1 00:01:42,960 --> 00:01:45,120 Ask the Astronomy Officer to divine their birth date. 2 00:01:45,600 --> 00:01:47,760 If nothing goes wrong, we'll exchange the dowry and dower. 3 00:01:47,840 --> 00:01:49,840 On the first day of the upcoming year, 4 00:01:50,400 --> 00:01:52,240 I will grant you the betrothal decree. 5 00:01:53,320 --> 00:01:55,240 Consider it a new beginning for a new year. 6 00:01:55,320 --> 00:01:56,480 Lady Baili's fasting 7 00:01:57,280 --> 00:01:59,720 will have come to an end. 8 00:02:00,680 --> 00:02:02,160 Much obliged, Father. 9 00:02:03,800 --> 00:02:04,720 Send out my decree. 10 00:02:05,720 --> 00:02:07,760 Feng Chang will be given the title of Prince Yongxin. 11 00:02:07,840 --> 00:02:09,199 He will be granted a fief of 3,000 households. 12 00:02:09,759 --> 00:02:10,680 Yes, Your Lordship. 13 00:02:11,720 --> 00:02:13,360 Congratulations, Prince Yongxin. 14 00:02:23,520 --> 00:02:25,920 Is this how it feels like to be a titled prince? 15 00:02:31,400 --> 00:02:33,320 Everyone fights among themselves 16 00:02:33,920 --> 00:02:35,400 to get to this position. 17 00:02:40,760 --> 00:02:42,880 Your Lordship, you suddenly promoted Prince Chang. 18 00:02:43,360 --> 00:02:45,800 Are you trying to use him to counterbalance Prince Lanxi? 19 00:02:46,360 --> 00:02:47,520 Either way, 20 00:02:48,320 --> 00:02:52,280 Lanxi has had his share of attention lately. 21 00:02:52,840 --> 00:02:55,320 I can still afford the price of promoting someone to a titled prince. 22 00:02:55,880 --> 00:02:58,360 This should at least wake up 23 00:02:58,440 --> 00:02:59,640 those opportunistic ministers. 24 00:02:59,720 --> 00:03:02,240 I still haven't decided who will be the heir yet. 25 00:03:02,320 --> 00:03:03,880 Wise decision, Your Lordship. 26 00:03:05,600 --> 00:03:07,240 Ask the Ministry of Works 27 00:03:07,320 --> 00:03:08,680 to forge more armor and weapons 28 00:03:08,760 --> 00:03:10,640 during this winter break. 29 00:03:11,440 --> 00:03:12,560 Yes, Your Lordship. 30 00:03:23,600 --> 00:03:25,840 Father gave Feng Chang the title of Prince Yongxin? 31 00:03:26,440 --> 00:03:28,040 -Calm down, Your Highness. -Someone! 32 00:03:29,760 --> 00:03:30,920 Yes, Your Highness? 33 00:03:33,000 --> 00:03:35,160 Fetch a message to my mother. 34 00:03:35,240 --> 00:03:37,720 Tell her it's ready to be deployed. 35 00:03:37,800 --> 00:03:38,720 Yes, Your Highness. 36 00:03:40,520 --> 00:03:41,440 Li Jiaxian. 37 00:03:43,000 --> 00:03:44,240 Yes, Your Highness? 38 00:03:51,360 --> 00:03:52,240 Your Highness, this is… 39 00:03:52,320 --> 00:03:53,280 Would you defy my order? 40 00:03:53,760 --> 00:03:55,840 No, Your Highness, this is a serious matter. 41 00:03:55,920 --> 00:03:57,400 -It might… -So? 42 00:03:57,480 --> 00:03:59,520 I can kill many birds with one stone. 43 00:04:02,760 --> 00:04:05,480 Inform my uncle about it. 44 00:04:07,920 --> 00:04:09,040 Yes, Your Highness. 45 00:04:09,120 --> 00:04:11,840 Your Highness, is it wise to leave your mother out of this? 46 00:04:11,920 --> 00:04:13,280 Mother is now confined to her palace. 47 00:04:13,360 --> 00:04:14,600 Even if we tell her, 48 00:04:14,680 --> 00:04:16,399 she won't be able to help us. 49 00:04:16,480 --> 00:04:17,640 On the contrary, 50 00:04:17,720 --> 00:04:19,800 she might just cause more trouble. 51 00:04:21,240 --> 00:04:22,200 Go now. 52 00:04:23,120 --> 00:04:24,000 Yes, Your Highness. 53 00:05:04,280 --> 00:05:07,200 YOUNGER BROTHER OF LADY BAILI, BAILI JING 54 00:05:17,760 --> 00:05:19,440 It is Her Ladyship's order. 55 00:05:19,520 --> 00:05:21,840 Did you hear everything clearly, Your Highness? 56 00:05:24,720 --> 00:05:26,320 Are these truly her words? 57 00:05:27,960 --> 00:05:32,040 Just admire the plum blossoms tomorrow with Ms. Qi Cheng. 58 00:05:32,120 --> 00:05:33,240 There's no need 59 00:05:34,360 --> 00:05:35,960 to worry about the rest, Your Highness. 60 00:05:36,640 --> 00:05:37,760 Remind her 61 00:05:38,680 --> 00:05:41,080 of what she promised me. 62 00:05:42,400 --> 00:05:43,760 I'm only helping her this one time. 63 00:05:44,520 --> 00:05:45,400 After tomorrow, 64 00:05:46,080 --> 00:05:47,680 we don't owe each other anything. 65 00:05:55,480 --> 00:05:58,200 Did you just say that Feng Chang invited me to admire plum blossoms? 66 00:05:59,080 --> 00:06:00,000 Yes. 67 00:06:00,880 --> 00:06:01,760 Right, Your Highness. 68 00:06:03,280 --> 00:06:04,200 In your opinion, 69 00:06:05,480 --> 00:06:07,760 doesn't this sudden invitation 70 00:06:07,840 --> 00:06:10,160 raise suspicion? 71 00:06:16,720 --> 00:06:18,840 It doesn't sound like what Feng Chang normally does. 72 00:06:28,480 --> 00:06:30,600 Baili Jing went to visit Feng Chang in plain clothing? 73 00:06:32,520 --> 00:06:34,080 -Carry on with the espionage. -Yes, sir. 74 00:06:34,160 --> 00:06:36,680 PRINCE YONGPING'S RESIDENCE 75 00:06:36,760 --> 00:06:37,680 You scum! 76 00:06:44,800 --> 00:06:47,400 Prince Yongping, you're scum! 77 00:06:47,480 --> 00:06:48,760 You destroyed my family. 78 00:06:48,840 --> 00:06:51,040 I'll kill you. Let go of me! 79 00:06:51,120 --> 00:06:52,560 Your Highness, black hound blood. 80 00:06:52,640 --> 00:06:53,600 I'll kill you. 81 00:06:54,440 --> 00:06:56,800 I'll kill you, scum! 82 00:06:56,880 --> 00:06:58,480 Let go of me! 83 00:06:58,560 --> 00:07:00,160 You scum. 84 00:07:00,240 --> 00:07:01,160 Let go! 85 00:07:03,240 --> 00:07:04,800 -Scum. -Don't worry. 86 00:07:04,880 --> 00:07:06,240 I will come after you. 87 00:07:06,320 --> 00:07:08,800 I will kill you. Let me go now! 88 00:07:12,320 --> 00:07:13,760 I hope the black hound blood 89 00:07:14,640 --> 00:07:16,600 will deter you from heading out today. 90 00:07:17,360 --> 00:07:18,520 Who set the madman loose? 91 00:07:18,600 --> 00:07:20,760 How dare he sullied Your Highness with black hound blood? 92 00:07:20,840 --> 00:07:22,280 It's disgusting. 93 00:07:24,600 --> 00:07:25,680 Your Highness, 94 00:07:25,760 --> 00:07:27,040 the investigation has been completed. 95 00:07:27,120 --> 00:07:28,280 He was a merchant 96 00:07:28,360 --> 00:07:30,040 who colluded with Wang Minghai. 97 00:07:30,120 --> 00:07:31,520 When Wang Minghai was arrested, 98 00:07:31,600 --> 00:07:33,560 so was he due to bribery. 99 00:07:33,640 --> 00:07:35,560 That's why he holds grudges against you. 100 00:07:37,720 --> 00:07:39,040 Hand him over to the Capital City Governor. 101 00:07:39,560 --> 00:07:42,520 Double the number of patrols outside of the residence. 102 00:07:42,600 --> 00:07:43,680 Yes, Your Highness. 103 00:07:44,400 --> 00:07:45,360 I have to visit 104 00:07:45,440 --> 00:07:46,880 Minister Liu later. 105 00:07:46,960 --> 00:07:47,800 All right. 106 00:07:47,880 --> 00:07:48,880 Wait, no. 107 00:07:49,440 --> 00:07:52,640 You've been defiled by black hound blood and need to stay home for a few days. 108 00:07:52,720 --> 00:07:54,560 Then fast and rinse the filth away with salt. 109 00:07:55,200 --> 00:07:56,760 Otherwise, bad luck will descend upon you. 110 00:07:57,440 --> 00:07:58,720 I confirm the existence of such superstition. 111 00:07:59,320 --> 00:08:00,600 New Year is around the corner. 112 00:08:00,680 --> 00:08:02,200 Having a good start is very important. 113 00:08:02,280 --> 00:08:03,600 Or else… 114 00:08:03,680 --> 00:08:05,160 Your Highness, you shouldn't… 115 00:08:05,920 --> 00:08:07,520 Enough with the dos and don'ts. 116 00:08:08,000 --> 00:08:10,120 They are just baseless superstitions. 117 00:08:11,400 --> 00:08:12,680 If my enemy pours me 118 00:08:12,760 --> 00:08:14,600 black hound blood on the battlefield, 119 00:08:15,320 --> 00:08:17,000 do I have to get on my knee and pray right away? 120 00:08:25,920 --> 00:08:28,080 Chuanyun, did your brain stop working just now? 121 00:08:28,160 --> 00:08:30,120 -I… -Why would you stop His Highness? 122 00:08:31,240 --> 00:08:33,400 He's not looking for Minister Liu. 123 00:08:34,240 --> 00:08:36,120 He's just using it as an excuse 124 00:08:36,200 --> 00:08:37,400 to look for Ms. Feng. 125 00:08:38,280 --> 00:08:40,320 It didn't come across my mind. 126 00:08:40,400 --> 00:08:41,400 You… 127 00:08:42,720 --> 00:08:45,160 His Highness is head over heels for Ms. Feng. 128 00:08:46,600 --> 00:08:47,520 Ms. Feng? 129 00:08:54,560 --> 00:08:55,680 Black hound blood? 130 00:08:55,760 --> 00:08:56,680 Right? 131 00:08:59,720 --> 00:09:00,800 I can still smell 132 00:09:00,880 --> 00:09:02,240 the stench now. 133 00:09:04,600 --> 00:09:05,480 Why are you laughing? 134 00:09:06,520 --> 00:09:08,640 You are so calm and collected normally, 135 00:09:08,720 --> 00:09:10,960 but when it comes to this, you have the reaction of a normal person. 136 00:09:12,800 --> 00:09:14,280 Are you taking pleasure in my misfortune? 137 00:09:14,840 --> 00:09:15,720 I have a solution. 138 00:09:16,880 --> 00:09:17,960 Come with me. 139 00:09:24,360 --> 00:09:27,600 SOUTHERN MARKET 140 00:09:28,720 --> 00:09:30,240 What solution is this? 141 00:09:30,880 --> 00:09:31,960 Can't you smell it? 142 00:09:33,280 --> 00:09:34,200 It smells so good. 143 00:09:34,280 --> 00:09:36,680 I can guarantee you that after you have this meal, 144 00:09:36,760 --> 00:09:39,200 whatever animal blood stench on you will disappear. 145 00:09:39,280 --> 00:09:41,440 Only the fragrance of western spice and meat 146 00:09:41,520 --> 00:09:43,000 will be left. 147 00:09:45,120 --> 00:09:46,800 Don't leave me. Listen. 148 00:09:47,640 --> 00:09:49,880 This spice came from the West. 149 00:09:49,960 --> 00:09:51,600 It's usually for a ritual 150 00:09:51,680 --> 00:09:53,960 and it can dispel the bad luck brought by the black hound blood. 151 00:09:56,520 --> 00:09:57,560 Believe me. 152 00:09:57,640 --> 00:09:59,200 I have traveled for many years 153 00:09:59,280 --> 00:10:00,600 so I have seen many tricks. 154 00:10:00,680 --> 00:10:04,120 Foreign wisdom is still wisdom. 155 00:10:04,200 --> 00:10:05,400 Do you understand? 156 00:10:08,280 --> 00:10:09,160 Your dish is here. 157 00:10:09,800 --> 00:10:11,120 Enjoy the meal. 158 00:10:12,640 --> 00:10:13,600 What is this? 159 00:10:15,080 --> 00:10:17,680 The middle section of the chicken feet. 160 00:10:18,320 --> 00:10:19,680 It's crunchy and delicious. 161 00:10:20,560 --> 00:10:22,320 Are you sure it's edible? 162 00:10:27,920 --> 00:10:29,760 Edible and delectable. 163 00:10:40,840 --> 00:10:42,080 Try it. 164 00:10:42,640 --> 00:10:43,760 Bad luck begone. 165 00:10:45,320 --> 00:10:46,640 Black hound blood? 166 00:11:01,360 --> 00:11:02,320 What do you think? 167 00:11:03,920 --> 00:11:05,080 Do you feel… 168 00:11:07,200 --> 00:11:08,080 That's it. 169 00:11:08,160 --> 00:11:10,000 That's what it tastes like in your mouth. 170 00:11:10,080 --> 00:11:11,520 It's normal. Come. 171 00:11:11,600 --> 00:11:12,560 Rinse your palate. 172 00:11:16,480 --> 00:11:17,880 Now, savor it. 173 00:11:24,960 --> 00:11:26,960 The taste is nothing special. 174 00:11:30,040 --> 00:11:32,320 A noble like you lives arrogantly all the time. 175 00:11:32,880 --> 00:11:34,360 You're sick of exotic delicacies, 176 00:11:34,440 --> 00:11:37,200 but the true exotic delicacies hide in small alleys like this. 177 00:11:38,280 --> 00:11:40,240 It's a shame that none of you 178 00:11:40,320 --> 00:11:41,640 knows how to appreciate food. 179 00:11:42,800 --> 00:11:43,880 How can you be this petty? 180 00:11:43,960 --> 00:11:44,840 Didn't you say that 181 00:11:44,920 --> 00:11:46,480 you'll get rid of the bad luck brought by the blood? 182 00:11:47,720 --> 00:11:48,600 Yes. 183 00:11:48,680 --> 00:11:49,560 But I'm with you now. 184 00:11:49,640 --> 00:11:51,120 I need to make sure I don't get any bad luck either. 185 00:11:53,360 --> 00:11:54,760 I'll have all of them then. 186 00:12:10,520 --> 00:12:11,640 Your meat buns. 187 00:12:12,600 --> 00:12:14,240 Meat buns! 188 00:12:14,320 --> 00:12:16,400 -The best meat buns in town. -Sir. 189 00:12:16,920 --> 00:12:17,920 Six tea eggs, please. 190 00:12:18,760 --> 00:12:20,560 The tea eggs still need to be cooked for a little while. 191 00:12:21,160 --> 00:12:22,680 It's all right. I can wait. 192 00:12:23,320 --> 00:12:24,360 Langhua, 193 00:12:24,440 --> 00:12:25,760 you're not done shopping yet? 194 00:12:26,560 --> 00:12:28,160 Embroidered fabric! Come have a look! 195 00:12:28,240 --> 00:12:29,360 Come! 196 00:12:32,920 --> 00:12:34,320 -Does it look good on me? -Yes. 197 00:12:34,400 --> 00:12:36,080 That's a redundant question. 198 00:12:36,160 --> 00:12:38,000 In his eyes, you're beautiful in anything. 199 00:12:38,080 --> 00:12:39,000 You… 200 00:12:39,560 --> 00:12:41,640 -You're exaggerating. -I'm telling the truth. 201 00:12:42,280 --> 00:12:43,120 Are you still hungry? 202 00:12:43,640 --> 00:12:45,200 Are you already full? 203 00:12:46,480 --> 00:12:48,080 You ate so little. 204 00:12:48,920 --> 00:12:50,200 -Wait for me. -Hide. 205 00:12:50,280 --> 00:12:51,240 Why? 206 00:12:51,320 --> 00:12:53,120 -Stop right there. -Don't ask why. Just hide. 207 00:12:53,200 --> 00:12:54,520 Take my candied hawthorn. 208 00:12:54,600 --> 00:12:55,800 Don't ask. Go. 209 00:12:55,880 --> 00:12:56,880 Go. 210 00:12:57,360 --> 00:12:58,600 -Stop! -You're mean. 211 00:12:59,760 --> 00:13:00,640 Fengxi. 212 00:13:03,880 --> 00:13:04,760 Fengxi. 213 00:13:04,840 --> 00:13:06,000 -Fengxi. -Fengxi. 214 00:13:06,080 --> 00:13:07,480 -Fengxi. -Fengxi. 215 00:13:08,080 --> 00:13:09,200 -Fengxi. -Fengxi. 216 00:13:10,840 --> 00:13:12,080 You bought so many things. 217 00:13:12,800 --> 00:13:13,920 What a coincidence. 218 00:13:14,000 --> 00:13:15,320 Fengxi, didn't you say 219 00:13:15,400 --> 00:13:16,920 you were stuck at the Jade Moon Chant 220 00:13:17,000 --> 00:13:19,240 so you had to go out to look for inspiration? 221 00:13:19,800 --> 00:13:21,280 -Why are… -Yes. 222 00:13:21,880 --> 00:13:24,880 Old Taiyin's technique is quite esoteric. I can't understand it fully. 223 00:13:24,960 --> 00:13:26,080 So I was thinking 224 00:13:26,160 --> 00:13:27,440 that walking around and observing 225 00:13:28,080 --> 00:13:29,640 might give me some kind of inspiration. 226 00:13:30,800 --> 00:13:33,560 You can get inspiration from this too? 227 00:13:37,520 --> 00:13:38,400 Of course. 228 00:13:39,040 --> 00:13:39,920 Why not? 229 00:13:40,000 --> 00:13:42,040 Why else do you think I spent such a long time looking at it then? 230 00:13:42,120 --> 00:13:42,960 Come have a look. 231 00:13:43,640 --> 00:13:45,360 Look at this egg. 232 00:13:46,080 --> 00:13:47,120 Look carefully. 233 00:13:48,880 --> 00:13:49,720 This egg 234 00:13:50,680 --> 00:13:52,880 is as murky as the world when it first came into being. 235 00:13:52,960 --> 00:13:54,120 When simmered 236 00:13:54,880 --> 00:13:56,920 with other spices and condiments, 237 00:13:57,480 --> 00:13:58,520 this egg 238 00:13:59,080 --> 00:14:00,640 became a dish that combines the essence 239 00:14:01,560 --> 00:14:02,560 of meat and vegetables. 240 00:14:03,200 --> 00:14:05,160 If you can decipher the secret within, 241 00:14:05,880 --> 00:14:07,360 you will then overcome this ceiling 242 00:14:07,440 --> 00:14:08,880 in martial arts. 243 00:14:11,200 --> 00:14:12,560 Why are you laughing, Langhua? 244 00:14:13,200 --> 00:14:14,560 No one is laughing. 245 00:14:15,120 --> 00:14:17,040 I just couldn't agree more with what you said. 246 00:14:17,120 --> 00:14:19,280 You are in another league, Fengxi. 247 00:14:19,360 --> 00:14:21,600 Of course, I'm your martial sister. Come. 248 00:14:21,680 --> 00:14:22,720 Look at 249 00:14:22,800 --> 00:14:23,640 this egg. 250 00:14:23,720 --> 00:14:24,560 Well… 251 00:14:24,640 --> 00:14:26,800 We should leave now. We won't disrupt your perusal further. 252 00:14:27,440 --> 00:14:29,360 Reflect upon the words I said. 253 00:14:29,440 --> 00:14:30,320 Go. 254 00:14:30,400 --> 00:14:31,280 Let's go. 255 00:14:31,360 --> 00:14:32,240 Go. 256 00:14:32,880 --> 00:14:33,760 Return now. 257 00:14:38,880 --> 00:14:40,680 What did I just make up? 258 00:14:42,200 --> 00:14:43,520 Buns! 259 00:14:43,600 --> 00:14:45,160 Hot, steamy buns! 260 00:14:46,280 --> 00:14:48,600 -Why did you-- -Why did you keep me hidden like that? 261 00:14:48,680 --> 00:14:50,280 Can't I meet them properly? 262 00:14:51,360 --> 00:14:53,320 No. I just wanted to make sure Langhua didn't find out anything. 263 00:14:53,400 --> 00:14:54,680 -Why did you lie to them? -I… 264 00:14:57,200 --> 00:14:58,040 It's because… 265 00:14:58,120 --> 00:14:59,800 It's because I don't want them to get the wrong idea. 266 00:15:01,600 --> 00:15:02,600 About what? 267 00:15:06,040 --> 00:15:07,280 You haven't answered my question. 268 00:15:07,840 --> 00:15:09,000 The wrong idea about what? 269 00:15:11,480 --> 00:15:12,920 That I skipped my training 270 00:15:13,000 --> 00:15:14,600 to study tea eggs with you here. 271 00:15:16,720 --> 00:15:18,200 You even ate my candied hawthorn. 272 00:15:28,720 --> 00:15:31,000 PRINCE YONGPING'S RESIDENCE 273 00:15:31,080 --> 00:15:37,600 EVERLASTING VIRTUES 274 00:15:37,680 --> 00:15:38,680 Your Highness, 275 00:15:40,760 --> 00:15:42,760 the gift to Prince Chang for the plum blossom festival is ready. 276 00:15:46,240 --> 00:15:47,120 Good. 277 00:15:48,400 --> 00:15:49,360 Are you 278 00:15:50,120 --> 00:15:51,200 truly attending the event? 279 00:15:57,000 --> 00:15:58,040 No matter what, 280 00:16:00,040 --> 00:16:01,520 he's my elder brother. 281 00:16:03,800 --> 00:16:05,280 I shouldn't make things tougher for him. 282 00:16:05,360 --> 00:16:12,360 EVERLASTING VIRTUES 283 00:16:20,400 --> 00:16:22,280 -Nice shot, Your Highness. -Nice shot, Your Highness. 284 00:16:25,000 --> 00:16:26,080 Please. 285 00:16:31,520 --> 00:16:33,520 Look how beautiful this one is. 286 00:16:34,800 --> 00:16:37,200 Who is prettier? The flower or me? 287 00:16:38,400 --> 00:16:39,720 You, of course. 288 00:16:41,360 --> 00:16:43,560 So why the long face then? 289 00:16:44,040 --> 00:16:45,880 If you don't want to see me, don't force yourself. 290 00:17:09,680 --> 00:17:10,520 Good morning, Prince Lanxi. 291 00:17:10,599 --> 00:17:12,599 Pardon my intrusion, Official Jiang. 292 00:17:12,680 --> 00:17:14,440 It's my honor, Your Highness. 293 00:17:15,319 --> 00:17:16,160 Your Highness, 294 00:17:16,240 --> 00:17:17,960 Prince Ju is at the Liangfeng Pavilion by the south. 295 00:17:19,440 --> 00:17:20,800 If it's too cold for you, 296 00:17:20,880 --> 00:17:22,760 you can head to Xuliu Parlor to listen to some music. 297 00:17:22,839 --> 00:17:24,280 The performer today 298 00:17:24,359 --> 00:17:26,079 is the renowned Yu Guan. 299 00:17:26,160 --> 00:17:27,280 I would hate to miss her performance. 300 00:17:29,440 --> 00:17:31,600 Right, is Feng Chang here? 301 00:17:31,680 --> 00:17:33,360 Yes, he is at… 302 00:17:35,120 --> 00:17:38,880 However, he is having a promenade with the daughter of Duke Qi. 303 00:17:38,960 --> 00:17:41,040 It's best if you do not disturb them. 304 00:17:42,440 --> 00:17:43,320 This way, please. 305 00:17:51,200 --> 00:17:52,560 Good morning, Your Highness. 306 00:17:52,640 --> 00:17:53,680 Good morning, Official Baili. 307 00:18:05,720 --> 00:18:07,000 -It has been a while. -Mr. Liu. 308 00:18:12,120 --> 00:18:13,040 Here, please. 309 00:18:16,680 --> 00:18:18,440 Enjoy the spectacle, Prince Ju. 310 00:18:26,480 --> 00:18:28,800 XULIU PARLOR 311 00:18:37,560 --> 00:18:39,120 Your Highness, it's getting chilly here. 312 00:18:39,200 --> 00:18:40,520 Allow me to fetch you a charcoal pot. 313 00:18:40,600 --> 00:18:41,520 No need. 314 00:18:41,600 --> 00:18:43,120 Where is the person who went to fetch Prince Chang? 315 00:18:43,200 --> 00:18:44,720 Why hasn't he returned? 316 00:18:44,800 --> 00:18:46,040 I will see to it that it's done now. 317 00:18:51,120 --> 00:18:52,720 Forgive me. 318 00:18:52,800 --> 00:18:54,000 It's all right. You're dismissed. 319 00:18:54,080 --> 00:18:54,960 Yes, Your Highness. 320 00:18:55,680 --> 00:18:57,680 Sir, come get changed with me downstairs. 321 00:18:57,760 --> 00:18:59,240 It's cold. 322 00:18:59,320 --> 00:19:00,320 I… 323 00:19:02,600 --> 00:19:03,520 Follow me. 324 00:19:11,240 --> 00:19:12,560 Here, please. 325 00:19:30,600 --> 00:19:32,640 Your Highness, Prince Chang is getting changed. 326 00:19:32,720 --> 00:19:33,960 He will be here soon. 327 00:19:34,560 --> 00:19:36,800 Your servant will be back once he gets changed too. 328 00:19:37,360 --> 00:19:39,440 This tea was freshly brewed. Enjoy, Your Highness. 329 00:19:53,320 --> 00:19:54,160 Well. 330 00:20:13,400 --> 00:20:14,320 Your Highness? 331 00:20:15,200 --> 00:20:16,080 Your Highness? 332 00:20:43,080 --> 00:20:44,080 Greetings, Prince Chang. 333 00:20:44,160 --> 00:20:45,160 Ms. Qi Cheng? 334 00:20:45,240 --> 00:20:46,800 -Did you-- -Everything is ready. 335 00:20:46,880 --> 00:20:47,880 Should we summon the people now? 336 00:20:49,480 --> 00:20:51,360 She's cold-hearted. 337 00:20:53,000 --> 00:20:53,840 Don't panic. 338 00:20:55,120 --> 00:20:56,240 -But… -Yes? 339 00:20:56,320 --> 00:20:57,200 Sorry, Your Highness. 340 00:21:15,680 --> 00:21:16,840 Feng Chang, 341 00:21:17,440 --> 00:21:19,280 why would you bring harm to me? 342 00:21:21,280 --> 00:21:22,960 Lanxi cannot stay here. 343 00:21:25,720 --> 00:21:28,600 I am the eldest son. You are the legitimate son. 344 00:21:29,560 --> 00:21:30,720 We are meant 345 00:21:31,360 --> 00:21:33,360 to be enemies. 346 00:21:34,120 --> 00:21:35,320 We might as well settle the score 347 00:21:37,240 --> 00:21:38,280 as early as possible. 348 00:21:46,840 --> 00:21:48,280 I'm sure you are forced to do this. 349 00:21:49,760 --> 00:21:52,200 Tell me. Who forced you, Feng Chang? 350 00:21:52,880 --> 00:21:55,520 Speak now and we'll figure out a solution. 351 00:21:55,600 --> 00:21:57,360 You have lied to me for many years. 352 00:21:57,440 --> 00:21:59,320 Do you truly view me as your elder brother? 353 00:22:00,440 --> 00:22:02,120 You only have yourself to blame 354 00:22:02,200 --> 00:22:03,800 for what's coming next. 355 00:22:05,120 --> 00:22:06,560 I never want it to be like this. 356 00:22:07,240 --> 00:22:08,480 But in the royal family, 357 00:22:08,560 --> 00:22:10,240 knowing more means more risks. 358 00:22:10,760 --> 00:22:12,440 Blame yourself. 359 00:22:13,520 --> 00:22:15,680 Blame the accursed destiny of this royal family. 360 00:22:18,440 --> 00:22:19,640 Feng Chang, 361 00:22:20,280 --> 00:22:22,520 why do you wish to harm me so? 362 00:22:28,720 --> 00:22:30,800 I once told you 363 00:22:30,880 --> 00:22:34,120 that we should go our separate ways. 364 00:22:34,760 --> 00:22:36,800 Why do you have to come here? 365 00:22:37,800 --> 00:22:40,200 Why can't you sever the tie between us? 366 00:22:43,680 --> 00:22:45,040 When I was young, 367 00:22:45,800 --> 00:22:47,120 my mother told me that you had a rough life 368 00:22:47,200 --> 00:22:48,760 and that your mother didn't acknowledge you as her son. 369 00:22:49,520 --> 00:22:52,360 That's why my mother asked me to be extra kind to you. 370 00:22:53,720 --> 00:22:55,360 I cannot just stand still 371 00:22:55,840 --> 00:22:57,240 while you continue to suffer. 372 00:22:59,840 --> 00:23:01,160 I know 373 00:23:01,240 --> 00:23:02,400 until now, 374 00:23:03,400 --> 00:23:05,360 you take care of me more than I take care of you. 375 00:23:06,280 --> 00:23:07,720 I want you 376 00:23:08,640 --> 00:23:09,960 to live a carefree life. 377 00:23:10,520 --> 00:23:12,600 If you have made up your mind, 378 00:23:15,040 --> 00:23:16,520 then I have nothing else to add. 379 00:23:29,360 --> 00:23:32,000 Feng Chang, you have been looking for a Golden Rattan Whip. 380 00:23:32,080 --> 00:23:33,240 I found one. 381 00:23:34,040 --> 00:23:34,920 Unfortunately, 382 00:23:36,440 --> 00:23:38,640 we might have to let our mother down this time. 383 00:24:07,080 --> 00:24:08,920 Feng Chang… 384 00:24:24,520 --> 00:24:26,480 Stop pretending already. 385 00:24:27,280 --> 00:24:28,120 You 386 00:24:29,000 --> 00:24:31,240 are not the Feng Lanxi I know. 387 00:24:31,320 --> 00:24:32,240 And I 388 00:24:33,680 --> 00:24:35,880 am not the Feng Chang you know. 389 00:24:42,800 --> 00:24:43,640 Go. 390 00:24:53,480 --> 00:24:54,560 Now! 391 00:25:19,760 --> 00:25:21,440 Why do you have to do this to her? 392 00:25:23,600 --> 00:25:25,480 Why do you have to do this to her? 393 00:25:25,560 --> 00:25:28,640 Why? 394 00:25:42,840 --> 00:25:43,840 Feng Chang! 395 00:25:45,240 --> 00:25:47,360 Feng Chang! 396 00:25:48,880 --> 00:25:50,320 Isn't this Prince Chang? 397 00:25:50,400 --> 00:25:52,240 Feng Chang! Summon the physician! 398 00:25:52,320 --> 00:25:54,680 -Now! -This is bad! 399 00:25:55,320 --> 00:25:57,160 Your Highness, I'm from the Medical Bureau… 400 00:25:57,240 --> 00:25:58,840 Enough. Just help my brother. 401 00:26:00,920 --> 00:26:02,120 Prince Chang is safe. 402 00:26:02,200 --> 00:26:04,240 Now, carry my brother back to the residence to receive treatment. 403 00:26:04,320 --> 00:26:05,400 -Hurry up. -Yes, Your Highness. 404 00:26:06,520 --> 00:26:07,520 Careful. 405 00:26:07,600 --> 00:26:08,680 XULIU PARLOR 406 00:26:08,760 --> 00:26:10,840 -Here. Quick. -What happened upstairs? 407 00:26:10,920 --> 00:26:12,840 Who was upstairs? 408 00:26:12,920 --> 00:26:14,960 Prince Yongping is upstairs. 409 00:26:15,440 --> 00:26:17,560 -Did something… -I'm held accountable 410 00:26:17,640 --> 00:26:19,680 when such a serious issue happens. 411 00:26:19,760 --> 00:26:21,280 Any brave soul here 412 00:26:21,360 --> 00:26:22,880 is willing to go upstairs with me 413 00:26:22,960 --> 00:26:24,360 to be my witness? 414 00:26:24,440 --> 00:26:25,440 I… 415 00:26:26,000 --> 00:26:26,920 Don't worry. 416 00:26:27,000 --> 00:26:28,040 I'll come with you. 417 00:26:28,120 --> 00:26:29,280 Thank you, Your Highness. 418 00:26:29,840 --> 00:26:30,760 Let's go. 419 00:26:31,640 --> 00:26:33,600 -Right, let's check it out. -Go. 420 00:26:39,080 --> 00:26:40,600 This is… 421 00:26:41,600 --> 00:26:42,480 I… 422 00:26:44,320 --> 00:26:45,200 Qi Cheng. 423 00:26:45,280 --> 00:26:46,480 My daughter! 424 00:26:47,120 --> 00:26:48,040 My love! 425 00:26:48,680 --> 00:26:49,720 Qi Cheng! 426 00:26:50,280 --> 00:26:51,320 Qi Cheng! 427 00:26:51,400 --> 00:26:53,080 -My daughter! -Qi Cheng! 428 00:26:53,680 --> 00:26:55,240 My condolences, Duke Qi. 429 00:26:55,320 --> 00:26:57,080 This tragedy took place in my garden. 430 00:26:57,160 --> 00:26:59,680 I will investigate it thoroughly 431 00:26:59,760 --> 00:27:01,160 to give you an answer. 432 00:27:01,240 --> 00:27:02,280 -Qi Cheng. -Can someone 433 00:27:02,360 --> 00:27:03,960 please carry the Duke's wife and her daughter out? 434 00:27:11,960 --> 00:27:12,880 Duke Qi, 435 00:27:14,280 --> 00:27:15,440 I'm sorry. 436 00:27:15,920 --> 00:27:17,520 Where is Prince Yongping? 437 00:27:18,320 --> 00:27:21,480 He was the only one upstairs. 438 00:27:21,560 --> 00:27:24,000 Only he could kill my daughter and Prince Chang. 439 00:27:24,080 --> 00:27:25,200 Where is he? 440 00:27:25,280 --> 00:27:26,320 Where is he? 441 00:27:26,400 --> 00:27:27,720 Where is he now? 442 00:27:27,800 --> 00:27:29,040 He is… 443 00:27:32,240 --> 00:27:33,200 -I… -Your Highness, 444 00:27:33,280 --> 00:27:34,640 may I know where you were just now? 445 00:27:34,720 --> 00:27:36,840 Shouldn't you be watching the performance upstairs? 446 00:27:38,520 --> 00:27:39,840 It was a rather boring performance 447 00:27:39,920 --> 00:27:41,520 so I came down to fish. 448 00:27:42,080 --> 00:27:43,720 Do you have an alibi? 449 00:27:45,320 --> 00:27:46,200 Do I need an alibi 450 00:27:46,280 --> 00:27:47,320 for a fishing trip? 451 00:27:47,400 --> 00:27:49,680 But Ms. Qi was killed. 452 00:27:49,760 --> 00:27:51,160 Prince Chang fell from the second floor. 453 00:27:51,240 --> 00:27:53,240 You need to prove your innocence. 454 00:27:53,320 --> 00:27:54,160 What? 455 00:27:54,240 --> 00:27:55,200 Feng Chang did? 456 00:27:58,160 --> 00:27:59,560 -Lanxi. -I'll visit Feng Chang. 457 00:27:59,640 --> 00:28:00,680 Lanxi, 458 00:28:00,760 --> 00:28:02,560 please clear your name first. 459 00:28:07,320 --> 00:28:08,240 All right. 460 00:28:09,040 --> 00:28:10,480 I was fishing by the pond. 461 00:28:11,040 --> 00:28:12,240 Someone saw me. 462 00:28:12,840 --> 00:28:15,800 We did see each other in the garden. 463 00:28:15,880 --> 00:28:18,600 I can testify that Prince Yongping was next to me. 464 00:28:18,680 --> 00:28:19,720 But that is insufficient. 465 00:28:24,080 --> 00:28:25,760 Official Baili Jing, why are you here? 466 00:28:26,720 --> 00:28:27,680 You're the murderer! 467 00:28:27,760 --> 00:28:29,320 I'll kill you! 468 00:28:30,760 --> 00:28:32,240 Stop! 469 00:28:32,320 --> 00:28:34,160 -I'll kill you. -Calm down, Duke Qi. 470 00:28:34,240 --> 00:28:35,800 Even if His Lordship wants me to pay with my life, 471 00:28:35,880 --> 00:28:37,840 I still want to avenge my daughter. 472 00:28:37,920 --> 00:28:38,920 Calm down, Duke Qi. 473 00:28:39,000 --> 00:28:39,880 No matter what, 474 00:28:39,960 --> 00:28:42,120 His Lordship will give you an answer. 475 00:28:45,520 --> 00:28:47,320 Qi Cheng! 476 00:29:05,760 --> 00:29:07,200 Lower your head and follow me. 477 00:29:14,080 --> 00:29:15,480 Greetings, Prince Yongping. 478 00:29:17,000 --> 00:29:17,920 Here, please. 479 00:29:18,000 --> 00:29:18,920 Your Highness. 480 00:29:38,280 --> 00:29:39,320 It's your fault. 481 00:29:39,840 --> 00:29:41,200 You wanted to use Feng Chang to frame me. 482 00:29:42,440 --> 00:29:43,400 Don't worry. 483 00:29:43,920 --> 00:29:44,840 No one 484 00:29:45,640 --> 00:29:47,080 will be able to walk out scot-free. 485 00:30:05,280 --> 00:30:06,160 Your Lordship, 486 00:30:06,640 --> 00:30:09,640 I demand justice! 487 00:30:10,240 --> 00:30:11,640 My daughter 488 00:30:12,360 --> 00:30:14,160 was but 19 of age. 489 00:30:14,240 --> 00:30:15,480 Your Lordship! 490 00:30:15,560 --> 00:30:16,520 Don't you worry, my loyal minister. 491 00:30:16,600 --> 00:30:18,000 I will definitely 492 00:30:18,080 --> 00:30:20,480 get to the bottom of this 493 00:30:20,560 --> 00:30:21,800 and give you a satisfactory answer. 494 00:30:24,040 --> 00:30:26,520 How is Prince Yongxin? 495 00:30:26,600 --> 00:30:27,760 Your Lordship, 496 00:30:27,840 --> 00:30:30,600 the physician said that Prince Yongxin survived, 497 00:30:30,680 --> 00:30:31,920 but he remained unconscious. 498 00:30:32,440 --> 00:30:33,960 However, due to his broken right leg, 499 00:30:34,040 --> 00:30:36,280 he might be handicapped in the future. 500 00:30:38,240 --> 00:30:39,480 What about Baili Jing? 501 00:30:40,160 --> 00:30:41,960 Other than the scratches on his face, 502 00:30:42,040 --> 00:30:43,480 he has sustained any external injury. 503 00:30:43,560 --> 00:30:45,840 But he is in this 504 00:30:45,920 --> 00:30:47,240 catatonic state now 505 00:30:47,320 --> 00:30:49,920 as if he suffered tremendous trauma. 506 00:30:50,800 --> 00:30:52,640 As to whether it's real or it's an act, 507 00:30:52,720 --> 00:30:55,040 we'll know after the constable interrogates him. 508 00:30:55,120 --> 00:30:56,000 Yes, Your Lordship. 509 00:30:56,560 --> 00:30:59,400 Any comments on this case? 510 00:31:00,680 --> 00:31:02,760 Father, obviously, 511 00:31:02,840 --> 00:31:04,960 this is but a framing device deliberately set up against me. 512 00:31:05,720 --> 00:31:07,680 It is fortunate that I left Xuliu Parlor early. 513 00:31:08,200 --> 00:31:10,480 Otherwise, the name of such a crime will fall onto me. 514 00:31:11,760 --> 00:31:13,360 It is uncanny what has transpired today. 515 00:31:14,080 --> 00:31:15,880 Prince Yongping must have come prepared. 516 00:31:16,360 --> 00:31:18,240 When you talk to His Lordship later, 517 00:31:18,320 --> 00:31:20,000 defend your brother. 518 00:31:20,080 --> 00:31:21,080 That way, 519 00:31:21,160 --> 00:31:22,920 he won't suspect you of anything. 520 00:31:25,120 --> 00:31:26,000 Father, 521 00:31:26,080 --> 00:31:27,880 I am just as perplexed. 522 00:31:27,960 --> 00:31:30,280 I don't know what exactly happened. 523 00:31:30,360 --> 00:31:32,920 However, this arrogant criminal hurt Qi Cheng, 524 00:31:33,000 --> 00:31:34,120 hurt Feng Chang, 525 00:31:34,640 --> 00:31:36,160 and wanted to frame Lanxi. 526 00:31:36,640 --> 00:31:38,120 He has committed a serious crime. 527 00:31:40,040 --> 00:31:42,320 You're right, Prince Ju. 528 00:31:44,080 --> 00:31:45,280 Your Lordship, 529 00:31:45,360 --> 00:31:48,720 Prince Yongping was at the parlor, 530 00:31:48,800 --> 00:31:51,120 but he changed his mind suddenly to fish by the pond. 531 00:31:51,680 --> 00:31:53,840 Coincidentally, Baili Jing was there too. 532 00:31:54,480 --> 00:31:55,360 I'm sure 533 00:31:55,440 --> 00:31:57,800 Prince Yongping holds more information. 534 00:31:58,440 --> 00:31:59,360 It is quite possible 535 00:31:59,440 --> 00:32:02,720 that all this is just his attempt to frame Baili Jing. 536 00:32:03,600 --> 00:32:04,720 Why would I do that? 537 00:32:05,280 --> 00:32:07,360 You have a close tie with Prince Chang. 538 00:32:07,440 --> 00:32:10,240 Why would he frame you all of a sudden? 539 00:32:10,320 --> 00:32:12,400 Besides, who will benefit the most 540 00:32:12,480 --> 00:32:13,840 from pinning this crime against Baili Jing 541 00:32:13,920 --> 00:32:16,200 other than Prince Chang, Your Highness? 542 00:32:16,280 --> 00:32:17,600 Now that we have the evidence, 543 00:32:18,440 --> 00:32:20,000 do you still think it's my doing, Duke Qi? 544 00:32:20,600 --> 00:32:22,000 Do you think 545 00:32:22,080 --> 00:32:24,160 you can accuse the royal family of wrongdoing like that? 546 00:32:24,240 --> 00:32:25,160 You… 547 00:32:28,520 --> 00:32:30,240 Duke Qi must be too grief-stricken 548 00:32:30,320 --> 00:32:32,040 to mince his words. 549 00:32:32,960 --> 00:32:34,320 You have a generous soul, Your Highness. 550 00:32:34,840 --> 00:32:36,880 Please forgive him. 551 00:32:36,960 --> 00:32:40,000 As for Duke Qi's accusation, 552 00:32:40,080 --> 00:32:41,640 I'm afraid we can only decide 553 00:32:42,120 --> 00:32:44,840 after Prince Chang 554 00:32:45,400 --> 00:32:46,680 regains consciousness. 555 00:32:47,400 --> 00:32:49,000 Let's wait until Zhang Zhongge 556 00:32:49,080 --> 00:32:51,160 is done interrogating everyone. 557 00:32:51,720 --> 00:32:53,240 Send the Medical Bureau chiefs 558 00:32:53,320 --> 00:32:54,840 to Prince Yongxin's residence. 559 00:32:55,320 --> 00:32:57,600 Wake him up as soon as possible. 560 00:32:58,160 --> 00:32:59,600 All of you are dismissed for now. 561 00:33:00,800 --> 00:33:02,600 -As you wish, Your Lordship. -As you wish, Your Lordship. 562 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 Yuan Lu. 563 00:33:17,640 --> 00:33:18,760 Yes, Your Lordship? 564 00:33:18,840 --> 00:33:22,360 Who do you think is the culprit? 565 00:33:23,200 --> 00:33:24,080 I… 566 00:33:26,000 --> 00:33:27,760 I do not have an answer either, Your Lordship. 567 00:33:29,080 --> 00:33:30,960 Baili Jing is an eyesore, 568 00:33:31,040 --> 00:33:33,240 but I don't believe 569 00:33:33,320 --> 00:33:36,400 he can commit this grave crime out of lust. 570 00:33:39,360 --> 00:33:40,360 Do you think 571 00:33:40,440 --> 00:33:42,680 perhaps Feng Chang wished to frame Lanxi 572 00:33:42,760 --> 00:33:45,680 only to be outmaneuvered by the latter? 573 00:33:46,160 --> 00:33:47,720 Pardon my incompetence. 574 00:33:47,800 --> 00:33:49,080 I do not know. 575 00:33:49,160 --> 00:33:50,320 However, I'm inclined to believe 576 00:33:50,400 --> 00:33:52,440 that Prince Chang is a victim too. 577 00:33:53,000 --> 00:33:54,480 If he wished to frame another person, 578 00:33:54,560 --> 00:33:57,280 he did not need to risk his own life. 579 00:33:57,360 --> 00:34:00,080 No handicapped prince has inherited the throne in Yongzhou. 580 00:34:00,160 --> 00:34:02,400 Even if there is a precedence, 581 00:34:02,920 --> 00:34:05,440 falling from a high place like this is simply too perilous a plan. 582 00:34:06,240 --> 00:34:08,560 So that leaves Feng Ju and the Lady then? 583 00:34:09,480 --> 00:34:10,679 He thought he could get rid 584 00:34:10,760 --> 00:34:12,440 of his two elder brothers with one plan. 585 00:34:13,440 --> 00:34:14,639 That way, the title of the heir 586 00:34:14,719 --> 00:34:17,400 would naturally fall onto him. 587 00:34:17,480 --> 00:34:20,400 I, Baili, wish to talk to you, Your Lordship. 588 00:34:21,239 --> 00:34:22,440 Isn't she confined to her palace? 589 00:34:23,080 --> 00:34:24,159 Why is she here? 590 00:34:24,239 --> 00:34:25,120 Ask her to return. 591 00:34:25,199 --> 00:34:26,320 Yes, Your Lordship. 592 00:34:31,800 --> 00:34:32,639 Your Ladyship, 593 00:34:32,719 --> 00:34:33,960 please return. 594 00:34:34,040 --> 00:34:35,520 You still have to serve your confinement. 595 00:34:36,080 --> 00:34:37,400 Please return, Your Ladyship. 596 00:34:37,480 --> 00:34:38,480 Move aside. 597 00:34:38,560 --> 00:34:40,480 I will see His Lordship today. 598 00:34:41,000 --> 00:34:41,880 Your Ladyship. 599 00:34:42,360 --> 00:34:43,280 Your Ladyship. 600 00:34:48,159 --> 00:34:49,040 You are dismissed. 601 00:34:49,600 --> 00:34:50,520 Yes, Your Lordship. 602 00:34:58,800 --> 00:35:00,320 What are you doing? 603 00:35:00,400 --> 00:35:03,280 I know my brother has committed a serious crime. 604 00:35:03,360 --> 00:35:04,960 I'm not here to give you excuses. 605 00:35:05,520 --> 00:35:08,720 Please allow me to renounce my title 606 00:35:09,240 --> 00:35:10,880 and set an example for your concubines. 607 00:35:12,440 --> 00:35:13,600 I already have a lot on my plate. 608 00:35:15,120 --> 00:35:16,280 I don't need more. 609 00:35:16,760 --> 00:35:18,200 This is not an act, Your Lordship. 610 00:35:18,680 --> 00:35:22,240 I personally selected Ms. Qi Cheng to be my daughter-in-law. 611 00:35:22,920 --> 00:35:24,240 Now that she has been killed, 612 00:35:25,320 --> 00:35:28,280 I can't help but feel guilty. 613 00:35:29,280 --> 00:35:30,520 Whether my brother 614 00:35:31,360 --> 00:35:32,840 will be found guilty 615 00:35:33,760 --> 00:35:36,520 or if you will punish me, 616 00:35:36,600 --> 00:35:39,480 I am willing to promise three things on behalf of the Baili family. 617 00:35:40,160 --> 00:35:43,040 One, I'll compensate Duke Qi and his family 5,000 pieces of gold. 618 00:35:43,120 --> 00:35:43,960 Two, 619 00:35:44,560 --> 00:35:45,960 the son of Baili Jing 620 00:35:46,040 --> 00:35:48,560 will marry the niece of Duke Qi. 621 00:35:48,640 --> 00:35:49,480 Three, 622 00:35:50,000 --> 00:35:52,080 the title inherited by my maternal family 623 00:35:53,160 --> 00:35:56,160 will be bequeathed to the son of Duke Qi's niece. 624 00:35:56,240 --> 00:35:57,920 May these compensatory gestures 625 00:35:58,000 --> 00:35:59,680 put your mind to rest 626 00:35:59,760 --> 00:36:02,440 and ease the pain of Duke Qi. 627 00:36:08,160 --> 00:36:10,640 We'll discuss that later. 628 00:36:11,360 --> 00:36:13,640 Since I'm ready to renounce my ladyhood, 629 00:36:14,480 --> 00:36:16,520 I might as well come clean. 630 00:36:16,600 --> 00:36:20,040 I know you have been growing suspicious of me, 631 00:36:20,120 --> 00:36:21,920 but I can swear with my own life 632 00:36:22,840 --> 00:36:23,880 that what transpired today 633 00:36:23,960 --> 00:36:26,960 has nothing to do with me or Ju'er. 634 00:36:27,040 --> 00:36:28,280 I know nothing 635 00:36:28,360 --> 00:36:29,760 about the nefarious plot 636 00:36:29,840 --> 00:36:30,840 in Xuliu Parlor today. 637 00:36:31,440 --> 00:36:33,080 However, you are a shrewd man, Your Lordship. 638 00:36:33,640 --> 00:36:35,200 You must know that 639 00:36:35,280 --> 00:36:36,960 the one who stands to benefit the most 640 00:36:37,640 --> 00:36:39,400 must be the mastermind. 641 00:36:40,880 --> 00:36:43,120 I can do many things, 642 00:36:43,200 --> 00:36:45,000 but I can't possibly devise an evil plan 643 00:36:45,080 --> 00:36:47,640 when I'm confined to my palace. 644 00:36:47,720 --> 00:36:49,400 Ju'er can be as bold as he claims to be, 645 00:36:49,480 --> 00:36:51,040 but he'll never devise a plan 646 00:36:51,120 --> 00:36:54,240 that jeopardizes the life of his own uncle. 647 00:36:54,800 --> 00:36:55,760 Chang'er… 648 00:36:57,120 --> 00:36:58,280 Chang'er 649 00:36:59,400 --> 00:37:01,760 is also my son, regardless of everything. 650 00:37:16,200 --> 00:37:17,280 All right. 651 00:37:18,200 --> 00:37:19,080 Don't cry. 652 00:37:20,280 --> 00:37:21,480 I will get 653 00:37:21,560 --> 00:37:23,040 to the bottom of this. 654 00:37:30,320 --> 00:37:31,840 Go back to your palace now. 655 00:37:36,400 --> 00:37:37,280 Your Lordship, 656 00:37:37,360 --> 00:37:40,760 I have sealed and searched Official Jiang's garden. 657 00:37:40,840 --> 00:37:42,520 I found a dead body. 658 00:37:42,600 --> 00:37:44,680 It's the servant in blue who went missing 659 00:37:44,760 --> 00:37:45,680 in Xuliu Parlor. 660 00:37:46,240 --> 00:37:47,600 An evidence erasure? 661 00:37:47,680 --> 00:37:48,600 Yes. 662 00:37:49,240 --> 00:37:51,200 Also, I found this 663 00:37:51,280 --> 00:37:52,840 in his grip. 664 00:37:56,000 --> 00:37:57,080 A dark fox fur coat? 665 00:37:57,160 --> 00:37:58,080 Yes. 666 00:37:58,160 --> 00:38:00,480 It was soaked in wine. 667 00:38:00,560 --> 00:38:02,080 I had a dog sniff it. 668 00:38:02,160 --> 00:38:03,640 It bears the same scent as the wine 669 00:38:03,720 --> 00:38:05,040 on Ms. Qi Cheng's body. 670 00:38:06,320 --> 00:38:07,400 Issue a decree 671 00:38:08,120 --> 00:38:09,320 that other than Feng Chang, 672 00:38:10,120 --> 00:38:12,880 all noblemen who took part in the plum blossom festival 673 00:38:13,480 --> 00:38:15,200 have to reflect upon themselves in their abode. 674 00:38:15,760 --> 00:38:16,880 Without my permission, 675 00:38:16,960 --> 00:38:18,040 no one can venture out. 676 00:38:19,320 --> 00:38:20,600 Once Feng Chang wakes up, 677 00:38:21,640 --> 00:38:23,280 we'll know who's guilty 678 00:38:23,360 --> 00:38:24,360 and who's innocent. 679 00:38:24,920 --> 00:38:25,960 Yes, 680 00:38:26,040 --> 00:38:27,520 Your Lordship. 681 00:38:31,720 --> 00:38:32,760 Who did this? 682 00:38:33,800 --> 00:38:35,360 Calm down, Mother. 683 00:38:35,440 --> 00:38:36,440 It's Baili Jing's idea. 684 00:38:36,520 --> 00:38:38,280 He said that we could seize this opportunity 685 00:38:38,360 --> 00:38:39,960 to get rid of Feng Chang and Feng Lanxi. 686 00:38:40,040 --> 00:38:41,040 That's why I agreed to it. 687 00:38:41,600 --> 00:38:43,640 Was he smart enough to devise this plan? 688 00:38:43,720 --> 00:38:45,400 I speak the truth, Mother. 689 00:38:45,480 --> 00:38:46,520 I would never do this-- 690 00:38:47,120 --> 00:38:50,160 Mother, what should I do? 691 00:38:50,720 --> 00:38:53,120 You left such a mess to me. 692 00:38:53,680 --> 00:38:55,920 And now, I have to deal with it. 693 00:38:56,000 --> 00:38:57,040 Go back to your residence 694 00:38:57,120 --> 00:38:58,320 and stop giving me more trouble. 695 00:38:58,400 --> 00:39:00,000 Yes. 696 00:39:03,520 --> 00:39:05,520 Are you telling the truth? 697 00:39:29,400 --> 00:39:31,280 Why are you examining the dark fox fur coat, Official Zhang? 698 00:39:31,360 --> 00:39:32,960 Is it related to the perpetrator? 699 00:39:35,880 --> 00:39:38,880 Sorry for the inconvenience, Your Highness. 700 00:39:38,960 --> 00:39:40,120 Chancellor Ren, 701 00:39:40,640 --> 00:39:42,240 His Lordship has ordered 702 00:39:42,320 --> 00:39:44,960 that all staff of Prince Yongping's Residence 703 00:39:45,040 --> 00:39:48,240 have to stay here for a few days. 704 00:39:48,800 --> 00:39:51,080 Even government officials like you 705 00:39:51,160 --> 00:39:52,320 are not allowed to leave or enter. 706 00:39:53,360 --> 00:39:54,280 All right. 707 00:39:54,360 --> 00:39:56,840 I will not disturb you further, Your Highness. 708 00:39:56,920 --> 00:39:58,240 I will take my leave now. 709 00:40:10,640 --> 00:40:11,560 Miss, 710 00:40:11,640 --> 00:40:13,680 I have sent the new fox fur coat to Prince Yongping. 711 00:40:13,760 --> 00:40:14,760 Did anyone see you? 712 00:40:14,840 --> 00:40:15,840 I have been very careful. 713 00:40:15,920 --> 00:40:17,120 No one has noticed me. 714 00:40:18,400 --> 00:40:19,320 Good. 715 00:40:20,960 --> 00:40:23,080 Keep Prince Yongping's old fox fur coat. 716 00:40:23,160 --> 00:40:25,400 Why don't we destroy it? 717 00:40:26,120 --> 00:40:27,640 Prince Chang is still unconscious. 718 00:40:27,720 --> 00:40:28,920 Everything is uncertain. 719 00:40:29,480 --> 00:40:31,360 To clear His Highness's name, 720 00:40:31,440 --> 00:40:33,040 we have to prove that Baili Jing is guilty 721 00:40:33,120 --> 00:40:35,160 before Prince Chang wakes up. 722 00:40:35,920 --> 00:40:37,360 The fox fur coat 723 00:40:37,440 --> 00:40:38,400 is the evidence. 724 00:40:39,080 --> 00:40:41,200 His Highness cannot leave his abode. 725 00:40:41,280 --> 00:40:42,560 People will talk, naturally. 726 00:40:43,240 --> 00:40:46,000 So I have to deal with this. 727 00:40:46,520 --> 00:40:49,440 If only His Highness could reciprocate your feelings. 728 00:40:50,800 --> 00:40:51,960 My wish 729 00:40:52,920 --> 00:40:54,640 is to make sure he can achieve 730 00:40:55,960 --> 00:40:57,640 what he can achieve.