 00:30:38,280 --> 00:30:40,600 that Prince Yongping is an elegant man. 617 00:30:40,680 --> 00:30:42,120 Even your way of imbibing 618 00:30:42,200 --> 00:30:43,760 is enviable. 619 00:30:50,400 --> 00:30:52,520 This is our local fine brew. 620 00:30:53,120 --> 00:30:56,080 We only serve it to the most esteemed of guests. 621 00:31:03,080 --> 00:31:04,040 All right. 622 00:31:04,600 --> 00:31:05,600 I shall savor it, 623 00:31:06,160 --> 00:31:07,560 of course. 624 00:31:18,760 --> 00:31:19,920 Divine. 625 00:31:20,680 --> 00:31:21,960 Simply divine. 626 00:31:22,640 --> 00:31:24,200 Of course. 627 00:31:44,680 --> 00:31:45,640 Your Highness? 628 00:31:46,920 --> 00:31:48,120 Your Highness? 629 00:31:50,000 --> 00:31:51,200 Your Highness. 630 00:31:55,680 --> 00:31:56,520 Your Highness. 631 00:31:57,320 --> 00:31:58,240 Your Highness. 632 00:31:59,320 --> 00:32:00,280 Your Highness. 633 00:32:02,000 --> 00:32:02,880 Your Highness! 634 00:32:21,880 --> 00:32:23,240 Don't move! 635 00:32:23,320 --> 00:32:24,520 -Don't move! -Don't move! 636 00:32:43,360 --> 00:32:44,240 What wine is this? 637 00:32:45,000 --> 00:32:46,120 Thousand Days of Stupor. 638 00:32:50,680 --> 00:32:52,520 How benevolent of you, Official Yu. 639 00:32:53,040 --> 00:32:54,800 You would let me live. 640 00:32:54,880 --> 00:32:57,360 You just want to control me with the devil's trumpet, 641 00:32:57,440 --> 00:32:59,040 so that I can be your puppet. 642 00:32:59,800 --> 00:33:01,800 That way, the Royal Court will not suspect anything. 643 00:33:06,400 --> 00:33:08,360 Fortunately, I suppressed it with my inner force. 644 00:33:08,440 --> 00:33:11,040 You think you won, Your Highness? 645 00:33:12,280 --> 00:33:13,240 Official Yu. 646 00:33:14,160 --> 00:33:16,080 Are you waiting for your soldiers? 647 00:33:18,640 --> 00:33:19,720 What a pity. 648 00:33:21,000 --> 00:33:21,880 Your Highness. 649 00:33:21,960 --> 00:33:23,680 Moyu Cavalry has penetrated the city defense. 650 00:33:23,760 --> 00:33:25,640 Liang City's army has surrendered their arms. 651 00:33:25,720 --> 00:33:27,440 As expected of Prince Yongping. 652 00:33:27,520 --> 00:33:28,880 I thought I was careful enough, 653 00:33:28,960 --> 00:33:30,680 but I still walked into your trap. 654 00:33:31,240 --> 00:33:33,280 However, I am very familiar with Liang City. 655 00:33:33,360 --> 00:33:35,160 If you want to rule this city, 656 00:33:35,240 --> 00:33:37,760 I can lend you my aid. 657 00:33:37,840 --> 00:33:39,680 You said you were familiar with Liang City? 658 00:33:39,760 --> 00:33:41,080 Do you mean 659 00:33:41,160 --> 00:33:42,840 exploiting the commoners? 660 00:33:42,920 --> 00:33:44,440 Your governance 661 00:33:44,920 --> 00:33:46,240 is all built on lies. 662 00:33:46,840 --> 00:33:48,120 People like you 663 00:33:48,200 --> 00:33:49,080 deserve to die. 664 00:33:49,160 --> 00:33:50,640 Your Highness! 665 00:33:51,280 --> 00:33:52,480 I… 666 00:33:58,000 --> 00:34:00,360 I was tasked with the governance of Liang City. 667 00:34:00,440 --> 00:34:02,800 I'm new here, so I might not know everything. 668 00:34:02,880 --> 00:34:04,520 I count on your assistance, 669 00:34:06,000 --> 00:34:07,600 my dear officials. 670 00:34:09,800 --> 00:34:11,360 -I swear absolute loyalty to you, -I swear absolute loyalty to you, 671 00:34:11,440 --> 00:34:12,880 -Your Highness. -Your Highness. 672 00:34:19,560 --> 00:34:23,520 DADONG 673 00:34:25,120 --> 00:34:26,920 Look at the elaborate formation! 674 00:34:28,239 --> 00:34:29,360 Who is that person? 675 00:34:30,080 --> 00:34:32,239 I heard she's the Princess of Youzhou. 676 00:34:32,320 --> 00:34:33,880 Princess of Youzhou? 677 00:34:33,960 --> 00:34:34,800 Princess Chunran? 678 00:34:35,440 --> 00:34:37,120 -Yes. -She's the prettiest lady in Youzhou! 679 00:34:37,719 --> 00:34:38,639 Exactly. 680 00:34:38,719 --> 00:34:40,280 Why is she escorted by so many guards? 681 00:34:40,360 --> 00:34:42,840 Are they afraid of a pervert 682 00:34:42,920 --> 00:34:44,120 who will kidnap her? 683 00:34:44,199 --> 00:34:46,120 Princess Chunran came 684 00:34:46,199 --> 00:34:48,520 to deliver the Sarira to His Majesty. 685 00:34:49,600 --> 00:34:52,320 I heard the Sarira is the embodiment of good merits. 686 00:34:53,360 --> 00:34:55,760 Though they lost their Empyrean Token, they received a Sarira. 687 00:34:56,239 --> 00:34:59,080 It seems like the Imperial Family is in God's favor. 688 00:34:59,160 --> 00:35:00,880 Dadong Empire will still be peaceful. 689 00:35:01,560 --> 00:35:02,440 Indeed. 690 00:35:02,960 --> 00:35:03,880 She's here! 691 00:35:07,400 --> 00:35:08,400 Your Highness. 692 00:35:08,480 --> 00:35:10,440 You're now in the Lotus Palace. 693 00:35:10,520 --> 00:35:12,480 When Dadong Empire was first established, 694 00:35:12,560 --> 00:35:14,200 devoted to Buddhism as he was, 695 00:35:14,280 --> 00:35:17,400 our founding father invited a reverend to plant a lotus in the garden. 696 00:35:17,480 --> 00:35:18,800 Hence, the name. 697 00:35:18,880 --> 00:35:19,840 I see. 698 00:35:20,520 --> 00:35:24,120 His Majesty opted to keep Sarira here 699 00:35:24,200 --> 00:35:27,080 to complete this wonderful story. 700 00:35:27,680 --> 00:35:28,560 Indeed. 701 00:35:33,240 --> 00:35:34,840 His Majesty has arrived! 702 00:35:36,280 --> 00:35:38,960 Princess Chunran, you're pious. 703 00:35:39,840 --> 00:35:44,240 No wonder Sarira appeared in Youzhou. 704 00:35:44,320 --> 00:35:46,520 I, Hua Chunran, was sent here by my father 705 00:35:46,600 --> 00:35:49,160 to deliver the Sarira and pay respect to the Buddha. 706 00:35:49,880 --> 00:35:51,760 Your Majesty, look! 707 00:35:51,840 --> 00:35:53,560 The lotuses have bloomed! 708 00:36:02,000 --> 00:36:04,720 A sacred maiden delivers the Sarira and lotuses bloom wherever she goes. 709 00:36:04,800 --> 00:36:07,240 How blessed the Dadong Empire is! 710 00:36:07,840 --> 00:36:09,120 Congratulations. 711 00:36:09,200 --> 00:36:10,280 Felicitations. 712 00:36:11,560 --> 00:36:14,480 May the Imperial Family prosper for eternity. 713 00:36:14,560 --> 00:36:18,520 Under the blessing of Princess Chunran and Lord of Youzhou, 714 00:36:18,600 --> 00:36:21,600 no harm will come to Dadong Empire. 715 00:36:21,680 --> 00:36:23,360 It will prosper forever! 716 00:36:24,560 --> 00:36:25,520 Announce 717 00:36:26,080 --> 00:36:29,600 this merry news to everyone! 718 00:36:30,360 --> 00:36:31,320 Besides, 719 00:36:31,400 --> 00:36:35,240 Princess Chunran did a marvelous job in delivering the Sarira. 720 00:36:35,320 --> 00:36:38,960 She will be given the title of the Divine Fairy of Dadong Empire. 721 00:36:39,880 --> 00:36:41,560 Thank you, Your Majesty. 722 00:36:45,080 --> 00:36:46,360 IMPERIAL PALACE OF DADONG EMPIRE 723 00:36:46,440 --> 00:36:47,800 Congratulations, Your Highness. 724 00:36:47,880 --> 00:36:50,000 The lotus and flowers were in full bloom. 725 00:36:50,080 --> 00:36:51,360 You shot to fame with this feat. 726 00:36:51,440 --> 00:36:53,160 It was nothing but some tricks. 727 00:36:54,240 --> 00:36:55,880 I asked a eunuch 728 00:36:55,960 --> 00:36:57,680 to heat the buds until they pried open. 729 00:36:58,480 --> 00:36:59,440 Is everything done? 730 00:36:59,520 --> 00:37:00,880 Don't worry, Your Highness. 731 00:37:00,960 --> 00:37:02,400 He was handsomely rewarded. 732 00:37:02,480 --> 00:37:03,600 The secret is safe. 733 00:37:03,680 --> 00:37:05,880 But why must you go through all the trouble for this? 734 00:37:06,560 --> 00:37:08,480 You didn't need to transport the Sarira on foot 735 00:37:08,560 --> 00:37:10,040 all the way to the Imperial City. 736 00:37:11,400 --> 00:37:12,720 That was the only way 737 00:37:12,800 --> 00:37:14,920 to live up to the name of Divine Fairy of Dadong. 738 00:37:16,240 --> 00:37:18,000 To earn that title, 739 00:37:18,080 --> 00:37:20,040 I need more than just a rank given by His Majesty. 740 00:37:20,720 --> 00:37:22,400 I need people to know the story. 741 00:37:23,080 --> 00:37:24,960 They love to exaggerate stories. 742 00:37:25,520 --> 00:37:28,880 When words start to spread among the people, 743 00:37:29,440 --> 00:37:30,880 the story will be overly exaggerated. 744 00:37:31,640 --> 00:37:34,280 My reputation as the Divine Fairy shall be known 745 00:37:34,800 --> 00:37:36,600 by the entire Dadong Empire. 746 00:37:37,320 --> 00:37:40,080 Only then will I truly live up to the title. 747 00:37:40,880 --> 00:37:44,160 What we did today was a small price to pay. 748 00:37:45,360 --> 00:37:47,480 You are already the greatest beauty alive. 749 00:37:47,560 --> 00:37:49,360 When His Lordship wanted to get you a husband, 750 00:37:49,440 --> 00:37:51,480 the other states responded quickly. 751 00:37:51,560 --> 00:37:54,200 Even the most prestigious Prince Huang Chao responded. 752 00:37:54,920 --> 00:37:57,560 Is it really necessary to earn the title of Divine Fairy? 753 00:37:59,000 --> 00:38:00,920 I need the prestigious title 754 00:38:01,600 --> 00:38:03,440 to stand on equal ground with them. 755 00:38:04,160 --> 00:38:06,520 Only then can I have leverage. 756 00:38:10,640 --> 00:38:11,600 Besides, 757 00:38:12,160 --> 00:38:13,640 Huang Chao is not my concern.