1 00:01:27,640 --> 00:01:31,680 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:37,200 --> 00:01:38,080 Congratulations, sir. 3 00:01:38,800 --> 00:01:42,120 The Sacred Jade Moon can only suppress the blood curse temporarily. 4 00:01:43,240 --> 00:01:44,720 If I want to remove it completely, 5 00:01:45,200 --> 00:01:47,080 I will need the Empyrean Token. 6 00:01:47,800 --> 00:01:50,280 I have been making preparations to rebuild the Locust army in secret. 7 00:01:50,360 --> 00:01:52,080 Now that you've acquired the divine skill, 8 00:01:52,560 --> 00:01:54,760 will we be leaving? 9 00:01:55,360 --> 00:01:56,680 Why? 10 00:01:57,320 --> 00:01:58,640 I want to see 11 00:01:58,720 --> 00:02:01,360 how Feng Lanxi solves this. 12 00:02:02,720 --> 00:02:06,320 I guess we'll be staying here for a while longer. 13 00:02:06,400 --> 00:02:08,039 It would be good if we could use this opportunity 14 00:02:08,919 --> 00:02:10,639 to get rid of him. 15 00:02:16,880 --> 00:02:18,800 Not only are you a great warrior, Ms. Feng, 16 00:02:18,880 --> 00:02:20,280 but you're also a great detective. 17 00:02:21,400 --> 00:02:23,080 Everything I do is worth it 18 00:02:23,160 --> 00:02:24,600 if it earns your compliment. 19 00:02:25,160 --> 00:02:26,640 However, 20 00:02:26,720 --> 00:02:28,240 we still can't find the thieves. 21 00:02:28,800 --> 00:02:30,360 There's something I find curious. 22 00:02:30,440 --> 00:02:33,160 While they were operating, they would need the help of machines. 23 00:02:33,680 --> 00:02:36,760 But they couldn't bring the machines back into the city. 24 00:02:36,840 --> 00:02:39,320 Security in Yongzhou is tight. 25 00:02:39,400 --> 00:02:40,800 If they were transported back into the city, 26 00:02:40,880 --> 00:02:42,360 how could no one notice it? 27 00:02:47,400 --> 00:02:49,320 It will be difficult during normal days. 28 00:02:49,400 --> 00:02:51,320 But it's possible during festivities. 29 00:02:51,400 --> 00:02:52,520 During New Year festivities, 30 00:02:52,600 --> 00:02:54,960 troupes from different cities will come to perform. 31 00:02:55,040 --> 00:02:57,280 The troupes will bring their costumes 32 00:02:57,360 --> 00:02:59,040 and the equipment needed to set up the stage. 33 00:02:59,120 --> 00:03:01,360 They could have easily hidden the machines among the items. 34 00:03:02,080 --> 00:03:05,040 There are more than a dozen troupes in the city. 35 00:03:05,720 --> 00:03:07,080 Where do we even start? 36 00:03:07,880 --> 00:03:08,800 That's easy. 37 00:03:09,680 --> 00:03:11,080 Thieves who steal from the royal treasury 38 00:03:11,160 --> 00:03:13,400 must be troupe members who are in the know. 39 00:03:13,480 --> 00:03:15,480 First of all, the troupe is a small group. 40 00:03:15,960 --> 00:03:18,160 Secondly, the troupe could just be a front. 41 00:03:18,720 --> 00:03:20,040 It can't be a renowned troupe. 42 00:03:20,720 --> 00:03:21,600 On top of that, 43 00:03:21,680 --> 00:03:23,160 for them to better operate, 44 00:03:23,240 --> 00:03:24,840 they will not stay in an inn. 45 00:03:24,920 --> 00:03:26,720 They will probably live in a remote courtyard. 46 00:03:26,800 --> 00:03:28,400 With the scope narrowed, 47 00:03:28,480 --> 00:03:30,560 it should be easier for us to track them down. 48 00:03:30,640 --> 00:03:33,840 Normally, the troupes will leave after the Lantern Festival. 49 00:03:34,400 --> 00:03:35,760 To prevent suspicion, 50 00:03:35,840 --> 00:03:37,120 they must still be inside the city. 51 00:03:37,200 --> 00:03:39,840 The money from the treasury can't be spent in the capital of Yongzhou. 52 00:03:39,920 --> 00:03:42,360 It's likely the money is still with the thieves. 53 00:03:42,440 --> 00:03:44,680 If we can find the money, we can prove them guilty. 54 00:03:44,760 --> 00:03:45,600 That's right! 55 00:03:50,520 --> 00:03:51,760 Is there anything you want to say? 56 00:03:52,840 --> 00:03:53,840 No. 57 00:03:53,920 --> 00:03:56,760 You two have said everything I could have said. 58 00:04:01,240 --> 00:04:02,560 My men will investigate 59 00:04:02,640 --> 00:04:04,040 and find the troupe. 60 00:04:04,880 --> 00:04:06,200 We shall leave it to you, Your Highness. 61 00:04:07,240 --> 00:04:09,280 -So today-- -We leave that to you. 62 00:04:10,080 --> 00:04:11,200 Qiwu, 63 00:04:11,280 --> 00:04:14,000 I've heard stories of you leading 30,000 soldiers 64 00:04:14,080 --> 00:04:15,920 against an army many times bigger at Mount Tong. 65 00:04:16,000 --> 00:04:17,360 I'm deeply impressed. 66 00:04:17,440 --> 00:04:20,160 If you have time today, could you tell me more? 67 00:04:20,240 --> 00:04:22,160 If you're willing to listen, I'll be glad to tell you. 68 00:04:22,240 --> 00:04:23,880 I've heard great tales 69 00:04:23,960 --> 00:04:26,320 about your feats in the martial arts world. 70 00:04:26,400 --> 00:04:27,880 We could talk about it in my study. 71 00:04:28,440 --> 00:04:29,520 Let's go. 72 00:04:31,440 --> 00:04:32,760 Tell me everything about it. 73 00:04:32,840 --> 00:04:33,720 Sure. 74 00:04:35,760 --> 00:04:37,520 I feel like the third wheel. 75 00:04:40,920 --> 00:04:41,960 Your Highness. 76 00:04:43,040 --> 00:04:44,280 I want the Fountain Abode 77 00:04:44,360 --> 00:04:46,560 to start investigating the troupes in the capital. 78 00:04:46,640 --> 00:04:47,760 Understood. 79 00:04:51,400 --> 00:04:52,880 Where are you going, Your Highness? 80 00:04:52,960 --> 00:04:53,960 Should I go with you? 81 00:04:54,800 --> 00:04:56,680 I want some time alone to figure out the case! 82 00:05:02,720 --> 00:05:04,080 This jade hairpin is beautiful. 83 00:05:04,160 --> 00:05:05,640 ACCESSORIES 84 00:05:07,440 --> 00:05:08,320 It looks great on you. 85 00:05:08,400 --> 00:05:10,040 Qiwu, take this as a gift. 86 00:05:10,120 --> 00:05:12,080 A fair gift for the fair lady. I'm giving it to you. 87 00:05:12,800 --> 00:05:14,760 I shall gladly accept it. 88 00:05:15,400 --> 00:05:17,120 I can't accept it without giving you a gift too. 89 00:05:17,200 --> 00:05:18,600 Pick a hairpin, Ms. Feng. 90 00:05:19,200 --> 00:05:20,040 Very well. 91 00:05:20,120 --> 00:05:21,320 How about… 92 00:05:21,400 --> 00:05:22,480 -How about this one? -This hairpin? 93 00:05:24,560 --> 00:05:26,320 A hairpin made from Tung wood is rare. 94 00:05:26,400 --> 00:05:27,720 You picked well. 95 00:05:28,240 --> 00:05:29,840 That means we both have good taste. 96 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 ACCESSORIES 97 00:05:36,480 --> 00:05:37,720 Is something the matter? 98 00:05:39,280 --> 00:05:40,160 I find it funny 99 00:05:40,240 --> 00:05:42,800 because a black fox has been following us. 100 00:05:44,520 --> 00:05:45,800 Sir, how much for these? 101 00:05:45,880 --> 00:05:47,160 Ten wen. 102 00:05:47,240 --> 00:05:48,520 Here. Thank you. 103 00:05:49,360 --> 00:05:50,240 Let's go. 104 00:05:57,320 --> 00:05:58,280 Hurry up. 105 00:05:58,360 --> 00:05:59,560 -Hurry. -Let's go. 106 00:06:04,560 --> 00:06:07,040 -Look, this performance is great. -Bravo! 107 00:06:07,120 --> 00:06:08,640 Qiwu, what are they doing? 108 00:06:09,440 --> 00:06:10,560 This is the Magpie Bridge Dance. 109 00:06:11,080 --> 00:06:13,400 Many stories of love novels in Yongzhou 110 00:06:13,480 --> 00:06:15,080 are based on this dance. 111 00:06:15,160 --> 00:06:16,320 How interesting. 112 00:06:18,760 --> 00:06:20,320 Let's forget it. 113 00:06:20,400 --> 00:06:22,600 Qiwu, you said you envied me. 114 00:06:22,680 --> 00:06:23,520 If you do, 115 00:06:23,600 --> 00:06:25,080 be brave and give it a try. 116 00:06:25,160 --> 00:06:27,240 Life is ever so short. 117 00:06:27,320 --> 00:06:28,240 Come with me. 118 00:06:28,800 --> 00:06:29,640 Sir! 119 00:06:30,520 --> 00:06:31,840 -Ladies. -Put it on. 120 00:06:34,800 --> 00:06:35,720 -Done. -Done. 121 00:06:35,800 --> 00:06:36,720 Great! 122 00:06:37,920 --> 00:06:38,760 Great. 123 00:06:39,640 --> 00:06:40,480 Let's go. 124 00:06:44,400 --> 00:06:45,800 Qiwu! 125 00:06:45,880 --> 00:06:46,920 -Great! -Wonderful! 126 00:06:56,600 --> 00:06:57,600 Great! 127 00:06:58,200 --> 00:06:59,080 Yes! 128 00:06:59,160 --> 00:07:00,240 Great! 129 00:07:04,440 --> 00:07:05,320 Sir. 130 00:07:07,360 --> 00:07:08,360 What are you doing here? 131 00:07:08,440 --> 00:07:09,640 I was worried. 132 00:07:09,720 --> 00:07:10,720 Since you're already here, 133 00:07:10,800 --> 00:07:12,640 why are you sneaking around to follow them? 134 00:07:14,200 --> 00:07:15,560 I said I wouldn't come here, 135 00:07:15,640 --> 00:07:17,120 but I came here anyway. 136 00:07:17,200 --> 00:07:18,840 Why would I embarrass myself? 137 00:07:18,920 --> 00:07:21,560 The male protagonists in novels always lay down their pride. 138 00:07:21,640 --> 00:07:24,320 They express their thoughts to win the lady's heart. 139 00:07:25,160 --> 00:07:26,440 Stop reading that nonsense. 140 00:07:28,800 --> 00:07:30,880 I think what you think. 141 00:07:30,960 --> 00:07:32,240 Your concern is my concern. 142 00:07:53,720 --> 00:07:56,080 Gentleman, care to join me for the dance? 143 00:07:56,560 --> 00:07:58,040 To dance with me, 144 00:07:58,120 --> 00:07:59,560 you must prove your worth. 145 00:08:13,640 --> 00:08:16,080 You look like someone I know. 146 00:08:16,680 --> 00:08:17,920 Could that person 147 00:08:18,640 --> 00:08:19,720 be your lover? 148 00:08:19,800 --> 00:08:21,040 No. 149 00:08:21,120 --> 00:08:22,640 He annoys me at every corner. 150 00:08:35,840 --> 00:08:37,080 Your words are mean, 151 00:08:37,559 --> 00:08:38,919 but I sense no hostility in your tone. 152 00:08:39,640 --> 00:08:41,080 You do not dislike that person. 153 00:08:44,480 --> 00:08:45,720 Fengxi! 154 00:08:55,040 --> 00:08:56,560 He's still too proud to show up. 155 00:08:58,200 --> 00:08:59,240 Fengxi? 156 00:08:59,320 --> 00:09:00,360 What did you say? 157 00:09:00,440 --> 00:09:01,720 It's nothing, Qiwu. 158 00:09:01,800 --> 00:09:03,000 Let's dance. 159 00:09:06,680 --> 00:09:07,880 How thoughtful of you. 160 00:09:07,960 --> 00:09:09,680 These are all my favorites. 161 00:09:09,760 --> 00:09:10,720 Eat heartily. 162 00:09:14,200 --> 00:09:15,280 Your Highness. 163 00:09:20,680 --> 00:09:22,920 Xiao'er, prepare some snacks for His Highness. 164 00:09:23,000 --> 00:09:23,840 Never mind. 165 00:09:23,920 --> 00:09:25,120 I'll have a pot of tea instead. 166 00:09:25,680 --> 00:09:26,800 Yes. 167 00:09:33,400 --> 00:09:35,480 Did you have fun last night? 168 00:09:36,120 --> 00:09:37,000 What do you think? 169 00:09:41,200 --> 00:09:42,400 How should I know? 170 00:09:44,240 --> 00:09:46,520 My time with Ms. Feng was a unique experience. 171 00:09:46,600 --> 00:09:47,720 I had a lot of fun. 172 00:09:49,680 --> 00:09:51,760 By the way, I received news from the Fountain Abode. 173 00:09:52,320 --> 00:09:53,720 The only troupe that matches 174 00:09:53,800 --> 00:09:55,320 is the Dafu Troupe from the city's south side. 175 00:09:56,640 --> 00:09:58,840 We found them, so we should investigate. 176 00:09:59,400 --> 00:10:01,680 If they are the thieves, they will be ready for us. 177 00:10:01,760 --> 00:10:02,680 It won't be easy. 178 00:10:03,840 --> 00:10:04,960 The solution is simple. 179 00:10:05,040 --> 00:10:07,160 We will pay them a visit and investigate. 180 00:10:07,240 --> 00:10:08,320 I have a plan. 181 00:10:08,880 --> 00:10:10,880 Black Fox, I need your help. 182 00:10:12,400 --> 00:10:13,480 Me? 183 00:10:18,520 --> 00:10:20,880 SNOW WHITE MELODY 184 00:10:21,440 --> 00:10:23,400 Is this the Dafu Troupe? 185 00:10:23,480 --> 00:10:24,320 Yes. 186 00:10:24,920 --> 00:10:26,440 How may I help you? 187 00:10:26,520 --> 00:10:28,280 We are here to learn some skills. 188 00:10:28,360 --> 00:10:29,520 -Come! -You did it on purpose. 189 00:10:30,320 --> 00:10:31,240 Of course. 190 00:10:31,320 --> 00:10:32,960 You made me dress up as a dancer. 191 00:10:33,040 --> 00:10:34,520 This is easier than that. 192 00:10:34,600 --> 00:10:35,720 Why are you so resentful? 193 00:10:35,800 --> 00:10:36,840 What if I couldn't sing? 194 00:10:36,920 --> 00:10:38,360 Mr. Lanxi, 195 00:10:38,440 --> 00:10:40,160 there is nothing you can't pull off. 196 00:10:41,720 --> 00:10:43,040 Hurry up. 197 00:10:43,760 --> 00:10:45,120 Raise your hand a little more. 198 00:10:45,200 --> 00:10:46,400 Wait. 199 00:10:47,680 --> 00:10:48,600 Let's do it here. 200 00:10:54,680 --> 00:10:56,200 Sir, if you will. 201 00:11:01,480 --> 00:11:02,680 Can I borrow your fan? 202 00:11:19,880 --> 00:11:25,200 The weather 203 00:11:25,280 --> 00:11:32,200 Is ever so sunny and pleasant 204 00:11:32,280 --> 00:11:34,120 -The spring breeze -You sing well! 205 00:11:34,200 --> 00:11:40,120 Carries the fragrance 206 00:11:40,200 --> 00:11:43,960 Of blooming blossoms 207 00:11:44,040 --> 00:11:46,200 And… 208 00:12:06,880 --> 00:12:08,120 -Well done. -Bravo! 209 00:12:08,640 --> 00:12:09,680 Great. 210 00:12:09,760 --> 00:12:11,680 You are indeed a great singer. 211 00:12:11,760 --> 00:12:14,920 May I know your name, young man? 212 00:12:15,000 --> 00:12:17,600 My name is Mu Feng. This is my servant, Xiaoxi. 213 00:12:19,960 --> 00:12:23,200 Very well. I agree to take you into my troupe. 214 00:12:23,960 --> 00:12:26,680 However, you may only stay while we are in the capital of Yongzhou. 215 00:12:27,240 --> 00:12:28,360 After the Lantern Festival, 216 00:12:28,440 --> 00:12:31,080 you two must leave 217 00:12:31,160 --> 00:12:32,280 after getting your payment. 218 00:12:32,360 --> 00:12:33,200 How does that sound? 219 00:12:35,360 --> 00:12:36,280 Thank you. 220 00:12:38,200 --> 00:12:41,280 Miss, can you sing too? 221 00:12:41,840 --> 00:12:43,000 I can't. 222 00:12:46,320 --> 00:12:48,600 My job is to take care of my master. 223 00:12:53,040 --> 00:12:56,000 Very well. You shall do the chores. 224 00:12:58,120 --> 00:12:59,000 Cui Hong. 225 00:12:59,080 --> 00:13:02,400 Take her with you and clean up the backyard. 226 00:13:02,480 --> 00:13:03,320 Yes. 227 00:13:03,800 --> 00:13:04,880 Miss. 228 00:13:07,400 --> 00:13:09,120 See you later, Sir. 229 00:13:11,600 --> 00:13:12,480 Si. 230 00:13:13,560 --> 00:13:14,960 Get Mr. Mu a basin of water 231 00:13:15,600 --> 00:13:17,680 so he may clean up. 232 00:13:17,760 --> 00:13:18,960 Thank you, Mr. Li. 233 00:13:19,040 --> 00:13:20,000 Mr. Mu. 234 00:13:20,080 --> 00:13:22,240 -Mr. Mu, this way. -He can really sing. 235 00:13:22,320 --> 00:13:23,160 I know, right? 236 00:13:30,560 --> 00:13:31,480 My brother. 237 00:13:31,960 --> 00:13:34,400 Why did you agree to let them stay? 238 00:13:35,320 --> 00:13:36,960 We are pretending to be a troupe. 239 00:13:37,040 --> 00:13:39,560 It's best to be more convincing. 240 00:13:40,440 --> 00:13:41,880 If he really is an actor, 241 00:13:41,960 --> 00:13:44,320 he could provide us with some cover. 242 00:13:44,400 --> 00:13:46,840 If our operation is compromised, 243 00:13:46,920 --> 00:13:49,280 we can use them as our scapegoats. 244 00:13:49,360 --> 00:13:51,600 What if they are undercover agents of the court? 245 00:13:53,520 --> 00:13:54,720 That's even better. 246 00:13:54,800 --> 00:13:58,400 This place shall be their grave. 247 00:14:33,040 --> 00:14:35,200 Thief! 248 00:14:35,280 --> 00:14:37,240 Help! Get the thief! 249 00:14:37,320 --> 00:14:38,160 Hurry up! 250 00:14:38,640 --> 00:14:39,640 Come here now! 251 00:14:40,240 --> 00:14:42,080 -What is it? -There is a thief! 252 00:14:42,160 --> 00:14:43,280 -A thief? -A thief? 253 00:14:43,360 --> 00:14:44,360 Where is Mr. Mu's servant? 254 00:14:44,440 --> 00:14:45,600 Isn't she living with you? 255 00:14:45,680 --> 00:14:47,920 We came out as soon as we heard the manager shouting. 256 00:14:48,000 --> 00:14:49,640 The servant had already left the room. 257 00:14:49,720 --> 00:14:50,680 That's right. 258 00:14:51,680 --> 00:14:52,680 Where is Mr. Mu? 259 00:14:57,240 --> 00:14:58,400 Follow me. 260 00:15:04,600 --> 00:15:06,360 Mr. Li, what's wrong? 261 00:15:07,440 --> 00:15:08,480 Mr. Mu. 262 00:15:08,560 --> 00:15:10,960 There was a commotion outside. 263 00:15:11,040 --> 00:15:12,760 Why didn't you go out and have a look? 264 00:15:14,280 --> 00:15:15,520 A commotion? 265 00:15:16,040 --> 00:15:17,840 Perhaps I was too immersed in the script. 266 00:15:17,920 --> 00:15:20,040 My room is far from the others, so I didn't hear it. 267 00:15:20,560 --> 00:15:21,760 Mr. Mu, 268 00:15:21,840 --> 00:15:23,200 where is your servant? 269 00:15:25,440 --> 00:15:27,360 -I don't know. -Liar! 270 00:15:27,440 --> 00:15:29,480 When someone's servant is missing, 271 00:15:29,560 --> 00:15:31,440 their first reaction is to ask about the servant's safety, 272 00:15:31,520 --> 00:15:33,600 not deny knowing anything. 273 00:15:33,680 --> 00:15:36,120 Come clean, where is she? 274 00:15:43,440 --> 00:15:45,280 My brother, she is right here. 275 00:15:56,440 --> 00:15:57,320 Come clean. 276 00:15:57,400 --> 00:15:59,560 Who are you? 277 00:16:02,280 --> 00:16:04,040 Are you not going to tell them the truth? 278 00:16:04,680 --> 00:16:05,520 Mr. Li. 279 00:16:06,560 --> 00:16:07,400 Actually… 280 00:16:08,480 --> 00:16:09,320 Actually, 281 00:16:10,440 --> 00:16:11,640 he's not my master. 282 00:16:12,200 --> 00:16:13,200 He's my husband. 283 00:16:13,760 --> 00:16:15,240 -Your husband? -Husband? 284 00:16:15,800 --> 00:16:18,240 -Who knew? -Why did you lie about your relationship? 285 00:16:18,320 --> 00:16:20,320 We eloped. 286 00:16:21,320 --> 00:16:23,240 I am Li Yulan from the Li family of Sui City. 287 00:16:23,720 --> 00:16:27,360 My husband was in the Qingyan Troupe. 288 00:16:28,440 --> 00:16:30,360 We fell in love. 289 00:16:30,440 --> 00:16:32,160 My father didn't approve of our love. 290 00:16:32,640 --> 00:16:34,160 So we could only elope. 291 00:16:34,720 --> 00:16:35,720 However, 292 00:16:36,200 --> 00:16:37,680 we are worried my father might find us. 293 00:16:37,760 --> 00:16:41,360 We had no choice but to lie about being master and servant. 294 00:16:47,000 --> 00:16:47,840 Mr. Li. 295 00:16:47,920 --> 00:16:49,840 My husband and I are grateful 296 00:16:49,920 --> 00:16:51,160 that you took us in. 297 00:16:52,240 --> 00:16:53,160 It's just that 298 00:16:53,640 --> 00:16:55,320 I missed my husband so terribly. 299 00:16:55,400 --> 00:16:57,360 That's why I came to him. 300 00:16:58,240 --> 00:16:59,440 I'm sorry for the trouble. 301 00:16:59,520 --> 00:17:00,440 Are you Shang Yunhai? 302 00:17:00,960 --> 00:17:02,920 Dear, he knows your true identity. 303 00:17:03,560 --> 00:17:06,520 -Do you know him? -The Qingyan Troupe is famous. 304 00:17:06,599 --> 00:17:08,680 The actor Shang Yunhai is even more famous. 305 00:17:08,760 --> 00:17:09,599 Of course I know. 306 00:17:09,680 --> 00:17:10,960 Over a month ago, 307 00:17:11,040 --> 00:17:13,640 Mr. Shang eloped with a young lady from Sui City. 308 00:17:14,560 --> 00:17:16,560 I didn't expect to meet them here. 309 00:17:16,640 --> 00:17:17,560 It's such an honor. 310 00:17:19,000 --> 00:17:20,440 We had no choice 311 00:17:21,079 --> 00:17:22,359 but to lie about our identities. 312 00:17:22,920 --> 00:17:24,280 Please forgive us. 313 00:17:30,480 --> 00:17:31,960 I see. 314 00:17:32,040 --> 00:17:33,520 It's all just a misunderstanding. 315 00:17:34,280 --> 00:17:35,120 Mu… 316 00:17:35,200 --> 00:17:36,720 Mr. Shang, 317 00:17:36,800 --> 00:17:38,320 there was a thief in the yard. 318 00:17:38,400 --> 00:17:40,400 That is why I brought everyone here. 319 00:17:40,480 --> 00:17:41,760 As it turns out, 320 00:17:41,840 --> 00:17:42,840 we are interrupting. 321 00:17:43,720 --> 00:17:45,120 My apologies. 322 00:17:45,200 --> 00:17:46,920 We'll get out of your hair. 323 00:17:47,480 --> 00:17:48,320 Goodbye. 324 00:18:09,360 --> 00:18:10,400 How do you know 325 00:18:10,480 --> 00:18:11,800 about Shang Yunhai and Ms. Li? 326 00:18:12,360 --> 00:18:14,240 I met them on my way to Mount Wu. 327 00:18:14,320 --> 00:18:15,200 I helped them. 328 00:18:16,120 --> 00:18:17,600 You really are a nosy person. 329 00:18:18,920 --> 00:18:20,240 All you care about is the greater good 330 00:18:20,320 --> 00:18:21,440 and the world's fate. 331 00:18:21,520 --> 00:18:22,520 The fate of my world 332 00:18:22,600 --> 00:18:25,000 is connected to the trouble people run into. 333 00:18:26,600 --> 00:18:28,280 I checked all the rooms. 334 00:18:28,360 --> 00:18:29,520 I didn't find the stolen money. 335 00:18:29,600 --> 00:18:31,160 We alerted them. 336 00:18:31,800 --> 00:18:32,880 Let's continue tomorrow. 337 00:18:39,920 --> 00:18:41,200 Stay here for the night. 338 00:18:44,000 --> 00:18:45,120 We must avoid suspicion. 339 00:18:46,000 --> 00:18:46,960 You can have the bed. 340 00:18:47,520 --> 00:18:48,960 I'll sleep on the floor. 341 00:19:04,200 --> 00:19:05,240 Dear. 342 00:19:08,440 --> 00:19:09,440 You must be starving. 343 00:19:12,080 --> 00:19:13,120 I can do it. 344 00:19:30,440 --> 00:19:32,880 Are you really in love with Mr. Shang? 345 00:19:35,160 --> 00:19:36,040 Of course. 346 00:19:36,840 --> 00:19:37,880 If you love him, 347 00:19:37,960 --> 00:19:39,320 you shouldn't have eloped with him. 348 00:19:39,840 --> 00:19:41,760 Mr. Shang clearly belongs on stage. 349 00:19:42,360 --> 00:19:43,360 His potential is wasted 350 00:19:43,440 --> 00:19:44,920 when he's with you. 351 00:19:45,000 --> 00:19:48,400 A great actor can't go without acting. 352 00:19:48,960 --> 00:19:50,040 His acting career comes first. 353 00:19:50,120 --> 00:19:52,120 You should know as much, Ms. Li. 354 00:19:52,680 --> 00:19:55,280 Is your love more important than his future? 355 00:20:02,680 --> 00:20:04,520 I disagree with what you say. 356 00:20:05,080 --> 00:20:06,200 Before I met her, 357 00:20:06,800 --> 00:20:07,880 acting was my top priority. 358 00:20:08,840 --> 00:20:10,040 After I met her, 359 00:20:10,120 --> 00:20:11,240 I realized 360 00:20:12,000 --> 00:20:13,800 how much I was missing out on. 361 00:20:15,240 --> 00:20:16,320 My view of the world 362 00:20:17,040 --> 00:20:18,200 could be wider. 363 00:20:18,280 --> 00:20:19,240 Mr. Shang, 364 00:20:19,840 --> 00:20:21,360 do not be blinded 365 00:20:21,440 --> 00:20:22,520 by mere love. 366 00:20:23,400 --> 00:20:26,680 Life is a series of decisions. 367 00:20:27,360 --> 00:20:30,120 I had to make sacrifices either way. 368 00:20:30,600 --> 00:20:33,120 I would have regrets either way. 369 00:20:35,400 --> 00:20:36,320 However, 370 00:20:38,200 --> 00:20:39,680 I don't want her to be my regret. 371 00:20:42,680 --> 00:20:44,200 Think it through, Mr. Shang. 372 00:20:44,920 --> 00:20:46,600 Do not let your potential go to waste. 373 00:20:47,400 --> 00:20:48,880 You'd be covered in dust 374 00:20:48,960 --> 00:20:50,120 like a rundown house. 375 00:20:58,760 --> 00:20:59,880 About what you said, 376 00:21:00,880 --> 00:21:01,800 was it true? 377 00:21:07,200 --> 00:21:08,080 It was to fool him. 378 00:21:08,160 --> 00:21:09,000 Don't take it to heart. 379 00:21:11,920 --> 00:21:13,000 Black Fox, 380 00:21:13,080 --> 00:21:15,400 I think I know where the stolen money is kept. 381 00:21:31,400 --> 00:21:32,360 Just as I suspected. 382 00:21:33,760 --> 00:21:34,960 What do we do now? 383 00:21:35,520 --> 00:21:37,120 Inform Zhong Li to make the arrest. 384 00:21:37,600 --> 00:21:39,440 Your Highness and Ms. Feng are impressive. 385 00:21:39,520 --> 00:21:40,880 You caught the thieves in such a short time. 386 00:21:40,960 --> 00:21:43,080 But how did you find out? 387 00:21:43,760 --> 00:21:44,720 I'll explain. 388 00:21:45,520 --> 00:21:48,200 It was a dark and windy night. 389 00:21:48,280 --> 00:21:49,640 -We infiltrated-- -Your Highness. 390 00:21:51,320 --> 00:21:53,240 -Your Highness. -I'll explain later. 391 00:21:53,320 --> 00:21:55,360 The thieves had matched their statements beforehand. 392 00:21:55,440 --> 00:21:56,520 We can't learn anything. 393 00:21:57,040 --> 00:21:59,200 According to the Ministry of Justice, 394 00:21:59,280 --> 00:22:01,720 it seems Prince Ju has enough evidence 395 00:22:01,800 --> 00:22:03,320 to convict Vice Minister Zhou. 396 00:22:03,960 --> 00:22:05,800 It's likely Prince Ju will report it to His Lordship 397 00:22:05,880 --> 00:22:07,480 during tomorrow's court meeting. 398 00:22:08,800 --> 00:22:10,440 We found the stolen money 399 00:22:10,520 --> 00:22:11,800 but not the ledger. 400 00:22:11,880 --> 00:22:15,080 They managed to break into the treasury, which means they had help on the inside. 401 00:22:16,240 --> 00:22:17,720 We must get the information out of them 402 00:22:17,800 --> 00:22:18,800 before tomorrow 403 00:22:19,280 --> 00:22:20,880 and find the mole. 404 00:22:21,840 --> 00:22:23,360 Then we look for the ledger. 405 00:22:23,440 --> 00:22:24,680 They made up their statements. 406 00:22:25,200 --> 00:22:28,000 Further interrogation will be a waste of time. 407 00:22:28,080 --> 00:22:29,560 I have an idea. 408 00:22:33,640 --> 00:22:34,720 Who are you? 409 00:22:35,320 --> 00:22:36,800 We may have stolen from the royal treasury, 410 00:22:36,880 --> 00:22:38,680 but only the Ministry of Justice can punish us. 411 00:22:38,760 --> 00:22:40,680 This is an abuse of power! 412 00:22:40,760 --> 00:22:41,680 You're right. 413 00:22:42,200 --> 00:22:44,160 We don't work for the Ministry of Justice. 414 00:22:44,240 --> 00:22:46,240 We are going to abuse our power. 415 00:22:46,320 --> 00:22:47,640 What can you do about it? 416 00:22:47,720 --> 00:22:49,320 -You… -You are in no place to speak. 417 00:22:49,920 --> 00:22:50,760 Bring her in. 418 00:22:50,840 --> 00:22:51,720 Yes. 419 00:22:55,840 --> 00:22:56,760 Tell me. 420 00:22:57,840 --> 00:22:59,280 Who is the mole in the Ministry of Revenue? 421 00:23:00,000 --> 00:23:00,960 I don't know. 422 00:23:01,040 --> 00:23:02,200 That'd better be true. 423 00:23:02,280 --> 00:23:03,440 I don't plan to interrogate. 424 00:23:05,720 --> 00:23:06,600 Get her out of here. 425 00:23:09,480 --> 00:23:11,320 What do you want with her? 426 00:23:13,000 --> 00:23:14,280 What are you going to do? 427 00:23:14,880 --> 00:23:16,440 You can't lynch her! 428 00:23:17,440 --> 00:23:18,320 Calm down. 429 00:23:18,840 --> 00:23:19,880 It will be your turn soon. 430 00:23:19,960 --> 00:23:22,160 She doesn't know anything! 431 00:23:22,240 --> 00:23:24,760 You can't do this! Lynching is not right! 432 00:23:27,800 --> 00:23:28,920 Continue the interrogation. 433 00:23:29,000 --> 00:23:30,280 If they refuse to tell us, 434 00:23:30,360 --> 00:23:31,480 execute them right here. 435 00:23:32,640 --> 00:23:33,480 Well? 436 00:23:34,040 --> 00:23:35,520 I don't know. 437 00:23:35,600 --> 00:23:36,880 I know nothing. 438 00:23:36,960 --> 00:23:37,800 Get him out of here. 439 00:23:37,880 --> 00:23:38,800 I know nothing at all! 440 00:23:39,680 --> 00:23:40,680 My brother! 441 00:23:40,760 --> 00:23:42,480 He doesn't know anything! 442 00:23:43,480 --> 00:23:45,840 He knows nothing. 443 00:23:45,920 --> 00:23:49,440 Er! He doesn't know anything! 444 00:23:54,080 --> 00:23:55,000 Next. 445 00:23:58,160 --> 00:24:00,120 I'll tell you everything. 446 00:24:00,200 --> 00:24:01,400 I'll tell you. 447 00:24:01,480 --> 00:24:02,600 The mole 448 00:24:02,680 --> 00:24:05,680 was Chamberlain Li of the finance department. 449 00:24:05,760 --> 00:24:06,800 Have mercy on me. 450 00:24:07,280 --> 00:24:08,480 Have mercy on me. 451 00:24:08,560 --> 00:24:10,160 Have mercy on me. 452 00:24:10,240 --> 00:24:11,080 Have mercy on me. 453 00:24:11,160 --> 00:24:12,680 Did he already give in? 454 00:24:13,360 --> 00:24:14,360 What's wrong? 455 00:24:14,440 --> 00:24:16,360 Mr. Li, you looked shocked. 456 00:24:17,240 --> 00:24:20,040 Don't you know voice can be mimicked? 457 00:24:31,640 --> 00:24:32,760 Lock them up. 458 00:24:33,320 --> 00:24:35,720 Zhong Li, have Chuanyu arrest the mole. 459 00:24:35,800 --> 00:24:36,640 Yes. 460 00:24:37,200 --> 00:24:38,040 Take them to their cells. 461 00:24:38,120 --> 00:24:39,120 -Yes. -Yes. 462 00:24:53,760 --> 00:24:54,680 That's easily done. 463 00:24:57,560 --> 00:24:59,800 The case has been solved. 464 00:25:00,520 --> 00:25:02,560 Minister Feng, you have nothing more to worry about. 465 00:25:03,400 --> 00:25:04,440 Thank you, Your Highness. 466 00:25:15,320 --> 00:25:16,360 It's time for me to go back. 467 00:25:16,440 --> 00:25:17,520 Don't worry. 468 00:25:17,600 --> 00:25:19,440 I'll visit you again. Wait for me. 469 00:25:19,520 --> 00:25:20,400 Sure. 470 00:25:21,520 --> 00:25:23,400 Show some concern for His Highness. 471 00:25:26,160 --> 00:25:27,880 He's doing just fine. 472 00:25:29,160 --> 00:25:30,320 See you. 473 00:25:35,800 --> 00:25:38,400 Ms. Fengxi is such a peculiar person. 474 00:25:39,080 --> 00:25:41,280 Her actions are unorthodox. 475 00:25:41,800 --> 00:25:42,960 She is ruthless, 476 00:25:44,000 --> 00:25:45,080 even more so than men. 477 00:25:46,440 --> 00:25:47,920 Despite her lack of manners, 478 00:25:49,080 --> 00:25:52,680 I can't help but feel impressed and envious. 479 00:25:53,760 --> 00:25:54,720 Perhaps she is truly 480 00:25:55,920 --> 00:25:57,680 one of a kind. 481 00:26:05,640 --> 00:26:06,520 Your Highness. 482 00:26:07,400 --> 00:26:08,280 We caught the mole 483 00:26:08,360 --> 00:26:09,520 and learned the truth from him. 484 00:26:09,600 --> 00:26:12,240 We arrived before he could destroy the ledger. 485 00:26:13,160 --> 00:26:14,920 We can prove Vice Minister Zhou's innocence. 486 00:26:15,520 --> 00:26:17,720 Send the evidence to Minster Feng. 487 00:26:18,240 --> 00:26:20,320 She must tell my father during tomorrow's court meeting. 488 00:26:21,080 --> 00:26:22,560 -Yes. -Hold on. 489 00:26:26,760 --> 00:26:28,320 You mentioned 490 00:26:28,400 --> 00:26:30,160 you had read a lot of romance novels. 491 00:26:30,240 --> 00:26:31,920 How do they do it? 492 00:26:34,440 --> 00:26:36,840 How do they do what? 493 00:26:39,680 --> 00:26:40,520 Well… 494 00:26:42,320 --> 00:26:44,280 Expressing their thoughts. 495 00:26:46,560 --> 00:26:50,040 Are you going to express your thoughts 496 00:26:50,120 --> 00:26:51,720 to Ms. Feng? 497 00:26:53,080 --> 00:26:53,960 Just tell me. 498 00:26:55,400 --> 00:26:56,640 I'm confident to say 499 00:26:56,720 --> 00:26:58,880 I know the novels published in the Dadong Empire 500 00:26:58,960 --> 00:27:00,040 like the back of my hand. 501 00:27:00,120 --> 00:27:03,080 Whether it's a scholar and a fair lady, or a hero and a beauty, 502 00:27:03,160 --> 00:27:06,080 I know all of the stories. 503 00:27:06,800 --> 00:27:10,000 When it comes to expressing your thoughts, there are standards to meet. 504 00:27:10,080 --> 00:27:13,120 When a man expresses his love for a woman, 505 00:27:13,200 --> 00:27:15,120 there are three requirements to meet. 506 00:27:15,760 --> 00:27:18,520 The mood, the words, and the gift. 507 00:27:19,080 --> 00:27:21,120 The mood, the words, 508 00:27:22,200 --> 00:27:23,200 and the gift. 509 00:27:23,760 --> 00:27:24,920 Is it similar to war? 510 00:27:25,520 --> 00:27:29,640 The time, place, and people who must work as one. 511 00:27:30,560 --> 00:27:33,360 It's not wrong to understand it that way. 512 00:27:33,440 --> 00:27:35,720 Expressing love 513 00:27:35,800 --> 00:27:38,240 is not as simple as fighting a war. 514 00:27:38,800 --> 00:27:42,160 There are two kinds of moods. 515 00:27:42,240 --> 00:27:43,240 The first kind, 516 00:27:43,320 --> 00:27:44,720 special occasions. 517 00:27:44,800 --> 00:27:47,280 The Double Seventh Festival and the Lantern Festival. 518 00:27:47,920 --> 00:27:49,000 And the special atmosphere, 519 00:27:49,480 --> 00:27:52,720 such as the first snow or a trip to the lake in summer. 520 00:27:53,520 --> 00:27:55,800 Anyway, use the special occasions 521 00:27:55,880 --> 00:27:58,360 to let the special someone feel relaxed and pleasant. 522 00:27:59,000 --> 00:28:00,400 Using the opportunity to express your love 523 00:28:00,960 --> 00:28:03,680 will increase the success rate by a third. 524 00:28:04,320 --> 00:28:06,240 This is the same as setting up an ambush. 525 00:28:06,840 --> 00:28:09,160 We set up an ambush at a spot that seems harmless. 526 00:28:09,240 --> 00:28:11,280 We catch the enemies off-guard. 527 00:28:11,920 --> 00:28:15,120 We strike when they let their guard down, 528 00:28:15,200 --> 00:28:16,440 taking them down in one strike. 529 00:28:19,160 --> 00:28:20,480 I am impressed 530 00:28:20,560 --> 00:28:22,120 by your ability to comprehend. 531 00:28:22,200 --> 00:28:25,160 Your Highness understands how mood and atmosphere work, 532 00:28:25,800 --> 00:28:28,520 so let's move on to the second element. 533 00:28:28,600 --> 00:28:29,880 The romantic words. 534 00:28:29,960 --> 00:28:32,720 The romantic words must be told the right way. 535 00:28:32,800 --> 00:28:35,560 If you go in headstrong, 536 00:28:35,640 --> 00:28:36,920 she will turn you down 537 00:28:37,600 --> 00:28:41,400 and even view you as a fool. 538 00:28:42,120 --> 00:28:43,720 If you make it too fancy, 539 00:28:45,280 --> 00:28:47,760 she will see you as a womanizer. 540 00:28:48,720 --> 00:28:51,840 So what you say must be true and honest. 541 00:28:51,920 --> 00:28:52,880 It must be powerful 542 00:28:53,680 --> 00:28:56,960 so it's both pleasant and touching to hear. 543 00:29:08,000 --> 00:29:09,760 Judging by your face, 544 00:29:09,840 --> 00:29:11,320 you don't get it? 545 00:29:11,400 --> 00:29:13,000 How hard can it be? 546 00:29:13,080 --> 00:29:16,440 The romantic words are the main force. 547 00:29:16,520 --> 00:29:18,120 It must be used in the right place. 548 00:29:19,200 --> 00:29:20,480 A battle on the mountain pass 549 00:29:21,120 --> 00:29:22,440 should be fought with blades. 550 00:29:22,520 --> 00:29:24,080 To surround the enemies, 551 00:29:24,920 --> 00:29:26,560 we deploy the archers. 552 00:29:27,920 --> 00:29:30,320 You got it right once again. 553 00:29:30,960 --> 00:29:33,120 With the right atmosphere 554 00:29:33,200 --> 00:29:34,400 and the right words, 555 00:29:34,480 --> 00:29:37,320 your rate of successfully winning her heart is already 80%. 556 00:29:38,520 --> 00:29:39,840 For the last 20%, 557 00:29:39,920 --> 00:29:41,920 you need an external force. 558 00:29:42,560 --> 00:29:44,320 It's known as a love token. 559 00:29:44,400 --> 00:29:45,920 The love token 560 00:29:46,000 --> 00:29:47,480 is usually a hairpin. 561 00:29:47,560 --> 00:29:51,680 "The best gift I have for you is a hairpin of jade and pearl." 562 00:29:51,760 --> 00:29:52,680 That's how it works. 563 00:29:52,760 --> 00:29:53,600 Of course. 564 00:29:54,680 --> 00:29:56,880 We recruit the enemy general after the battle. 565 00:29:57,440 --> 00:29:59,880 We promise them rewards and earn their loyalty. 566 00:30:00,760 --> 00:30:02,440 Expressing one's love isn't that hard. 567 00:30:04,440 --> 00:30:09,440 Your Highness, perhaps it's best to give up on this thought. 568 00:30:12,080 --> 00:30:15,200 All you think about is war and bloodshed. 569 00:30:15,280 --> 00:30:18,440 It's not the same as dealing with love. 570 00:30:19,360 --> 00:30:21,400 It boils down to one concept, 571 00:30:21,960 --> 00:30:22,800 "dream-like." 572 00:30:23,320 --> 00:30:24,200 I know. 573 00:30:25,000 --> 00:30:27,840 It's not the dream about glory and victories, 574 00:30:29,360 --> 00:30:32,800 but rather the dream one has after sunset. 575 00:30:35,120 --> 00:30:37,600 You must make sure you get everything right. 576 00:30:40,880 --> 00:30:41,840 Get up. 577 00:30:43,320 --> 00:30:44,560 Your worry is unnecessary. 578 00:30:44,640 --> 00:30:46,080 I am a prince of Yongzhou, 579 00:30:46,160 --> 00:30:47,640 I know what must be done. 580 00:30:47,720 --> 00:30:48,800 But you… 581 00:30:48,880 --> 00:30:50,440 You spend your time 582 00:30:50,520 --> 00:30:54,000 reading novels instead of proper books of knowledge. 583 00:30:54,480 --> 00:30:57,680 Copy the whole book of Strategies of the Warring States. 584 00:30:58,280 --> 00:30:59,120 But… 585 00:30:59,200 --> 00:31:00,280 This is… 586 00:31:00,360 --> 00:31:01,840 You are being ungrateful! 587 00:31:01,920 --> 00:31:03,840 You used me and discarded me! 588 00:31:03,920 --> 00:31:05,040 So what? 589 00:31:05,120 --> 00:31:06,520 I am the prince, not you. 590 00:31:20,600 --> 00:31:24,880 -Long live the Lord! -Long live the Lord! 591 00:31:24,960 --> 00:31:26,320 At ease. 592 00:31:26,400 --> 00:31:27,920 Yes, Your Lordship. 593 00:31:28,000 --> 00:31:30,120 Present your reports 594 00:31:30,200 --> 00:31:33,080 or the court shall be dismissed. 595 00:31:33,160 --> 00:31:35,560 I have a report for Your Lordship. 596 00:31:36,240 --> 00:31:37,920 I was told you had been attacked 597 00:31:38,000 --> 00:31:39,320 a few days ago. 598 00:31:39,400 --> 00:31:41,120 Are you well today? 599 00:31:41,200 --> 00:31:43,680 My wounds have healed. Thank you for your concern, Your Lordship. 600 00:31:44,240 --> 00:31:45,880 My report is about 601 00:31:45,960 --> 00:31:48,240 the attack from the other day. 602 00:31:48,320 --> 00:31:49,560 I was attacked 603 00:31:49,640 --> 00:31:51,000 because of my investigation 604 00:31:51,080 --> 00:31:52,520 of the stolen money from our treasury. 605 00:31:53,640 --> 00:31:54,760 Minister Feng. 606 00:31:54,840 --> 00:31:57,400 The theft is connected to the corruption scandal. 607 00:31:57,480 --> 00:31:59,800 My father tasked me with the investigation. 608 00:31:59,880 --> 00:32:02,160 Why are you interfering, Minster Feng? 609 00:32:02,240 --> 00:32:04,480 I wouldn't dare compete with Prince Ju, 610 00:32:04,560 --> 00:32:07,240 but this matter concerns Vice Minister Zhou. 611 00:32:07,800 --> 00:32:08,840 As we all know, 612 00:32:08,920 --> 00:32:11,000 Vice Minister Zhou is my cousin's husband. 613 00:32:11,600 --> 00:32:14,200 I couldn't turn down my cousin's request. 614 00:32:14,280 --> 00:32:15,880 I could only investigate secretly 615 00:32:15,960 --> 00:32:19,120 and find the truth before reporting to Your Lordship. 616 00:32:19,200 --> 00:32:20,640 Is it a secret investigation 617 00:32:20,720 --> 00:32:23,000 or an attempt to absolve Vice Minister Zhou? 618 00:32:24,000 --> 00:32:25,160 I wouldn't dare. 619 00:32:25,240 --> 00:32:28,240 I'm willing to be punished for investigating without permission. 620 00:32:28,320 --> 00:32:30,840 But please allow me to finish my report. 621 00:32:30,920 --> 00:32:31,840 Father. 622 00:32:31,920 --> 00:32:34,680 Perhaps Minister Feng has other motives. 623 00:32:35,640 --> 00:32:36,840 As an official, 624 00:32:36,920 --> 00:32:39,080 national affairs are the priority. 625 00:32:39,760 --> 00:32:41,040 If it's not for her personal agenda, 626 00:32:41,640 --> 00:32:43,160 then her conscience is clear. 627 00:32:43,240 --> 00:32:45,200 Speak away, Minister Feng. 628 00:32:45,800 --> 00:32:46,960 Understood. 629 00:32:47,520 --> 00:32:49,760 After my secret investigation, 630 00:32:49,840 --> 00:32:51,560 the official 631 00:32:51,640 --> 00:32:54,160 who allowed the royal treasury to be robbed wasn't Vice Minister Zhou. 632 00:32:54,240 --> 00:32:57,800 It was Chamberlain Li Mu of the finance department. 633 00:32:58,400 --> 00:32:59,760 Can you prove this claim? 634 00:32:59,840 --> 00:33:01,280 I have the evidence 635 00:33:01,360 --> 00:33:03,480 and I've captured the culprit. 636 00:33:04,280 --> 00:33:06,440 The lost money and ledger have been retrieved. 637 00:33:06,520 --> 00:33:10,880 To prevent Li Mu from escaping, I've imprisoned him in my home. 638 00:33:11,760 --> 00:33:12,640 Li Mu pleaded guilty 639 00:33:12,720 --> 00:33:15,480 that he and the three corrupt officials arrested by Prince Ju 640 00:33:15,560 --> 00:33:16,920 are accomplices. 641 00:33:17,000 --> 00:33:19,720 They framed Vice Minister Zhou to absolve themselves. 642 00:33:20,560 --> 00:33:22,640 You retrieved the stolen money? 643 00:33:22,720 --> 00:33:24,520 The money is outside the hall. 644 00:33:25,080 --> 00:33:26,200 Minister Feng, 645 00:33:26,280 --> 00:33:29,040 it's clear you want to absolve Zhou Zhong of his crime 646 00:33:29,120 --> 00:33:30,520 by presenting the spoils 647 00:33:30,600 --> 00:33:32,720 and a scapegoat. 648 00:33:32,800 --> 00:33:35,840 Prince Ju, I would never do that in a million years. 649 00:33:37,200 --> 00:33:38,160 Your Lordship. 650 00:33:38,240 --> 00:33:39,560 I have the statement and evidence 651 00:33:39,640 --> 00:33:42,840 of Li Mu conspiring with the thieves. 652 00:33:42,920 --> 00:33:44,480 Please have a look. 653 00:34:05,480 --> 00:34:07,240 Minister Feng managed to retrieve 654 00:34:07,320 --> 00:34:09,480 the stolen money in such a short amount of time. 655 00:34:09,560 --> 00:34:10,840 This is a great feat. 656 00:34:11,400 --> 00:34:13,600 However, she investigated 657 00:34:13,679 --> 00:34:14,960 without my permission. 658 00:34:15,040 --> 00:34:16,800 Your merit is canceled out by your mistake. 659 00:34:18,320 --> 00:34:19,600 Heed my order. 660 00:34:19,679 --> 00:34:22,880 Minister Feng and Prince Feng Ju shall both investigate 661 00:34:22,960 --> 00:34:25,360 the corruption of the Ministry of Revenue. 662 00:34:25,440 --> 00:34:26,560 Yes, Your Lordship. 663 00:34:27,159 --> 00:34:28,560 Yes, Your Lordship. 664 00:34:30,400 --> 00:34:31,320 Sir. 665 00:34:32,280 --> 00:34:33,320 News from our scout. 666 00:34:33,800 --> 00:34:34,960 After the court meeting, 667 00:34:35,040 --> 00:34:36,560 Feng Ju came rushing to our location. 668 00:34:37,199 --> 00:34:39,920 He will arrive in about ten minutes. 669 00:34:40,400 --> 00:34:43,080 It seems Feng Lanxi solved the case. 670 00:34:43,679 --> 00:34:44,520 Prince Ju 671 00:34:45,000 --> 00:34:46,679 must be greatly frustrated. 672 00:34:47,239 --> 00:34:49,120 He must think I am nothing more 673 00:34:49,199 --> 00:34:51,239 than a pretentious fraud. 674 00:34:51,320 --> 00:34:54,199 Is Feng Lanxi really so talented? 675 00:34:54,280 --> 00:34:56,600 Did he see through your strategy? 676 00:34:57,680 --> 00:35:00,360 He alone is two of the Four Gentlemen. 677 00:35:00,440 --> 00:35:03,880 He built the famous Fountain Abode all by himself. 678 00:35:04,520 --> 00:35:05,880 Of course he's capable. 679 00:35:06,960 --> 00:35:08,880 However, he didn't see through my plan. 680 00:35:09,520 --> 00:35:11,160 He fell right into it. 681 00:35:11,240 --> 00:35:12,640 You let them catch the thieves. 682 00:35:13,560 --> 00:35:15,080 But you promised Feng Ju 683 00:35:15,160 --> 00:35:16,600 you would help him bring down Feng Lanxi. 684 00:35:16,680 --> 00:35:18,640 Feng Lanxi is cunning. 685 00:35:19,360 --> 00:35:20,880 He wouldn't let his guard down 686 00:35:20,960 --> 00:35:22,560 unless he won a round. 687 00:35:23,400 --> 00:35:24,360 The theft 688 00:35:24,920 --> 00:35:26,360 was a decoy. 689 00:35:27,080 --> 00:35:28,400 My true goal 690 00:35:29,280 --> 00:35:31,000 is to eliminate him 691 00:35:31,520 --> 00:35:33,560 and destroy the Fountain Abode. 692 00:35:34,240 --> 00:35:35,440 I'll make Feng Lanxi 693 00:35:35,960 --> 00:35:38,600 lose the right to fight for the rule over this land. 694 00:35:41,680 --> 00:35:42,760 Bring him here. 695 00:35:43,440 --> 00:35:44,280 Yes. 696 00:35:47,080 --> 00:35:47,920 Please. 697 00:35:54,200 --> 00:35:55,040 Greetings, Mr. Yu. 698 00:35:56,120 --> 00:35:57,720 You look like you're in an awful mood. 699 00:35:58,440 --> 00:35:59,800 Is something the matter, Your Highness? 700 00:36:00,680 --> 00:36:01,760 Not exactly. 701 00:36:02,640 --> 00:36:05,040 It's just that Feng Lanxi 702 00:36:05,920 --> 00:36:07,600 saw through the trap you set up. 703 00:36:09,920 --> 00:36:10,840 How could that be? 704 00:36:13,680 --> 00:36:14,560 It would seem 705 00:36:15,720 --> 00:36:17,920 I underestimated Prince Lanxi. 706 00:36:20,320 --> 00:36:22,560 Do you have any other plans, Mr. Yu? 707 00:36:26,720 --> 00:36:29,600 Could it be that you are out of ideas, Mr. Yu? 708 00:36:32,280 --> 00:36:33,320 My plan failed 709 00:36:33,400 --> 00:36:35,040 because I underestimated the opponent. 710 00:36:36,080 --> 00:36:37,880 To make up for it, 711 00:36:38,440 --> 00:36:39,320 I have decided. 712 00:36:42,440 --> 00:36:44,920 I will help you achieve what you desire, Your Highness. 713 00:36:46,880 --> 00:36:48,040 What I desire? 714 00:36:51,840 --> 00:36:53,280 You mean you are willing… 715 00:36:55,960 --> 00:36:59,320 Will you help me become the heir of the lord? 716 00:36:59,400 --> 00:37:00,600 As matters stand, 717 00:37:01,240 --> 00:37:02,920 I have no choice but to disobey my family's rules 718 00:37:03,520 --> 00:37:04,720 and assist Your Highness. 719 00:37:06,320 --> 00:37:07,360 Good. 720 00:37:07,920 --> 00:37:09,320 Wonderful! 721 00:37:09,400 --> 00:37:11,200 This is a blessing in disguise! 722 00:37:11,280 --> 00:37:12,680 The old saying is true! 723 00:37:14,600 --> 00:37:16,560 I, Feng Ju, thank you, Mr. Yu. 724 00:37:18,080 --> 00:37:19,400 Since ancient times, 725 00:37:20,000 --> 00:37:21,280 the eldest and the legitimate offspring 726 00:37:21,360 --> 00:37:23,600 have always been prioritized in the line of succession for the throne. 727 00:37:24,080 --> 00:37:26,440 Prince Lanxi fulfills 728 00:37:27,000 --> 00:37:28,600 both of those criteria. 729 00:37:29,160 --> 00:37:30,960 There is only one way for you 730 00:37:31,720 --> 00:37:32,840 to become the heir of the lord. 731 00:37:35,320 --> 00:37:39,760 You must make His Lordship wary of Prince Lanxi. 732 00:37:41,280 --> 00:37:43,880 His Lordship understands the importance of balance above all else. 733 00:37:43,960 --> 00:37:45,600 He would never allow his heir 734 00:37:45,680 --> 00:37:47,080 to outshine him. 735 00:37:48,560 --> 00:37:49,480 Your Highness. 736 00:37:50,520 --> 00:37:52,720 I will give Your Highness a sachet 737 00:37:53,840 --> 00:37:56,400 that contains the methods to use against Prince Lanxi. 738 00:37:57,400 --> 00:37:59,320 However, it can only be opened 739 00:37:59,400 --> 00:38:00,480 after he leaves the capital of Yongzhou. 740 00:38:02,360 --> 00:38:03,560 Why? 741 00:38:03,640 --> 00:38:05,640 Your Highness will know when the time comes. 742 00:38:06,240 --> 00:38:07,160 One more thing. 743 00:38:08,160 --> 00:38:11,280 I will need Your Highness to put up a performance with me.