1 00:01:27,640 --> 00:01:31,680 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:36,520 --> 00:01:39,720 I just want to see a peaceful world. 3 00:01:40,680 --> 00:01:42,320 And may all citizens 4 00:01:42,920 --> 00:01:45,320 get to enjoy the serenity. 5 00:01:45,400 --> 00:01:46,720 That's why 6 00:01:47,480 --> 00:01:48,480 I aid Huang Chao. 7 00:01:53,000 --> 00:01:56,480 So what do you wish to tell me then, 8 00:01:57,400 --> 00:01:58,480 Mr. Yu? 9 00:01:59,640 --> 00:02:01,120 Since you have broached the topic, 10 00:02:01,200 --> 00:02:03,360 I do have a few suggestions. 11 00:02:04,640 --> 00:02:05,480 Pray tell. 12 00:02:10,080 --> 00:02:11,160 Whose horse carriage is outside? 13 00:02:11,640 --> 00:02:12,720 It belongs to Prince Ju of Yongzhou. 14 00:02:13,200 --> 00:02:14,440 He has been waiting for a while. 15 00:02:15,120 --> 00:02:16,920 Has Mr. Yu Wuyuan returned? 16 00:02:19,280 --> 00:02:21,160 I, Feng Ju of Yongzhou, 17 00:02:21,240 --> 00:02:22,560 greet Mr. Yu. 18 00:02:23,480 --> 00:02:24,560 It's you, Prince Ju. 19 00:02:26,120 --> 00:02:27,040 Greetings. 20 00:02:27,520 --> 00:02:28,720 You're too courteous, Mr. Yu. 21 00:02:29,440 --> 00:02:31,800 I learned that you had come to Yongzhou, 22 00:02:31,880 --> 00:02:33,800 so I came to visit you. 23 00:02:33,880 --> 00:02:35,080 New Year's Day is approaching. 24 00:02:35,160 --> 00:02:36,880 I figured I would bring you some festive gifts as well. 25 00:02:36,960 --> 00:02:38,560 I've already had them place the gifts in your room. 26 00:02:39,280 --> 00:02:40,680 I appreciate the thought. 27 00:02:41,640 --> 00:02:44,080 However, I am terribly tired today. 28 00:02:44,160 --> 00:02:45,920 May I ask you to come again another day? 29 00:02:48,120 --> 00:02:49,200 Mr. Yu… 30 00:02:53,160 --> 00:02:55,640 Of course. I'm sorry to bother you today. 31 00:02:55,720 --> 00:02:57,920 I will come again another day. 32 00:03:01,240 --> 00:03:02,160 See Prince Ju off. 33 00:03:03,320 --> 00:03:04,320 Please. 34 00:03:10,440 --> 00:03:12,840 Yu Wuyuan behaves too arrogantly. 35 00:03:14,120 --> 00:03:15,480 What do you know? 36 00:03:15,560 --> 00:03:17,240 The Empyrean Yu family 37 00:03:17,840 --> 00:03:20,000 is said to be knowledgeable in all matters. 38 00:03:20,080 --> 00:03:22,080 Even the heir of Lord of Jizhou, Huang Chao, 39 00:03:22,160 --> 00:03:23,720 regards him as his One-Line Tutor. 40 00:03:24,760 --> 00:03:25,960 Naturally, 41 00:03:26,040 --> 00:03:28,520 we must lower ourselves and be humble when we seek wisdom 42 00:03:28,600 --> 00:03:29,520 from someone like him. 43 00:03:31,240 --> 00:03:32,560 We'll just make a few more trips here 44 00:03:33,240 --> 00:03:34,920 in the next few days. 45 00:03:36,840 --> 00:03:38,960 If we can secure his support, 46 00:03:39,840 --> 00:03:42,600 Feng Lanxi won't pose any threat to us. 47 00:03:46,320 --> 00:03:47,160 They have left. 48 00:03:48,880 --> 00:03:50,120 The fish 49 00:03:50,800 --> 00:03:51,680 has taken the bait. 50 00:03:54,160 --> 00:03:55,360 You mean 51 00:03:55,880 --> 00:03:57,840 Prince Ju of Yongzhou? 52 00:03:57,920 --> 00:03:59,360 I've heard that he and Feng Lanxi 53 00:03:59,440 --> 00:04:00,640 do not get along. 54 00:04:01,800 --> 00:04:03,680 He is the perfect pawn 55 00:04:03,760 --> 00:04:04,840 to use against Feng Lanxi. 56 00:04:05,840 --> 00:04:08,600 We can even use this chance to stir up civil unrest in Yongzhou. 57 00:04:09,360 --> 00:04:10,520 Why not? 58 00:04:11,640 --> 00:04:13,360 Why did you send him away then, sir? 59 00:04:13,440 --> 00:04:14,760 The longer the bait is placed, 60 00:04:15,360 --> 00:04:16,480 the more anxious the fish gets. 61 00:04:16,959 --> 00:04:18,680 The more I want to use him as my weapon, 62 00:04:19,320 --> 00:04:21,160 the longer I must wait before allying with him. 63 00:04:22,720 --> 00:04:24,000 I'm sure he'll come again 64 00:04:24,080 --> 00:04:25,120 in the coming few days. 65 00:04:26,120 --> 00:04:27,120 You deal with him. 66 00:04:31,720 --> 00:04:34,240 STELLAR TALENT 67 00:04:35,360 --> 00:04:37,320 Your Highness, I've had them prepare the things. 68 00:04:39,080 --> 00:04:40,200 Send some of the liquor from the palace 69 00:04:40,280 --> 00:04:41,560 to the other residence as well. 70 00:04:42,600 --> 00:04:43,640 They've already been sent. 71 00:04:44,520 --> 00:04:45,720 Have Ms. Huan assist me in getting changed. 72 00:04:45,800 --> 00:04:46,920 You will come with me to the palace. 73 00:04:47,840 --> 00:04:48,720 Yes, Your Highness. 74 00:04:49,360 --> 00:04:50,520 Master. 75 00:04:50,600 --> 00:04:51,600 We brought Han Pu here 76 00:04:51,680 --> 00:04:53,320 to celebrate the new year with us. 77 00:04:53,400 --> 00:04:55,040 We're finally all together again. 78 00:04:55,120 --> 00:04:58,680 Today, on behalf of all the disciples of the Tianshuang Sect, I wish you 79 00:04:58,760 --> 00:05:00,480 -good health, good blessings, -Good health, good blessings, 80 00:05:00,560 --> 00:05:01,800 -and success in martial arts, -and success in martial arts, 81 00:05:01,880 --> 00:05:03,440 -and may all your wishes come true. -and may all your wishes come true. 82 00:05:03,520 --> 00:05:04,840 May all of you 83 00:05:04,920 --> 00:05:08,000 find improvement and success in your cultivation as well. 84 00:05:08,080 --> 00:05:09,640 -Thank you, Master. -Thank you, Master. 85 00:05:09,720 --> 00:05:10,960 Langhua, distribute the red packets. 86 00:05:11,040 --> 00:05:12,080 All right. 87 00:05:13,280 --> 00:05:14,240 -One by one! Don't rush! -Thank you. 88 00:05:14,320 --> 00:05:16,040 -Thank you, Master! -Thank you, Master! 89 00:05:16,640 --> 00:05:18,000 -Here. -I wish everyone 90 00:05:18,080 --> 00:05:20,760 peace and happiness on New Year's Eve. 91 00:05:20,840 --> 00:05:22,560 We wish you peace and happiness, Master. 92 00:05:22,640 --> 00:05:24,080 -We wish you peace and happiness! -We wish you peace and happiness! 93 00:05:24,160 --> 00:05:25,120 Cheers! 94 00:05:25,840 --> 00:05:27,040 -Happy New Year, Master. -Cheers to you, Master. 95 00:05:27,120 --> 00:05:28,320 -Happy New Year. -Happy New Year. 96 00:05:30,680 --> 00:05:31,560 Fireworks! 97 00:05:31,640 --> 00:05:32,800 -Master, let's watch the fireworks. -Fireworks? 98 00:05:32,880 --> 00:05:34,280 -Father, come on. -Let's go. 99 00:05:34,360 --> 00:05:35,200 Let's go. 100 00:05:35,720 --> 00:05:36,840 -Let's go. -Let's go. 101 00:05:40,240 --> 00:05:41,920 We bid farewell to the old and welcome the new. 102 00:05:42,000 --> 00:05:43,680 May the New Year bring bountiful harvests. 103 00:05:44,200 --> 00:05:45,720 Such a joyful festive 104 00:05:45,800 --> 00:05:47,840 is worthy of a nationwide celebration. 105 00:05:47,920 --> 00:05:50,560 We will proceed with the Rite of Giving. 106 00:05:50,640 --> 00:05:54,320 The princes shall present their gifts to His Lordship. 107 00:05:55,360 --> 00:05:57,600 Feng Chang, you have a leg injury. 108 00:05:57,680 --> 00:05:58,960 You don't need to get up. 109 00:06:00,800 --> 00:06:01,880 Thank you, Father. 110 00:06:02,640 --> 00:06:04,840 I present my gift to you, Father. 111 00:06:04,920 --> 00:06:06,000 I am untalented. 112 00:06:06,080 --> 00:06:08,320 I acquired a little gift for you, 113 00:06:08,400 --> 00:06:12,200 a naturally formed Qilin coral. 114 00:06:12,280 --> 00:06:14,600 May the divine creature bless you 115 00:06:14,680 --> 00:06:15,840 with good fortune 116 00:06:15,920 --> 00:06:18,480 and our nation with peace and prosperity. 117 00:06:19,040 --> 00:06:20,120 You're thoughtful, Chang'er. 118 00:06:20,200 --> 00:06:22,960 Give Prince Yongxin, Feng Chang, 119 00:06:23,040 --> 00:06:24,560 ten jade beads, 120 00:06:24,640 --> 00:06:26,240 10,000 taels of silver leaves, 121 00:06:26,320 --> 00:06:28,120 and a mansion outside the capital, 122 00:06:28,720 --> 00:06:30,920 along with ten servants. 123 00:06:33,080 --> 00:06:34,640 Thank you, Father. 124 00:06:36,640 --> 00:06:39,200 His Lordship bestowed Prince Chang with a mansion and servants. 125 00:06:39,280 --> 00:06:40,920 Could it be… 126 00:06:41,000 --> 00:06:41,880 Those are usually gifts 127 00:06:41,960 --> 00:06:44,000 given to an idle prince. 128 00:06:44,080 --> 00:06:46,320 His Lordship is telling us 129 00:06:46,400 --> 00:06:49,240 that Prince Chang will not be succeeding him. 130 00:06:54,440 --> 00:06:56,400 I present my gift to you, Father. 131 00:06:57,560 --> 00:06:58,960 The scroll I present to you 132 00:06:59,440 --> 00:07:00,840 is a construction plan 133 00:07:00,920 --> 00:07:02,360 for all the water channels within Yongzhou's borders. 134 00:07:03,080 --> 00:07:05,520 May our military forces be strengthened 135 00:07:05,600 --> 00:07:06,800 and our nation prosper. 136 00:07:07,360 --> 00:07:08,480 Bring it to me. 137 00:07:15,680 --> 00:07:17,200 Good. Very good. 138 00:07:17,280 --> 00:07:18,480 Splendid. 139 00:07:19,040 --> 00:07:22,120 You know my heart well, Prince Yongping. 140 00:07:22,960 --> 00:07:24,400 If this irrigation system is implemented, 141 00:07:24,480 --> 00:07:27,320 it will allow us to resist enemy forces. 142 00:07:27,400 --> 00:07:28,320 Not only that, 143 00:07:28,400 --> 00:07:31,640 but it will benefit our people and the future generations to come. 144 00:07:31,720 --> 00:07:34,000 Reward Prince Yongping 145 00:07:34,080 --> 00:07:35,280 with 10,000 taels of silver leaves, 146 00:07:35,360 --> 00:07:37,160 and a pair of Sun and Moon Pearls. 147 00:07:37,760 --> 00:07:38,600 Thank you, Father. 148 00:07:39,480 --> 00:07:41,000 Sun and Moon Pearls? 149 00:07:41,080 --> 00:07:44,000 Those are traditionally the most valuable gifts given to a prince 150 00:07:44,080 --> 00:07:45,680 before he is crowned the heir. 151 00:07:47,960 --> 00:07:49,080 I present my gift to you, Father. 152 00:07:49,640 --> 00:07:51,720 Feng Chang presented a treasure. Lanxi contributed to our nation. 153 00:07:51,800 --> 00:07:53,760 But my gift is for you, Father. 154 00:07:53,840 --> 00:07:55,040 I know 155 00:07:55,120 --> 00:07:57,480 you work hard day and night for our people, Father. 156 00:07:57,560 --> 00:07:59,200 You often go without rest. 157 00:07:59,280 --> 00:08:02,360 This pillow is made from 10,000-year-old agarwood from Nanhai. 158 00:08:02,440 --> 00:08:03,880 It can calm one's mind. 159 00:08:03,960 --> 00:08:04,880 I've had physicians 160 00:08:04,960 --> 00:08:07,240 include fragrance sachets that can help soothe your nerves. 161 00:08:07,920 --> 00:08:10,760 May you rest assured and be free of worries, Father. 162 00:08:11,600 --> 00:08:12,440 Good. 163 00:08:13,480 --> 00:08:14,960 Ju'er has grown up. 164 00:08:15,040 --> 00:08:16,800 He knows how to be considerate of his father now. 165 00:08:17,440 --> 00:08:19,840 So long as the people of Yongzhou can live in peace 166 00:08:19,920 --> 00:08:22,160 and my sons can live in harmony, 167 00:08:22,240 --> 00:08:25,200 I can truly be free of worry. 168 00:08:26,480 --> 00:08:28,160 Reward Prince Ju 169 00:08:28,720 --> 00:08:29,880 with 10,000 taels of silver leaves, 170 00:08:29,960 --> 00:08:31,520 and a pair of Jade Ruyi. 171 00:08:33,280 --> 00:08:34,600 You're all grown up now. 172 00:08:34,679 --> 00:08:36,679 Don't wander around anymore. 173 00:08:36,760 --> 00:08:38,360 Stay by my side 174 00:08:38,840 --> 00:08:40,480 and share my burdens. 175 00:08:42,200 --> 00:08:43,360 Thank you, Father. 176 00:08:43,440 --> 00:08:45,040 I will make every effort 177 00:08:45,120 --> 00:08:46,600 to assist you, Father. 178 00:08:50,760 --> 00:08:52,840 His Lordship first gave Prince Yongping those gifts 179 00:08:52,920 --> 00:08:55,320 and then had Prince Ju stay to assist him. 180 00:08:56,040 --> 00:08:57,880 His Lordship's intentions… 181 00:09:03,280 --> 00:09:06,400 JIZHOU 182 00:09:07,680 --> 00:09:10,360 -Your face is so rosy. -Do you remember… 183 00:09:10,440 --> 00:09:12,040 -Never. -So… 184 00:09:12,120 --> 00:09:15,480 -Where is Grand Tutor Ran? -Official Zhang is more… 185 00:09:15,560 --> 00:09:16,760 -Good. -It has been a while. 186 00:09:16,840 --> 00:09:18,280 -I haven't seen you for some time. -Yes. 187 00:09:18,360 --> 00:09:19,680 Why isn't Grand Tutor Ran Bo 188 00:09:20,240 --> 00:09:23,600 at tonight's banquet? 189 00:09:25,680 --> 00:09:26,640 Father. 190 00:09:27,200 --> 00:09:29,120 Grand Tutor Ran is up in his years. 191 00:09:29,200 --> 00:09:30,120 His legs are weak. 192 00:09:30,640 --> 00:09:32,000 I will go to the palace gate and check. 193 00:09:32,080 --> 00:09:32,960 All right. 194 00:09:33,560 --> 00:09:34,600 Go on. 195 00:09:51,600 --> 00:09:52,480 Your Highness. 196 00:09:53,040 --> 00:09:54,680 The entire Ran residence has been seized. 197 00:09:54,760 --> 00:09:56,080 Please give the orders. 198 00:09:56,880 --> 00:09:58,840 Grand Tutor Ran manages the censorate. 199 00:09:59,520 --> 00:10:00,960 However, he has colluded with other ministers 200 00:10:01,040 --> 00:10:02,240 and attempted to frame me 201 00:10:02,320 --> 00:10:03,560 time and time again. 202 00:10:04,080 --> 00:10:06,280 There is no need to keep him alive. 203 00:10:07,440 --> 00:10:09,800 How will we explain it to His Lordship? 204 00:10:09,880 --> 00:10:11,040 I will handle that. 205 00:10:12,480 --> 00:10:13,680 Understood. 206 00:10:26,080 --> 00:10:27,000 Father. 207 00:10:27,560 --> 00:10:29,000 The news came from outside the palace 208 00:10:29,080 --> 00:10:30,360 that Grand Tutor Ran 209 00:10:30,920 --> 00:10:31,760 has passed away. 210 00:10:33,680 --> 00:10:34,760 What did you say? 211 00:10:36,000 --> 00:10:38,280 Grand Tutor Ran was up in his years. 212 00:10:38,360 --> 00:10:40,280 He did not make it through this winter. 213 00:10:40,360 --> 00:10:41,680 I have ordered them 214 00:10:41,760 --> 00:10:43,600 to handle the matters of his funeral. 215 00:10:43,680 --> 00:10:45,960 Please do not worry, Father. 216 00:10:47,560 --> 00:10:48,480 Your Lordship. 217 00:10:49,080 --> 00:10:51,120 Grand Tutor Ran was already 70 years old. 218 00:10:51,720 --> 00:10:53,920 He devoted everything to Jizhou. 219 00:10:54,520 --> 00:10:56,280 And now, he has passed away all of a sudden. 220 00:10:57,040 --> 00:10:58,320 It must be because he knows 221 00:10:58,400 --> 00:11:00,320 there is no need for him to worry about Jizhou any further. 222 00:11:00,840 --> 00:11:03,480 Your Lordship, this is a joyous occasion. 223 00:11:04,480 --> 00:11:06,040 Official Wang is right. 224 00:11:06,120 --> 00:11:09,080 Jizhou had always been on Grand Tutor Ran's mind. 225 00:11:09,160 --> 00:11:10,800 Now he has passed on, 226 00:11:10,880 --> 00:11:13,640 he must have left in peace after seeing how Jizhou had prospered 227 00:11:13,720 --> 00:11:15,280 under the rule 228 00:11:15,360 --> 00:11:17,840 of Your Lordship and your heir, Prince Huang Chao. 229 00:11:17,920 --> 00:11:18,920 -Indeed. -That is right. 230 00:11:19,960 --> 00:11:20,880 Father. 231 00:11:20,960 --> 00:11:22,960 Grand Tutor Ran contributed significantly to our nation. 232 00:11:23,040 --> 00:11:24,600 He is a true pillar of Jizhou. 233 00:11:24,680 --> 00:11:27,240 Please grant him a posthumous title. 234 00:11:30,240 --> 00:11:31,880 What do you think, Huang Chao? 235 00:11:31,960 --> 00:11:33,200 Let us give him 236 00:11:33,880 --> 00:11:35,040 the character "Qing." 237 00:11:36,560 --> 00:11:37,920 Very well. 238 00:11:38,000 --> 00:11:39,560 Let's go with that. 239 00:11:40,640 --> 00:11:41,640 Yes, Father. 240 00:11:48,440 --> 00:11:51,400 Let us have a toast to console 241 00:11:51,920 --> 00:11:53,920 Grand Tutor Ran's spirit in heaven. 242 00:11:56,600 --> 00:12:00,280 I thank you on his behalf, Father. 243 00:12:03,560 --> 00:12:05,600 -To Grand Tutor Ran. -To Grand Tutor Ran. 244 00:12:13,400 --> 00:12:16,080 YOUZHOU 245 00:12:54,440 --> 00:12:55,280 Father. 246 00:12:55,360 --> 00:12:57,360 I dedicate this "Heavenly Garment" dance to you. 247 00:12:57,440 --> 00:12:58,400 I wish you a blessed birthday. 248 00:12:58,480 --> 00:13:01,400 May our nation be blessed with auspiciousness and peace. 249 00:13:01,480 --> 00:13:03,080 I appreciate your thoughtfulness, Chun'er. 250 00:13:03,160 --> 00:13:04,960 Come to me. 251 00:13:05,040 --> 00:13:05,880 Yes, Father. 252 00:13:11,360 --> 00:13:12,200 Chun'er. 253 00:13:12,280 --> 00:13:13,440 -Have a seat. -Father. 254 00:13:13,520 --> 00:13:16,640 Your dance demonstrates the elegance of Youzhou. 255 00:13:16,720 --> 00:13:19,120 Tell me what reward you would like. 256 00:13:19,200 --> 00:13:22,040 I ask for no reward. I only wish to please you, Father. 257 00:13:23,600 --> 00:13:25,560 If I were to be wed next year, 258 00:13:25,640 --> 00:13:28,000 I would not get to dance for you anymore, Father. 259 00:13:29,800 --> 00:13:30,640 Chun'er. 260 00:13:31,360 --> 00:13:33,360 Although you are of marriageable age, 261 00:13:33,440 --> 00:13:34,760 I cannot bear 262 00:13:34,840 --> 00:13:37,200 to see you be wed to a faraway place. 263 00:13:37,760 --> 00:13:38,720 How about this? 264 00:13:39,320 --> 00:13:41,360 I will tell all the states 265 00:13:41,440 --> 00:13:43,760 that those who wish to marry you 266 00:13:43,840 --> 00:13:46,320 will have to spend a few more years in Youzhou. 267 00:13:46,400 --> 00:13:47,880 Thank you, Father. 268 00:13:49,520 --> 00:13:50,960 -Father. Please. -Here. 269 00:13:51,040 --> 00:13:51,920 Report! 270 00:13:53,800 --> 00:13:55,640 It will be midnight soon, Your Lordship. 271 00:13:55,720 --> 00:13:57,720 Please light the fireworks to bid farewell to the year. 272 00:13:57,800 --> 00:13:59,080 All right. 273 00:13:59,160 --> 00:14:00,080 Chun'er. 274 00:14:00,640 --> 00:14:03,160 Welcome the new year with me. 275 00:14:03,240 --> 00:14:04,080 Yes, Father. 276 00:14:21,760 --> 00:14:22,680 Sir. 277 00:14:22,760 --> 00:14:24,720 Feng Ju is here again. 278 00:14:28,400 --> 00:14:29,240 It's time. 279 00:14:31,400 --> 00:14:32,400 I'm sure you are aware 280 00:14:33,200 --> 00:14:34,600 of the situation in Yongzhou. 281 00:14:35,840 --> 00:14:37,040 My father is in his prime. 282 00:14:37,560 --> 00:14:38,680 That is why 283 00:14:38,760 --> 00:14:40,240 he has yet to name his heir. 284 00:14:40,760 --> 00:14:41,960 I have great ambitions. 285 00:14:42,640 --> 00:14:45,160 So I wish to fight for the title of the heir as well. 286 00:14:46,240 --> 00:14:48,560 However, Lanxi is calculative and cunning. 287 00:14:49,440 --> 00:14:50,880 I have lost to him repeatedly. 288 00:14:50,960 --> 00:14:52,640 That is why I wish 289 00:14:53,960 --> 00:14:55,240 to seek your help. 290 00:15:00,600 --> 00:15:03,000 I'm afraid you might not be aware of this, Prince Ju. 291 00:15:04,720 --> 00:15:06,560 The Yu family has rules. 292 00:15:07,120 --> 00:15:09,360 We are not to participate in succession wars. 293 00:15:09,960 --> 00:15:11,400 I'm afraid 294 00:15:12,400 --> 00:15:14,960 I can't be of help to you. 295 00:15:17,240 --> 00:15:18,480 I apologize. 296 00:15:22,960 --> 00:15:24,000 May I ask 297 00:15:24,560 --> 00:15:26,080 another question? 298 00:15:27,200 --> 00:15:28,120 Of course. 299 00:15:31,440 --> 00:15:32,320 Right now, 300 00:15:33,520 --> 00:15:34,840 my father wants to strengthen our military power. 301 00:15:34,920 --> 00:15:36,360 To do so, he needs sufficient funds. 302 00:15:36,840 --> 00:15:38,440 I wish to help him. 303 00:15:39,080 --> 00:15:40,680 So I thought I could investigate 304 00:15:40,760 --> 00:15:43,160 and seize embezzled funds and use that money 305 00:15:43,720 --> 00:15:45,160 to fill the treasury. 306 00:15:45,960 --> 00:15:47,840 What are your thoughts on this matter, Mr. Yu? 307 00:15:48,400 --> 00:15:49,720 It is a very good deed. 308 00:15:50,280 --> 00:15:51,600 If you are able to accomplish this, 309 00:15:52,160 --> 00:15:54,160 you will surely gain your father's appreciation and favor. 310 00:15:55,440 --> 00:15:57,080 However, 311 00:15:57,160 --> 00:15:59,160 there is a tremendous obstacle in my way. 312 00:15:59,240 --> 00:16:00,600 If I investigate corruption, 313 00:16:01,280 --> 00:16:03,560 I might lose supporters in court. 314 00:16:03,640 --> 00:16:04,680 They will think 315 00:16:05,200 --> 00:16:07,000 that I sacrificed my partners 316 00:16:07,080 --> 00:16:08,480 for personal gains. 317 00:16:11,120 --> 00:16:14,680 So Your Highness wishes to have the best of both worlds. 318 00:16:20,200 --> 00:16:21,360 I have a plan 319 00:16:22,000 --> 00:16:23,440 that will allow you to keep your supporters safe 320 00:16:23,520 --> 00:16:25,000 and get Feng Lanxi 321 00:16:25,880 --> 00:16:26,840 into trouble. 322 00:16:30,520 --> 00:16:32,200 Thank you very much, Mr. Yu. 323 00:16:36,480 --> 00:16:37,520 Here. 324 00:16:39,080 --> 00:16:40,560 -Thank you. -Hold it well. 325 00:16:40,640 --> 00:16:41,960 -Don't mention it. -Slowly now. 326 00:16:44,000 --> 00:16:46,160 -There is enough. Please maintain order. -Yongzhou is one of the largest states. 327 00:16:46,240 --> 00:16:47,480 The capital of Yongzhou is bustling. 328 00:16:48,440 --> 00:16:50,680 But to think there are still so many 329 00:16:50,760 --> 00:16:51,920 who suffer in poverty. 330 00:16:54,400 --> 00:16:56,360 There is no peace to speak of in turmoil times. 331 00:16:56,440 --> 00:16:59,200 Between the rise and fall, the commoners are the ones who suffer. 332 00:16:59,280 --> 00:17:00,360 Only in a peaceful world 333 00:17:00,440 --> 00:17:02,240 can they truly live without fear or worry. 334 00:17:02,320 --> 00:17:03,280 Someone will need 335 00:17:03,840 --> 00:17:05,599 to put an end to these chaotic times. 336 00:17:06,560 --> 00:17:08,160 Out of the way! Out of my way! 337 00:17:09,720 --> 00:17:11,200 -Back off! -Back off! 338 00:17:11,280 --> 00:17:12,760 -Move! -Back off! 339 00:17:12,839 --> 00:17:13,880 Who is in charge here? 340 00:17:13,960 --> 00:17:15,079 What do you want? 341 00:17:15,160 --> 00:17:16,000 Fengxi. 342 00:17:17,200 --> 00:17:18,119 Master. 343 00:17:18,839 --> 00:17:20,680 Are you the person in charge here? 344 00:17:20,760 --> 00:17:21,599 Yes. 345 00:17:21,680 --> 00:17:23,319 I am Bai Jiande of the Tianshuang Sect. 346 00:17:23,400 --> 00:17:25,200 We happen to be celebrating New Year here. 347 00:17:25,280 --> 00:17:27,680 So we set up this shelter to provide porridge and alms. 348 00:17:28,200 --> 00:17:29,520 Who gave you permission to do that? 349 00:17:29,600 --> 00:17:31,440 Did you notify the Ministry of Revenue? 350 00:17:31,520 --> 00:17:33,200 It's a kind deed. 351 00:17:33,280 --> 00:17:34,960 Why should we have to notify the Ministry of Revenue? 352 00:17:35,040 --> 00:17:37,280 Moreover, I don't believe Yongzhou has a law 353 00:17:37,360 --> 00:17:39,320 that states we must notify the Ministry of Revenue of this. 354 00:17:39,400 --> 00:17:41,080 These are our rules. 355 00:17:41,160 --> 00:17:42,240 Unreasonable rules. 356 00:17:42,320 --> 00:17:43,360 How are they unreasonable? 357 00:17:43,440 --> 00:17:45,080 You want to distribute porridge. 358 00:17:45,160 --> 00:17:48,040 When you do that, the poor will gather in this area. 359 00:17:48,120 --> 00:17:50,040 And all of those who crowd this area are paupers! 360 00:17:51,400 --> 00:17:52,960 If you want to distribute porridge, go ahead. 361 00:17:53,040 --> 00:17:55,280 But first, you must give us 100 silver leaves. 362 00:17:55,360 --> 00:17:56,760 Is it 100 silver leaves? 363 00:17:56,840 --> 00:17:58,800 What? You can't afford it? 364 00:17:58,880 --> 00:18:00,760 I'll tear this place down then! 365 00:18:01,360 --> 00:18:02,360 Don't forget this, sir. 366 00:18:02,920 --> 00:18:04,200 You can abuse the common folk, 367 00:18:04,760 --> 00:18:06,160 but heaven is watching. 368 00:18:07,600 --> 00:18:08,680 Fine. 369 00:18:08,760 --> 00:18:09,840 -Men! -Stop! 370 00:18:14,600 --> 00:18:16,120 I have Minister Feng's official plate in my hands. 371 00:18:16,200 --> 00:18:17,440 To see this plate is to see her. 372 00:18:18,000 --> 00:18:19,200 Who is causing a ruckus? 373 00:18:20,160 --> 00:18:22,320 So you are one of Minister Feng's. 374 00:18:22,920 --> 00:18:25,600 I am the subordinate of He Youde, a censor of the Ministry of Revenue. 375 00:18:25,680 --> 00:18:27,560 I handle the matters of finance and food in the city. 376 00:18:28,520 --> 00:18:30,920 Sir, these unruly civilians were gathering here. 377 00:18:31,000 --> 00:18:33,120 That is why I came to discipline them. 378 00:18:34,320 --> 00:18:35,360 Is that so? 379 00:18:35,440 --> 00:18:36,880 But I only saw 380 00:18:36,960 --> 00:18:39,440 an arrogant man disturbing the commoners. 381 00:18:39,520 --> 00:18:40,640 No. 382 00:18:41,360 --> 00:18:42,440 I wouldn't dare. 383 00:18:42,520 --> 00:18:43,840 I wouldn't dare, sir. 384 00:18:43,920 --> 00:18:45,960 Distributing porridge on the first day of the month is a good deed. 385 00:18:46,520 --> 00:18:48,880 Yet the Ministry of Revenue wants to collect money for it? 386 00:18:49,720 --> 00:18:52,360 Could it be that you are used to enriching yourself illegally 387 00:18:52,440 --> 00:18:53,960 under the guise of official use? 388 00:18:54,040 --> 00:18:56,640 The Ministry of Revenue is under the jurisdiction of Prince Ju. 389 00:18:56,720 --> 00:18:58,640 Could it be that those who work for Prince Ju 390 00:18:58,720 --> 00:19:00,160 are all the same as you? 391 00:19:00,800 --> 00:19:03,360 I think it is time 392 00:19:03,440 --> 00:19:06,120 for Minister Feng to have a chat with Prince Ju. 393 00:19:06,200 --> 00:19:08,000 It's a terrible misunderstanding. 394 00:19:08,080 --> 00:19:09,640 I was blind and ignorant. 395 00:19:09,720 --> 00:19:11,160 I have offended the heroes. 396 00:19:11,240 --> 00:19:13,160 I hope you will forgive me. 397 00:19:13,240 --> 00:19:14,160 Get out of my sight! 398 00:19:14,240 --> 00:19:16,320 Yes, sir. I will do so right away. Right away. 399 00:19:17,040 --> 00:19:17,920 Let's go! 400 00:19:20,400 --> 00:19:21,680 -All right. -Come over, everyone. 401 00:19:21,760 --> 00:19:22,680 -Come over. -Carry on. 402 00:19:23,440 --> 00:19:25,680 Zhong Li, thank you for your help. 403 00:19:25,760 --> 00:19:26,760 No need to thank me. 404 00:19:26,840 --> 00:19:28,200 His Highness arranged all of this. 405 00:19:29,080 --> 00:19:30,000 Black Fox? 406 00:19:30,080 --> 00:19:31,080 Where is he? 407 00:19:31,160 --> 00:19:32,200 Please follow me. 408 00:19:34,920 --> 00:19:37,200 -Are you all right, Fengxi? -I'm fine. 409 00:19:37,280 --> 00:19:39,520 How was my acting, Your Highness? 410 00:19:39,600 --> 00:19:40,760 It was all right. 411 00:19:40,840 --> 00:19:42,400 At least you didn't disgrace me. 412 00:19:42,480 --> 00:19:44,320 Thank you, Prince Yongping. 413 00:19:45,400 --> 00:19:46,680 No need to thank me, Master Bai. 414 00:19:46,760 --> 00:19:48,880 Why did you let them go, Your Highness? 415 00:19:49,440 --> 00:19:50,600 They are only small fry. 416 00:19:50,680 --> 00:19:53,920 If we are to correct this for good, we need to start with the higher-ups. 417 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 I didn't know she had such an idea as well. 418 00:19:56,080 --> 00:19:57,680 All right. Let's put this aside. 419 00:19:57,760 --> 00:19:59,240 I'll help you distribute the porridge. 420 00:20:04,520 --> 00:20:05,360 Let's go. 421 00:20:11,480 --> 00:20:13,320 Three officials of the Ministry of Revenue 422 00:20:13,400 --> 00:20:16,000 embezzled eight million taels. 423 00:20:17,280 --> 00:20:18,400 How dare they! 424 00:20:22,120 --> 00:20:23,160 Ju'er. 425 00:20:23,920 --> 00:20:25,200 You've certainly given me 426 00:20:25,840 --> 00:20:28,360 a "spectacular" start to the new year. 427 00:20:28,440 --> 00:20:30,240 We'll use this opportunity 428 00:20:30,800 --> 00:20:33,440 to fix the problematic practices in the court of Yongzhou. 429 00:20:34,000 --> 00:20:37,240 I would like to know who else is involved. 430 00:20:37,960 --> 00:20:39,120 Feng Ju. 431 00:20:40,120 --> 00:20:42,080 Investigate the case of corruption 432 00:20:42,160 --> 00:20:43,880 in the Ministry of Revenue with the Three Ministries. 433 00:20:43,960 --> 00:20:46,840 Anyone found guilty shall be severely punished. 434 00:20:46,920 --> 00:20:48,640 Understood, Father. 435 00:20:51,720 --> 00:20:53,640 According to the information we have, 436 00:20:54,240 --> 00:20:57,120 the three people Prince Ju impeached today 437 00:20:57,200 --> 00:20:59,800 were all members of his faction. 438 00:20:59,880 --> 00:21:02,480 Why would he remove his own supporters? 439 00:21:03,840 --> 00:21:05,960 Prince Ju must've seen how much it costs 440 00:21:06,040 --> 00:21:07,760 His Lordship to raise troops. 441 00:21:07,840 --> 00:21:08,800 He sacrificed his own 442 00:21:08,880 --> 00:21:10,440 to claim credit, investigate corruption, 443 00:21:11,000 --> 00:21:13,680 and fill up the treasury with confiscated funds. 444 00:21:13,760 --> 00:21:14,840 On the other hand, 445 00:21:14,920 --> 00:21:16,320 he can use this chance 446 00:21:16,400 --> 00:21:19,000 to cut off ties with the corrupt officials 447 00:21:19,080 --> 00:21:20,160 and protect himself. 448 00:21:20,760 --> 00:21:23,160 It would be killing two birds with one stone. 449 00:21:23,760 --> 00:21:26,840 Does he not fear losing the hearts of his other subordinates? 450 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 Feng Ju and Yu Wuyuan have gotten close recently. 451 00:21:31,600 --> 00:21:34,320 Mr. Yu is one of the aides of Prince Huang Chao of Jizhou. 452 00:21:35,760 --> 00:21:37,200 I don't think he came to Yongzhou 453 00:21:37,280 --> 00:21:39,320 without ulterior motives. 454 00:21:39,840 --> 00:21:40,840 If he is 455 00:21:41,600 --> 00:21:43,920 providing Feng Ju with ideas, 456 00:21:44,000 --> 00:21:46,400 I think Feng Ju will have other tricks up his sleeves. 457 00:21:47,120 --> 00:21:48,760 Do you mean 458 00:21:48,840 --> 00:21:52,000 Prince Ju wants to use this chance to get rid of dissidents? 459 00:21:53,280 --> 00:21:56,000 Raising an army will consume a lot of money. 460 00:21:57,000 --> 00:21:59,960 My father must want the treasury to be full at this time. 461 00:22:00,040 --> 00:22:01,120 As such, 462 00:22:01,200 --> 00:22:03,280 even if Feng Ju committed mistakes, 463 00:22:03,840 --> 00:22:05,600 I'm sure my father would let things go 464 00:22:05,680 --> 00:22:06,680 if Feng Ju 465 00:22:07,320 --> 00:22:09,920 could supply the money needed. 466 00:22:10,760 --> 00:22:11,640 What's more, 467 00:22:12,200 --> 00:22:13,520 he has a royal decree. 468 00:22:14,160 --> 00:22:15,640 It's even easier for him to make arrangements now. 469 00:22:16,440 --> 00:22:17,640 Notify all officers 470 00:22:18,120 --> 00:22:20,360 that no mistakes can be made during this period. 471 00:22:20,440 --> 00:22:22,600 Yes, Your Highness. I will caution them. 472 00:22:25,840 --> 00:22:28,400 Is there anything else troubling you, Your Highness? 473 00:22:29,160 --> 00:22:30,080 I'm wondering 474 00:22:30,880 --> 00:22:33,000 what Yu Wuyuan's next step will be. 475 00:22:33,680 --> 00:22:36,760 He wouldn't simply help Feng Ju out of the kindness of his heart. 476 00:22:37,560 --> 00:22:38,400 Not to mention 477 00:22:39,120 --> 00:22:41,160 he is one of Huang Chao's. 478 00:22:42,240 --> 00:22:43,360 Could it be 479 00:22:43,960 --> 00:22:46,000 that he intends to use this opportunity 480 00:22:46,800 --> 00:22:48,560 to disrupt Yongzhou's internal affairs? 481 00:22:51,280 --> 00:22:52,320 That is possible. 482 00:22:53,400 --> 00:22:55,160 The Finest Gentleman 483 00:22:55,240 --> 00:22:56,640 is no simple character. 484 00:22:58,360 --> 00:22:59,200 Mentor. 485 00:22:59,880 --> 00:23:01,200 Have them keep an eye on him. 486 00:23:01,280 --> 00:23:02,240 Yes, Your Highness. 487 00:23:09,120 --> 00:23:10,720 Greetings, Father. 488 00:23:10,800 --> 00:23:12,640 May you live for a millennium. 489 00:23:13,720 --> 00:23:15,640 Why do you look so anxious? 490 00:23:16,240 --> 00:23:17,880 Father, the royal treasury was robbed. 491 00:23:18,400 --> 00:23:19,680 The royal treasury was robbed? 492 00:23:20,760 --> 00:23:22,000 After receiving your order, 493 00:23:22,080 --> 00:23:24,000 I started looking into the matter with the Three Ministries. 494 00:23:24,080 --> 00:23:25,360 To check the ledgers, 495 00:23:25,440 --> 00:23:27,160 I ordered someone to retrieve them overnight. 496 00:23:27,240 --> 00:23:28,560 But when the person in charge got there, 497 00:23:29,040 --> 00:23:30,840 he discovered that the royal treasury had been robbed. 498 00:23:30,920 --> 00:23:32,280 Not only was all the money gone, 499 00:23:32,360 --> 00:23:34,640 but the ledgers of the past years went missing as well. 500 00:23:35,120 --> 00:23:36,840 How dare they! 501 00:23:37,360 --> 00:23:40,440 The royal treasury was robbed when I just issued orders 502 00:23:40,520 --> 00:23:41,800 to investigate corruption. 503 00:23:43,160 --> 00:23:44,480 It can't be a coincidence. 504 00:23:45,560 --> 00:23:47,000 Any suspicious leads? 505 00:23:47,840 --> 00:23:48,800 What? 506 00:23:48,880 --> 00:23:49,880 Why aren't you speaking? 507 00:23:50,680 --> 00:23:52,000 I… 508 00:23:52,080 --> 00:23:53,680 I worry that I do not have sufficient evidence, 509 00:23:53,760 --> 00:23:56,760 and I might end up getting charged with framing important ministers. 510 00:23:56,840 --> 00:23:58,640 Don't be concerned. Tell me. 511 00:23:59,880 --> 00:24:00,800 Yes, Father. 512 00:24:01,280 --> 00:24:03,240 I questioned the three guilty officials. 513 00:24:03,320 --> 00:24:04,480 All of them replied 514 00:24:04,560 --> 00:24:06,000 that there was another person involved. 515 00:24:06,520 --> 00:24:08,920 Zhou Zhong, the other Vice Minister of Revenue. 516 00:24:09,440 --> 00:24:10,440 Zhou Zhong? 517 00:24:11,080 --> 00:24:12,120 He is a relative 518 00:24:13,360 --> 00:24:15,000 of the Feng family by marriage. 519 00:24:15,080 --> 00:24:16,840 The two families are close. 520 00:24:16,920 --> 00:24:19,080 They are bound together for good or ill. 521 00:24:19,160 --> 00:24:21,200 As the Vice Minister of Revenue, 522 00:24:21,280 --> 00:24:23,400 he manages the finance and warehouse departments. 523 00:24:23,480 --> 00:24:25,680 He is in charge of overseeing the royal treasury. 524 00:24:26,560 --> 00:24:27,720 He is currently 525 00:24:28,280 --> 00:24:30,200 the most suspicious. 526 00:24:30,280 --> 00:24:31,320 Also, 527 00:24:32,520 --> 00:24:34,200 after yesterday's court meeting, 528 00:24:34,800 --> 00:24:37,960 Minister Feng met with Lanxi in private. 529 00:24:38,520 --> 00:24:40,360 She went to see Zhou Zhong afterward. 530 00:24:41,560 --> 00:24:44,400 Arrest Zhou Zhong and put him in the dungeon. 531 00:24:44,480 --> 00:24:45,800 Interrogate him thoroughly. 532 00:24:46,320 --> 00:24:47,760 If he is indeed guilty, 533 00:24:47,840 --> 00:24:49,320 he shall not escape punishment. 534 00:24:50,440 --> 00:24:51,320 Yes, Father. 535 00:24:53,240 --> 00:24:54,800 Vice Minister of Revenue, Zhou Zhong? 536 00:25:00,680 --> 00:25:01,680 It appears that 537 00:25:02,240 --> 00:25:03,320 Feng Ju has made his move. 538 00:25:04,880 --> 00:25:07,840 Can you be certain that Zhou Zhong was not involved? 539 00:25:07,920 --> 00:25:09,560 I can vouch for him. 540 00:25:09,640 --> 00:25:10,680 He is upright and honest. 541 00:25:10,760 --> 00:25:12,920 He has been a law-abiding official of the Ministry of Revenue for many years. 542 00:25:13,000 --> 00:25:14,440 There is no possibility of him embezzling funds. 543 00:25:15,160 --> 00:25:17,240 What should we do now, Your Highness? 544 00:25:18,480 --> 00:25:19,920 Solving the embezzlement case 545 00:25:20,000 --> 00:25:21,640 and eliminating corruption in the court 546 00:25:21,720 --> 00:25:24,160 are the most crucial matters to my father right now. 547 00:25:24,240 --> 00:25:25,480 If we get involved recklessly, 548 00:25:26,040 --> 00:25:27,600 we will definitely incur his wrath. 549 00:25:29,040 --> 00:25:30,400 Things will go against us then. 550 00:25:32,080 --> 00:25:33,040 As such, 551 00:25:33,120 --> 00:25:35,800 we must find the truth before Feng Ju closes the case 552 00:25:35,880 --> 00:25:37,240 to turn things around. 553 00:25:38,400 --> 00:25:39,280 Find a chance 554 00:25:39,360 --> 00:25:40,600 and sneak inside the dungeon 555 00:25:40,680 --> 00:25:41,800 to see Zhou Zhong. 556 00:25:41,880 --> 00:25:43,960 Tell him to say nothing but the truth. 557 00:25:44,520 --> 00:25:46,360 He mustn't let himself be coerced into confessing to false charges. 558 00:25:47,120 --> 00:25:48,920 Yes, Your Highness. I will do that at once. 559 00:25:53,400 --> 00:25:54,320 Yu Wuyuan, 560 00:25:55,080 --> 00:25:57,720 what other motives do you have besides disrupting Yongzhou's affairs 561 00:25:58,480 --> 00:26:00,000 for Jizhou? 562 00:26:16,440 --> 00:26:18,480 I'll use your body 563 00:26:19,520 --> 00:26:21,040 to get the Sacred Jade Moon. 564 00:26:32,680 --> 00:26:33,920 Your Highness. Something bad happened. 565 00:26:34,000 --> 00:26:34,920 What's wrong? 566 00:26:35,000 --> 00:26:35,920 Minister Feng was injured. 567 00:26:36,720 --> 00:26:38,320 Minister Feng's maid came earlier. 568 00:26:38,400 --> 00:26:40,320 She said Minister Feng went to the dungeon by herself last night. 569 00:26:40,880 --> 00:26:42,640 She had yet to return when dawn came. 570 00:26:43,200 --> 00:26:44,560 The Feng family went searching for her. 571 00:26:44,640 --> 00:26:45,960 They found her unconscious 572 00:26:46,040 --> 00:26:47,600 on the way to the dungeon. 573 00:26:47,680 --> 00:26:48,560 Prepare the horses immediately! 574 00:26:49,120 --> 00:26:50,160 Yes, Your Highness. 575 00:26:54,760 --> 00:26:56,640 How is she, Your Highness? 576 00:26:56,720 --> 00:26:58,480 The poison she is suffering from is odd. 577 00:26:59,040 --> 00:27:00,640 It messed up the yin and yang energy in her body, 578 00:27:00,720 --> 00:27:01,840 misaligning her five elements. 579 00:27:02,440 --> 00:27:04,400 I will need the support 580 00:27:04,920 --> 00:27:06,560 of pure yin energy to cure her. 581 00:27:06,640 --> 00:27:08,640 What should we do then, Your Highness? 582 00:27:09,400 --> 00:27:10,240 Don't worry. 583 00:27:11,240 --> 00:27:13,000 I've sealed her blood vessels for now. 584 00:27:13,080 --> 00:27:15,000 Take good care of her. 585 00:27:15,080 --> 00:27:15,920 I'll be right back. 586 00:27:16,000 --> 00:27:16,880 Yes, Your Highness. 587 00:27:21,920 --> 00:27:24,760 An important minister in my faction was attacked last night. 588 00:27:24,840 --> 00:27:25,880 They gave her a strange poison. 589 00:27:26,360 --> 00:27:28,200 We need the energy of pure yin and yang to cure it. 590 00:27:28,800 --> 00:27:31,240 As such, I need your Jade Moon Chant to help me. 591 00:27:31,800 --> 00:27:32,880 Let's go. Life is at stake. 592 00:27:36,160 --> 00:27:38,880 She once expressed feelings for me. 593 00:27:40,600 --> 00:27:41,600 Feelings for you? 594 00:27:42,280 --> 00:27:43,640 What does that have to do with anything? 595 00:27:45,160 --> 00:27:46,040 Come on. 596 00:28:00,680 --> 00:28:02,640 We've temporarily suppressed the poison. 597 00:28:03,240 --> 00:28:05,480 But she is unconscious. We can't expel it from her body. 598 00:28:05,560 --> 00:28:06,920 We need someone to draw the poison out. 599 00:28:33,960 --> 00:28:35,160 You acted recklessly again. 600 00:28:41,880 --> 00:28:42,840 I'm fine. 601 00:28:47,560 --> 00:28:49,200 Tianshuang Sect practices similar techniques. 602 00:28:49,280 --> 00:28:50,200 I'm better at it than you. 603 00:28:58,080 --> 00:28:59,400 The poison has been removed. 604 00:28:59,480 --> 00:29:01,000 She will wake up soon. 605 00:29:03,440 --> 00:29:04,720 The residual poison in your body may have been expelled, 606 00:29:05,200 --> 00:29:07,960 but it still did your body harm. 607 00:29:08,520 --> 00:29:09,640 Come with me. 608 00:29:25,280 --> 00:29:28,320 Are you still mad that I drew the poison into my body to get rid of it? 609 00:29:29,040 --> 00:29:30,680 So you knew I would be mad. 610 00:29:32,160 --> 00:29:34,240 Even if you want to save others, you can't let yourself be harmed. 611 00:29:35,440 --> 00:29:36,360 I know. 612 00:29:36,440 --> 00:29:38,480 Don't worry. I know my limits. 613 00:29:41,360 --> 00:29:42,600 I hope that's the case. 614 00:29:47,560 --> 00:29:49,040 Are you worried about me? 615 00:29:49,920 --> 00:29:50,840 No. 616 00:29:52,040 --> 00:29:53,440 Why are you pulling a face then? 617 00:29:54,080 --> 00:29:55,760 I saved her because of you… 618 00:30:03,160 --> 00:30:04,360 So it was because of me-- 619 00:30:04,440 --> 00:30:05,920 Because it was an emergency. 620 00:30:06,480 --> 00:30:07,440 It was the right thing to do. 621 00:30:08,240 --> 00:30:09,120 Understand? 622 00:30:12,840 --> 00:30:14,320 How kind and benevolent of you. 623 00:30:19,640 --> 00:30:20,480 Look. 624 00:30:21,880 --> 00:30:22,920 Didn't you have 625 00:30:23,840 --> 00:30:25,960 any other thoughts in mind when you saved her? 626 00:30:28,560 --> 00:30:30,520 Should I have other thoughts? 627 00:30:37,000 --> 00:30:38,800 I thought you would at least be jealous. 628 00:30:39,640 --> 00:30:41,080 You said it was in the past. 629 00:30:41,160 --> 00:30:42,520 Why should I mind? 630 00:30:42,600 --> 00:30:44,360 Did you want me to be jealous or something? 631 00:30:52,960 --> 00:30:54,720 Why are you mad? 632 00:30:56,280 --> 00:30:57,560 Who is mad? 633 00:30:57,640 --> 00:31:00,240 Do not gauge my heart with your own mean measure. 634 00:31:00,320 --> 00:31:02,000 What's with that face then? 635 00:31:05,320 --> 00:31:07,280 I was thinking about how suspicious the entire thing was. 636 00:31:10,200 --> 00:31:12,440 Do you mean the matter of Minister Feng getting poisoned? 637 00:31:13,880 --> 00:31:15,920 Why did the specific cure for that poison 638 00:31:16,000 --> 00:31:18,080 happen to be the Sacred Jade Moon? 639 00:31:19,480 --> 00:31:20,560 Do you mean 640 00:31:20,640 --> 00:31:23,080 the culprit was actually after us? 641 00:31:23,160 --> 00:31:24,200 They were using 642 00:31:24,960 --> 00:31:26,640 this opportunity 643 00:31:26,720 --> 00:31:27,840 to test us. 644 00:31:28,480 --> 00:31:29,640 To verify 645 00:31:29,720 --> 00:31:31,160 if we could actually use the skill. 646 00:31:31,960 --> 00:31:33,000 Who could be behind this? 647 00:31:33,520 --> 00:31:34,360 No matter who they are, 648 00:31:34,440 --> 00:31:36,080 we are in danger. 649 00:31:37,360 --> 00:31:39,880 I worry they will target us. 650 00:31:40,520 --> 00:31:42,680 So for the time being, you and I must be together. 651 00:31:42,760 --> 00:31:44,360 We can't be separated and must look out for each other. 652 00:31:48,520 --> 00:31:50,400 I'm just worried that the person behind this 653 00:31:50,480 --> 00:31:51,600 might have other schemes. 654 00:31:56,240 --> 00:31:58,840 Have you ever heard of giving yourself away by being overly conscious? 655 00:32:03,280 --> 00:32:05,160 Your Highness, Young Lady is awake. 656 00:32:13,240 --> 00:32:14,200 Greetings, Your Highness. 657 00:32:14,280 --> 00:32:15,600 I've caused you trouble. 658 00:32:15,680 --> 00:32:17,960 You just recovered. No need for formalities. 659 00:32:18,880 --> 00:32:21,320 I've heard that there was a female minister in Yongzhou 660 00:32:21,400 --> 00:32:22,600 as capable as any other man. 661 00:32:22,680 --> 00:32:23,880 Now that I've met you in person, 662 00:32:23,960 --> 00:32:25,280 you truly are a great beauty. 663 00:32:26,320 --> 00:32:28,520 You must be Ms. Feng. 664 00:32:29,360 --> 00:32:31,360 Thank you for saving my life. 665 00:32:31,440 --> 00:32:33,520 No need to be so courteous, Ms. Qiwu. 666 00:32:34,000 --> 00:32:36,840 You have such lovely looks and a beautiful name, 667 00:32:36,920 --> 00:32:37,960 but you have poor eyesight. 668 00:32:41,000 --> 00:32:43,760 Your name means a phoenix residing in a Chinese parasol tree. 669 00:32:43,840 --> 00:32:45,760 You should find the best Chinese parasol tree. 670 00:32:46,240 --> 00:32:48,280 Why did you set your eyes on the cunning Black Fox? 671 00:32:54,680 --> 00:32:56,920 I don't believe I caught your full name. 672 00:32:57,760 --> 00:32:58,840 Right, I forgot. 673 00:32:58,920 --> 00:33:00,680 I am Bai Fengxi of the Tianshuang Sect. 674 00:33:00,760 --> 00:33:02,200 So you are Heroine Fengxi. 675 00:33:02,920 --> 00:33:03,800 Do you know me? 676 00:33:03,880 --> 00:33:05,960 I've heard a lot about you. 677 00:33:06,040 --> 00:33:07,760 I didn't think I would get to meet you today. 678 00:33:07,840 --> 00:33:09,120 That's such a coincidence. 679 00:33:09,200 --> 00:33:10,920 I wanted to meet you too. 680 00:33:19,920 --> 00:33:22,480 Do you remember anything about the person who attacked you? 681 00:33:23,640 --> 00:33:24,840 That person is highly skilled in martial arts. 682 00:33:24,920 --> 00:33:26,800 He knocked me out in one move. 683 00:33:26,880 --> 00:33:28,280 I wasn't able to see what he looked like. 684 00:33:29,040 --> 00:33:31,000 I feel a lot better now. 685 00:33:31,080 --> 00:33:32,240 We can discuss this matter later. 686 00:33:32,880 --> 00:33:34,120 I worry 687 00:33:34,200 --> 00:33:37,040 that Prince Ju will use this chance to harm the Feng family. 688 00:33:38,040 --> 00:33:39,400 My family has served Yongzhou for a hundred years. 689 00:33:39,480 --> 00:33:41,240 I can't let the family fall under my lead. 690 00:33:41,880 --> 00:33:44,520 Qiwu, we expelled the poison from your body, 691 00:33:44,600 --> 00:33:45,840 but the residual poison remains. 692 00:33:45,920 --> 00:33:46,880 You need rest. 693 00:33:47,480 --> 00:33:48,680 You mustn't overexert yourself. 694 00:33:48,760 --> 00:33:50,920 I don't know what you guys are talking about, 695 00:33:51,480 --> 00:33:53,920 but I can help you. 696 00:33:54,840 --> 00:33:55,680 You? 697 00:33:56,360 --> 00:33:58,240 I've heard that Feng Qiwu of Yongzhou was a heroic woman 698 00:33:58,320 --> 00:34:00,240 who served in court and led the Feng family. 699 00:34:00,320 --> 00:34:02,000 As a woman, I have deep respect for you. 700 00:34:02,080 --> 00:34:03,440 I will help you. 701 00:34:04,280 --> 00:34:06,720 Didn't you say that we need to stay together for now? 702 00:34:06,800 --> 00:34:08,600 We'll use the chance to resolve this matter. 703 00:34:10,400 --> 00:34:11,679 All right. 704 00:34:11,760 --> 00:34:13,880 Rest well, Minister Feng. 705 00:34:13,960 --> 00:34:15,360 Leave the matter 706 00:34:15,440 --> 00:34:16,840 of treasury theft to us. 707 00:34:16,920 --> 00:34:19,520 Of course, I've heard that you are highly intelligent. 708 00:34:19,600 --> 00:34:21,239 We will need your assistance. 709 00:34:21,320 --> 00:34:22,840 I can't go to his residence. 710 00:34:23,560 --> 00:34:25,120 He can't go to where I'm staying at. 711 00:34:25,199 --> 00:34:26,440 How about this? 712 00:34:27,000 --> 00:34:28,440 Can we stay here 713 00:34:28,520 --> 00:34:30,040 and trouble you for a few days? 714 00:34:30,600 --> 00:34:31,679 Of course. 715 00:34:32,440 --> 00:34:34,840 Thank you, Your Highness, Ms. Feng. 716 00:34:35,840 --> 00:34:37,880 Xiao'er, please prepare the rooms for our guests. 717 00:34:39,400 --> 00:34:40,320 Yes, miss. 718 00:34:41,239 --> 00:34:42,120 It's settled then. 719 00:34:43,320 --> 00:34:44,159 Master Bai. 720 00:34:45,080 --> 00:34:47,360 Ms. Fengxi and His Highness have been investigating a case together. 721 00:34:47,440 --> 00:34:49,040 She might not be able to return to the residence. 722 00:34:49,120 --> 00:34:50,080 She asked me to inform you. 723 00:34:50,159 --> 00:34:51,159 That girl. 724 00:34:52,159 --> 00:34:53,000 I got it. 725 00:34:53,080 --> 00:34:54,280 Have a seat. 726 00:34:56,960 --> 00:34:59,120 We have some leads regarding the matter you asked the Fountain Abode 727 00:34:59,200 --> 00:35:00,080 to investigate. 728 00:35:01,000 --> 00:35:02,120 According to their investigation, 729 00:35:02,200 --> 00:35:04,200 around the time the fake Empyrean Token appeared, 730 00:35:04,800 --> 00:35:07,800 Gongye Zhi, a famous ironsmith in the Imperial City, went missing. 731 00:35:08,880 --> 00:35:10,080 Based on our findings, 732 00:35:10,160 --> 00:35:11,200 he was very likely 733 00:35:11,800 --> 00:35:13,200 one of the Token Keepers. 734 00:35:14,080 --> 00:35:17,480 The mastermind might be among the Token Keepers as well. 735 00:35:18,080 --> 00:35:19,320 Missing… 736 00:35:20,800 --> 00:35:23,000 His Highness said this case might involve significant matters. 737 00:35:23,080 --> 00:35:25,360 You must be extremely careful, Master Bai. 738 00:35:26,760 --> 00:35:28,280 I thank His Highness for his caution. 739 00:35:35,680 --> 00:35:37,160 Ten thousand silver leaves 740 00:35:37,240 --> 00:35:39,640 and a chest of old ledgers were stolen. 741 00:35:40,800 --> 00:35:42,040 But it is peculiar. 742 00:35:42,680 --> 00:35:43,840 It's understandable 743 00:35:43,920 --> 00:35:45,360 for them to steal money and valuables. 744 00:35:45,440 --> 00:35:46,920 But why ledgers? 745 00:35:48,880 --> 00:35:51,200 That's why Feng Ju accused Vice Minister Zhou 746 00:35:51,280 --> 00:35:52,560 of orchestrating an inside job. 747 00:35:53,160 --> 00:35:54,240 To incriminate him, 748 00:35:54,880 --> 00:35:55,920 Feng Ju got someone to steal the ledgers. 749 00:35:56,600 --> 00:35:58,120 If we can't find the ledgers, 750 00:35:58,200 --> 00:35:59,680 Vice Minister Zhou won't be able to escape the blame. 751 00:36:03,440 --> 00:36:05,360 To prevent someone from tampering or stealing the ledgers, 752 00:36:05,440 --> 00:36:06,400 specific personnel 753 00:36:06,480 --> 00:36:08,280 will use long ladders to put them 754 00:36:08,360 --> 00:36:10,320 on the highest shelf after they are sealed. 755 00:36:12,040 --> 00:36:14,880 Ordinary people can't get their hands on it. 756 00:36:31,960 --> 00:36:33,240 Even with my Qinggong, 757 00:36:33,320 --> 00:36:35,080 I would need support to reach the top. 758 00:36:35,160 --> 00:36:36,560 I checked. 759 00:36:36,640 --> 00:36:38,120 There are no other signs of support used 760 00:36:38,200 --> 00:36:39,600 apart from two handprints. 761 00:36:40,440 --> 00:36:41,920 Could this person be four or five zhang tall? 762 00:36:47,520 --> 00:36:48,400 What's this? 763 00:36:58,680 --> 00:37:01,440 The floor here is made of special material. 764 00:37:01,520 --> 00:37:02,760 It is extremely tough. 765 00:37:02,840 --> 00:37:04,160 This person would have to weigh 766 00:37:04,240 --> 00:37:06,760 over hundreds of jin to leave such a mark. 767 00:37:08,000 --> 00:37:09,320 Weigh hundreds of jin 768 00:37:09,400 --> 00:37:10,760 and be four or five zhang tall? 769 00:37:10,840 --> 00:37:12,480 If someone like that really existed, 770 00:37:12,560 --> 00:37:13,560 he would've been seen as a monster 771 00:37:13,640 --> 00:37:15,760 and gotten locked up the minute he entered the city 772 00:37:15,840 --> 00:37:17,000 How could he possibly manage 773 00:37:17,080 --> 00:37:18,440 to come and rob the treasury? 774 00:37:19,480 --> 00:37:21,360 Could a demon actually be behind this? 775 00:37:26,680 --> 00:37:27,760 There is another possibility. 776 00:37:28,520 --> 00:37:32,520 Several people were working together and stacking one on top of the other. 777 00:37:32,600 --> 00:37:33,920 It gives the illusion of a giant, 778 00:37:34,000 --> 00:37:35,680 but it was just a simple trick. 779 00:37:36,720 --> 00:37:38,480 I didn't expect you to be so good 780 00:37:38,560 --> 00:37:40,080 at reasoning and deduction. 781 00:37:41,680 --> 00:37:43,360 That's not the only thing I'm good at. 782 00:37:46,440 --> 00:37:47,560 You are like a treasure 783 00:37:48,200 --> 00:37:49,480 to me. 784 00:37:53,040 --> 00:37:54,240 Even so, 785 00:37:54,720 --> 00:37:56,800 it's hard to know how many of them are there 786 00:37:57,360 --> 00:37:58,960 and who they are. 787 00:37:59,040 --> 00:38:01,840 We've got a long way to go before we uncover the truth. 788 00:38:03,840 --> 00:38:05,360 I can answer that question. 789 00:38:06,880 --> 00:38:07,920 There should be five of them. 790 00:38:08,440 --> 00:38:09,280 Why? 791 00:38:09,760 --> 00:38:12,600 If they just wanted to frame Vice Minister Zhou, 792 00:38:13,680 --> 00:38:15,280 they only needed to steal the ledgers. 793 00:38:15,360 --> 00:38:17,200 Why did they steal money and other valuables? 794 00:38:18,600 --> 00:38:21,520 They must have been tempted by the treasures 795 00:38:22,160 --> 00:38:23,280 here. 796 00:38:23,960 --> 00:38:25,560 What would you do 797 00:38:25,640 --> 00:38:26,800 if you were in their position? 798 00:38:27,800 --> 00:38:29,600 I would take as much as I could, of course. 799 00:38:29,680 --> 00:38:30,800 That's right. 800 00:38:32,240 --> 00:38:33,320 Sixteen taels weigh one jin. 801 00:38:33,880 --> 00:38:35,000 Ten thousand silver leaves 802 00:38:35,080 --> 00:38:36,640 weigh a total of 625 jin. 803 00:38:36,720 --> 00:38:37,880 A regular adult 804 00:38:38,680 --> 00:38:40,000 can carry around 100 jin. 805 00:38:40,960 --> 00:38:42,840 So we can infer 806 00:38:42,920 --> 00:38:44,880 that there were around five of them. 807 00:38:44,960 --> 00:38:46,440 I see. 808 00:38:47,160 --> 00:38:49,000 Each chest contains 2,000 silver leaves. 809 00:38:49,080 --> 00:38:50,720 A total of five chests went missing. 810 00:38:51,600 --> 00:38:54,240 It takes skill to get those five chests out of here 811 00:38:54,320 --> 00:38:55,600 without anyone noticing. 812 00:38:58,720 --> 00:38:59,600 Look at this. 813 00:39:00,920 --> 00:39:03,240 There are traces of wax here. 814 00:39:03,320 --> 00:39:04,200 But it's new. 815 00:39:04,280 --> 00:39:06,760 It must have accidentally come off when they were moving the chests. 816 00:39:07,920 --> 00:39:09,600 The sealing wax used in the royal treasury is distinct. 817 00:39:10,200 --> 00:39:11,520 This should be a clue. 818 00:40:32,160 --> 00:40:33,080 Congratulations, sir. 819 00:40:33,760 --> 00:40:37,080 The Sacred Jade Moon can only suppress the blood curse temporarily. 820 00:40:38,240 --> 00:40:39,560 If I want to remove it completely, 821 00:40:40,040 --> 00:40:42,080 I will need the Empyrean Token. 822 00:40:42,800 --> 00:40:45,280 I have been making preparations to rebuild the Locust army in secret. 823 00:40:45,360 --> 00:40:47,040 Now that you've acquired the divine skill, 824 00:40:47,520 --> 00:40:49,720 will we be leaving? 825 00:40:50,320 --> 00:40:51,680 Why? 826 00:40:52,280 --> 00:40:53,600 I want to see 827 00:40:53,680 --> 00:40:56,360 how Feng Lanxi solves this. 828 00:40:57,760 --> 00:41:00,880 I guess we'll be staying here for a while longer. 829 00:41:01,400 --> 00:41:03,120 It would be good if we could use this opportunity 830 00:41:03,880 --> 00:41:05,040 to get rid of him.