1 00:01:27,640 --> 00:01:31,680 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:40,000 --> 00:01:42,360 What brings you here today, 3 00:01:42,920 --> 00:01:43,960 Chancellor Ren? 4 00:01:44,040 --> 00:01:45,360 To tell you honestly, 5 00:01:46,520 --> 00:01:47,720 I came 6 00:01:47,800 --> 00:01:49,720 to discuss the matter of Ms. Fengxi. 7 00:01:51,680 --> 00:01:52,880 Xi'er? 8 00:01:54,000 --> 00:01:56,440 I've heard of the matter 9 00:01:56,920 --> 00:01:59,120 between His Highness and Ms. Fengxi. 10 00:01:59,200 --> 00:02:01,640 The Tianshuang Sect may be renowned, 11 00:02:01,720 --> 00:02:03,720 but it is still a sect of the martial arts world. 12 00:02:04,480 --> 00:02:07,040 It would be difficult for Ms. Fengxi 13 00:02:07,600 --> 00:02:08,800 to marry His Highness. 14 00:02:08,880 --> 00:02:09,919 Moreover, 15 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 I heard she is used 16 00:02:12,720 --> 00:02:14,160 to a carefree life. 17 00:02:14,240 --> 00:02:15,520 I believe she wouldn't take well 18 00:02:15,600 --> 00:02:17,320 to the lifestyle of the royal family. 19 00:02:18,800 --> 00:02:20,920 So you want me 20 00:02:21,000 --> 00:02:23,240 to help separate them. 21 00:02:25,520 --> 00:02:28,080 If they carry on with things, 22 00:02:28,160 --> 00:02:30,120 nothing good will come out of it. 23 00:02:30,200 --> 00:02:32,120 It is better to plan ahead. 24 00:02:32,200 --> 00:02:34,240 It is for their good as well. 25 00:02:34,320 --> 00:02:37,160 What do you think, Master Bai? 26 00:02:38,920 --> 00:02:40,720 I am aware 27 00:02:41,480 --> 00:02:43,200 of what you mean, Chancellor Ren. 28 00:02:43,280 --> 00:02:44,560 However, 29 00:02:45,440 --> 00:02:47,560 I cannot control what she does. 30 00:02:49,520 --> 00:02:51,040 We should leave the young ones 31 00:02:51,120 --> 00:02:52,600 to settle 32 00:02:53,480 --> 00:02:54,880 their own matters. 33 00:02:56,800 --> 00:02:57,720 Master Bai. 34 00:02:58,760 --> 00:03:00,760 You are a leader of a sect after all. 35 00:03:01,960 --> 00:03:04,760 Are you just going to sit idly by? 36 00:03:05,400 --> 00:03:06,960 What you're saying 37 00:03:07,600 --> 00:03:09,240 is that my disciple 38 00:03:09,800 --> 00:03:11,280 is not good enough for Prince Yongping 39 00:03:11,360 --> 00:03:13,680 because she is a member of the martial arts world. 40 00:03:14,680 --> 00:03:16,360 These are my words for you. 41 00:03:16,440 --> 00:03:17,360 You 42 00:03:18,200 --> 00:03:20,080 don't need to worry. 43 00:03:21,200 --> 00:03:22,400 Ms. Fengxi might be famous 44 00:03:22,480 --> 00:03:24,480 in the martial arts world, 45 00:03:24,560 --> 00:03:26,160 but within the court… 46 00:03:27,920 --> 00:03:28,960 Pardon my bluntness. 47 00:03:29,880 --> 00:03:32,160 No matter how heroic or powerful she is out there, 48 00:03:32,240 --> 00:03:34,120 she is but a civilian. 49 00:03:35,880 --> 00:03:38,320 That is all from me. 50 00:03:38,400 --> 00:03:41,480 I hope you will reconsider, Master Bai. 51 00:03:46,560 --> 00:03:47,400 Farewell. 52 00:04:01,840 --> 00:04:04,800 I can't believe he was trying to confess to me. 53 00:04:06,840 --> 00:04:08,400 Fengxi, you're finally back. 54 00:04:09,480 --> 00:04:10,960 What's the matter? You look unhappy. 55 00:04:12,240 --> 00:04:13,200 What happened? 56 00:04:13,880 --> 00:04:15,520 Well, today… 57 00:04:16,079 --> 00:04:19,079 Chancellor Ren from Mr. Feng's faction came by today. 58 00:04:19,160 --> 00:04:20,959 His tone was unpleasant. 59 00:04:21,040 --> 00:04:23,600 He wanted Master to discipline you 60 00:04:23,680 --> 00:04:25,600 and have you cut off ties with Mr. Feng. 61 00:04:29,280 --> 00:04:30,160 How is Master? 62 00:04:30,240 --> 00:04:32,240 He's fine. He rejected the idea. 63 00:04:32,760 --> 00:04:34,240 But are you… 64 00:04:34,320 --> 00:04:35,280 I'm all right. 65 00:04:38,000 --> 00:04:40,160 Please don't do anything reckless. 66 00:04:40,240 --> 00:04:41,880 We should think this through. 67 00:04:41,960 --> 00:04:44,000 Don't worry. I'll handle it with care. 68 00:04:50,960 --> 00:04:51,880 Let's go. 69 00:04:58,040 --> 00:04:59,160 -Ms. Fengxi. -Zhong Li. 70 00:04:59,240 --> 00:05:01,760 His Highness wants to meet you by the river on Lantern Festival night. 71 00:05:01,840 --> 00:05:03,800 You must be there. Don't stand him up again. 72 00:05:03,880 --> 00:05:06,080 It seems he doesn't know about it yet. 73 00:05:06,880 --> 00:05:07,880 Sure, I got it. 74 00:05:12,120 --> 00:05:14,920 CHANCELLOR REN'S RESIDENCE, YONGZHOU 75 00:05:17,080 --> 00:05:18,000 Sir, 76 00:05:18,080 --> 00:05:20,360 the guest outside wants you to have this box. 77 00:05:20,440 --> 00:05:22,240 She says you will see her once you take a look inside. 78 00:05:23,640 --> 00:05:24,560 Open it. 79 00:05:29,000 --> 00:05:30,680 NIMBUS 80 00:05:30,760 --> 00:05:32,120 Nimbus Wine? 81 00:05:32,800 --> 00:05:35,760 Who sent this precious gift? 82 00:05:35,840 --> 00:05:36,680 Let her in. 83 00:05:36,760 --> 00:05:37,840 Yes. 84 00:05:43,040 --> 00:05:44,480 Greetings, Chancellor Ren. 85 00:05:44,560 --> 00:05:47,080 Ms. Fengxi, it didn't take you long. 86 00:05:47,160 --> 00:05:48,560 Since you brought this gift here, 87 00:05:48,640 --> 00:05:50,840 I want you to take it back. 88 00:05:50,920 --> 00:05:52,240 Wait, Chancellor Ren. 89 00:05:52,800 --> 00:05:54,360 Do you know about this wine? 90 00:05:54,440 --> 00:05:57,160 It's as clear as water 91 00:05:57,240 --> 00:05:59,040 and smooth as a flowing nimbus. 92 00:05:59,120 --> 00:06:00,720 Thus, the name. 93 00:06:00,800 --> 00:06:01,640 Indeed. 94 00:06:02,480 --> 00:06:03,920 It's said that after tasting this wine, 95 00:06:04,000 --> 00:06:06,360 the person will feel as though they are walking among the clouds 96 00:06:06,440 --> 00:06:08,040 and carried by the gale. 97 00:06:08,120 --> 00:06:09,280 It's also called the Wine of Gale. 98 00:06:09,360 --> 00:06:10,680 Do you know 99 00:06:10,760 --> 00:06:12,080 where this wine originated from? 100 00:06:12,160 --> 00:06:16,800 It's said Old Taiyin of Mount Wu brewed the wine personally. 101 00:06:16,880 --> 00:06:19,440 There is only a handful of this wine in the entire world. 102 00:06:19,520 --> 00:06:22,000 It's thoughtful of you to send me this precious gift. 103 00:06:22,080 --> 00:06:23,480 I didn't come here 104 00:06:23,560 --> 00:06:25,360 only to send you a gift. 105 00:06:26,320 --> 00:06:30,360 There are some matters that I can't wrap my mind around. 106 00:06:30,440 --> 00:06:32,200 You are a high-ranking official of Yongzhou. 107 00:06:32,280 --> 00:06:34,040 You've seen your fair share of the world. 108 00:06:34,120 --> 00:06:35,800 I brought you the wine 109 00:06:35,880 --> 00:06:37,440 so you could clear some of my doubts. 110 00:06:38,560 --> 00:06:39,680 Speak away. 111 00:06:40,760 --> 00:06:41,880 My doubts 112 00:06:43,320 --> 00:06:44,280 are with the wine. 113 00:06:45,080 --> 00:06:48,120 You must know about Lanxi's trip to Mount Wu. 114 00:06:48,640 --> 00:06:49,680 This wine 115 00:06:49,760 --> 00:06:51,840 was a reward given to us 116 00:06:52,320 --> 00:06:54,800 after we survived many dangerous encounters. 117 00:06:55,800 --> 00:06:56,640 Tell me, 118 00:06:57,360 --> 00:06:58,760 how many people in this world 119 00:06:58,840 --> 00:07:00,440 can brave the perilous trials 120 00:07:00,920 --> 00:07:02,280 with Prince Lanxi? 121 00:07:02,360 --> 00:07:04,760 Whether it's your love for him 122 00:07:04,840 --> 00:07:06,120 or your marriage, 123 00:07:06,200 --> 00:07:09,360 it's always the parents' duty to arrange their children's marriage. 124 00:07:09,440 --> 00:07:11,520 The two families must come from similar backgrounds 125 00:07:12,120 --> 00:07:13,680 and treat each other with respect. 126 00:07:14,480 --> 00:07:17,120 What has been may not always be right. 127 00:07:17,200 --> 00:07:18,440 From what I see, 128 00:07:18,920 --> 00:07:20,000 love is a matter 129 00:07:20,080 --> 00:07:23,080 of doing what we love with the person we love. 130 00:07:24,080 --> 00:07:25,720 Life is short. 131 00:07:26,280 --> 00:07:27,320 One shall be content 132 00:07:27,800 --> 00:07:28,720 with having a soulmate. 133 00:07:29,600 --> 00:07:30,560 Now, my second doubt. 134 00:07:30,640 --> 00:07:31,640 Do you find 135 00:07:31,720 --> 00:07:33,440 my thoughts reasonable 136 00:07:33,520 --> 00:07:35,640 or nonsensical? 137 00:07:36,160 --> 00:07:37,880 Your thoughts are justified. 138 00:07:37,960 --> 00:07:39,200 But as a subordinate, 139 00:07:39,280 --> 00:07:41,880 reminding His Highness to be mindful of his circumstances 140 00:07:42,720 --> 00:07:44,400 is my responsibility. 141 00:07:44,480 --> 00:07:46,880 Speaking of circumstances… 142 00:07:47,680 --> 00:07:48,720 I'm just a normal person. 143 00:07:49,280 --> 00:07:51,880 After spending years wandering the land, I've come to realize 144 00:07:52,640 --> 00:07:54,480 that nothing lasts forever. 145 00:07:55,320 --> 00:07:57,000 When one dynasty falls, 146 00:07:57,080 --> 00:07:58,680 another takes its place. 147 00:07:58,760 --> 00:08:00,280 The Dadong Empire is falling apart. 148 00:08:01,000 --> 00:08:02,120 Do you think 149 00:08:02,200 --> 00:08:03,960 Yongzhou is capable 150 00:08:04,040 --> 00:08:06,480 of maintaining its status quo among the Six States? 151 00:08:06,560 --> 00:08:09,840 Do you think Prince Lanxi could use a marriage of convenience 152 00:08:10,440 --> 00:08:11,840 to secure his place as the heir of the lord? 153 00:08:11,920 --> 00:08:13,280 That is my last doubt. 154 00:08:13,360 --> 00:08:14,640 Pardon me, 155 00:08:15,280 --> 00:08:17,600 I cannot answer your doubts. 156 00:08:18,440 --> 00:08:21,920 However, I will consider what you said. 157 00:08:22,600 --> 00:08:23,720 Very well. 158 00:08:23,800 --> 00:08:24,800 In that case, 159 00:08:24,880 --> 00:08:26,080 I'll take my leave now. 160 00:08:27,040 --> 00:08:28,320 Keep the wine. 161 00:08:33,400 --> 00:08:34,960 Ms. Feng 162 00:08:35,039 --> 00:08:37,159 is knowledgeable about matters of the world. 163 00:08:37,240 --> 00:08:38,960 She lives up to her reputation. 164 00:08:39,039 --> 00:08:41,400 I have overstepped the line this time. 165 00:09:11,720 --> 00:09:14,960 Your Highness, I went to her residence and passed the message. 166 00:09:15,520 --> 00:09:16,920 Did she say yes? 167 00:09:17,000 --> 00:09:18,720 Ms. Feng seemed to be in a hurry. 168 00:09:18,800 --> 00:09:20,320 Perhaps she had matters to see to. 169 00:09:21,120 --> 00:09:22,160 She asked me to leave. 170 00:09:22,680 --> 00:09:23,680 She didn't really 171 00:09:24,520 --> 00:09:25,560 give an answer. 172 00:09:28,200 --> 00:09:29,720 Don't worry, Your Highness. 173 00:09:29,800 --> 00:09:31,520 The agent I sent after her 174 00:09:31,600 --> 00:09:33,720 said she headed to Chancellor Ren's residence. 175 00:09:34,880 --> 00:09:36,480 She went to my mentor's residence? 176 00:09:37,040 --> 00:09:37,960 Yes. 177 00:09:46,080 --> 00:09:46,960 Your Highness. 178 00:09:50,200 --> 00:09:51,520 I came to apologize. 179 00:09:54,280 --> 00:09:55,280 Why do you apologize? 180 00:09:58,080 --> 00:09:59,920 For the good of Your Highness's future, 181 00:10:00,480 --> 00:10:02,200 I had gone to the other residence 182 00:10:02,800 --> 00:10:05,640 and warned Master Bai to restrain his disciple 183 00:10:05,720 --> 00:10:06,600 from bothering you. 184 00:10:07,120 --> 00:10:10,240 A vagabond of the martial arts world and a noble prince of the royal family 185 00:10:10,320 --> 00:10:12,320 do not belong together. 186 00:10:12,400 --> 00:10:14,400 -How dare you! -I took the matter into my own hands. 187 00:10:14,480 --> 00:10:15,640 It was wrong of me to do so. 188 00:10:15,720 --> 00:10:18,560 However, it concerns Your Highness's marriage. 189 00:10:18,640 --> 00:10:21,360 The late lady entrusted you to me. 190 00:10:21,440 --> 00:10:23,360 I can't allow you to ruin your own future. 191 00:10:24,840 --> 00:10:27,280 My mother's trust doesn't give you the right to do so! 192 00:10:28,920 --> 00:10:29,760 I've told you, 193 00:10:29,840 --> 00:10:32,240 no one must interfere with matters of Bai Fengxi. 194 00:10:32,320 --> 00:10:33,240 Mentor, 195 00:10:34,320 --> 00:10:35,480 have you forgotten everything? 196 00:10:35,560 --> 00:10:37,120 I will never forget that. 197 00:10:37,200 --> 00:10:39,600 But she is a civilian. 198 00:10:39,680 --> 00:10:42,840 Compared with Your Highness's noble status, 199 00:10:42,920 --> 00:10:44,520 she is unworthy. 200 00:10:45,080 --> 00:10:48,680 On top of that, Your Highness hasn't been selected as His Lordship's heir. 201 00:10:50,520 --> 00:10:52,560 If I refuse to obey you, 202 00:10:52,640 --> 00:10:54,400 you might try to justify your nonsense! 203 00:10:54,480 --> 00:10:55,320 I wouldn't dare. 204 00:10:55,400 --> 00:10:58,520 It's wrong for a subordinate to disobey a direct order. 205 00:10:59,080 --> 00:11:01,320 I am willing to accept your punishment. 206 00:11:23,840 --> 00:11:26,640 Mentor, you have never been so reckless. 207 00:11:27,240 --> 00:11:28,480 Who instigated you into doing this? 208 00:11:40,160 --> 00:11:41,320 Mentor, you may go now. 209 00:11:42,080 --> 00:11:42,960 Your Highness. 210 00:11:48,480 --> 00:11:49,480 I will go now. 211 00:12:07,440 --> 00:12:08,320 Ms. Huan. 212 00:12:09,680 --> 00:12:10,560 Tomorrow morning, 213 00:12:10,640 --> 00:12:12,200 leave the residence. 214 00:12:12,840 --> 00:12:15,120 Your Highness, I was wrong. 215 00:12:15,200 --> 00:12:16,840 I shouldn't have gone behind your back. 216 00:12:17,440 --> 00:12:19,080 But I did it for you! 217 00:12:19,160 --> 00:12:20,520 -That's why-- -Enough! 218 00:12:21,440 --> 00:12:22,920 Spare me your excuses. 219 00:12:23,520 --> 00:12:25,440 Your action was nothing short of treason. 220 00:12:25,520 --> 00:12:26,520 Your Highness. 221 00:12:27,160 --> 00:12:28,520 Please forgive me! 222 00:12:29,120 --> 00:12:31,280 I have no place in the world outside. 223 00:12:31,880 --> 00:12:33,800 All I ask is to let me stay. 224 00:12:33,880 --> 00:12:35,160 That's all I'll ask. 225 00:12:35,240 --> 00:12:37,280 Zhong Li, get her out of here. 226 00:12:37,880 --> 00:12:39,000 Give her 100 golden leaves. 227 00:12:40,000 --> 00:12:41,120 Send her home. 228 00:12:52,200 --> 00:12:53,240 Come on. 229 00:12:53,320 --> 00:12:54,360 Do you like this? 230 00:12:54,440 --> 00:12:55,800 I didn't know my mentor 231 00:12:56,560 --> 00:12:57,520 had visited your residence. 232 00:12:57,600 --> 00:12:59,040 I apologize on his behalf. 233 00:13:00,520 --> 00:13:01,880 Did you ask me out 234 00:13:02,640 --> 00:13:04,240 just to apologize for his action? 235 00:13:07,040 --> 00:13:08,120 By the way, 236 00:13:08,200 --> 00:13:09,760 it's a custom in Yongzhou 237 00:13:09,840 --> 00:13:10,880 to watch the lanterns. 238 00:13:10,960 --> 00:13:11,880 It smells great! 239 00:13:12,680 --> 00:13:13,520 Can you smell it? 240 00:13:14,640 --> 00:13:15,600 The scent is nice. 241 00:13:19,200 --> 00:13:20,440 Look over there. 242 00:13:21,200 --> 00:13:25,360 I SEEK ONLY TO HAVE YOUR HEART 243 00:13:27,960 --> 00:13:30,520 I SEEK ONLY TO HAVE YOUR HEART 244 00:13:40,040 --> 00:13:41,080 Did you prepare this? 245 00:13:44,880 --> 00:13:46,040 I asked you out 246 00:13:46,520 --> 00:13:47,840 because I have something to tell you. 247 00:13:48,320 --> 00:13:49,760 This is only part of it. 248 00:13:49,840 --> 00:13:50,720 And… 249 00:13:51,680 --> 00:13:52,720 Your Highness. 250 00:14:09,800 --> 00:14:10,720 Understood. 251 00:14:16,400 --> 00:14:18,560 If it's urgent, you should see to it. 252 00:14:24,440 --> 00:14:26,600 Your Highness, time is running short. 253 00:14:29,840 --> 00:14:30,680 Let's go. 254 00:14:35,080 --> 00:14:36,200 That looks nice. 255 00:14:40,600 --> 00:14:42,240 "I seek only to have your heart." 256 00:14:42,320 --> 00:14:44,520 I SEEK ONLY TO HAVE YOUR HEART 257 00:14:45,080 --> 00:14:46,480 "Till the end do we part." 258 00:14:47,960 --> 00:14:49,400 How thoughtful of you. 259 00:15:01,520 --> 00:15:03,040 The high tide of spring will soon arrive. 260 00:15:03,600 --> 00:15:04,920 Yu Ming channeled the water to Qingzhou 261 00:15:05,440 --> 00:15:07,160 to prevent a flood. 262 00:15:07,720 --> 00:15:09,400 The heir of Lord of Qingzhou, Xieyue, 263 00:15:09,480 --> 00:15:11,760 amassed his troops 50 li outside Liang City. 264 00:15:12,360 --> 00:15:13,720 Yu Ming is asking for aid. 265 00:15:13,800 --> 00:15:15,880 What should we do about the situation? 266 00:15:16,400 --> 00:15:17,800 I think 267 00:15:17,880 --> 00:15:19,160 this is good news. 268 00:15:20,040 --> 00:15:22,000 Liang City is a remote place. 269 00:15:22,080 --> 00:15:24,040 Yu Ming massed an army to secure his position. 270 00:15:24,120 --> 00:15:27,200 I think we shouldn't aid him. 271 00:15:27,960 --> 00:15:31,440 It's best to let them fight each other. 272 00:15:32,880 --> 00:15:34,880 I disagree with the plan. 273 00:15:35,560 --> 00:15:37,120 By doing so, 274 00:15:37,200 --> 00:15:39,720 we may weaken Yu Ming's influence, 275 00:15:39,800 --> 00:15:42,920 but the people of Liang City will suffer greatly. 276 00:15:43,720 --> 00:15:46,200 As far as I know, 277 00:15:46,280 --> 00:15:48,440 Yu Ming's water canals 278 00:15:48,520 --> 00:15:50,520 were built half-heartedly. 279 00:15:51,080 --> 00:15:53,800 If they don't finish building the dam 280 00:15:54,360 --> 00:15:55,640 before the spring tide, 281 00:15:56,840 --> 00:15:59,120 Liang City might become flooded. 282 00:15:59,880 --> 00:16:02,120 If we proceed with Minister Wang's plan, 283 00:16:02,200 --> 00:16:04,880 both parties will suffer heavy losses. 284 00:16:04,960 --> 00:16:06,760 What do you propose, Minister Qin? 285 00:16:08,480 --> 00:16:09,360 I suggest 286 00:16:09,960 --> 00:16:12,320 we send troops as reinforcements 287 00:16:12,400 --> 00:16:15,680 and use this chance to retake Liang City. 288 00:16:15,760 --> 00:16:16,680 Minister Qin, 289 00:16:16,760 --> 00:16:18,600 who do you think is best suited for this task? 290 00:16:18,680 --> 00:16:21,600 Your Lordship, Prince Yongping is here to see you. 291 00:16:21,680 --> 00:16:22,960 Let him in. 292 00:16:25,600 --> 00:16:27,680 Greetings, Father. 293 00:16:27,760 --> 00:16:29,960 May you live for a millennium. 294 00:16:30,040 --> 00:16:30,960 At ease. 295 00:16:33,840 --> 00:16:36,800 Are you here because of the trouble in Liang City? 296 00:16:36,880 --> 00:16:37,760 Yes. 297 00:16:37,840 --> 00:16:39,520 News travels fast. 298 00:16:39,600 --> 00:16:41,040 What do you suggest? 299 00:16:41,600 --> 00:16:42,720 I will go to Liang City 300 00:16:42,800 --> 00:16:44,280 and resolve the situation. 301 00:16:44,360 --> 00:16:45,320 How? 302 00:16:45,880 --> 00:16:47,320 When I was at the Ministry of Works, 303 00:16:47,400 --> 00:16:49,840 I studied how dams were constructed. 304 00:16:50,400 --> 00:16:52,840 I plan to build a dam between the two cities 305 00:16:52,920 --> 00:16:54,480 based on the terrain. 306 00:16:55,080 --> 00:16:56,080 Please have a look. 307 00:17:06,160 --> 00:17:08,480 Your Lordship, if this dam is completed, 308 00:17:08,560 --> 00:17:10,319 it can fend off an army of 100,000 strong. 309 00:17:10,400 --> 00:17:14,359 It will also benefit the people. The feat will be sung for generations. 310 00:17:15,480 --> 00:17:17,440 That is a sound plan, Your Highness. 311 00:17:17,520 --> 00:17:18,839 However, 312 00:17:18,920 --> 00:17:20,800 His Highness's action is inadequate. 313 00:17:21,400 --> 00:17:24,119 The princes must not leave the capital or control garrison towns. 314 00:17:24,200 --> 00:17:25,680 That was the rule set by the late lord. 315 00:17:25,760 --> 00:17:29,040 Prince Yongping cares about the people of Yongzhou, 316 00:17:29,120 --> 00:17:30,360 but perhaps 317 00:17:30,440 --> 00:17:32,720 he has his own agenda. 318 00:17:32,800 --> 00:17:34,000 From what I see, 319 00:17:34,080 --> 00:17:37,000 all the land in this state belongs to Your Lordship. 320 00:17:37,680 --> 00:17:40,520 Prince Yongping merely plans to build a dam. 321 00:17:40,600 --> 00:17:42,200 What could he be after? 322 00:17:42,280 --> 00:17:45,480 Prince Yongping worked at the Ministry of Works. 323 00:17:46,360 --> 00:17:48,280 When there was a flood, 324 00:17:48,360 --> 00:17:52,280 His Highness personally saw to the building of the drainage system. 325 00:17:52,360 --> 00:17:53,960 His Highness's plan 326 00:17:54,040 --> 00:17:56,640 is for the greater good of Yongzhou. 327 00:17:59,800 --> 00:18:01,040 Send out my words. 328 00:18:02,280 --> 00:18:04,760 Prince Yongping shall take 500 soldiers with him 329 00:18:04,840 --> 00:18:06,480 and set out tomorrow morning. 330 00:18:06,560 --> 00:18:07,600 I accept the order. 331 00:18:08,800 --> 00:18:10,280 He's going to Liang City for flood control? 332 00:18:10,800 --> 00:18:11,680 Yes. 333 00:18:11,760 --> 00:18:14,640 Why would Prince Yongping go to that forsaken place? 334 00:18:15,480 --> 00:18:18,440 To prevent the princes from dividing the lord's power, 335 00:18:19,000 --> 00:18:20,360 the late lord of Yongzhou set a rule 336 00:18:21,040 --> 00:18:23,480 that only allows the princes to rule from the capital. 337 00:18:24,920 --> 00:18:27,960 But His Lordship broke this rule for Feng Lanxi 338 00:18:28,600 --> 00:18:30,240 and gave him 500 soldiers. 339 00:18:31,360 --> 00:18:32,400 That means 340 00:18:32,920 --> 00:18:35,240 he alone has command over the troops in Liang City. 341 00:18:39,320 --> 00:18:40,240 But still, 342 00:18:40,920 --> 00:18:43,520 the cunning Feng Lanxi might not be a match 343 00:18:44,000 --> 00:18:45,400 for the Military Commissioner of Liang City 344 00:18:46,080 --> 00:18:49,360 when it comes to military tactics. 345 00:18:50,280 --> 00:18:51,880 XIYUN, THE QINGZHOU-YONGZHOU BORDER COULD BE FLOODED 346 00:18:51,960 --> 00:18:53,160 ALL IS FINE AT HOME. DON'T WORRY. BY XIEYUE 347 00:18:53,240 --> 00:18:54,680 Troops stationed at Liang City… 348 00:18:55,600 --> 00:18:57,200 Trouble is brewing in Qingzhou. 349 00:18:58,800 --> 00:18:59,800 Xi'er. 350 00:19:00,720 --> 00:19:01,720 Master. 351 00:19:02,360 --> 00:19:03,800 You should be in bed. 352 00:19:04,360 --> 00:19:06,920 Master, I must go to Liang City. 353 00:19:08,440 --> 00:19:09,800 XI 354 00:19:11,840 --> 00:19:12,760 Go. 355 00:19:13,280 --> 00:19:14,680 We will wait in the capital of Yongzhou. 356 00:19:16,360 --> 00:19:17,320 Yes. 357 00:19:28,200 --> 00:19:29,160 Ms. Huan. 358 00:19:29,240 --> 00:19:31,000 EVERLASTING PROSPERITY AND PEACE 359 00:19:31,080 --> 00:19:33,960 I didn't expect you to send me off. 360 00:19:37,160 --> 00:19:38,560 His Highness has left for Liang City. 361 00:19:38,640 --> 00:19:41,360 He won't be returning for quite some time. 362 00:19:42,560 --> 00:19:45,200 His Highness especially delivered a letter to me 363 00:19:45,280 --> 00:19:46,600 asking me to find an opportunity 364 00:19:47,120 --> 00:19:49,000 to see you depart from away from the capital. 365 00:19:50,040 --> 00:19:52,720 I know I've committed a grave mistake and deserved to be punished. 366 00:19:52,800 --> 00:19:54,440 Yet His Highness is still concerned. 367 00:19:54,520 --> 00:19:55,880 I have never left the capital 368 00:19:55,960 --> 00:19:57,920 since the day I entered the palace. 369 00:19:58,520 --> 00:19:59,560 If I leave this time, 370 00:20:00,280 --> 00:20:01,800 I won't know when I can return. 371 00:20:02,960 --> 00:20:05,000 His Highness has arranged everything. 372 00:20:05,560 --> 00:20:06,680 He said 373 00:20:06,760 --> 00:20:09,200 you were Lady Yige's maidservant. 374 00:20:09,760 --> 00:20:11,040 Naturally, he wouldn't let you suffer. 375 00:20:11,560 --> 00:20:14,800 So he asked Fountain Abode to buy a house in your hometown. 376 00:20:15,400 --> 00:20:17,120 He also prepared a shop for you to make a living. 377 00:20:18,680 --> 00:20:19,880 His Highness said 378 00:20:19,960 --> 00:20:21,360 you were the one in charge 379 00:20:21,440 --> 00:20:22,640 of the money in the residence. 380 00:20:23,280 --> 00:20:25,400 You'll be able to manage this shop too. 381 00:20:26,400 --> 00:20:27,640 You might never know 382 00:20:27,720 --> 00:20:30,120 if His Highness will borrow money from you. 383 00:20:32,640 --> 00:20:33,840 I'll take it 384 00:20:33,920 --> 00:20:35,560 as managing the shop for His Highness then. 385 00:20:38,280 --> 00:20:39,200 He also said 386 00:20:40,440 --> 00:20:44,000 you should live without restraint. 387 00:20:44,920 --> 00:20:46,640 Don't ever meddle in other things anymore. 388 00:20:47,560 --> 00:20:48,400 Otherwise, 389 00:20:48,480 --> 00:20:50,800 he'll feel guilty toward you 390 00:20:51,280 --> 00:20:52,680 and the late Lady Yige. 391 00:20:55,080 --> 00:20:56,160 I understand. 392 00:20:56,240 --> 00:20:57,960 EVERLASTING PROSPERITY AND PEACE 393 00:20:58,040 --> 00:21:00,840 May you have a safe journey. 394 00:21:01,600 --> 00:21:02,520 Be safe always. 395 00:21:08,960 --> 00:21:11,720 EVERLASTING PROSPERITY AND PEACE 396 00:21:16,480 --> 00:21:17,640 This way, please. 397 00:21:55,840 --> 00:21:56,680 Your Highness. 398 00:21:57,440 --> 00:21:58,280 Is everything ready? 399 00:21:58,360 --> 00:21:59,200 Yes. 400 00:21:59,680 --> 00:22:02,360 I told Ms. Fengxi you had to leave for an urgent matter. 401 00:22:02,440 --> 00:22:03,600 Good. 402 00:22:08,360 --> 00:22:09,480 Your Highness. 403 00:22:09,560 --> 00:22:11,240 We were promised 500 elite soldiers. 404 00:22:11,320 --> 00:22:12,680 They don't look elite at all. 405 00:22:12,760 --> 00:22:15,040 These are riff-raff. 406 00:22:16,040 --> 00:22:17,480 The crisis in Liang City is serious. 407 00:22:18,040 --> 00:22:19,800 Who could have interfered 408 00:22:19,880 --> 00:22:20,840 to set you up? 409 00:22:20,920 --> 00:22:22,480 No one would dare to do it 410 00:22:23,320 --> 00:22:24,600 without my father's permission. 411 00:22:25,160 --> 00:22:26,000 His Lordship? 412 00:22:26,920 --> 00:22:28,120 Why would he do this? 413 00:22:28,960 --> 00:22:30,320 For two reasons. 414 00:22:30,400 --> 00:22:32,360 He doesn't want to prevent war. 415 00:22:32,440 --> 00:22:33,560 He wants to start one. 416 00:22:33,640 --> 00:22:34,720 If Liang City loses, 417 00:22:34,800 --> 00:22:37,120 it will be a great opportunity to attack Qingzhou. 418 00:22:37,840 --> 00:22:38,960 He'll have a reason to attack. 419 00:22:39,520 --> 00:22:41,080 Secondly, my father is paranoid. 420 00:22:41,160 --> 00:22:42,680 If he sent me the elite soldiers, 421 00:22:43,720 --> 00:22:45,720 I might rebel against him. 422 00:22:45,800 --> 00:22:46,680 Therefore, 423 00:22:47,360 --> 00:22:48,920 he must weaken my military strength. 424 00:22:49,720 --> 00:22:51,200 If you knew, 425 00:22:51,280 --> 00:22:52,520 why would you agree to go? 426 00:22:53,920 --> 00:22:55,120 Effort determines the outcome. 427 00:22:55,200 --> 00:22:56,320 Black Fox! 428 00:22:56,400 --> 00:22:57,320 Ms. Feng. 429 00:23:04,560 --> 00:23:05,400 What brings you here? 430 00:23:05,960 --> 00:23:07,240 I just sent Zhong Li to inform you. 431 00:23:07,320 --> 00:23:08,320 You're fast. 432 00:23:08,400 --> 00:23:09,640 If you could leave without a goodbye, 433 00:23:09,720 --> 00:23:10,960 I could certainly sneak behind you. 434 00:23:11,720 --> 00:23:12,760 You're here for me. 435 00:23:14,800 --> 00:23:15,960 No. 436 00:23:16,040 --> 00:23:17,560 I am going to Liang City. 437 00:23:18,120 --> 00:23:19,120 Do you have work there? 438 00:23:19,800 --> 00:23:20,640 It's a secret. 439 00:23:24,600 --> 00:23:27,200 By the way, are these your soldiers? 440 00:23:27,280 --> 00:23:29,160 I sneaked in like an intruder, 441 00:23:29,240 --> 00:23:30,880 but no one was there to stop me. 442 00:23:30,960 --> 00:23:32,120 They aren't my soldiers, 443 00:23:32,200 --> 00:23:33,240 but they will be. 444 00:23:36,120 --> 00:23:38,320 Liang City is at the border of Yongzhou and Qingzhou, 445 00:23:38,800 --> 00:23:40,040 near the Nu River. 446 00:23:40,120 --> 00:23:41,480 There aren't many farmlands, 447 00:23:41,560 --> 00:23:42,640 but the plain is wide. 448 00:23:42,720 --> 00:23:43,680 It's great as a training ground. 449 00:23:43,760 --> 00:23:45,600 These soldiers seem tardy, 450 00:23:45,680 --> 00:23:46,840 but I can sense their strong will. 451 00:23:46,920 --> 00:23:49,120 These people survived the battlefield. 452 00:23:49,200 --> 00:23:50,080 That's impressive. 453 00:23:50,640 --> 00:23:51,520 You have keen eyes. 454 00:23:52,080 --> 00:23:53,480 You saw through my intention. 455 00:23:54,240 --> 00:23:56,400 But still, how do you know so much about Liang City? 456 00:23:58,920 --> 00:24:00,160 I was there years ago. 457 00:24:03,440 --> 00:24:04,600 Let's be honest. 458 00:24:05,600 --> 00:24:06,720 You know what I plan to do. 459 00:24:07,560 --> 00:24:10,160 You said you didn't want to get involved. 460 00:24:11,640 --> 00:24:13,280 Who says I'm getting involved? 461 00:24:20,600 --> 00:24:21,640 Your Highness. 462 00:24:21,720 --> 00:24:23,040 Prince Yongping has left the capital. 463 00:24:23,120 --> 00:24:24,000 Are you sure? 464 00:24:39,640 --> 00:24:41,360 PRINCE YONGPING LEADS THE FOUNTAIN ABODE 465 00:24:41,440 --> 00:24:42,560 AND THE HOUSE OF JADE. 466 00:24:42,640 --> 00:24:44,440 HEI FENGXI IS FENG LANXI'S SECRET IDENTITY. 467 00:24:44,520 --> 00:24:47,600 Hei Fengxi is Feng Lanxi's secret identity. 468 00:24:50,120 --> 00:24:51,680 Your Highness, what's wrong? 469 00:25:08,200 --> 00:25:09,040 Your Highness. 470 00:25:09,120 --> 00:25:10,160 This is a serious matter. 471 00:25:10,240 --> 00:25:11,560 Should we inform Her Ladyship? 472 00:25:13,040 --> 00:25:13,960 Not now. 473 00:25:16,600 --> 00:25:17,720 I need time to think. 474 00:25:20,360 --> 00:25:23,720 Feng Lanxi is Hei Fengxi of the Fountain Abode? 475 00:25:23,800 --> 00:25:26,080 That's what Prince Ju's scout tells us. 476 00:25:26,560 --> 00:25:28,080 It's probably confirmed. 477 00:25:30,880 --> 00:25:34,520 Feng Lanxi is beyond cunning and evil. 478 00:25:35,640 --> 00:25:39,000 This is truly terrifying. 479 00:25:41,280 --> 00:25:44,240 Your Ladyship, if he is so powerful, 480 00:25:44,760 --> 00:25:46,080 how should we deal with him? 481 00:25:46,920 --> 00:25:48,240 That is good. 482 00:25:49,000 --> 00:25:50,360 If I am worried, 483 00:25:51,000 --> 00:25:53,520 so is His Lordship. 484 00:25:55,240 --> 00:25:57,800 He wants to hide his trump card. 485 00:25:58,320 --> 00:25:59,480 So we must find a way 486 00:26:00,000 --> 00:26:01,880 to expose it. 487 00:26:29,760 --> 00:26:30,800 It's a downpour out here! 488 00:26:31,280 --> 00:26:32,360 I'm totally drenched! 489 00:26:33,000 --> 00:26:33,920 Fall back! 490 00:26:34,000 --> 00:26:36,360 Forget about going to Liang City in this heavy rain! 491 00:26:37,000 --> 00:26:38,040 I quit! 492 00:26:38,120 --> 00:26:39,600 I quit! 493 00:26:39,680 --> 00:26:41,680 -We quit! -We quit! 494 00:26:41,760 --> 00:26:42,880 I quit! 495 00:26:43,880 --> 00:26:45,200 -Take a break. -I quit! 496 00:26:45,800 --> 00:26:47,120 I'm done! 497 00:26:47,200 --> 00:26:48,240 I can't walk anymore! 498 00:26:48,840 --> 00:26:49,920 I quit! 499 00:26:50,440 --> 00:26:51,280 I quit! 500 00:26:52,280 --> 00:26:54,560 -We quit! -We quit! 501 00:26:55,440 --> 00:26:56,360 A bunch of instigators. 502 00:26:56,440 --> 00:26:57,680 You are disobeying His Lordship's order! 503 00:26:57,760 --> 00:26:59,240 What if we are? 504 00:26:59,320 --> 00:27:01,520 -I quit! -Yes! We quit! 505 00:27:01,600 --> 00:27:02,960 Stop! 506 00:27:05,000 --> 00:27:06,080 -Your Highness. -Your Highness. 507 00:27:07,440 --> 00:27:09,560 It's hard to march on muddy soil! 508 00:27:09,640 --> 00:27:12,160 Lean on and support each other! 509 00:27:12,240 --> 00:27:13,480 If you're tired, 510 00:27:13,560 --> 00:27:15,280 lean on the rope and take a break! 511 00:27:17,120 --> 00:27:17,960 Stand up. 512 00:27:19,760 --> 00:27:20,840 -Stand up. -Get up. 513 00:27:23,480 --> 00:27:25,480 I'll lead the way! 514 00:27:26,360 --> 00:27:28,440 Come, follow His Highness. 515 00:27:30,560 --> 00:27:32,920 -Let's go! -Let's go! 516 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Push harder! 517 00:27:44,600 --> 00:27:47,640 Well? Have you found anything in the capital of Yongzhou? 518 00:27:48,400 --> 00:27:50,800 Feng Lanxi is Hei Fengxi of the Fountain Abode. 519 00:27:51,400 --> 00:27:52,840 They are one of the same. 520 00:27:55,000 --> 00:27:57,720 I thought the princes of Yongzhou were unworthy of my time, 521 00:27:58,480 --> 00:28:00,800 unlike their father, the Lord of Yongzhou. 522 00:28:01,640 --> 00:28:03,760 Mr. Lanxi is a man of poise and good deportment, 523 00:28:03,840 --> 00:28:05,160 but he's never a threat. 524 00:28:05,880 --> 00:28:09,400 But surprisingly, Feng Lanxi is Hei Fengxi. 525 00:28:10,120 --> 00:28:11,480 It seems the fight over this land 526 00:28:12,120 --> 00:28:13,480 will be even more interesting. 527 00:28:13,560 --> 00:28:14,400 Indeed. 528 00:28:14,880 --> 00:28:16,400 But if the Lord of Yongzhou finds out, 529 00:28:16,480 --> 00:28:19,000 Mr. Feng might not survive his fury. 530 00:28:20,280 --> 00:28:23,720 Wuyuan, with your help, the odds are in my favor. 531 00:28:25,160 --> 00:28:27,280 I was told you had executed Grand Tutor Ran. 532 00:28:27,840 --> 00:28:28,800 Yes. 533 00:28:28,880 --> 00:28:31,640 I thought Jizhou would be free from internal struggles. 534 00:28:32,200 --> 00:28:36,000 It seems there are still some people with ill intent. 535 00:28:36,080 --> 00:28:38,320 Eliminating Grand Tutor Ran isn't enough. 536 00:28:38,400 --> 00:28:40,920 Wuyuan, I need your help. 537 00:28:41,680 --> 00:28:43,320 Why are you getting so impatient? 538 00:28:43,400 --> 00:28:45,880 Princess Chunran of Youzhou is looking for a spouse. 539 00:28:45,960 --> 00:28:48,280 I will use this chance for a marriage of state. 540 00:28:48,360 --> 00:28:50,400 But before I head for Youzhou, 541 00:28:50,480 --> 00:28:53,640 I must take care of the trouble within Jizhou. 542 00:28:55,080 --> 00:28:56,200 It's a wise decision. 543 00:29:23,720 --> 00:29:24,600 Your Highness. 544 00:29:24,680 --> 00:29:26,080 There is a ravine beyond this valley 545 00:29:26,160 --> 00:29:27,440 where we can take shelter. 546 00:29:30,160 --> 00:29:31,200 We will make camp 547 00:29:31,680 --> 00:29:33,920 after we go over the mountain pass! 548 00:29:34,640 --> 00:29:35,960 Hang in there, everyone! 549 00:29:37,200 --> 00:29:38,480 If you slow us down, 550 00:29:38,560 --> 00:29:39,640 there will be no wine for you! 551 00:29:40,520 --> 00:29:41,440 Your Highness. 552 00:29:41,520 --> 00:29:42,840 Are you sure you have enough wine? 553 00:29:44,280 --> 00:29:45,920 You can't get drunk during a march. 554 00:29:46,480 --> 00:29:47,960 When we arrive in Liang City, 555 00:29:48,040 --> 00:29:49,160 drink and eat heartily! 556 00:29:49,240 --> 00:29:53,680 -Yes! -Yes! 557 00:29:53,760 --> 00:29:55,800 -Press on! -Press on! 558 00:30:01,760 --> 00:30:02,640 No. 559 00:30:03,120 --> 00:30:04,200 The cliff is collapsing! 560 00:30:04,280 --> 00:30:05,160 Run! 561 00:30:05,240 --> 00:30:07,160 -Hurry! -Run! 562 00:30:07,240 --> 00:30:08,880 -Hurry up! -Hurry up! 563 00:30:08,960 --> 00:30:09,840 Pick up the pace! 564 00:30:10,600 --> 00:30:12,240 -Hurry! -Hurry! 565 00:30:12,320 --> 00:30:13,240 Hurry! 566 00:30:13,720 --> 00:30:14,640 Hurry up! 567 00:30:14,720 --> 00:30:15,600 Hurry! 568 00:30:15,680 --> 00:30:17,160 Move! 569 00:30:19,080 --> 00:30:20,120 Pick up the pace! 570 00:30:27,040 --> 00:30:28,640 -Hurry! -Let's go! 571 00:30:29,400 --> 00:30:31,360 Pick up the pace! Hurry! 572 00:30:32,200 --> 00:30:33,720 -Pick up the pace! -Hurry! 573 00:30:34,320 --> 00:30:35,240 Hurry! 574 00:30:36,520 --> 00:30:37,880 -Run! -Run! 575 00:30:38,440 --> 00:30:39,280 Run! 576 00:30:39,960 --> 00:30:40,800 Run! 577 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 -Run! -Watch out! 578 00:30:43,080 --> 00:30:44,000 Run! 579 00:30:49,760 --> 00:30:50,680 Go. 580 00:31:16,320 --> 00:31:18,920 YOUZHOU 581 00:31:31,480 --> 00:31:32,320 Your Highness, 582 00:31:32,400 --> 00:31:34,360 I got news from the Royal Study. 583 00:31:34,440 --> 00:31:36,000 Apart from Yongzhou, 584 00:31:36,080 --> 00:31:38,320 other states have all replied. 585 00:31:38,400 --> 00:31:39,320 They said 586 00:31:39,400 --> 00:31:41,280 they would send their princes for the marriage proposal. 587 00:31:42,680 --> 00:31:43,560 I see. 588 00:31:43,640 --> 00:31:45,400 I also heard 589 00:31:45,480 --> 00:31:47,280 that the heir of Lord of Jizhou, Huang Chao, will come too. 590 00:31:49,040 --> 00:31:50,760 I heard 591 00:31:50,840 --> 00:31:53,000 he is both educated and skilled. 592 00:31:53,080 --> 00:31:54,760 He's touted as the cornerstone of Jizhou. 593 00:31:54,840 --> 00:31:56,000 Some even claim 594 00:31:56,080 --> 00:31:57,240 that should Dadong fall, 595 00:31:57,320 --> 00:31:59,160 Huang Chao is most likely to be the new Emperor. 596 00:31:59,640 --> 00:32:02,280 Your Highness, if you can tie the knot with him, 597 00:32:02,360 --> 00:32:04,520 you might become the future empress consort. 598 00:32:04,600 --> 00:32:05,600 Huang Chao? 599 00:32:07,120 --> 00:32:08,400 If he's coming, 600 00:32:08,480 --> 00:32:09,840 that changes everything. 601 00:32:10,960 --> 00:32:11,920 How so? 602 00:32:15,040 --> 00:32:17,360 Huang Chao wants the world. 603 00:32:18,320 --> 00:32:19,400 If he's coming, 604 00:32:19,480 --> 00:32:21,120 it's not for me. 605 00:32:21,200 --> 00:32:22,200 It's for Youzhou. 606 00:32:22,800 --> 00:32:25,280 If I pick a slightly disfavored husband, 607 00:32:25,360 --> 00:32:27,200 I might have a chance to stay in Youzhou. 608 00:32:27,280 --> 00:32:28,280 But if he's here, 609 00:32:28,920 --> 00:32:30,400 even if Father wishes me to stay, 610 00:32:31,160 --> 00:32:32,200 it will be difficult. 611 00:32:32,760 --> 00:32:34,640 Why do you wish to stay in Youzhou, Your Highness? 612 00:32:35,200 --> 00:32:37,400 The first ruler of Qingzhou was a lady. 613 00:32:37,480 --> 00:32:40,440 Why can't I do the same here? 614 00:32:43,080 --> 00:32:44,080 I have to try. 615 00:32:44,640 --> 00:32:47,280 In that case, Huang Chao is not the best suitor. 616 00:32:47,840 --> 00:32:49,600 I need a solution. 617 00:32:55,520 --> 00:32:56,960 I heard that yesterday, 618 00:32:57,480 --> 00:33:00,120 someone sent my father a Sarira as a tribute. 619 00:33:00,680 --> 00:33:01,640 Indeed. 620 00:33:01,720 --> 00:33:03,960 His Lordship rewarded the minister handsomely for it. 621 00:33:05,240 --> 00:33:06,720 A Sarira… 622 00:33:07,600 --> 00:33:09,400 This is my chance. 623 00:33:12,800 --> 00:33:14,640 Here. The bread is ready. 624 00:33:15,280 --> 00:33:16,200 Come. 625 00:33:16,280 --> 00:33:17,160 If His Highness hadn't intervened, 626 00:33:17,920 --> 00:33:19,680 we would have been dead by now. 627 00:33:20,200 --> 00:33:21,120 -Right. -Come on. 628 00:33:21,200 --> 00:33:22,920 We owe our lives to him. 629 00:33:23,000 --> 00:33:25,240 If he needs our help, just ask away. 630 00:33:25,320 --> 00:33:26,480 Up the mountain or to the ocean, 631 00:33:26,560 --> 00:33:27,560 we will not say no to it. 632 00:33:27,640 --> 00:33:29,520 -Definitely! -Sure! 633 00:33:29,600 --> 00:33:32,160 All of you were walking in the rain. 634 00:33:32,240 --> 00:33:33,520 Please do not catch a cold. 635 00:33:34,200 --> 00:33:36,280 His Highness has prepared this wine 636 00:33:36,360 --> 00:33:37,600 to warm you up. 637 00:33:37,680 --> 00:33:40,000 -Thank you, Your Highness. -Thank you, Your Highness. 638 00:33:40,080 --> 00:33:43,400 Also, His Highness said that all of you are his first army 639 00:33:43,480 --> 00:33:45,120 to escort him to Liang City. 640 00:33:45,200 --> 00:33:47,080 This special bond is invaluable. 641 00:33:47,640 --> 00:33:50,120 His Highness will forever cherish everyone's contribution here. 642 00:33:50,200 --> 00:33:51,920 -A fine leader! -A fine leader! 643 00:33:52,600 --> 00:33:53,560 Give them wine and meat. 644 00:33:54,200 --> 00:33:55,080 -Here. -Here. 645 00:33:55,160 --> 00:33:56,960 -Have some meat. -Have some meat. 646 00:33:57,880 --> 00:33:58,840 Come. Have some meat. 647 00:34:03,280 --> 00:34:04,920 To be able to hear those chants, 648 00:34:05,000 --> 00:34:07,320 your small injury is worth it. 649 00:34:08,560 --> 00:34:09,760 I didn't give it much thought. 650 00:34:10,960 --> 00:34:13,719 I just thought that morale was the important thing on this trip. 651 00:34:14,520 --> 00:34:15,440 Besides, 652 00:34:15,520 --> 00:34:17,120 if I'm to amass an army in Liang City, 653 00:34:17,840 --> 00:34:19,560 they will be the backbone. 654 00:34:20,120 --> 00:34:21,520 Naturally, I'll treat them with sincerity. 655 00:34:22,880 --> 00:34:24,639 You look cunning, 656 00:34:25,360 --> 00:34:26,520 but you have a kind soul. 657 00:34:28,360 --> 00:34:29,600 Shall I take it as a compliment? 658 00:34:30,400 --> 00:34:31,400 Yes. 659 00:34:32,120 --> 00:34:33,320 But don't get ahead of yourself. 660 00:34:36,719 --> 00:34:37,679 All right. 661 00:34:38,719 --> 00:34:39,840 You'll sleep here today. 662 00:34:39,920 --> 00:34:41,199 I will sleep with them. 663 00:34:44,239 --> 00:34:46,400 Sharing a night with your comrades is a good gesture, 664 00:34:46,480 --> 00:34:48,040 but your reverence will diminish as well. 665 00:34:49,400 --> 00:34:51,719 When you command an army, you still need to comport yourself. 666 00:34:52,719 --> 00:34:53,920 You know this too? 667 00:34:55,040 --> 00:34:56,400 Aren't you injured? 668 00:34:56,960 --> 00:34:58,160 If I ask you to leave, 669 00:34:58,240 --> 00:34:59,640 I'll look like a pedantic person, won't I? 670 00:34:59,720 --> 00:35:00,920 Stay then. 671 00:35:01,000 --> 00:35:02,760 I've been in this martial arts world far too long for petty rules. 672 00:35:05,040 --> 00:35:07,040 The bed is soft. 673 00:35:07,120 --> 00:35:08,520 It sure feels cozy to sleep on it. 674 00:35:08,600 --> 00:35:10,840 However, knowing your condition, 675 00:35:11,440 --> 00:35:13,040 a soft bed will make you tired. 676 00:35:13,600 --> 00:35:14,680 In that case… 677 00:35:17,280 --> 00:35:19,160 I'll take the floor. You'll take the bed. 678 00:35:20,560 --> 00:35:21,400 Exactly. 679 00:35:46,600 --> 00:35:48,240 This military trip is long and arduous. 680 00:35:48,920 --> 00:35:50,040 But with you by my side, 681 00:35:50,640 --> 00:35:52,480 it feels like the best days 682 00:35:53,000 --> 00:35:53,960 in my life. 683 00:36:06,560 --> 00:36:10,280 YONG 684 00:36:17,520 --> 00:36:18,720 -Look! -Look! 685 00:36:19,320 --> 00:36:21,440 -So many ravens! -There are so many ravens! 686 00:36:21,520 --> 00:36:22,600 So many ravens! 687 00:36:26,600 --> 00:36:28,040 -That is a bad sign. -Indeed. 688 00:36:28,120 --> 00:36:29,400 -Exactly. -An omen. 689 00:36:29,480 --> 00:36:30,520 Bad luck. 690 00:36:30,600 --> 00:36:31,480 Over there too. 691 00:36:31,560 --> 00:36:32,760 What is that? 692 00:36:32,840 --> 00:36:34,080 There are so many of them! 693 00:36:34,160 --> 00:36:35,400 Will we ever reach the city? 694 00:36:35,480 --> 00:36:36,840 -So many! -Yes. 695 00:36:36,920 --> 00:36:37,800 So many ravens. 696 00:36:38,280 --> 00:36:39,360 This is a very bad sign. 697 00:36:40,000 --> 00:36:42,120 Won't we even arrive at Liang City safely? 698 00:36:42,200 --> 00:36:43,440 Enough. Don't jinx it. 699 00:36:44,120 --> 00:36:45,160 Chuanyun, 700 00:36:46,360 --> 00:36:47,200 inform His Highness. 701 00:36:47,280 --> 00:36:48,400 All right. 702 00:36:48,480 --> 00:36:49,720 We can't go like this. 703 00:36:49,800 --> 00:36:50,840 Exactly. 704 00:36:50,920 --> 00:36:51,840 Your Highness. 705 00:36:52,600 --> 00:36:53,520 Your Highness. 706 00:36:53,600 --> 00:36:55,200 Why the ruckus? 707 00:36:55,280 --> 00:36:56,680 A flock of ravens flew by. 708 00:36:56,760 --> 00:36:59,200 The soldiers saw it and thought it was a bad sign. 709 00:36:59,280 --> 00:37:00,200 Ravens? 710 00:37:03,080 --> 00:37:05,520 They prefer to dwell in the mountains or the woods. 711 00:37:05,600 --> 00:37:07,520 The winter just ended so they are looking for food. 712 00:37:08,000 --> 00:37:09,520 There are a lot of leftovers 713 00:37:09,600 --> 00:37:11,200 from the bonfire we had last night. 714 00:37:11,280 --> 00:37:12,360 That's why they came. 715 00:37:12,960 --> 00:37:14,400 But this will dampen our morale. 716 00:37:14,480 --> 00:37:16,600 After all, ravens are a sign of bad luck. 717 00:37:16,680 --> 00:37:19,160 Not necessarily. 718 00:37:20,240 --> 00:37:21,400 What do you mean, Ms. Feng? 719 00:37:22,480 --> 00:37:24,560 What you did yesterday won their heart, 720 00:37:24,640 --> 00:37:26,400 but you have yet to command their respect. 721 00:37:26,480 --> 00:37:27,680 Now is your chance. 722 00:37:27,760 --> 00:37:28,840 To command their respect? 723 00:37:30,680 --> 00:37:32,240 Even in the past, before we do anything, 724 00:37:32,320 --> 00:37:33,480 we seek a good sign first. 725 00:37:33,560 --> 00:37:35,520 Chen Sheng and Wu Guang hid notes in the fish. 726 00:37:36,080 --> 00:37:37,640 Liu Bang slaughtered a white snake. 727 00:37:37,720 --> 00:37:39,360 And now, you have a flock of ravens. 728 00:37:39,440 --> 00:37:40,640 Isn't this a good opportunity?