1 00:01:27,640 --> 00:01:31,680 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:36,560 --> 00:01:38,320 There is only one way for you 3 00:01:39,080 --> 00:01:40,120 to become the heir of the lord. 4 00:01:42,600 --> 00:01:47,040 You must make His Lordship wary of Prince Lanxi. 5 00:01:48,600 --> 00:01:51,120 His Lordship understands the importance of balance above all else. 6 00:01:51,200 --> 00:01:52,800 He would never allow his heir 7 00:01:52,880 --> 00:01:54,360 to outshine him. 8 00:01:55,880 --> 00:01:56,800 Your Highness. 9 00:01:57,840 --> 00:02:00,000 I will give Your Highness a sachet 10 00:02:01,040 --> 00:02:03,720 that contains the methods to use against Prince Lanxi. 11 00:02:04,680 --> 00:02:06,640 However, it can only be opened 12 00:02:06,720 --> 00:02:07,760 after he leaves the capital of Yongzhou. 13 00:02:09,800 --> 00:02:10,840 Why? 14 00:02:10,919 --> 00:02:12,920 Your Highness will know when the time comes. 15 00:02:13,560 --> 00:02:14,600 One more thing. 16 00:02:15,480 --> 00:02:18,440 I will need Your Highness to put up a performance with me. 17 00:02:20,920 --> 00:02:21,840 Your Highness, 18 00:02:22,760 --> 00:02:25,360 I have investigated the situation in Liang City. 19 00:02:25,920 --> 00:02:27,600 Please take a look. 20 00:02:31,520 --> 00:02:34,520 Liang City is located at the border between Yongzhou and Qingzhou. 21 00:02:34,600 --> 00:02:35,640 It is surrounded by rapid waters too. 22 00:02:36,280 --> 00:02:38,360 It may be a secret military training ground, 23 00:02:38,440 --> 00:02:41,160 but it is occupied by the military commissioner, 24 00:02:41,240 --> 00:02:42,480 Yu Ming, all year round. 25 00:02:42,560 --> 00:02:44,720 Even if a royal decree is issued, 26 00:02:44,800 --> 00:02:46,120 it's hard to say if things will go smoothly. 27 00:02:46,800 --> 00:02:49,400 To control the city, 28 00:02:49,480 --> 00:02:50,800 Yu Ming suggested 29 00:02:51,280 --> 00:02:54,160 that a dam should be built above the rapid rivers. 30 00:02:55,080 --> 00:02:57,600 However, my people have reported 31 00:02:57,680 --> 00:03:00,240 that the progress of the construction had been extremely slow. 32 00:03:00,320 --> 00:03:01,640 It is simply a front. 33 00:03:02,160 --> 00:03:04,960 If Your Highness leaves for Liang City, 34 00:03:05,040 --> 00:03:07,720 we'll have to get rid of him first. 35 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Thank you, Mentor. 36 00:03:11,360 --> 00:03:12,800 I made the decision to go to Liang City. 37 00:03:12,880 --> 00:03:14,480 No matter how difficult the journey is, 38 00:03:15,160 --> 00:03:16,560 I will have to carry on. 39 00:03:16,640 --> 00:03:19,600 However, the rules forbid princes 40 00:03:20,200 --> 00:03:22,480 from forming vassal states or leaving the capital. 41 00:03:22,560 --> 00:03:25,080 Have you thought about how you will get there, Your Highness? 42 00:03:25,600 --> 00:03:27,000 The spring tide should be coming soon. 43 00:03:27,640 --> 00:03:30,720 Yu Ming claims he is building the dam. 44 00:03:32,040 --> 00:03:34,560 The spring tide will be our chance. 45 00:03:38,520 --> 00:03:39,800 Your Highness. 46 00:03:39,880 --> 00:03:42,440 Prince Ju went to Yu Wuyuan's residence right after the court meeting. 47 00:03:43,080 --> 00:03:44,120 However, he didn't stay for long 48 00:03:44,200 --> 00:03:46,080 before he was led out by Yu Wuyuan's servant. 49 00:03:47,080 --> 00:03:48,280 But when he left, 50 00:03:48,360 --> 00:03:50,320 he didn't look happy. 51 00:03:50,400 --> 00:03:52,600 He might have had a fallout with Yu Wuyuan. 52 00:03:52,680 --> 00:03:56,000 Yu Wuyuan left the capital with his servants right afterward. 53 00:03:56,560 --> 00:03:57,880 He left? 54 00:03:58,720 --> 00:04:00,320 Was he not the mastermind 55 00:04:00,400 --> 00:04:03,200 behind the scheme? 56 00:04:03,280 --> 00:04:06,320 Perhaps he realized he was no match for His Highness 57 00:04:06,400 --> 00:04:07,240 and ran away? 58 00:04:07,320 --> 00:04:09,880 Yu Wuyuan is not someone who admits defeat easily. 59 00:04:09,960 --> 00:04:11,040 There were many loopholes 60 00:04:11,760 --> 00:04:12,880 in the treasury theft case. 61 00:04:12,960 --> 00:04:14,280 It didn't seem like his style. 62 00:04:14,920 --> 00:04:17,360 However, Feng Ju is persistent. 63 00:04:19,200 --> 00:04:22,000 That's why he had no choice but to leave the capital of Yongzhou. 64 00:04:22,079 --> 00:04:23,880 That should be the case. 65 00:04:24,720 --> 00:04:26,320 What will we do about Prince Ju then? 66 00:04:27,000 --> 00:04:28,160 Continue to keep an eye on him. 67 00:04:28,240 --> 00:04:29,800 He won't give up easily. 68 00:04:29,880 --> 00:04:31,000 Yu Wuyuan has left, 69 00:04:31,080 --> 00:04:33,480 but I'm afraid Feng Ju will come up with something else. 70 00:04:34,000 --> 00:04:34,840 Yes, Your Highness. 71 00:04:35,440 --> 00:04:36,320 Sirs. 72 00:04:36,400 --> 00:04:38,440 This is the leader of the Tianshuang Sect, 73 00:04:38,520 --> 00:04:39,960 Bai Jiande. 74 00:04:40,040 --> 00:04:42,040 Like us, he is a Token Keeper as well. 75 00:04:42,720 --> 00:04:45,200 This is the Head of Escort of the Jiuhai Security Escort of Jizhou, 76 00:04:45,280 --> 00:04:46,160 Zeng Jiuhai. 77 00:04:46,640 --> 00:04:49,320 This is the owner of the Xiangyun Wares of Beizhou, 78 00:04:49,400 --> 00:04:50,320 Qian Henian. 79 00:04:52,400 --> 00:04:53,280 Greetings. 80 00:04:55,240 --> 00:04:58,640 These are the two Token Keepers that I know of. 81 00:04:59,280 --> 00:05:00,360 Token Keepers 82 00:05:00,440 --> 00:05:01,800 are not to meet in secret. 83 00:05:01,880 --> 00:05:04,040 For what reason did you have Master Wang 84 00:05:04,120 --> 00:05:05,560 ask us to come to the capital of Yongzhou? 85 00:05:05,640 --> 00:05:07,440 I am aware of that. 86 00:05:07,960 --> 00:05:09,760 However, something bad has happened 87 00:05:09,840 --> 00:05:12,480 and I am injured. 88 00:05:13,040 --> 00:05:16,000 That is why I had Master Wang ask both of you to come here. 89 00:05:16,080 --> 00:05:16,960 Sirs. 90 00:05:19,040 --> 00:05:19,880 Please look at this. 91 00:05:24,640 --> 00:05:26,880 This token is fake. 92 00:05:27,840 --> 00:05:29,440 But it does look incredibly like the real thing. 93 00:05:30,160 --> 00:05:32,240 Master Bai, where did you get this? 94 00:05:33,480 --> 00:05:35,680 I acquired it by chance. 95 00:05:35,760 --> 00:05:37,520 Ms. Fengxi from Master Bai's sect 96 00:05:37,600 --> 00:05:38,960 once acquired a fake token as well. 97 00:05:39,040 --> 00:05:41,440 It was later handed over to the heir of Lord of Jizhou, Huang Chao. 98 00:05:41,520 --> 00:05:42,680 That means the token 99 00:05:42,760 --> 00:05:45,280 that was stolen when Prince Huang Chao was escorting it to the Imperial City 100 00:05:45,360 --> 00:05:46,280 was fake too. 101 00:05:46,360 --> 00:05:47,560 Precisely. 102 00:05:48,600 --> 00:05:51,000 Someone is using the fake tokens to stir up chaos. 103 00:05:51,080 --> 00:05:53,560 As Token Keepers, we know 104 00:05:53,640 --> 00:05:55,440 just how important the Empyrean Token is. 105 00:05:55,520 --> 00:05:58,680 That is why I've been secretly investigating the matter. 106 00:05:58,760 --> 00:05:59,640 I asked 107 00:05:59,720 --> 00:06:02,000 Mr. Fengxi of the Fountain Abode for help. 108 00:06:02,080 --> 00:06:03,240 A few days ago, 109 00:06:03,760 --> 00:06:06,440 he informed me that the Gongye Zhi, an ironsmith who is also a Token Keeper, 110 00:06:07,120 --> 00:06:08,640 was missing. 111 00:06:12,960 --> 00:06:14,080 I suspect that he was the one 112 00:06:15,160 --> 00:06:16,760 who forged the fake tokens. 113 00:06:17,880 --> 00:06:19,360 And the person who conspired with him 114 00:06:20,560 --> 00:06:21,760 is very likely 115 00:06:24,040 --> 00:06:25,600 a Token Keeper as well. 116 00:06:25,680 --> 00:06:27,440 This is a grave matter. 117 00:06:28,720 --> 00:06:30,480 Did you ask us to come here 118 00:06:30,560 --> 00:06:31,760 because you suspect us? 119 00:06:33,520 --> 00:06:34,640 No. 120 00:06:34,720 --> 00:06:37,000 I seek your help to assist me in finding out 121 00:06:37,080 --> 00:06:39,280 who else is a Token Keeper. 122 00:06:39,760 --> 00:06:42,880 That will allow me to solve the case sooner as well. 123 00:06:43,440 --> 00:06:44,680 Please be assured, Master Bai. 124 00:06:44,760 --> 00:06:46,800 We will not sit idly by. 125 00:06:48,800 --> 00:06:49,640 Thank you, 126 00:06:50,200 --> 00:06:51,480 everyone. 127 00:07:03,600 --> 00:07:05,080 Your Highness! It's the first snow! 128 00:07:05,680 --> 00:07:06,560 The first snow! 129 00:07:13,600 --> 00:07:14,560 The first snow? 130 00:07:16,400 --> 00:07:17,320 You mean 131 00:07:18,280 --> 00:07:19,520 this is a suitable mood to do it? 132 00:07:20,000 --> 00:07:20,920 Your Highness. 133 00:07:21,480 --> 00:07:23,440 The first snow to bring spring and scenery of snow-white. 134 00:07:23,520 --> 00:07:25,200 It's the perfect time for you to confess. 135 00:07:47,360 --> 00:07:48,280 Your Highness, 136 00:07:48,840 --> 00:07:50,840 you don't have to be so nervous. 137 00:07:51,400 --> 00:07:52,280 Think about it. 138 00:07:52,360 --> 00:07:54,120 You've known Ms. Feng for so long 139 00:07:54,200 --> 00:07:56,040 and both of you have been through life-and-death situations together. 140 00:07:56,840 --> 00:08:00,320 I'm sure Ms. Fengxi harbors feelings for you too. 141 00:08:00,880 --> 00:08:01,840 I don't think 142 00:08:02,320 --> 00:08:03,600 it will be as difficult as you imagine. 143 00:08:11,560 --> 00:08:12,400 Do I look nervous? 144 00:08:14,040 --> 00:08:15,200 Tell me 145 00:08:15,280 --> 00:08:16,280 what you think of me. 146 00:08:17,360 --> 00:08:19,880 Well, of course, you're a man among men, Your Highness. 147 00:08:19,960 --> 00:08:21,560 You are dashing, remarkable, and dignified. 148 00:08:21,640 --> 00:08:23,920 You would stand out even among a sea of people. 149 00:08:25,200 --> 00:08:26,240 Nice flattery. 150 00:08:27,960 --> 00:08:28,800 Your Highness. 151 00:08:29,360 --> 00:08:31,080 If we go by the stories, 152 00:08:31,840 --> 00:08:33,480 this is how it would go… 153 00:08:45,920 --> 00:08:48,960 The first snow of the new year drifts profusely and disorderly. 154 00:08:49,640 --> 00:08:50,680 A beautiful sight indeed. 155 00:08:53,480 --> 00:08:55,120 Are you talking about the snow 156 00:08:55,680 --> 00:08:56,720 or me? 157 00:08:59,960 --> 00:09:00,800 Both. 158 00:09:02,280 --> 00:09:03,360 It's a bit dull 159 00:09:03,920 --> 00:09:05,240 just to gaze at the snow. 160 00:09:05,800 --> 00:09:07,480 Why don't we play a game? 161 00:09:08,600 --> 00:09:09,720 Let's see 162 00:09:10,360 --> 00:09:13,040 which of us can find these three things within the capital of Yongzhou. 163 00:09:13,600 --> 00:09:14,800 The first item. 164 00:09:15,960 --> 00:09:19,280 Something whiter than snow. 165 00:09:20,560 --> 00:09:21,680 The second item. 166 00:09:22,320 --> 00:09:24,360 Something warmer than the furnace in winter. 167 00:09:25,160 --> 00:09:27,560 The third item. 168 00:09:27,640 --> 00:09:30,920 Something colder than the stones buried beneath the snow. 169 00:09:31,560 --> 00:09:32,680 How about it? 170 00:09:34,040 --> 00:09:35,200 Whiter than snow, 171 00:09:35,280 --> 00:09:36,800 warmer than fire, 172 00:09:37,680 --> 00:09:38,640 and colder than stone. 173 00:09:39,600 --> 00:09:40,600 All right. 174 00:09:40,680 --> 00:09:41,960 You're on. 175 00:09:42,040 --> 00:09:43,520 Don't be a sore loser if I win. 176 00:09:44,280 --> 00:09:45,160 Of course. 177 00:09:57,880 --> 00:09:58,840 What? 178 00:09:58,920 --> 00:10:00,280 Are you already trying to cheat? 179 00:10:02,000 --> 00:10:03,160 No. 180 00:10:03,920 --> 00:10:05,200 I have already won. 181 00:10:08,360 --> 00:10:09,280 I know. 182 00:10:09,920 --> 00:10:12,640 You must have already prepared the three items, right? 183 00:10:13,200 --> 00:10:14,200 Show them to me. 184 00:10:16,120 --> 00:10:17,320 What I am looking for 185 00:10:17,840 --> 00:10:19,040 is right 186 00:10:19,720 --> 00:10:20,920 before me. 187 00:10:21,640 --> 00:10:23,160 I will always be by her side. 188 00:10:27,480 --> 00:10:28,440 It's you. 189 00:10:35,600 --> 00:10:36,880 Well, tell me 190 00:10:37,400 --> 00:10:39,000 how I am whiter than snow. 191 00:10:40,160 --> 00:10:41,480 Even amidst the falling snow, 192 00:10:42,040 --> 00:10:43,200 your plain robes 193 00:10:43,760 --> 00:10:45,200 stand out. 194 00:10:45,920 --> 00:10:48,200 Naturally, you are whiter than the snow. 195 00:10:49,400 --> 00:10:51,200 Why am I warmer than a furnace then? 196 00:10:53,000 --> 00:10:53,960 It's your gaze. 197 00:10:56,120 --> 00:10:57,240 You try your best 198 00:10:58,160 --> 00:10:59,400 to restrain it, 199 00:11:00,320 --> 00:11:02,440 but I can still sense your feelings. 200 00:11:03,160 --> 00:11:04,040 Your feelings 201 00:11:04,120 --> 00:11:06,080 are warmer than the fire. 202 00:11:18,320 --> 00:11:19,360 Why is your face so hot? 203 00:11:23,080 --> 00:11:24,480 Was I wrong? 204 00:11:25,680 --> 00:11:28,080 Since you claim that my gaze is piercingly hot, 205 00:11:29,240 --> 00:11:31,520 how am I colder than stone then? 206 00:11:36,600 --> 00:11:37,680 The beauty 207 00:11:38,440 --> 00:11:39,320 stands in the snow, 208 00:11:40,280 --> 00:11:41,760 yet her lips are sealed. 209 00:11:43,280 --> 00:11:45,160 I'm sure her lips must be cold and that's why she finds it hard 210 00:11:45,240 --> 00:11:46,480 to express her feelings. 211 00:11:48,680 --> 00:11:50,120 One cannot expect a lady 212 00:11:52,040 --> 00:11:53,720 to make the first move. 213 00:12:03,240 --> 00:12:04,600 So I did. 214 00:12:29,440 --> 00:12:30,800 If you do that, 215 00:12:30,880 --> 00:12:33,040 you will surely win her heart. 216 00:12:33,120 --> 00:12:34,320 Why are you still standing here? 217 00:12:35,200 --> 00:12:36,320 Go on. 218 00:12:36,400 --> 00:12:37,280 Invite her over. 219 00:12:37,360 --> 00:12:38,280 Right away. 220 00:13:04,880 --> 00:13:06,760 Qiwu, Qingzhou's hot pot 221 00:13:07,240 --> 00:13:09,320 is the perfect dish to have 222 00:13:09,400 --> 00:13:10,640 on a cold day like this. 223 00:13:11,320 --> 00:13:14,840 I've heard that Qingzhou's hot pot is particularly spicy. 224 00:13:14,920 --> 00:13:16,800 I'm used to a light diet. 225 00:13:16,880 --> 00:13:18,040 I don't dare to try this. 226 00:13:18,120 --> 00:13:19,600 This boiling pot of red soup 227 00:13:19,680 --> 00:13:20,720 can be intimidating, 228 00:13:20,800 --> 00:13:22,160 but it has a nice name. 229 00:13:22,240 --> 00:13:23,480 "To Dine On Dusk." 230 00:13:23,560 --> 00:13:26,240 Back then, people loved to gather their friends 231 00:13:26,320 --> 00:13:27,720 to drink wine and share a meal together. 232 00:13:27,800 --> 00:13:30,040 They could choose whatever they liked and enjoy it with wine. 233 00:13:30,120 --> 00:13:31,440 A wonderful time, indeed. 234 00:13:31,520 --> 00:13:32,800 After that, they would recite poetry 235 00:13:32,880 --> 00:13:34,000 about the glorious view 236 00:13:34,080 --> 00:13:35,440 of the sunset's afterglow and the river beneath it. 237 00:13:35,520 --> 00:13:36,720 That is how the name came to be. 238 00:13:36,800 --> 00:13:39,880 You should put words into action 239 00:13:39,960 --> 00:13:41,440 and give it a try yourself. 240 00:13:42,040 --> 00:13:42,880 Come on. 241 00:13:42,960 --> 00:13:44,120 Try it. 242 00:13:55,320 --> 00:13:56,320 What do you think? 243 00:13:56,400 --> 00:13:58,000 Isn't it spicy and satisfying? 244 00:14:00,600 --> 00:14:01,640 Drink some wine. Hurry. 245 00:14:05,320 --> 00:14:06,320 How is the aftertaste? 246 00:14:08,840 --> 00:14:10,240 When it first enters my mouth, 247 00:14:10,320 --> 00:14:11,480 I taste how spicy it is. 248 00:14:12,240 --> 00:14:14,400 I can't feel anything else but the spice. 249 00:14:15,520 --> 00:14:18,200 However, there's a lingering fragrance. 250 00:14:19,240 --> 00:14:21,680 -It has a unique taste. -This hot pot broth is made 251 00:14:21,760 --> 00:14:24,760 from a stir-fried mix of chili peppers, peppercorn, and beef. 252 00:14:24,840 --> 00:14:26,000 That is what it tastes like. 253 00:14:27,640 --> 00:14:28,480 Ms. Feng. 254 00:14:28,560 --> 00:14:30,760 You know so much about Qingzhou's hot pot. 255 00:14:30,840 --> 00:14:31,840 Are you from Qingzhou? 256 00:14:32,520 --> 00:14:35,600 Of course. Feng is the national surname of Qingzhou. 257 00:14:36,200 --> 00:14:39,280 Qingzhou must be a place where heroines are born indeed. 258 00:14:39,920 --> 00:14:41,120 First, there was Lady Feng, the founder, 259 00:14:41,200 --> 00:14:42,520 then came Princess Xiyun, 260 00:14:42,600 --> 00:14:44,160 and now we have you, Ms. Feng. 261 00:14:44,240 --> 00:14:45,320 How enviable. 262 00:14:45,400 --> 00:14:46,800 What's there to envy? 263 00:14:46,880 --> 00:14:48,000 All three of us 264 00:14:48,080 --> 00:14:50,280 were only doing 265 00:14:50,760 --> 00:14:52,360 what we wanted to do. 266 00:14:53,040 --> 00:14:55,600 I believe everyone should be equal in this world. 267 00:14:55,680 --> 00:14:56,920 Especially men and women. 268 00:14:57,600 --> 00:14:59,600 Everyone should be able to do what they want to do. 269 00:15:00,480 --> 00:15:01,480 That goes for you too, Qiwu. 270 00:15:02,800 --> 00:15:06,640 What you just said calls for a toast. 271 00:15:07,480 --> 00:15:08,320 Here. 272 00:15:17,600 --> 00:15:18,560 Right, Qiwu. 273 00:15:19,200 --> 00:15:20,560 Let's dress up as men someday, 274 00:15:21,120 --> 00:15:23,120 go horse riding in the wild, and patronize the courtesan houses. 275 00:15:23,200 --> 00:15:24,720 Let's not be bound by women's constraints. 276 00:15:24,800 --> 00:15:26,080 All right! 277 00:16:07,080 --> 00:16:08,000 Your Highness. 278 00:16:09,520 --> 00:16:10,800 Ms. Feng wasn't at her residence. 279 00:16:13,280 --> 00:16:14,240 Where did she go? 280 00:16:15,000 --> 00:16:17,480 Ms. Feng spent the entire day with Minister Feng. 281 00:16:18,200 --> 00:16:19,320 The whole day? 282 00:16:20,640 --> 00:16:22,680 The servants of Minister Feng's residence said 283 00:16:22,760 --> 00:16:24,400 they left early in the morning. 284 00:16:24,480 --> 00:16:26,320 They browsed the streets, 285 00:16:26,400 --> 00:16:28,200 had Qingzhou-style hot pot, 286 00:16:29,040 --> 00:16:30,880 and went to watch an opera performance in the afternoon. 287 00:16:30,960 --> 00:16:32,160 She only returned after dinner. 288 00:16:34,120 --> 00:16:35,960 Well, she sure had an exciting day. 289 00:16:38,600 --> 00:16:39,960 Don't be troubled, Your Highness. 290 00:16:40,560 --> 00:16:42,720 Even if today didn't work out, 291 00:16:42,800 --> 00:16:44,000 there are still other chances. 292 00:16:45,880 --> 00:16:48,360 If necessary, we still have the Lantern Festival, 293 00:16:48,920 --> 00:16:50,480 Double Seventh Festival, and the Mid-Autumn Festival. 294 00:16:51,360 --> 00:16:52,280 I mean, 295 00:16:52,360 --> 00:16:53,760 apart from these festivities, 296 00:16:54,400 --> 00:16:56,560 we can also create the mood ourselves. 297 00:16:58,920 --> 00:17:00,240 You're right. How could I forget? 298 00:17:02,360 --> 00:17:03,920 Do we still have fireworks? 299 00:17:04,000 --> 00:17:05,480 Fireworks? Yes. 300 00:17:06,400 --> 00:17:08,640 A firework setting is a tactic in novels too. 301 00:17:10,200 --> 00:17:11,079 Tomorrow, 302 00:17:11,720 --> 00:17:13,119 invite her over again. 303 00:17:18,040 --> 00:17:18,880 Ms. Feng. 304 00:17:18,960 --> 00:17:20,079 Zhong Li. 305 00:17:20,160 --> 00:17:22,400 Ms. Feng, His Highness invites you to have dinner tonight 306 00:17:22,480 --> 00:17:23,560 at the House of Jade. 307 00:17:24,920 --> 00:17:27,119 Does he need to see me about something? I have plans today. 308 00:17:27,200 --> 00:17:28,640 If it's just a meal, 309 00:17:28,720 --> 00:17:29,720 could we do it on another day? 310 00:17:30,880 --> 00:17:32,120 You'll know when you get there. 311 00:17:32,200 --> 00:17:34,080 His Highness appeared anxious. 312 00:17:35,400 --> 00:17:36,640 All right. Got it. 313 00:17:37,200 --> 00:17:38,480 Do remember. A quarter after seven this evening. 314 00:17:39,520 --> 00:17:40,480 I will. 315 00:17:43,640 --> 00:17:45,960 Miss, you've been smiling 316 00:17:46,040 --> 00:17:47,160 more often. 317 00:17:48,920 --> 00:17:49,760 Really? 318 00:17:49,840 --> 00:17:50,680 Yes. 319 00:17:50,760 --> 00:17:52,840 You've changed quite a bit 320 00:17:52,920 --> 00:17:54,320 ever since you met Ms. Feng. 321 00:17:55,280 --> 00:17:56,520 Now, 322 00:17:56,600 --> 00:17:57,560 I can understand 323 00:17:57,640 --> 00:17:59,480 what His Highness sees in her. 324 00:18:00,120 --> 00:18:02,240 It's a pity Ms. Feng is a member of the martial arts world. 325 00:18:02,880 --> 00:18:04,840 If His Highness were to marry her, 326 00:18:04,920 --> 00:18:05,840 I fear… 327 00:18:07,080 --> 00:18:08,200 It might be a problem 328 00:18:08,280 --> 00:18:09,400 if it was someone else. 329 00:18:10,120 --> 00:18:11,000 But if it's her, 330 00:18:11,640 --> 00:18:12,720 I'm certain 331 00:18:12,800 --> 00:18:15,000 neither His Highness nor Ms. Feng 332 00:18:15,920 --> 00:18:17,320 will be stopped. 333 00:18:17,920 --> 00:18:19,120 What about you, miss? 334 00:18:20,800 --> 00:18:21,920 I can only serve 335 00:18:22,000 --> 00:18:23,680 His Highness as a subject in this life. 336 00:18:24,400 --> 00:18:25,680 To compare myself to her 337 00:18:26,720 --> 00:18:28,120 would be to give myself unnecessary trouble. 338 00:18:28,640 --> 00:18:31,080 What is troubling you, Qiwu? 339 00:18:32,040 --> 00:18:33,480 You're here, Fengxi. 340 00:18:33,560 --> 00:18:35,440 You didn't forget about the promise 341 00:18:35,520 --> 00:18:36,440 we made yesterday, did you? 342 00:18:36,520 --> 00:18:38,160 Let's go out. 343 00:18:38,240 --> 00:18:39,280 I remember our promise. 344 00:18:40,080 --> 00:18:41,880 Xiao'er, prepare three sets of men's attire. 345 00:18:41,960 --> 00:18:42,800 Yes, miss. 346 00:18:42,880 --> 00:18:44,960 Once I get changed and dress up like a man, 347 00:18:45,040 --> 00:18:46,760 I will look as if I am the handsome Pan An. 348 00:18:46,840 --> 00:18:49,480 I hope you won't fall for me when you see how good I look. 349 00:18:50,640 --> 00:18:54,480 All right. I will be sure to enjoy and appreciate your looks. 350 00:18:54,560 --> 00:18:55,680 Hurry. 351 00:18:55,760 --> 00:18:56,920 -Put it there. Yes. -All right. 352 00:18:58,160 --> 00:18:59,960 And you! Hurry! Put it over there. 353 00:19:00,040 --> 00:19:01,760 -Yes. There's still space there. Quickly! -Yes, sir. 354 00:19:05,680 --> 00:19:06,560 Your Highness. 355 00:19:07,600 --> 00:19:08,920 Everything is ready. 356 00:19:09,000 --> 00:19:10,280 We're just waiting for Ms. Feng. 357 00:19:13,360 --> 00:19:14,640 Have you prepared the fireworks? 358 00:19:14,720 --> 00:19:15,640 Of course. 359 00:19:16,120 --> 00:19:19,160 Later, you only need to hold her hand 360 00:19:19,240 --> 00:19:21,480 and I will set off the fireworks as planned. 361 00:19:23,760 --> 00:19:25,800 May Your Highness's wishes come true. 362 00:19:28,840 --> 00:19:30,200 Go and find out 363 00:19:30,800 --> 00:19:31,720 where she is right now. 364 00:19:33,360 --> 00:19:34,200 Understood. 365 00:19:55,600 --> 00:19:57,320 How could you bring my lady to a place like this, Ms. Feng? 366 00:19:57,400 --> 00:19:58,720 Don't worry, Ms. Xiao'er. 367 00:19:59,280 --> 00:20:00,840 Nothing will happen while I'm here. 368 00:20:02,600 --> 00:20:04,280 Come in, sirs. 369 00:20:04,760 --> 00:20:05,680 Lead the way. 370 00:20:05,760 --> 00:20:06,640 Let's go. 371 00:20:08,600 --> 00:20:09,760 Please have a seat. 372 00:20:10,640 --> 00:20:11,480 Yesterday, the first snow… 373 00:20:11,560 --> 00:20:12,520 What's going on here? 374 00:20:12,600 --> 00:20:14,440 -Ms. Shao Yin has decided the theme… -They are here 375 00:20:14,520 --> 00:20:16,400 to attend the recital held by Ms. Shao Yin. 376 00:20:17,080 --> 00:20:20,880 The winner will earn the right to spend the night with her. 377 00:20:21,880 --> 00:20:23,040 Please enjoy. 378 00:20:23,120 --> 00:20:23,960 Thank you. 379 00:20:25,600 --> 00:20:27,560 The black tiles stand out 380 00:20:27,640 --> 00:20:29,720 Against the white-covered ground 381 00:20:29,800 --> 00:20:31,600 The cold breeze sends chills 382 00:20:32,160 --> 00:20:35,280 A partner to share warmth is delightful 383 00:20:35,840 --> 00:20:37,040 Ms. Shao Yin says 384 00:20:37,120 --> 00:20:39,280 the poem is a bit too plain and simple. 385 00:20:39,360 --> 00:20:40,280 Fengxi, 386 00:20:40,840 --> 00:20:42,280 what do you think about this poem? 387 00:20:43,080 --> 00:20:44,400 It's as if he is speaking colloquially. 388 00:20:44,480 --> 00:20:45,360 It's just like saying 389 00:20:46,160 --> 00:20:48,480 this pastry is dry. 390 00:20:49,080 --> 00:20:51,920 Feathers of white descend from the skies 391 00:20:52,480 --> 00:20:55,080 Gently landing upon The branches blooming with plum blossoms 392 00:20:55,160 --> 00:20:57,640 I wish to collect them for you 393 00:20:58,320 --> 00:21:01,000 But I cannot leave the furnace unattended 394 00:21:01,560 --> 00:21:03,880 Ms. Shao Yin says that this poem 395 00:21:04,560 --> 00:21:05,520 is average. 396 00:21:05,600 --> 00:21:07,920 It is much better than the previous one though. 397 00:21:08,000 --> 00:21:09,960 However, while your diction is flowery, 398 00:21:10,040 --> 00:21:11,840 most of them come from late poets. 399 00:21:11,920 --> 00:21:14,120 One mustn't pass off other's work as their own. 400 00:21:14,840 --> 00:21:16,120 In that case, 401 00:21:16,200 --> 00:21:18,280 please recite your poem, sir. 402 00:21:20,120 --> 00:21:21,080 All right. 403 00:21:29,080 --> 00:21:31,400 When I open the windows I am greeted by a flurry of white 404 00:21:32,240 --> 00:21:33,840 I ponder if spring has come early 405 00:21:33,920 --> 00:21:36,120 The streets are filled with laughter 406 00:21:36,680 --> 00:21:39,400 As the young and old Make merry in the snow 407 00:21:41,160 --> 00:21:43,880 -Marvelous. -A wonderful poem. 408 00:21:46,080 --> 00:21:48,120 "The streets are filled with laughter 409 00:21:48,200 --> 00:21:50,120 as the young and old make merry in the snow." 410 00:21:51,240 --> 00:21:52,280 Feng… 411 00:21:52,880 --> 00:21:53,760 Mr. Feng. 412 00:21:53,840 --> 00:21:56,080 You've given life to a snowy night. 413 00:21:57,680 --> 00:21:58,600 Sir, 414 00:21:59,080 --> 00:22:01,400 Ms. Shao Yin invites you to her chambers. 415 00:22:02,640 --> 00:22:03,840 Just like that? 416 00:22:03,920 --> 00:22:05,760 Many other gentlemen who haven't recited their poems. 417 00:22:06,280 --> 00:22:07,120 Sir. 418 00:22:07,200 --> 00:22:08,640 Your poem 419 00:22:08,720 --> 00:22:11,400 has convinced me. 420 00:22:12,040 --> 00:22:13,520 Go on, sir. 421 00:22:13,600 --> 00:22:15,320 Every moment of pleasure is priceless. 422 00:22:15,400 --> 00:22:17,440 -It is almost seven. -Seven? 423 00:22:18,040 --> 00:22:19,600 Do remember. A quarter after seven this evening. 424 00:22:19,680 --> 00:22:21,120 His Highness appeared anxious. 425 00:22:21,200 --> 00:22:22,120 This is bad. 426 00:22:22,840 --> 00:22:24,520 Qiwu, we have to go. Hurry. 427 00:22:25,480 --> 00:22:26,320 Wait. 428 00:22:27,280 --> 00:22:29,560 Is my beauty not up to your standards, sir? 429 00:22:29,640 --> 00:22:31,120 Is that why you are so eager to leave? 430 00:22:35,560 --> 00:22:36,480 Your Highness! 431 00:22:37,280 --> 00:22:38,200 Your Highness. 432 00:22:38,280 --> 00:22:39,800 How is it? Is she here? 433 00:22:40,640 --> 00:22:41,920 Not yet. 434 00:22:43,480 --> 00:22:44,600 Did something happen? 435 00:22:45,720 --> 00:22:47,400 I searched around 436 00:22:47,480 --> 00:22:49,720 and found out that Ms. Feng and Minister Feng 437 00:22:49,800 --> 00:22:51,920 had dressed up as men and entered the Xiangle Parlor. 438 00:22:52,560 --> 00:22:53,680 They haven't come out since. 439 00:22:54,960 --> 00:22:56,200 Xiangle Parlor? 440 00:23:00,400 --> 00:23:01,400 Wait here. 441 00:23:01,480 --> 00:23:02,400 I'll go and find her. 442 00:23:03,440 --> 00:23:04,280 Your Highness! 443 00:23:04,920 --> 00:23:06,240 You can think little of us, 444 00:23:06,320 --> 00:23:07,880 but you can't slight Ms. Shao Yin. 445 00:23:09,880 --> 00:23:11,320 I am not. 446 00:23:11,400 --> 00:23:12,960 However, I do have urgent matters to attend to. 447 00:23:13,040 --> 00:23:14,280 Please understand, miss. 448 00:23:14,840 --> 00:23:16,280 If that's the case, 449 00:23:16,360 --> 00:23:17,920 why did you come to the recital? 450 00:23:18,560 --> 00:23:19,920 Did you not come for me? 451 00:23:20,000 --> 00:23:21,600 I did not. 452 00:23:22,280 --> 00:23:24,240 However, you valued talents 453 00:23:24,760 --> 00:23:25,760 over materials. 454 00:23:25,840 --> 00:23:27,680 I admire your character 455 00:23:27,760 --> 00:23:29,480 and that is why I joined the recital. 456 00:23:29,560 --> 00:23:31,080 I had no other reason. 457 00:23:31,840 --> 00:23:34,680 If I had, I would've prioritized the wrong things 458 00:23:34,760 --> 00:23:36,440 and let your intentions go to waste. 459 00:23:36,520 --> 00:23:39,000 I was able to please you with my poem 460 00:23:39,080 --> 00:23:40,720 and add an extra flair to tonight's recital. 461 00:23:40,800 --> 00:23:42,040 That is enough for me. 462 00:23:43,880 --> 00:23:46,240 It is enough to find a kindred spirit through an exchange of poetry. 463 00:23:47,360 --> 00:23:49,640 You are truly a distinguished character, sir. 464 00:23:50,280 --> 00:23:52,040 -I've learned something from you. -I came for Ms. Shao Yin. 465 00:23:52,120 --> 00:23:54,280 -Indeed. -Why did you come here? 466 00:24:00,360 --> 00:24:01,800 Sir, 467 00:24:01,880 --> 00:24:02,960 the recital is over. 468 00:24:03,040 --> 00:24:04,680 Please come again tomorrow. 469 00:24:05,440 --> 00:24:06,480 Hold on. 470 00:24:07,000 --> 00:24:08,240 What is the meaning of this? 471 00:24:08,320 --> 00:24:10,760 You ought to give Ms. Shao Yin an explanation at least. 472 00:24:10,840 --> 00:24:12,920 -Indeed. Explain yourself. -That's right. Give her an explanation. 473 00:24:14,520 --> 00:24:15,520 Move. 474 00:24:20,160 --> 00:24:21,680 How could they just go? 475 00:24:21,760 --> 00:24:23,160 So many strange things happened today. 476 00:24:23,840 --> 00:24:26,360 First, he won the recital, but he won't share the night with Ms. Shao Yin. 477 00:24:26,440 --> 00:24:28,520 And now, this? 478 00:24:28,600 --> 00:24:30,880 I often see wives coming here to fetch their husbands, 479 00:24:30,960 --> 00:24:33,440 but it's my first time seeing a man come 480 00:24:33,520 --> 00:24:34,680 to get another man. 481 00:24:34,760 --> 00:24:36,040 Don't tell me… 482 00:24:36,120 --> 00:24:37,720 Since he has left, 483 00:24:38,240 --> 00:24:39,720 let's call it a night. 484 00:24:41,320 --> 00:24:42,760 -Ms. Shao Yin. -She's just leaving? 485 00:24:44,040 --> 00:24:45,760 -Shame… -Let's leave. 486 00:24:46,360 --> 00:24:47,720 -Your Highness! -Black Fox. 487 00:24:47,800 --> 00:24:49,640 -Your Highness! Don't blame Ms. Feng. -Black Fox, listen to me! 488 00:24:49,720 --> 00:24:50,560 Your Highness! 489 00:24:50,640 --> 00:24:51,600 Qiwu! 490 00:24:51,680 --> 00:24:53,320 Your Highness, if you have to punish someone, punish me! 491 00:24:53,400 --> 00:24:55,120 Miss! 492 00:24:55,200 --> 00:24:56,400 You're too concerned. 493 00:24:56,480 --> 00:24:57,960 His Highness would not make things difficult for Ms. Fengxi. 494 00:24:58,040 --> 00:24:59,240 Let us return to our residence. 495 00:25:00,080 --> 00:25:01,600 Black Fox, hear me out. 496 00:25:01,680 --> 00:25:03,200 You have to let me explain! 497 00:25:04,400 --> 00:25:05,360 I know I was at fault. 498 00:25:06,160 --> 00:25:08,920 I shouldn't have dressed up as a man and gone out. 499 00:25:09,000 --> 00:25:10,160 It's not about that. 500 00:25:10,240 --> 00:25:12,400 I know. I shouldn't have brought Qiwu along. 501 00:25:15,720 --> 00:25:16,880 That's not it either. 502 00:25:18,640 --> 00:25:19,480 I got it. 503 00:25:20,360 --> 00:25:22,280 It's because I didn't show up on time, right? 504 00:25:22,360 --> 00:25:24,520 That is my mistake, but… 505 00:25:25,120 --> 00:25:27,400 I am angry because you did not take my words to heart. 506 00:25:35,920 --> 00:25:36,880 Don't stay mad. 507 00:25:37,600 --> 00:25:39,000 Let's have a drink. 508 00:25:47,800 --> 00:25:50,320 What has gotten into you, Black Fox? 509 00:25:53,720 --> 00:25:55,240 I've already waited for so long. 510 00:25:56,320 --> 00:25:58,080 Why would I mind waiting longer? 511 00:26:00,480 --> 00:26:01,480 What was that? 512 00:26:01,560 --> 00:26:02,520 Speak louder. 513 00:26:04,560 --> 00:26:07,400 I waited a long time in the mountains to hunt a grizzly bear. 514 00:26:09,040 --> 00:26:10,480 I wondered what was bothering you. 515 00:26:11,040 --> 00:26:13,520 You need techniques when it comes to hunting bears. 516 00:26:13,600 --> 00:26:16,320 For instance, a bear runs by in a swish before you. 517 00:26:16,400 --> 00:26:18,240 -I'm talking about you! Not about a bear! -You need to pull-- 518 00:26:18,800 --> 00:26:21,040 You're the one who brought up the bear. I'm giving you ideas here. 519 00:26:22,520 --> 00:26:23,560 Didn't I tell you 520 00:26:24,160 --> 00:26:26,560 the mastermind might be targeting the Sacred Jade Moon? 521 00:26:26,640 --> 00:26:28,360 They might be lurking in wait to ambush us. 522 00:26:28,440 --> 00:26:30,160 But you still went out without a second thought. 523 00:26:30,240 --> 00:26:31,320 What if something happens to you? 524 00:26:31,400 --> 00:26:32,920 The brothel is filled with all sorts of characters. 525 00:26:33,560 --> 00:26:34,880 Aren't you afraid of running into danger? 526 00:26:34,960 --> 00:26:36,000 Do you pay attention 527 00:26:36,640 --> 00:26:37,800 to the things I say? 528 00:26:50,560 --> 00:26:51,640 You yelled at me. 529 00:26:53,040 --> 00:26:54,440 -I… -Did you just yell at me? 530 00:26:55,760 --> 00:26:58,400 Even if I did something wrong, how could you raise your voice to me? 531 00:26:59,160 --> 00:27:01,120 -I… -Have you ever considered my pride? 532 00:27:01,600 --> 00:27:02,760 You didn't. 533 00:27:02,840 --> 00:27:04,640 I did feel a little guilty. 534 00:27:04,720 --> 00:27:06,240 But I've lost all sense of guilt 535 00:27:06,320 --> 00:27:07,480 after what you did! 536 00:27:08,520 --> 00:27:09,840 Reflect on yourself properly. 537 00:27:11,480 --> 00:27:12,560 No… 538 00:27:13,440 --> 00:27:14,640 Now, do you know what you did wrong? 539 00:27:15,920 --> 00:27:16,840 They held hands! Hurry! 540 00:27:16,920 --> 00:27:18,320 Launch the fireworks! 541 00:27:19,600 --> 00:27:20,680 You're sly. 542 00:27:20,760 --> 00:27:22,680 I almost fell for it. 543 00:27:23,400 --> 00:27:24,240 -You… -I… 544 00:27:58,360 --> 00:28:02,000 This isn't some gentleman's attempt to confess, right? 545 00:28:02,640 --> 00:28:04,440 This trope you see in novels 546 00:28:04,520 --> 00:28:06,000 is overused. 547 00:28:07,040 --> 00:28:07,960 It won't work. 548 00:28:08,480 --> 00:28:09,480 Not a chance. 549 00:28:09,560 --> 00:28:10,600 It's so clichéd. 550 00:28:13,480 --> 00:28:14,400 Leave! 551 00:28:14,480 --> 00:28:15,800 Don't bother me! 552 00:28:46,760 --> 00:28:47,640 Your Highness. 553 00:28:48,840 --> 00:28:49,720 These 554 00:28:49,800 --> 00:28:51,800 are all the novels I've accumulated over the years. 555 00:28:52,440 --> 00:28:53,840 Please handle them with care. 556 00:28:53,920 --> 00:28:54,800 Got it. 557 00:28:57,160 --> 00:28:58,800 I see you read all kinds of stories. 558 00:29:02,640 --> 00:29:03,800 This Golden Lotus… 559 00:29:05,040 --> 00:29:06,640 That isn't appropriate, Your Highness. 560 00:29:06,720 --> 00:29:08,000 It's not suitable. 561 00:29:09,280 --> 00:29:11,400 Why do you need these books? 562 00:29:13,320 --> 00:29:15,000 She thought the fireworks were clichéd. 563 00:29:16,200 --> 00:29:17,760 I'm trying to find inspiration 564 00:29:17,840 --> 00:29:19,720 from these stories. 565 00:29:20,360 --> 00:29:21,360 Haven't they always said 566 00:29:21,440 --> 00:29:24,440 that one would come to grasp the meaning the more they read? 567 00:29:25,000 --> 00:29:28,040 I thought Your Highness gave up. 568 00:29:28,760 --> 00:29:30,280 Is that the type of man I am? 569 00:29:31,080 --> 00:29:32,960 Your Highness, you're sincere in your pursuit. 570 00:29:33,040 --> 00:29:35,280 I'm sure your confession will succeed this time. 571 00:29:47,960 --> 00:29:48,920 Ms. Fengxi, 572 00:29:49,920 --> 00:29:52,480 I've just about taken all your pieces. 573 00:29:53,160 --> 00:29:54,160 Are you sure you want to carry on? 574 00:29:59,240 --> 00:30:01,680 Why not just tell me what's on your mind? 575 00:30:03,440 --> 00:30:04,320 Qiwu. 576 00:30:06,640 --> 00:30:09,520 I went back and thought about what happened that night. 577 00:30:10,520 --> 00:30:12,480 Did Black Fox prepare those fireworks? 578 00:30:13,960 --> 00:30:15,960 You finally realized. 579 00:30:18,720 --> 00:30:19,640 So… 580 00:30:21,440 --> 00:30:23,000 He wanted to… 581 00:30:23,960 --> 00:30:25,280 If my guess is right, 582 00:30:25,360 --> 00:30:26,200 His Highness 583 00:30:26,760 --> 00:30:30,160 intended to express his feelings for you that day. 584 00:30:31,960 --> 00:30:33,880 This trope you see in novels 585 00:30:33,960 --> 00:30:35,160 is overused. 586 00:30:35,720 --> 00:30:36,560 It won't work. 587 00:30:37,080 --> 00:30:38,040 Not a chance. 588 00:30:38,120 --> 00:30:39,280 It's so clichéd. 589 00:30:44,520 --> 00:30:45,360 But… 590 00:30:47,280 --> 00:30:48,200 But? 591 00:30:48,920 --> 00:30:49,760 Do you not like him? 592 00:30:49,840 --> 00:30:50,880 I didn't say that. 593 00:30:51,640 --> 00:30:53,160 But he has 594 00:30:54,440 --> 00:30:55,720 a lot of flaws. 595 00:30:55,800 --> 00:30:56,800 For example, 596 00:30:57,320 --> 00:30:59,000 he is calculative. 597 00:30:59,080 --> 00:31:01,200 He needs to ponder over everything before he does anything. 598 00:31:01,280 --> 00:31:02,520 Also, 599 00:31:03,840 --> 00:31:05,440 he is overbearing. 600 00:31:05,520 --> 00:31:07,800 He needs to be in control of everything at all times. 601 00:31:08,360 --> 00:31:10,280 He is cold and distant as well. 602 00:31:11,320 --> 00:31:13,320 He behaves as if everyone owes him. 603 00:31:13,400 --> 00:31:14,760 In short, he is… 604 00:31:16,120 --> 00:31:17,040 one of a kind 605 00:31:18,360 --> 00:31:19,280 in this world. 606 00:31:25,200 --> 00:31:26,480 Why do you chuckle? 607 00:31:26,560 --> 00:31:27,520 Am I wrong? 608 00:31:28,920 --> 00:31:30,080 Do you know 609 00:31:30,160 --> 00:31:31,560 your eyes were filled with glee 610 00:31:31,640 --> 00:31:34,680 when you spoke of his flaws? 611 00:31:43,040 --> 00:31:45,840 People like to gaze at the stars when the night is dark. 612 00:31:47,280 --> 00:31:48,640 You look at the stars 613 00:31:49,200 --> 00:31:50,560 not only because they glow, 614 00:31:51,560 --> 00:31:52,400 but also because 615 00:31:53,600 --> 00:31:55,000 you can never see them clearly. 616 00:32:12,080 --> 00:32:13,120 I know. 617 00:32:14,200 --> 00:32:15,160 I understand. 618 00:32:15,240 --> 00:32:17,560 I am aware of my own feelings. 619 00:32:19,120 --> 00:32:20,640 But these things 620 00:32:20,720 --> 00:32:23,000 are all about timing. 621 00:32:23,080 --> 00:32:25,280 Besides, last night, he didn't… 622 00:32:27,840 --> 00:32:29,360 Your heart has been swayed. 623 00:32:31,160 --> 00:32:32,120 Do you remember 624 00:32:32,200 --> 00:32:34,200 how we went out together on the day of the first snow 625 00:32:34,280 --> 00:32:37,120 and His Highness looked for you all day? 626 00:32:37,200 --> 00:32:39,480 He only found out you had gone out with me later on. 627 00:32:41,200 --> 00:32:42,480 I've already waited for so long. 628 00:32:42,560 --> 00:32:44,240 Why would I mind waiting longer? 629 00:32:49,760 --> 00:32:52,720 I waited a long time in the mountains to hunt a grizzly bear. 630 00:32:54,040 --> 00:32:55,600 You're the bear. 631 00:32:56,440 --> 00:32:57,280 What did you say? 632 00:32:58,920 --> 00:32:59,760 Nothing. 633 00:33:02,200 --> 00:33:04,760 Well, I can't exactly bring it up first, right? 634 00:33:07,320 --> 00:33:08,320 Let me ask you this then. 635 00:33:08,400 --> 00:33:09,440 What if His Highness 636 00:33:10,080 --> 00:33:11,840 expresses his feelings again? 637 00:33:44,480 --> 00:33:46,320 Zhong Li, go and tell Bai Fengxi 638 00:33:46,400 --> 00:33:49,360 that I would like to ask her to go out for the Lantern Festival with me. 639 00:33:50,400 --> 00:33:51,240 Yes, Your Highness. 640 00:33:59,440 --> 00:34:02,760 CHANCELLOR REN'S RESIDENCE, YONGZHOU 641 00:34:05,200 --> 00:34:07,120 Sir, Ms. Huan is asking to see you. 642 00:34:07,200 --> 00:34:08,080 Ms. Huan? 643 00:34:09,239 --> 00:34:10,199 Let her in. 644 00:34:10,280 --> 00:34:11,159 Yes, sir. 645 00:34:18,679 --> 00:34:19,760 Chancellor Ren. 646 00:34:19,840 --> 00:34:21,480 I have something to ask of you. 647 00:34:22,760 --> 00:34:23,600 Ms. Huan, 648 00:34:23,679 --> 00:34:25,120 what are you doing? 649 00:34:25,840 --> 00:34:26,679 Get up. 650 00:34:28,000 --> 00:34:30,080 Did something happen to His Highness? 651 00:34:35,000 --> 00:34:36,600 Recently, I learned that Ms. Fengxi 652 00:34:37,199 --> 00:34:39,000 was a skilled martial artist 653 00:34:39,080 --> 00:34:41,440 and His Highness has known her for many years now. 654 00:34:42,000 --> 00:34:42,920 She will probably join 655 00:34:43,000 --> 00:34:44,800 His Highness's household soon. 656 00:34:44,880 --> 00:34:46,600 I know His Highness has fallen for her, 657 00:34:46,679 --> 00:34:48,280 but she has already distracted His Highness 658 00:34:48,360 --> 00:34:49,639 and caused him to lose his focus now. 659 00:34:49,719 --> 00:34:52,440 His Highness has lost all calmness and composure. 660 00:34:52,520 --> 00:34:53,800 -If she does marry-- -Enough. 661 00:34:53,880 --> 00:34:55,120 His Highness's affairs 662 00:34:55,199 --> 00:34:57,960 are not something a court lady like you can speculate about. 663 00:34:59,200 --> 00:35:00,680 The late lady told me to take good care 664 00:35:00,760 --> 00:35:02,680 of His Highness before she passed away. 665 00:35:03,200 --> 00:35:04,280 I don't dare go against her wishes. 666 00:35:06,400 --> 00:35:07,280 You think too much. 667 00:35:08,200 --> 00:35:09,240 A royal decree is needed 668 00:35:09,920 --> 00:35:12,040 for His Highness to take her as his wife. 669 00:35:12,520 --> 00:35:14,840 It's not something His Highness can decide on his own either. 670 00:35:14,920 --> 00:35:16,360 But the entire residence now knows 671 00:35:16,440 --> 00:35:18,960 that His Highness wishes to marry a woman of the martial arts world. 672 00:35:19,040 --> 00:35:20,800 I've been serving His Highness since he was young. 673 00:35:20,880 --> 00:35:21,920 I know him the best. 674 00:35:22,600 --> 00:35:24,280 If His Highness decides that she is the one for him, 675 00:35:24,360 --> 00:35:25,800 he will marry her 676 00:35:25,880 --> 00:35:27,080 no matter what stands in his way. 677 00:35:32,400 --> 00:35:34,640 That is why I ask that you go to her residence 678 00:35:35,280 --> 00:35:37,480 and meet with her master in private. 679 00:35:37,560 --> 00:35:38,720 Dissuade her from doing so. 680 00:35:39,640 --> 00:35:40,800 If we take drastic measures, 681 00:35:41,480 --> 00:35:44,200 the fire in His Highness will be extinguished someday. 682 00:35:44,920 --> 00:35:45,960 No. 683 00:35:46,040 --> 00:35:48,120 I can't do such a thing behind His Highness's back. 684 00:35:50,320 --> 00:35:52,720 Just earlier, I've already sent a formal request for a visit 685 00:35:52,800 --> 00:35:54,600 to Bai Jiande under your name. 686 00:35:55,480 --> 00:35:58,680 He is probably waiting for you at the Pagoda Tree Estate now. 687 00:35:58,760 --> 00:36:01,120 How dare you! You are reckless and insolent! 688 00:36:03,440 --> 00:36:04,400 I am at fault. 689 00:36:05,440 --> 00:36:06,320 However, 690 00:36:07,000 --> 00:36:09,440 you were there when the late lady said her dying wishes. 691 00:36:10,280 --> 00:36:12,680 I would do anything for His Highness. 692 00:36:13,280 --> 00:36:15,440 But what about you? Would you do the same? 693 00:36:16,040 --> 00:36:17,040 A loyal subject 694 00:36:17,120 --> 00:36:19,320 is one who dares to criticize and advise their masters 695 00:36:19,400 --> 00:36:20,640 even if it upsets them, right? 696 00:36:38,440 --> 00:36:39,720 Greetings, Chancellor Ren. 697 00:36:40,440 --> 00:36:41,920 Greetings, Master Bai. 698 00:36:43,120 --> 00:36:44,440 I'm sorry I didn't welcome you earlier. 699 00:36:44,520 --> 00:36:46,840 Please excuse me, Chancellor Ren. 700 00:36:46,920 --> 00:36:48,640 I've heard that the Tianshuang Sect 701 00:36:48,720 --> 00:36:50,640 is the leader of the righteous sects. 702 00:36:50,720 --> 00:36:51,840 You've given His Highness 703 00:36:51,920 --> 00:36:53,720 a lot of help as well. 704 00:36:53,800 --> 00:36:55,520 Yet I only came to see you today. 705 00:36:55,600 --> 00:36:58,720 I should be the one asking for forgiveness, Master Bai. 706 00:36:58,800 --> 00:37:00,120 You're too polite, Chancellor Ren. 707 00:37:00,200 --> 00:37:01,120 Please have a seat. 708 00:37:07,400 --> 00:37:09,640 What brings you here today, 709 00:37:10,240 --> 00:37:11,320 Chancellor Ren? 710 00:37:11,400 --> 00:37:13,000 To tell you honestly, 711 00:37:13,920 --> 00:37:15,160 I came 712 00:37:15,240 --> 00:37:17,080 to discuss the matter of Ms. Fengxi. 713 00:37:19,000 --> 00:37:20,240 Xi'er? 714 00:37:21,280 --> 00:37:23,720 I've heard of the matter 715 00:37:24,320 --> 00:37:26,480 between His Highness and Ms. Fengxi. 716 00:37:26,560 --> 00:37:29,080 The Tianshuang Sect may be renowned, 717 00:37:29,160 --> 00:37:31,080 but it is still a sect of the martial arts world. 718 00:37:32,000 --> 00:37:34,400 It would be difficult for Ms. Fengxi 719 00:37:35,000 --> 00:37:36,200 to marry His Highness. 720 00:37:36,280 --> 00:37:37,280 Moreover, 721 00:37:37,360 --> 00:37:39,360 I heard she is used 722 00:37:40,000 --> 00:37:41,520 to a carefree life. 723 00:37:41,600 --> 00:37:42,920 I believe she wouldn't take well 724 00:37:43,000 --> 00:37:44,680 to the lifestyle of the royal family. 725 00:37:46,200 --> 00:37:48,280 So you want me 726 00:37:48,360 --> 00:37:50,360 to help separate them.