1 00:01:27,640 --> 00:01:31,680 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:36,560 --> 00:01:38,040 Fortunately, Ms. Huan was attentive enough 3 00:01:38,120 --> 00:01:40,360 to notice that something was missing from Your Highness's fox fur coat. 4 00:01:40,440 --> 00:01:41,600 Otherwise, 5 00:01:41,680 --> 00:01:42,680 they would have found out. 6 00:01:43,560 --> 00:01:44,960 Good thing Minister Feng 7 00:01:45,040 --> 00:01:47,280 prepared a used fox fur coat. 8 00:01:47,360 --> 00:01:49,560 We won't be able to clear our name if it wasn't for her. 9 00:01:50,160 --> 00:01:52,720 I don't understand why Lady Baili 10 00:01:52,800 --> 00:01:57,200 would go as far as to kill Ms. Qi Cheng just to frame you. 11 00:02:00,000 --> 00:02:01,920 She has always wanted Feng Chang 12 00:02:02,000 --> 00:02:03,120 to fight against me. 13 00:02:04,360 --> 00:02:06,720 I don't think this is her plan at all. 14 00:02:07,640 --> 00:02:08,800 I'm afraid 15 00:02:08,880 --> 00:02:10,600 this is Feng Ju's doing. 16 00:02:11,280 --> 00:02:13,400 Your Highness, now that Prince Chang is still unconscious, 17 00:02:13,480 --> 00:02:14,720 you cannot completely get away. 18 00:02:14,800 --> 00:02:16,080 If Prince Chang wakes up, 19 00:02:16,160 --> 00:02:17,400 then… 20 00:02:19,960 --> 00:02:21,000 I will 21 00:02:21,720 --> 00:02:22,920 deal with him. 22 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Why are you here? 23 00:03:09,600 --> 00:03:11,360 I heard you were imprisoned 24 00:03:11,440 --> 00:03:12,640 so I came to visit you. 25 00:03:14,680 --> 00:03:15,560 Are you 26 00:03:16,720 --> 00:03:18,040 worried about me? 27 00:03:20,240 --> 00:03:21,640 Why would I be? 28 00:03:21,720 --> 00:03:24,000 You don't need nor want 29 00:03:24,080 --> 00:03:26,320 to resort to hurting your own family. 30 00:03:27,080 --> 00:03:27,920 Also, 31 00:03:28,000 --> 00:03:29,160 you weren't arrested. 32 00:03:29,240 --> 00:03:30,440 You're just confined to this place. 33 00:03:30,520 --> 00:03:33,280 That means you already have a solution. 34 00:03:34,000 --> 00:03:35,080 You already knew? 35 00:03:35,960 --> 00:03:36,920 Not just me, 36 00:03:37,000 --> 00:03:38,400 everyone in the capital of Yongzhou knows. 37 00:03:38,960 --> 00:03:40,600 There are all sorts of rumors. 38 00:03:40,680 --> 00:03:43,080 A feud between brothers for the throne 39 00:03:43,160 --> 00:03:45,480 is now dinner-party material. 40 00:03:48,360 --> 00:03:51,440 The royal family is now a laughingstock. 41 00:03:52,000 --> 00:03:53,480 My father must be infuriated now. 42 00:03:55,040 --> 00:03:56,600 If you don't mind, 43 00:03:57,120 --> 00:03:58,480 why don't 44 00:03:58,560 --> 00:04:00,240 you tell me everything? 45 00:04:08,160 --> 00:04:09,240 That was what happened. 46 00:04:10,400 --> 00:04:11,680 Thank goodness I'm always cautious, 47 00:04:11,760 --> 00:04:12,640 so I came prepared. 48 00:04:13,160 --> 00:04:14,520 Otherwise, 49 00:04:14,600 --> 00:04:16,440 I would be incarcerated now. 50 00:04:17,640 --> 00:04:19,680 You knew very well that it was a trap set by your brother. 51 00:04:19,760 --> 00:04:21,279 Why did you step right into it? 52 00:04:24,440 --> 00:04:25,880 I get it. 53 00:04:27,200 --> 00:04:29,080 You're doing this for Feng Chang. 54 00:04:31,400 --> 00:04:34,120 You told me that he was forced. 55 00:04:34,760 --> 00:04:36,320 If you did not take the bait, 56 00:04:36,400 --> 00:04:37,960 he would be coerced into doing this again. 57 00:04:38,040 --> 00:04:39,600 To save him, 58 00:04:39,680 --> 00:04:41,120 you have to take this risk 59 00:04:41,200 --> 00:04:42,840 and figure out a solution on the way. 60 00:04:52,480 --> 00:04:53,480 I just didn't expect 61 00:04:53,960 --> 00:04:55,560 they would go as far 62 00:04:56,480 --> 00:04:57,600 as to cripple Feng Chang 63 00:04:58,160 --> 00:04:59,560 and kill Ms. Qi Cheng. 64 00:05:01,880 --> 00:05:03,200 I fancy myself an intelligent man, 65 00:05:03,960 --> 00:05:06,040 but I can't predict everything. 66 00:05:09,600 --> 00:05:12,200 That's why I never like to chase after dominion. 67 00:05:13,120 --> 00:05:15,080 For their selfish desire, humans are willing 68 00:05:15,640 --> 00:05:17,040 to destroy their own families. 69 00:05:18,680 --> 00:05:19,680 However, 70 00:05:20,240 --> 00:05:23,960 although you look aloof and distant, 71 00:05:24,040 --> 00:05:26,920 you show a different side when you're with the ones close to you. 72 00:05:27,000 --> 00:05:27,920 All in all, 73 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 you're a decent person. 74 00:05:32,600 --> 00:05:34,320 How do you know I'm different 75 00:05:35,440 --> 00:05:36,520 with people close to me? 76 00:05:39,600 --> 00:05:41,000 Because I have seen it myself. 77 00:05:47,480 --> 00:05:48,400 All right. 78 00:05:48,480 --> 00:05:49,400 Anyway… 79 00:05:50,600 --> 00:05:52,320 I know you're doing this for your brother, 80 00:05:52,960 --> 00:05:54,360 but your strategy is lackluster. 81 00:05:55,200 --> 00:05:56,600 You should talk to him, 82 00:05:57,680 --> 00:06:00,440 reconcile with him, 83 00:06:00,520 --> 00:06:02,560 and join hands against common enemies. 84 00:06:04,600 --> 00:06:07,320 You always hide your feelings 85 00:06:07,400 --> 00:06:08,480 and don't communicate. 86 00:06:08,560 --> 00:06:10,040 And if you don't, 87 00:06:10,120 --> 00:06:11,720 no one will know what you're thinking. 88 00:06:18,160 --> 00:06:19,040 Did you 89 00:06:20,040 --> 00:06:21,600 get my feelings then? 90 00:06:29,520 --> 00:06:30,440 I… 91 00:06:31,200 --> 00:06:32,160 I'm busy. 92 00:06:32,240 --> 00:06:33,160 Goodbye. 93 00:06:33,240 --> 00:06:38,680 GRACEFUL, COMPASSION, CULTURED 94 00:07:00,880 --> 00:07:01,880 You are dismissed now. 95 00:07:08,480 --> 00:07:10,040 His Highness's pulse is all normal. 96 00:07:15,760 --> 00:07:16,640 Your Highness. 97 00:07:17,920 --> 00:07:18,840 Your Highness. 98 00:07:19,680 --> 00:07:20,520 You should… 99 00:07:28,120 --> 00:07:28,960 Your Highness. 100 00:07:33,360 --> 00:07:34,360 How is my leg? 101 00:07:35,160 --> 00:07:36,480 You fractured your tibia. 102 00:07:36,560 --> 00:07:38,120 With enough rest, 103 00:07:38,200 --> 00:07:39,760 your motor skill will recover. 104 00:07:39,840 --> 00:07:40,680 No. 105 00:07:43,120 --> 00:07:44,800 Tell everyone in the royal palace 106 00:07:46,240 --> 00:07:47,640 that my leg sustained a heavy injury 107 00:07:48,400 --> 00:07:50,320 and I'll have to use a crutch forever. 108 00:07:50,400 --> 00:07:51,720 -Your Highness… -Add that 109 00:07:52,240 --> 00:07:54,040 I'm still unconscious 110 00:07:54,120 --> 00:07:57,280 and it will take several days before I wake up. 111 00:07:57,360 --> 00:07:59,000 There are blood clots in my brain 112 00:07:59,680 --> 00:08:00,720 and when I wake up, 113 00:08:00,800 --> 00:08:03,360 I might have amnesia. 114 00:08:04,040 --> 00:08:04,960 Your Highness, 115 00:08:05,040 --> 00:08:06,600 falsifying a medical report is a serious offense. 116 00:08:06,680 --> 00:08:08,120 I don't dare lie to His Lordship. 117 00:08:09,240 --> 00:08:10,880 If you can't cure me, 118 00:08:11,440 --> 00:08:13,600 my father will only reproach you for your incompetence. 119 00:08:13,680 --> 00:08:15,360 If you do not obey me… 120 00:08:17,440 --> 00:08:20,760 Your son just earned the title of a scholar, didn't he? 121 00:08:21,760 --> 00:08:24,200 As you wish, Your Highness. 122 00:08:26,520 --> 00:08:27,480 Go out now 123 00:08:28,040 --> 00:08:30,400 and tell those guards sent by my father 124 00:08:30,960 --> 00:08:32,520 that I need to rest in tranquility. 125 00:08:32,600 --> 00:08:34,159 Tell them to stay in the front yard. 126 00:08:34,240 --> 00:08:36,480 Do not move without my order. 127 00:08:37,120 --> 00:08:37,960 Yes, Your Highness. 128 00:08:41,280 --> 00:08:42,799 I'll take my leave now. 129 00:08:50,800 --> 00:08:51,640 Your Highness, 130 00:08:52,240 --> 00:08:54,360 should I summon Physician Zheng, the Administrative Assistant, 131 00:08:54,440 --> 00:08:56,000 to administer acupuncture to quell your pain? 132 00:08:56,920 --> 00:08:58,000 The more painful it is, 133 00:08:59,080 --> 00:09:01,000 the less guilty I feel against Lanxi. 134 00:09:03,560 --> 00:09:06,320 When I saw Ms. Qi Cheng's body, 135 00:09:06,920 --> 00:09:08,320 I regretted my decision. 136 00:09:10,840 --> 00:09:11,720 Your Highness, 137 00:09:13,400 --> 00:09:15,560 you don't deserve this. 138 00:09:19,680 --> 00:09:21,120 It's better this way. 139 00:09:23,160 --> 00:09:27,160 Only when I become a useless cripple 140 00:09:28,440 --> 00:09:30,480 that she will stop using me as a pawn. 141 00:09:31,160 --> 00:09:32,000 Otherwise, 142 00:09:33,560 --> 00:09:36,480 she'll continue forcing me to get rid of Lanxi, 143 00:09:37,080 --> 00:09:39,080 to get rid of all who are in her way. 144 00:09:41,560 --> 00:09:42,680 Bring me some wine. 145 00:09:42,760 --> 00:09:43,640 Your Highness, 146 00:09:44,760 --> 00:09:46,840 you shouldn't imbibe anymore. 147 00:10:03,680 --> 00:10:05,080 Any news on Feng Chang? 148 00:10:05,600 --> 00:10:07,080 Prince Chang is still unconscious. 149 00:10:07,720 --> 00:10:09,680 His Lordship has arranged for physicians to look after him in shifts. 150 00:10:10,360 --> 00:10:12,960 I have also planted my people in his residence. 151 00:10:13,480 --> 00:10:15,040 As soon as he wakes up, 152 00:10:15,120 --> 00:10:17,240 I'll ask him to proceed with the plan 153 00:10:17,880 --> 00:10:19,120 and frame Prince Yongping. 154 00:10:19,760 --> 00:10:21,080 Will he truly do it? 155 00:10:21,640 --> 00:10:22,920 Your Ladyship, are you saying 156 00:10:23,480 --> 00:10:25,240 that Prince Chang does not want to frame Prince Yongping? 157 00:10:26,240 --> 00:10:27,880 Then… 158 00:10:27,960 --> 00:10:30,560 If Prince Chang went mad… 159 00:10:30,640 --> 00:10:31,680 Mad? 160 00:10:32,960 --> 00:10:33,800 When he wakes up, 161 00:10:33,880 --> 00:10:37,000 he might or might not frame Prince Yongping. 162 00:10:37,680 --> 00:10:38,840 But if he goes insane, 163 00:10:39,320 --> 00:10:42,360 we will definitely be able to pin this against Prince Yongping. 164 00:10:43,000 --> 00:10:45,360 He takes medicine every day, doesn't he? 165 00:10:46,560 --> 00:10:49,800 Poisoning his broth shouldn't be too difficult. 166 00:10:51,240 --> 00:10:52,920 Get it done. 167 00:10:53,600 --> 00:10:54,840 Say that 168 00:10:54,920 --> 00:10:56,800 it is Prince Yongping's order. 169 00:10:56,880 --> 00:10:57,800 All right. 170 00:10:58,360 --> 00:11:02,440 FENG CHANG'S RESIDENCE, YONGZHOU 171 00:11:21,680 --> 00:11:24,040 Greetings, Prince Yongping. 172 00:11:24,840 --> 00:11:27,240 Your Highness, you're still under house arrest. 173 00:11:27,320 --> 00:11:28,440 I miss my brother. 174 00:11:29,760 --> 00:11:31,560 I wish to visit him. 175 00:11:38,800 --> 00:11:40,480 When did the physician say he would wake up? 176 00:12:01,680 --> 00:12:03,600 What a shame that everything 177 00:12:04,360 --> 00:12:05,960 has finally come to this. 178 00:12:09,560 --> 00:12:10,480 Feng Chang, 179 00:12:11,880 --> 00:12:13,360 I know you were forced 180 00:12:14,000 --> 00:12:15,160 to frame me. 181 00:12:16,320 --> 00:12:17,840 I attended the plum blossom festival 182 00:12:19,720 --> 00:12:21,760 to stop them from coercing you. 183 00:12:23,640 --> 00:12:25,280 Like I always said, 184 00:12:26,200 --> 00:12:27,320 you are my brother. 185 00:12:28,560 --> 00:12:29,880 And even now, 186 00:12:31,160 --> 00:12:32,760 this still holds true. 187 00:12:34,760 --> 00:12:36,040 Someone told me 188 00:12:38,040 --> 00:12:41,240 to tell you my feelings in person. 189 00:12:43,480 --> 00:12:44,520 I do not know 190 00:12:45,800 --> 00:12:47,800 where to start. 191 00:12:49,160 --> 00:12:50,400 But now that you're unconscious, 192 00:12:52,600 --> 00:12:54,280 it somehow gave me courage. 193 00:12:57,320 --> 00:12:58,200 Truth be told, 194 00:13:00,000 --> 00:13:01,240 after my mother passed away, 195 00:13:02,560 --> 00:13:04,280 you're the only relative 196 00:13:05,880 --> 00:13:07,080 I have left in this world. 197 00:13:08,760 --> 00:13:09,840 Prince Chang 198 00:13:10,920 --> 00:13:14,640 thinks the same too. 199 00:13:15,720 --> 00:13:16,680 I know. 200 00:13:19,240 --> 00:13:20,320 To clear my name, 201 00:13:20,400 --> 00:13:21,840 Feng Chang was even ready 202 00:13:23,640 --> 00:13:25,320 to sacrifice his life. 203 00:13:27,520 --> 00:13:28,600 I have many regrets. 204 00:13:30,280 --> 00:13:31,800 I want to tell him so many things, 205 00:13:31,880 --> 00:13:33,200 but I have missed the opportunity. 206 00:13:34,600 --> 00:13:36,200 I believe my mother will protect us. 207 00:13:36,880 --> 00:13:38,800 She definitely doesn't want us 208 00:13:40,840 --> 00:13:42,280 to live with regrets. 209 00:13:42,360 --> 00:13:43,480 Prince Yongping, 210 00:13:44,400 --> 00:13:46,200 I'm sure Prince Chang will find solace 211 00:13:46,760 --> 00:13:48,240 in your words. 212 00:14:00,160 --> 00:14:01,320 Give me the medicine. 213 00:14:02,200 --> 00:14:03,280 All right. 214 00:14:29,400 --> 00:14:32,120 Why is there poison in it? 215 00:14:34,760 --> 00:14:36,240 Where is the physician's prescription? 216 00:14:36,880 --> 00:14:37,720 It's here. 217 00:14:47,640 --> 00:14:49,080 The prescription is fine, 218 00:14:49,640 --> 00:14:50,760 but this broth has been poisoned. 219 00:14:51,440 --> 00:14:54,400 Someone wishes to harm Prince Chang. 220 00:14:57,600 --> 00:14:58,880 Mr. De, 221 00:14:58,960 --> 00:15:00,240 who brewed this for Feng Chang? 222 00:15:00,320 --> 00:15:02,240 A new maid in this residence. 223 00:15:02,920 --> 00:15:04,320 I have run a background check. 224 00:15:04,400 --> 00:15:05,520 She… 225 00:15:07,520 --> 00:15:09,200 She works for Lady Baili. 226 00:15:18,600 --> 00:15:19,680 Prepare another broth. 227 00:15:20,200 --> 00:15:21,200 When Feng Chang is awake, 228 00:15:21,280 --> 00:15:22,280 don't tell him I visited. 229 00:15:22,360 --> 00:15:23,920 Don't tell him about the maid as well. 230 00:15:24,000 --> 00:15:25,400 I'll deal with it. 231 00:15:25,480 --> 00:15:26,800 Just let him recuperate. 232 00:15:26,880 --> 00:15:27,720 All right. 233 00:15:41,800 --> 00:15:42,720 Your Highness. 234 00:15:45,000 --> 00:15:46,320 From now on, 235 00:15:49,320 --> 00:15:51,160 you're the only family 236 00:15:52,560 --> 00:15:54,080 I have in this world. 237 00:15:59,400 --> 00:16:00,400 He's awake? 238 00:16:01,440 --> 00:16:02,760 Head to his residence immediately. 239 00:16:02,840 --> 00:16:03,720 Yes, Your Lordship. 240 00:16:05,240 --> 00:16:06,520 Didn't I tell you to poison him? 241 00:16:07,040 --> 00:16:08,200 For some reason, 242 00:16:08,280 --> 00:16:10,400 Prince Chang's housekeeper found out that the broth was poisoned. 243 00:16:11,120 --> 00:16:12,200 Our people couldn't find 244 00:16:12,280 --> 00:16:13,920 another window of opportunity. 245 00:16:15,120 --> 00:16:16,400 Go to Prince Yongxin's residence. 246 00:16:16,880 --> 00:16:18,520 Make sure Feng Lanxi is being watched closely. 247 00:16:18,600 --> 00:16:19,480 Yes, Your Highness. 248 00:16:24,000 --> 00:16:26,720 Our people are among the guards dispatched to Prince Yongxin's Residence. 249 00:16:26,800 --> 00:16:28,480 Make sure they pay extra attention to Prince Chang. 250 00:16:28,560 --> 00:16:29,840 If any harm comes to Prince Yongping, 251 00:16:29,920 --> 00:16:30,840 inform us right away. 252 00:16:30,920 --> 00:16:32,160 Yes. 253 00:16:32,240 --> 00:16:35,160 Also, ensure Minister Zhang is aware of the evidence as soon as possible. 254 00:16:35,240 --> 00:16:36,120 Do not dally. 255 00:16:36,720 --> 00:16:37,960 -Yes. -Go now. 256 00:16:43,520 --> 00:16:44,440 Prince Chang just woke up. 257 00:16:44,520 --> 00:16:46,080 He could use something to calm his mind. 258 00:16:46,720 --> 00:16:47,960 Her Ladyship asked me 259 00:16:48,040 --> 00:16:50,000 to deliver this soothing broth that she brewed. 260 00:16:51,840 --> 00:16:53,680 Prince Chang is still unwell. 261 00:16:53,760 --> 00:16:55,120 He lacks the appetite. 262 00:16:55,200 --> 00:16:58,720 -I'll serve it to him later-- -It's best served warm. 263 00:16:59,440 --> 00:17:01,360 Try it, Your Highness. 264 00:17:14,160 --> 00:17:16,040 His Lordship has arrived! 265 00:17:19,560 --> 00:17:21,240 -Greetings, Your Lordship. -Greetings, Your Lordship. 266 00:17:21,319 --> 00:17:22,280 Get up now. 267 00:17:23,160 --> 00:17:24,480 -Thank you, Your Lordship. -Thank you, Your Lordship. 268 00:17:25,800 --> 00:17:28,200 Greetings, Father. 269 00:17:28,280 --> 00:17:30,280 Chang'er, you're awake. 270 00:17:31,480 --> 00:17:34,120 Who pushed you off the second floor? 271 00:17:41,680 --> 00:17:42,760 Chang'er? 272 00:17:43,240 --> 00:17:45,160 Did you hear me? 273 00:17:46,720 --> 00:17:48,640 Who tried to kill you? 274 00:17:50,760 --> 00:17:54,360 Was it Feng Lanxi or Baili Jing? 275 00:17:55,280 --> 00:17:56,120 That day, 276 00:17:57,200 --> 00:17:59,360 someone told me that Feng Lanxi was looking for me. 277 00:18:00,280 --> 00:18:01,120 However, 278 00:18:01,800 --> 00:18:05,120 I didn't see him when I was upstairs. 279 00:18:05,680 --> 00:18:06,520 And then… 280 00:18:08,840 --> 00:18:09,680 And then… 281 00:18:15,080 --> 00:18:16,040 And then… 282 00:18:16,120 --> 00:18:17,280 Yes? 283 00:18:18,800 --> 00:18:21,520 I can't remember what happened next. 284 00:18:21,600 --> 00:18:23,160 You can't? 285 00:18:25,320 --> 00:18:26,520 Your Lordship. 286 00:18:26,600 --> 00:18:28,800 There are blood clots in Prince Yongxin's head. 287 00:18:28,880 --> 00:18:32,000 He is most probably suffering from amnesia. 288 00:18:38,000 --> 00:18:39,080 You can't recall anything. 289 00:18:40,000 --> 00:18:41,200 It's all right. 290 00:18:41,760 --> 00:18:42,920 In that case, 291 00:18:43,000 --> 00:18:44,600 rest well. 292 00:18:44,680 --> 00:18:46,520 We'll speak when you're completely healed. 293 00:18:47,680 --> 00:18:48,520 Thank you, Father. 294 00:18:49,280 --> 00:18:50,200 I'll leave then. 295 00:18:51,560 --> 00:18:53,320 -Farewell, Your Lordship. -Farewell, Your Lordship. 296 00:18:55,760 --> 00:18:57,960 EVERLASTING VIRTUES 297 00:18:58,040 --> 00:19:00,040 Your Highness, Prince Chang is awake. 298 00:19:00,120 --> 00:19:01,680 His Lordship went to visit him. 299 00:19:02,320 --> 00:19:05,800 Prince Chang claimed he couldn't recall what happened in Xuliu Parlor. 300 00:19:11,800 --> 00:19:12,680 I see. 301 00:19:16,240 --> 00:19:17,440 Visit my mentor 302 00:19:18,200 --> 00:19:20,320 and ask him to scour all the intel from Liang City. 303 00:19:20,880 --> 00:19:21,800 Liang City? 304 00:19:22,640 --> 00:19:25,040 Why the sudden interest, Your Highness? 305 00:19:26,200 --> 00:19:27,520 To be the heir, 306 00:19:28,280 --> 00:19:29,880 I need to have power. 307 00:19:30,600 --> 00:19:31,760 To be the ruler of the world, 308 00:19:31,840 --> 00:19:33,880 I need to have an army. 309 00:19:33,960 --> 00:19:35,480 Within Yongzhou, 310 00:19:35,560 --> 00:19:37,120 the best place for us to amass an army 311 00:19:38,800 --> 00:19:39,840 is Liang City. 312 00:19:40,520 --> 00:19:41,360 I see. 313 00:19:41,440 --> 00:19:42,680 I'll go to Chancellor Ren now. 314 00:19:42,760 --> 00:19:45,400 EVERLASTING VIRTUES 315 00:19:50,560 --> 00:19:52,280 What? Amnesia? 316 00:19:52,800 --> 00:19:53,680 Yes. 317 00:19:53,760 --> 00:19:54,600 His Lordship quizzed him, 318 00:19:54,680 --> 00:19:56,720 but Prince Chang said he couldn't remember a thing. 319 00:19:56,800 --> 00:19:58,240 He would rather sacrifice a limb 320 00:19:58,800 --> 00:20:00,320 to clear Feng Lanxi's name. 321 00:20:00,400 --> 00:20:01,720 What a traitor. 322 00:20:02,760 --> 00:20:03,840 This pawn 323 00:20:04,400 --> 00:20:05,640 is no use anymore. 324 00:20:08,440 --> 00:20:09,400 Do you think 325 00:20:10,240 --> 00:20:13,280 he's telling the truth or it is an act? 326 00:20:13,360 --> 00:20:15,520 In my humble opinion, 327 00:20:16,000 --> 00:20:18,560 some things are best forgotten. 328 00:20:18,640 --> 00:20:19,520 A message, Your Lordship. 329 00:20:19,600 --> 00:20:21,720 Minister Zhang Zhongge seeks an audience. 330 00:20:22,880 --> 00:20:25,040 Greetings, Your Lordship. 331 00:20:25,120 --> 00:20:26,040 You may get up. 332 00:20:26,120 --> 00:20:27,080 Thank you, Your Lordship. 333 00:20:27,160 --> 00:20:28,040 Your Lordship, 334 00:20:29,040 --> 00:20:33,240 I discovered a torn part on the fox fur coat 335 00:20:33,320 --> 00:20:34,840 from Baili Jing's residence. 336 00:20:34,920 --> 00:20:35,920 It carries 337 00:20:36,000 --> 00:20:39,720 the same scent on Ms. Qi Cheng's body. 338 00:20:43,480 --> 00:20:44,600 Zhongge. 339 00:20:46,040 --> 00:20:47,680 Don't you think this piece of evidence 340 00:20:48,200 --> 00:20:50,360 came at too great a timing? 341 00:20:50,440 --> 00:20:51,280 Yes, I do. 342 00:20:54,880 --> 00:20:55,720 Close the case then. 343 00:20:56,680 --> 00:20:58,720 Tell everyone that Feng Chang's fall was an accident. 344 00:20:59,280 --> 00:21:00,240 As to Baili Jing… 345 00:21:00,320 --> 00:21:02,280 Isn't he a madman now? 346 00:21:02,360 --> 00:21:04,360 He'll be liable for the death 347 00:21:05,760 --> 00:21:07,600 of the Qi family's daughter. 348 00:21:08,240 --> 00:21:10,120 Yes, Your Lordship. 349 00:21:10,760 --> 00:21:12,920 About Her Ladyship… 350 00:21:14,160 --> 00:21:15,520 It can't be helped. 351 00:21:16,080 --> 00:21:17,040 That's her fate. 352 00:21:18,520 --> 00:21:20,920 Her nosy brother dug the hole himself. 353 00:21:21,480 --> 00:21:22,840 Set all princes 354 00:21:22,920 --> 00:21:24,200 free now. 355 00:21:24,280 --> 00:21:26,480 Ask them to attend the court meeting tomorrow morning. 356 00:21:27,040 --> 00:21:28,440 When the ministers see them, 357 00:21:29,640 --> 00:21:30,800 everything will be clear. 358 00:21:30,880 --> 00:21:33,720 PRINCE YONGXIN'S RESIDENCE 359 00:21:45,760 --> 00:21:47,520 Is today the 24th day of the 12th month? 360 00:21:47,600 --> 00:21:49,200 PROSPEROUS AND RESPECTED 361 00:21:49,280 --> 00:21:50,200 Yes, it is. 362 00:21:50,280 --> 00:21:51,320 That's why 363 00:21:51,400 --> 00:21:53,440 I asked the servants to clean the rooms 364 00:21:54,000 --> 00:21:56,160 and change the geomantic omen while we're at it. 365 00:21:56,240 --> 00:21:57,960 I hope that next year 366 00:21:58,040 --> 00:21:59,640 will be a peaceful year. 367 00:22:00,960 --> 00:22:02,400 Lanxi will always visit 368 00:22:03,960 --> 00:22:05,760 on this day. 369 00:22:07,960 --> 00:22:09,000 Maybe 370 00:22:10,280 --> 00:22:14,160 he had a slight delay on his way. 371 00:22:17,080 --> 00:22:18,240 I see. 372 00:22:20,120 --> 00:22:21,000 Let's return. 373 00:22:21,560 --> 00:22:22,480 All right. 374 00:22:22,560 --> 00:22:24,240 Prince Yongping has arrived. 375 00:22:27,200 --> 00:22:31,480 PROSPEROUS AND RESPECTED 376 00:22:42,040 --> 00:22:44,680 Your Highness, you're here. 377 00:22:44,760 --> 00:22:46,160 After my mother passed away, 378 00:22:46,760 --> 00:22:48,960 I always come to visit Feng Chang on House-Cleaning Day. 379 00:22:49,680 --> 00:22:50,680 Have you forgotten this, Mr. De? 380 00:22:50,760 --> 00:22:52,040 No, 381 00:22:52,120 --> 00:22:54,480 I can't possibly forget this. 382 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 Feng Chang, 383 00:22:59,080 --> 00:23:01,280 should we do the usual then? 384 00:23:01,840 --> 00:23:03,800 I will get the chessboard now. 385 00:23:03,880 --> 00:23:04,920 Please wait here. 386 00:23:06,920 --> 00:23:08,280 -You're dismissed. -Yes, sir. 387 00:23:09,320 --> 00:23:10,320 Leave now. 388 00:23:12,560 --> 00:23:14,040 I don't want you here. 389 00:23:14,880 --> 00:23:16,840 -My brother. -Don't call me that. 390 00:23:17,440 --> 00:23:18,960 Our brotherhood 391 00:23:19,920 --> 00:23:21,640 died in the plum garden. 392 00:23:24,920 --> 00:23:27,440 We are sworn enemies who vie for power. 393 00:23:28,160 --> 00:23:29,640 We can't go back 394 00:23:30,440 --> 00:23:31,600 to what we used to be. 395 00:23:33,440 --> 00:23:34,440 Leave. 396 00:23:34,520 --> 00:23:35,840 Don't make me chase you away. 397 00:23:37,920 --> 00:23:39,040 Leave. 398 00:23:41,640 --> 00:23:42,800 Leave! 399 00:23:58,400 --> 00:23:59,760 Prince Lanxi! 400 00:23:59,840 --> 00:24:01,120 -Prince Lanxi! -Don't go after him. 401 00:24:01,200 --> 00:24:02,280 PROSPEROUS AND RESPECTED 402 00:24:02,360 --> 00:24:03,640 I shooed him away. 403 00:24:04,200 --> 00:24:05,080 But why, 404 00:24:05,760 --> 00:24:07,720 Your Highness? 405 00:24:08,560 --> 00:24:10,560 Lady Baili knows where to strike to inflict maximum pain. 406 00:24:12,720 --> 00:24:16,080 If Lanxi and I reconcile, 407 00:24:16,960 --> 00:24:19,240 Lady Baili will know 408 00:24:20,400 --> 00:24:22,360 that I'm his weakness. 409 00:24:22,440 --> 00:24:23,400 When that time comes, 410 00:24:24,280 --> 00:24:26,000 I will only be a burden to him again. 411 00:24:27,360 --> 00:24:28,360 This brother of mine 412 00:24:30,280 --> 00:24:31,800 looks conniving, 413 00:24:32,480 --> 00:24:34,360 but he has a kind soul. 414 00:24:34,920 --> 00:24:36,960 If he wants to be who he wants to be, 415 00:24:37,720 --> 00:24:39,360 he can't show that weakness. 416 00:24:40,280 --> 00:24:42,480 This is the last thing I can do for him 417 00:24:43,640 --> 00:24:45,880 as his brother. 418 00:24:47,640 --> 00:24:50,720 Perhaps Prince Chang just wants to protect you. 419 00:24:53,000 --> 00:24:55,400 Do you know why I play chess with Feng Chang in his residence 420 00:24:55,480 --> 00:24:57,880 on House-Cleaning Day every year? 421 00:25:00,560 --> 00:25:01,640 Back then, 422 00:25:01,720 --> 00:25:04,120 Lanxi was five years old. 423 00:25:05,360 --> 00:25:06,880 It was on House-Cleaning Day too. 424 00:25:07,560 --> 00:25:08,600 Lanxi 425 00:25:09,560 --> 00:25:11,600 wanted to be a part of everything. 426 00:25:12,200 --> 00:25:14,720 Unable to dissuade him otherwise, 427 00:25:15,880 --> 00:25:16,800 Lady Yige 428 00:25:17,880 --> 00:25:19,200 asked me to play chess with him. 429 00:25:20,360 --> 00:25:21,640 Feng Chang then told me 430 00:25:22,240 --> 00:25:23,280 that if I won, 431 00:25:24,040 --> 00:25:25,480 my father and mother would give me 432 00:25:25,560 --> 00:25:26,560 an extra red envelope. 433 00:25:27,120 --> 00:25:28,000 I won 434 00:25:28,800 --> 00:25:29,800 all the time. 435 00:25:31,240 --> 00:25:33,720 And this one time, my mother told me 436 00:25:34,680 --> 00:25:37,080 that my father and she gave everyone the same amount of money. 437 00:25:37,640 --> 00:25:38,680 The one I had extra 438 00:25:39,800 --> 00:25:41,320 was from Feng Chang's own red envelope. 439 00:25:44,560 --> 00:25:45,680 He's always like this. 440 00:25:46,960 --> 00:25:49,160 He always sacrifices himself to protect me. 441 00:25:50,640 --> 00:25:52,200 I will be lying if I say I wasn't hurt 442 00:25:53,720 --> 00:25:54,880 by what he said today. 443 00:26:10,880 --> 00:26:11,760 Please go back. 444 00:26:12,320 --> 00:26:13,240 I want some time alone. 445 00:26:17,360 --> 00:26:18,240 All right. 446 00:26:20,440 --> 00:26:23,040 All sorts of dumplings! 447 00:26:23,120 --> 00:26:25,560 Delicate snacks! Come have a look! 448 00:26:25,640 --> 00:26:26,520 Sure. 449 00:26:35,960 --> 00:26:36,840 All right. 450 00:26:52,080 --> 00:26:54,760 Mother, I heard there is a temple event outside of the palace. 451 00:26:54,840 --> 00:26:55,680 I want to check it out. 452 00:26:55,760 --> 00:26:57,120 It will be crowded 453 00:26:57,200 --> 00:26:58,560 and we can't venture out of the palace on a whim. 454 00:26:58,640 --> 00:26:59,800 Next time, perhaps. 455 00:27:02,040 --> 00:27:04,200 All right. Noted, Mother. 456 00:27:05,280 --> 00:27:06,320 What's the matter? 457 00:27:06,400 --> 00:27:08,280 It's the New Year. 458 00:27:08,360 --> 00:27:09,960 You shouldn't pout during this time of year. 459 00:27:10,040 --> 00:27:12,200 Or else, you'll have an unlucky year. 460 00:27:12,720 --> 00:27:14,160 I see. 461 00:27:17,720 --> 00:27:18,600 Do you like it? 462 00:27:19,640 --> 00:27:21,440 Even though we can't attend the temple event, 463 00:27:21,520 --> 00:27:22,760 I asked your mentor 464 00:27:22,840 --> 00:27:24,360 to get this for you. 465 00:27:25,240 --> 00:27:26,120 Thank you, Mother. 466 00:27:56,080 --> 00:27:57,000 Do you like this clay doll? 467 00:27:57,840 --> 00:27:58,840 I'll buy one for you. 468 00:28:00,280 --> 00:28:01,160 Vegetables! 469 00:28:02,320 --> 00:28:03,720 Look at my fresh harvest! 470 00:28:03,800 --> 00:28:05,880 You're frowning and brooding. 471 00:28:05,960 --> 00:28:07,880 But this clay doll cheers you up a bit. 472 00:28:07,960 --> 00:28:09,320 If you like them, 473 00:28:09,840 --> 00:28:10,840 I'll buy them all. 474 00:28:13,880 --> 00:28:16,400 You have bought many gifts for me and I have never returned your gesture. 475 00:28:16,880 --> 00:28:17,760 Now, it's my turn. 476 00:28:17,840 --> 00:28:18,680 Sir. 477 00:28:19,480 --> 00:28:20,320 Yes? 478 00:28:20,400 --> 00:28:21,600 How much for these three clay dolls? 479 00:28:21,680 --> 00:28:23,760 I don't sell clay dolls. I sell clay. 480 00:28:23,840 --> 00:28:27,680 You just have to pay ten wen to create your own clay doll. 481 00:28:31,600 --> 00:28:32,560 All right. 482 00:28:32,640 --> 00:28:34,040 It looks fun. 483 00:28:34,120 --> 00:28:35,000 Let me try. 484 00:28:50,600 --> 00:28:53,520 REGRETTING THAT THE SPRING IS TOO SHORT 485 00:28:55,240 --> 00:28:57,640 Do you think I don't know how to sculpt so I'm just winging it here? 486 00:28:57,720 --> 00:28:59,200 It looks good, 487 00:28:59,760 --> 00:29:00,800 but the final product 488 00:29:00,880 --> 00:29:02,280 is yet to be seen. 489 00:29:03,520 --> 00:29:05,920 It's better than those who only give comments. 490 00:29:09,560 --> 00:29:10,920 Who said I wouldn't participate? 491 00:29:13,240 --> 00:29:14,160 Watch this. 492 00:30:00,080 --> 00:30:01,240 Done. 493 00:30:01,320 --> 00:30:02,600 The rest is for you then. 494 00:30:02,680 --> 00:30:04,360 Sure, but you have to be 495 00:30:04,840 --> 00:30:05,840 my model. 496 00:30:07,480 --> 00:30:09,000 I need your posture and your expression. 497 00:30:09,760 --> 00:30:10,880 Me? 498 00:30:30,800 --> 00:30:34,800 LIFE IS SHORT. ENJOY IT WHILE WE CAN 499 00:31:15,320 --> 00:31:16,320 What do you think? 500 00:31:16,400 --> 00:31:17,280 Does it look like you? 501 00:31:19,920 --> 00:31:20,880 It's so ugly. 502 00:31:20,960 --> 00:31:21,800 That's not me. 503 00:31:21,880 --> 00:31:23,080 Ugly? 504 00:31:25,040 --> 00:31:25,920 If it's ugly, 505 00:31:26,000 --> 00:31:27,120 throw it away then. 506 00:31:30,440 --> 00:31:31,400 It's ugly, 507 00:31:31,960 --> 00:31:32,920 but you made it. 508 00:31:33,000 --> 00:31:34,440 You can't take your gift back. 509 00:32:05,880 --> 00:32:06,720 Sir! 510 00:32:08,920 --> 00:32:09,920 Sir. 511 00:32:28,720 --> 00:32:29,880 Are you all right? 512 00:32:39,240 --> 00:32:41,040 The blood curse is getting stronger. 513 00:32:41,880 --> 00:32:42,800 It is not enough 514 00:32:43,640 --> 00:32:45,080 to suppress it anymore. 515 00:32:45,640 --> 00:32:47,480 Only by getting the Sacred Jade Moon 516 00:32:48,400 --> 00:32:49,800 that it can truly be suppressed. 517 00:32:49,880 --> 00:32:50,920 My life will then be prolonged. 518 00:32:51,560 --> 00:32:53,240 I was about to make a report in that regard. 519 00:32:53,720 --> 00:32:54,920 We have made 520 00:32:55,640 --> 00:32:56,560 what you requested. 521 00:33:07,480 --> 00:33:08,360 With it, 522 00:33:09,320 --> 00:33:11,000 the Sacred Jade Moon will be mine. 523 00:33:15,280 --> 00:33:16,520 By the way, 524 00:33:17,080 --> 00:33:18,000 my people have been watching 525 00:33:18,080 --> 00:33:19,640 Hei-Bai Fengxi. 526 00:33:19,720 --> 00:33:21,000 They found out a secret. 527 00:33:22,040 --> 00:33:24,440 The true identity of Hei Fengxi is Prince Yongping. 528 00:33:26,400 --> 00:33:27,280 Prince Yongping? 529 00:33:28,560 --> 00:33:29,560 Fengxi. 530 00:33:30,480 --> 00:33:31,600 Feng Lanxi. 531 00:33:34,280 --> 00:33:35,600 I see. 532 00:33:35,680 --> 00:33:36,880 How interesting. 533 00:33:37,520 --> 00:33:39,800 What a surprising discovery. 534 00:33:40,880 --> 00:33:42,480 Yongzhou shall be in chaos. 535 00:33:43,200 --> 00:33:44,280 Disseminate 536 00:33:44,840 --> 00:33:46,000 the news of my arrival 537 00:33:46,680 --> 00:33:47,800 in Yongzhou. 538 00:33:47,880 --> 00:33:48,840 Yes, sir. 539 00:33:55,480 --> 00:33:57,040 Greetings, dear ancestors. 540 00:33:57,640 --> 00:33:59,440 Please lend me your blessing 541 00:33:59,520 --> 00:34:00,760 and protect the Yu family. 542 00:34:01,280 --> 00:34:03,000 May we be free from the curse soon. 543 00:34:04,760 --> 00:34:07,080 EMPYREAN YU FAMILY, YU LELIN 544 00:34:07,640 --> 00:34:08,520 Wuyuan, 545 00:34:09,080 --> 00:34:11,560 we are the Empyrean Yu family. 546 00:34:12,159 --> 00:34:14,719 You're the smartest of us all within three generations. 547 00:34:15,280 --> 00:34:16,719 Now that you're an adult, 548 00:34:17,800 --> 00:34:18,639 it's time for me 549 00:34:19,440 --> 00:34:20,560 to pass down my duty to you. 550 00:34:21,280 --> 00:34:23,000 I am a descendant of the Empyrean Yu family. 551 00:34:23,840 --> 00:34:24,880 Whatever this duty is, 552 00:34:25,480 --> 00:34:26,880 I will shoulder it. 553 00:34:28,719 --> 00:34:30,199 In that case, 554 00:34:30,800 --> 00:34:32,760 I shall explain the secret of our family. 555 00:34:34,800 --> 00:34:37,040 Have you heard of the Battle of Chongde? 556 00:34:38,040 --> 00:34:38,960 Yes. 557 00:34:39,760 --> 00:34:40,840 A century ago, 558 00:34:40,920 --> 00:34:42,320 a foreign army invaded 559 00:34:42,400 --> 00:34:44,040 and almost dethroned the Dadong Empire. 560 00:34:44,520 --> 00:34:47,440 This foreign army went by the name of Cricket. 561 00:34:47,520 --> 00:34:49,440 The Cricket of the Locust and Cricket 562 00:34:50,199 --> 00:34:52,440 was comprised of elite soldiers from three families. 563 00:34:52,520 --> 00:34:54,800 Their mission was to overthrow Dadong 564 00:34:54,880 --> 00:34:56,400 and establish a new dynasty. 565 00:34:56,960 --> 00:34:58,200 Since there was Cricket, 566 00:34:58,280 --> 00:34:59,400 there was Locust too. 567 00:35:00,160 --> 00:35:02,760 Locust was the leader of Cricket. 568 00:35:03,720 --> 00:35:04,760 And the Yu family 569 00:35:05,400 --> 00:35:06,680 was the Locust. 570 00:35:07,800 --> 00:35:09,200 After our defeat in the Battle of Chongde, 571 00:35:09,840 --> 00:35:12,280 the Empyrean Token inflicted the three families with a blood curse. 572 00:35:13,200 --> 00:35:14,720 That's why our ancestors 573 00:35:14,800 --> 00:35:16,640 never lived beyond 30 years old. 574 00:35:17,920 --> 00:35:19,160 I see. 575 00:35:19,240 --> 00:35:21,280 So our ancestors' wish 576 00:35:21,840 --> 00:35:23,920 was to overthrow Dadong and to rule with the token. 577 00:35:24,640 --> 00:35:26,160 Now that you are aware of this, 578 00:35:26,240 --> 00:35:28,000 you need to continue our legacy. 579 00:35:29,800 --> 00:35:31,000 Overthrow Dadong. 580 00:35:31,080 --> 00:35:32,360 Rule with the Empyrean Token. 581 00:35:33,000 --> 00:35:34,480 That's how I can get rid of this curse. 582 00:35:35,920 --> 00:35:36,960 This blood curse 583 00:35:37,560 --> 00:35:39,400 forced my entire family to be the nation's enemy. 584 00:35:40,760 --> 00:35:42,760 There is no alternative. 585 00:35:44,200 --> 00:35:46,000 I can only press on. 586 00:35:58,280 --> 00:35:59,360 Greetings, Mother. 587 00:35:59,440 --> 00:36:01,000 May you live well and be blessed. 588 00:36:01,480 --> 00:36:03,000 -Get up. -Thank you, Mother. 589 00:36:09,680 --> 00:36:10,920 New Year is around the corner. 590 00:36:11,000 --> 00:36:12,840 Have you prepared the gift for your father? 591 00:36:12,920 --> 00:36:14,280 Of course. 592 00:36:14,360 --> 00:36:15,360 Don't worry, Mother. 593 00:36:15,440 --> 00:36:16,880 It's Father's favorite. 594 00:36:16,960 --> 00:36:18,120 Good. 595 00:36:18,200 --> 00:36:20,320 You have caused enough trouble this year. 596 00:36:20,400 --> 00:36:21,880 Seize this opportunity 597 00:36:21,960 --> 00:36:23,400 to regain your father's favor. 598 00:36:23,480 --> 00:36:24,320 Yes, Mother. 599 00:36:24,400 --> 00:36:26,720 Therefore, engage yourself in politics. 600 00:36:26,800 --> 00:36:28,240 Do something great. 601 00:36:29,920 --> 00:36:31,080 Enlighten me, Mother. 602 00:36:31,840 --> 00:36:34,680 Do you know why your father amassed military supplies out of a sudden? 603 00:36:34,760 --> 00:36:37,640 I even heard that all blacksmiths of the Ministry of Works 604 00:36:37,720 --> 00:36:39,200 do not get a New Year's break. 605 00:36:39,760 --> 00:36:40,920 Do you know why? 606 00:36:41,000 --> 00:36:42,240 Yes. 607 00:36:42,320 --> 00:36:44,760 Father is amassing military power to be prepared. 608 00:36:44,840 --> 00:36:45,880 Yes. 609 00:36:45,960 --> 00:36:49,000 What do you think an army and a war will cost? 610 00:36:50,320 --> 00:36:51,720 What? 611 00:36:52,640 --> 00:36:55,840 Money in our treasury. 612 00:36:57,800 --> 00:36:59,520 You're in charge of the Ministry of Revenue. 613 00:36:59,600 --> 00:37:01,360 If you can make sure that the pocket is always filled, 614 00:37:01,920 --> 00:37:04,000 your father will have one less worry. 615 00:37:04,080 --> 00:37:06,800 You will have a bigger achievement than Feng Lanxi. 616 00:37:08,200 --> 00:37:10,320 I get it, Mother. 617 00:37:10,400 --> 00:37:12,600 But I'm not the Deity of Riches. 618 00:37:12,680 --> 00:37:15,000 Where can I get more money for Father? 619 00:37:15,080 --> 00:37:17,080 Fu Wenbo, Luan Qiya, 620 00:37:17,160 --> 00:37:18,320 and He Youde. 621 00:37:18,400 --> 00:37:19,720 Do you know them? 622 00:37:23,360 --> 00:37:24,760 I am acquainted with them, 623 00:37:24,840 --> 00:37:26,080 indeed. 624 00:37:26,600 --> 00:37:29,040 The three of them have embezzled enough money. 625 00:37:29,120 --> 00:37:31,840 Find reasons like corruption 626 00:37:31,920 --> 00:37:33,320 and requisition the money they embezzled 627 00:37:33,400 --> 00:37:34,520 into the national treasury. 628 00:37:35,080 --> 00:37:36,960 That will put your father's mind to rest. 629 00:37:42,080 --> 00:37:43,160 I see. 630 00:37:43,680 --> 00:37:44,800 I shall leave now. 631 00:37:49,080 --> 00:37:53,120 Fu Wenbo, Luan Qiya, and He Youde. 632 00:37:54,760 --> 00:37:56,160 My mother knows the people 633 00:37:56,240 --> 00:37:57,920 around me by heart. 634 00:37:58,560 --> 00:37:59,560 Your Highness… 635 00:37:59,640 --> 00:38:02,280 New Year is close and it's the period for house cleaning. 636 00:38:02,360 --> 00:38:04,560 We can definitely use some cleaning. 637 00:38:04,640 --> 00:38:07,760 Your Highness, I have been nothing but loyal to you. 638 00:38:08,400 --> 00:38:09,960 I know it's not you. 639 00:38:11,000 --> 00:38:12,680 I thought Wang Yuan was the only informant 640 00:38:12,760 --> 00:38:13,960 my mother planted around me. 641 00:38:14,040 --> 00:38:17,000 After he died, I thought my place would be cleaner. 642 00:38:18,000 --> 00:38:19,640 How innocent of me. 643 00:38:19,720 --> 00:38:20,720 Fret not, Your Highness. 644 00:38:20,800 --> 00:38:22,160 I will identify the snitch 645 00:38:22,240 --> 00:38:23,120 and get rid of him. 646 00:38:23,200 --> 00:38:24,160 Do it properly. 647 00:38:24,240 --> 00:38:25,480 Don't raise my mother's suspicion. 648 00:38:25,560 --> 00:38:26,880 Yes, sir. 649 00:39:09,000 --> 00:39:11,360 Your Highness, the news of Yu Wuyuan's arrival 650 00:39:11,440 --> 00:39:12,960 in the capital of Yongzhou is circulating. 651 00:39:13,040 --> 00:39:15,000 I suppose the royal palace must have caught wind of it by now. 652 00:39:15,560 --> 00:39:17,560 I suppose Yu Wuyuan intended this to happen. 653 00:39:18,160 --> 00:39:19,080 Continue following him. 654 00:39:19,840 --> 00:39:22,240 Let's see what he is up to. 655 00:39:22,320 --> 00:39:23,520 Yes, Your Highness. 656 00:39:31,360 --> 00:39:32,200 I'm coming. 657 00:39:32,280 --> 00:39:33,880 A SERENE ABODE OF GRACE 658 00:39:39,440 --> 00:39:40,560 Who are you, sir? 659 00:39:41,360 --> 00:39:43,200 Is this the residence 660 00:39:43,280 --> 00:39:44,560 of Mr. Yu Wuyuan? 661 00:39:44,640 --> 00:39:45,480 Indeed. 662 00:39:45,960 --> 00:39:48,280 Can I talk to him? 663 00:39:49,840 --> 00:39:50,960 May I know who you are? 664 00:39:52,360 --> 00:39:53,520 YONG 665 00:39:55,480 --> 00:39:56,400 Give me a moment. 666 00:39:57,360 --> 00:39:59,400 Greetings, Eunuch Yuan. 667 00:39:59,880 --> 00:40:00,920 Mr. Yu, 668 00:40:01,800 --> 00:40:03,800 what gave my identity away? 669 00:40:05,440 --> 00:40:07,040 Although you are in plain clothes now, 670 00:40:07,120 --> 00:40:09,840 your boots bore the royal marking. 671 00:40:10,600 --> 00:40:12,720 Only someone at the management level of the royal court can wear them. 672 00:40:13,960 --> 00:40:14,960 Rumor has it 673 00:40:15,040 --> 00:40:17,720 that the Lord of Yongzhou loves ambergris. 674 00:40:18,560 --> 00:40:21,320 And you give off the scent of it. 675 00:40:22,720 --> 00:40:24,800 That means you are someone close to His Lordship. 676 00:40:25,520 --> 00:40:27,360 And so, I hazarded a guess 677 00:40:27,440 --> 00:40:29,240 that you are Eunuch Yuan. 678 00:40:29,800 --> 00:40:32,800 As expected from the Finest Gentleman. 679 00:40:34,000 --> 00:40:35,800 His Lordship wishes to see you. 680 00:40:35,880 --> 00:40:37,240 It is my pleasure. 681 00:40:39,320 --> 00:40:43,760 Mr. Yu, your wisdom far precedes you. 682 00:40:43,840 --> 00:40:46,560 Our meeting today has filled me with joy. 683 00:40:49,240 --> 00:40:50,520 A toast. 684 00:40:50,600 --> 00:40:51,960 I am just a commoner. 685 00:40:52,040 --> 00:40:53,480 I can't accept your compliments, Your Lordship. 686 00:40:58,040 --> 00:40:59,280 You're too humble, Mr. Yu. 687 00:40:59,360 --> 00:41:02,200 Huang Chao of Jizhou called you his One-Line Tutor. 688 00:41:02,280 --> 00:41:04,200 That already proves your exceptional talent. 689 00:41:05,960 --> 00:41:08,520 What does Yongzhou owe to your arrival, 690 00:41:08,600 --> 00:41:09,720 Mr. Yu? 691 00:41:10,240 --> 00:41:11,720 I travel around 692 00:41:12,280 --> 00:41:15,080 to see if I can bring a solution 693 00:41:15,600 --> 00:41:18,200 to this sundered world. 694 00:41:18,280 --> 00:41:22,880 A solution to this sundered world? 695 00:41:23,440 --> 00:41:26,240 Ambitious, aren't you, Mr. Yu? 696 00:41:26,960 --> 00:41:30,600 You managed to stop a siege from Shangzhou with one sentence. 697 00:41:31,200 --> 00:41:33,600 That, I have heard of it. 698 00:41:33,680 --> 00:41:35,240 It is impressive. 699 00:41:35,960 --> 00:41:40,400 Why don't you stay here to help me? 700 00:41:40,480 --> 00:41:42,560 With your help, 701 00:41:43,120 --> 00:41:44,160 Yongzhou 702 00:41:45,840 --> 00:41:47,960 can unite all other states. 703 00:41:50,800 --> 00:41:52,160 I appreciate your offer, Your Lordship. 704 00:41:53,360 --> 00:41:56,520 However, my heart extends beyond a mere city or a mere state. 705 00:41:57,080 --> 00:41:58,880 I do not want to be employed by any royal family. 706 00:41:59,440 --> 00:42:00,520 I am a commoner 707 00:42:01,200 --> 00:42:03,360 so I serve the commoners. 708 00:42:03,920 --> 00:42:07,160 I just want to see a peaceful world. 709 00:42:08,120 --> 00:42:10,280 And may all citizens 710 00:42:10,360 --> 00:42:12,520 get to enjoy the serenity. 711 00:42:13,440 --> 00:42:14,680 That's why 712 00:42:15,760 --> 00:42:16,920 I aid Huang Chao. 713 00:42:21,040 --> 00:42:24,480 So what do you wish to tell me then, 714 00:42:25,280 --> 00:42:26,480 Mr. Yu? 715 00:42:27,840 --> 00:42:29,160 Since you have broached the topic, 716 00:42:29,240 --> 00:42:31,440 I do have a few suggestions. 717 00:42:32,680 --> 00:42:33,560 Pray tell.