1 00:01:44,320 --> 00:01:45,600 I'm sure you must be able 2 00:01:47,040 --> 00:01:48,400 to see what I did from above. 3 00:01:51,800 --> 00:01:53,320 I wonder if you would be glad to see them 4 00:01:56,960 --> 00:01:58,760 or would you abhor them? 5 00:02:08,400 --> 00:02:09,960 In fact, ever since you left, 6 00:02:11,080 --> 00:02:13,160 I've long been all alone without anyone to rely on. 7 00:02:14,960 --> 00:02:16,760 However, I refuse to surrender to fate. 8 00:02:18,080 --> 00:02:19,240 I want to fight as well. 9 00:02:30,840 --> 00:02:31,800 Mother. 10 00:02:33,960 --> 00:02:35,360 I've met someone 11 00:02:36,400 --> 00:02:37,760 that reminds me of you. 12 00:02:40,400 --> 00:02:41,920 After I met her, 13 00:02:42,520 --> 00:02:44,520 I could feel warmth in my heart. 14 00:02:45,320 --> 00:02:47,280 It was as though you were alive. 15 00:02:47,360 --> 00:02:50,040 MEMORIAL TABLET OF LADY SHENGCHUN 16 00:02:53,080 --> 00:02:54,440 But I was a little scared 17 00:02:54,520 --> 00:02:56,160 at first. 18 00:02:57,160 --> 00:02:58,640 I was worried she might distract me. 19 00:02:59,720 --> 00:03:01,440 But still, I couldn't let go. 20 00:03:05,120 --> 00:03:06,200 When she is around, 21 00:03:07,400 --> 00:03:08,840 I feel confident. 22 00:03:11,640 --> 00:03:12,840 That is good. 23 00:03:13,920 --> 00:03:18,760 MEMORIAL TABLET OF LADY SHENGCHUN 24 00:03:19,880 --> 00:03:22,520 FENG CHANG'S RESIDENCE 25 00:03:43,920 --> 00:03:44,800 Your Highness, 26 00:03:45,880 --> 00:03:48,320 Lady Baili has sent you 27 00:03:48,400 --> 00:03:50,840 the wedding gown. 28 00:03:51,440 --> 00:03:52,600 She wants you to try it out. 29 00:03:53,560 --> 00:03:55,040 If it's uncomfortable, 30 00:03:55,120 --> 00:03:58,640 I'll order the tailor to make some adjustments. 31 00:03:59,200 --> 00:04:03,160 The gown can be changed to fit the body, 32 00:04:03,240 --> 00:04:05,360 but when there is no love, 33 00:04:06,480 --> 00:04:08,080 how can that be changed? 34 00:04:10,000 --> 00:04:11,280 Forget about trying it on. 35 00:04:12,080 --> 00:04:13,400 Whatever happens, 36 00:04:14,360 --> 00:04:16,079 I'll have to put it on anyway. 37 00:04:16,600 --> 00:04:17,720 You are dismissed. 38 00:04:20,120 --> 00:04:21,079 You are dismissed. 39 00:04:25,600 --> 00:04:28,000 My mother is very thoughtful. 40 00:04:29,000 --> 00:04:29,880 Tomorrow, 41 00:04:30,920 --> 00:04:32,640 we're holding a memorial ceremony for the late lady, 42 00:04:32,720 --> 00:04:34,280 but she is still concerned about me. 43 00:04:35,320 --> 00:04:36,800 How thoughtful of her. 44 00:04:37,400 --> 00:04:40,200 She wants what's best for you, Your Highness. 45 00:04:40,280 --> 00:04:41,200 Mr. De. 46 00:04:41,280 --> 00:04:43,040 Have you convinced yourself 47 00:04:43,800 --> 00:04:45,560 of your own lies? 48 00:04:46,640 --> 00:04:47,640 I wouldn't dare. 49 00:04:47,720 --> 00:04:48,640 However… 50 00:04:51,640 --> 00:04:52,920 I'm going out. 51 00:04:53,920 --> 00:04:54,760 Your Highness. 52 00:04:59,240 --> 00:05:00,360 Check out the fabrics! 53 00:05:00,440 --> 00:05:02,120 Check out these lanterns! 54 00:05:02,200 --> 00:05:03,880 All sorts of lanterns for sale! 55 00:05:04,840 --> 00:05:05,840 Toys and fun stuff! 56 00:05:05,920 --> 00:05:07,200 Check out the fragrance pouch! 57 00:05:07,280 --> 00:05:08,120 Fragrance pouch! 58 00:05:14,680 --> 00:05:15,720 Look at these! 59 00:05:16,920 --> 00:05:18,320 -They seem interesting. -What's this? 60 00:05:23,960 --> 00:05:25,040 This looks pretty. 61 00:05:25,680 --> 00:05:26,680 Buy one. 62 00:05:32,200 --> 00:05:33,400 This is great! 63 00:05:33,480 --> 00:05:35,000 There is certainly more freedom 64 00:05:35,640 --> 00:05:37,120 living as a martial artist. 65 00:05:46,640 --> 00:05:47,480 Look at this. 66 00:05:48,200 --> 00:05:49,360 It doesn't look good on you. 67 00:05:49,440 --> 00:05:50,840 Why not? 68 00:05:53,600 --> 00:05:54,600 It's you again. 69 00:05:54,680 --> 00:05:55,840 What are the odds? 70 00:05:58,240 --> 00:05:59,320 It's almost New Year. 71 00:05:59,840 --> 00:06:00,880 I have been busy. 72 00:06:01,440 --> 00:06:02,640 I came out for some fresh air. 73 00:06:04,520 --> 00:06:06,200 We've known each other for so long, 74 00:06:06,280 --> 00:06:08,280 but I still don't know what you do for a living. 75 00:06:08,360 --> 00:06:09,520 We are a small sect. 76 00:06:10,240 --> 00:06:11,200 We are only visiting. 77 00:06:12,400 --> 00:06:13,760 Do you have other friends 78 00:06:13,840 --> 00:06:16,240 from the martial arts world in the capital of Yongzhou? 79 00:06:16,920 --> 00:06:18,080 I mean, 80 00:06:18,640 --> 00:06:21,400 if it isn't too much trouble, could I have the honor to meet them? 81 00:06:21,480 --> 00:06:23,680 I long for a life such as theirs. 82 00:06:24,880 --> 00:06:27,960 Do you not know what danger lies in their path? 83 00:06:28,040 --> 00:06:29,440 It's best you don't know these people. 84 00:06:30,240 --> 00:06:31,640 The martial arts world may be perilous, 85 00:06:31,720 --> 00:06:33,640 -but there is freedom. -Sir, 86 00:06:33,720 --> 00:06:34,960 Mr. De requests you to return. 87 00:06:35,480 --> 00:06:38,200 He needs you to check the wedding litter in person. 88 00:06:38,280 --> 00:06:39,760 Understood. You may go now. 89 00:06:40,360 --> 00:06:41,560 Yes. 90 00:06:42,120 --> 00:06:43,280 Are you getting married? 91 00:06:43,360 --> 00:06:46,040 You're getting married! Congratulations. 92 00:06:47,680 --> 00:06:49,160 It isn't something worth celebrating. 93 00:06:50,560 --> 00:06:52,440 It was my mother's decision. 94 00:06:53,680 --> 00:06:55,280 There goes the saying, 95 00:06:55,360 --> 00:06:57,800 "A child's marriage is the parents' duty and decision." 96 00:06:57,880 --> 00:06:59,320 However, this will decide 97 00:06:59,400 --> 00:07:00,600 the rest of your life. 98 00:07:01,200 --> 00:07:02,400 If you don't love her, 99 00:07:02,480 --> 00:07:03,880 neither of you will be happy. 100 00:07:04,440 --> 00:07:05,280 Life is short. 101 00:07:05,360 --> 00:07:06,440 Decades pass 102 00:07:06,520 --> 00:07:07,720 in the blink of an eye. 103 00:07:08,280 --> 00:07:09,880 Sometimes, we mustn't compromise. 104 00:07:11,520 --> 00:07:12,720 If you ever need help 105 00:07:12,800 --> 00:07:14,080 while you're in the capital, 106 00:07:14,160 --> 00:07:15,600 you could let me know. 107 00:07:15,680 --> 00:07:16,800 So long. 108 00:07:32,680 --> 00:07:35,200 It's the 31st year of the Chunxi Reign. 109 00:07:35,840 --> 00:07:38,120 Respectfully, we have prepared food and wine 110 00:07:38,200 --> 00:07:39,040 as our offerings 111 00:07:39,120 --> 00:07:43,880 to the benevolent, wise, dedicated, and intelligent late Lady Shengchun. 112 00:07:43,960 --> 00:07:45,400 Her heart was ever so generous. 113 00:07:46,120 --> 00:07:48,280 She was a great exemplar in the Lady's Palace. 114 00:07:49,240 --> 00:07:50,760 Her passing had dulled even the moonlight. 115 00:07:50,840 --> 00:07:53,080 Many were overcome with grief. 116 00:07:53,640 --> 00:07:55,320 Spring had become dreary. 117 00:07:55,400 --> 00:07:57,320 It was a great loss for the royal family. 118 00:08:00,400 --> 00:08:02,520 The offering from His Lordship. 119 00:08:09,560 --> 00:08:11,400 May the late lady accept our offering 120 00:08:11,480 --> 00:08:13,360 and be pleased with it. 121 00:08:22,720 --> 00:08:25,200 The offering from Prince Yongping. 122 00:08:38,679 --> 00:08:41,760 May your spirit be pleased with our offerings. 123 00:09:04,640 --> 00:09:06,400 The offering from the Second Lady. 124 00:09:23,200 --> 00:09:24,480 If your spirit can hear me, 125 00:09:25,800 --> 00:09:27,680 please accept my offering. 126 00:09:27,760 --> 00:09:28,960 -Noble Consort Baili -Noble Consort Baili 127 00:09:29,040 --> 00:09:30,520 -comes from a humble background. -comes from a humble background. 128 00:09:30,600 --> 00:09:32,800 -Please reconsider, Your Lordship. -Please reconsider, Your Lordship. 129 00:09:33,400 --> 00:09:34,840 That's her. Have you heard the rumors? 130 00:09:34,920 --> 00:09:35,960 The gold digger. 131 00:09:36,040 --> 00:09:36,920 That's her. 132 00:09:44,800 --> 00:09:46,840 -That seems nice. -Indeed. 133 00:10:19,440 --> 00:10:20,280 Your Ladyship? 134 00:10:21,600 --> 00:10:22,440 Your Ladyship? 135 00:10:48,960 --> 00:10:50,040 I… 136 00:11:01,280 --> 00:11:02,360 Mother, what's wrong? 137 00:11:03,160 --> 00:11:04,000 Get up. 138 00:11:05,560 --> 00:11:06,480 Stop standing there. 139 00:11:06,560 --> 00:11:07,400 End this ceremony. 140 00:11:07,480 --> 00:11:08,360 Silence. 141 00:11:09,360 --> 00:11:10,400 The ceremony is not over. 142 00:11:11,960 --> 00:11:13,240 Mother, come with me. 143 00:11:20,160 --> 00:11:22,240 The offerings from the officials! 144 00:11:42,880 --> 00:11:44,960 Your Lordship, I didn't mean to do it. 145 00:11:45,040 --> 00:11:46,160 I know. 146 00:11:46,240 --> 00:11:47,400 I don't blame you. 147 00:11:48,440 --> 00:11:50,400 Those officials are insolent! 148 00:11:50,480 --> 00:11:52,600 I would never disrespect Yige. 149 00:11:52,680 --> 00:11:54,040 My hand slipped, 150 00:11:54,120 --> 00:11:55,640 but they insisted on saying 151 00:11:55,720 --> 00:11:57,600 I had embarrassed the entire nation! 152 00:11:58,600 --> 00:12:00,120 I will punish them. 153 00:12:00,200 --> 00:12:01,760 Your body is frail. 154 00:12:01,840 --> 00:12:03,040 Don't dwell on the incident. 155 00:12:03,600 --> 00:12:04,520 Rest well. 156 00:12:04,600 --> 00:12:06,240 What about those rude civilians? 157 00:12:06,320 --> 00:12:07,200 They are saying 158 00:12:07,760 --> 00:12:09,040 it's divine retribution. 159 00:12:09,600 --> 00:12:11,880 Your Lordship, help me. 160 00:12:12,880 --> 00:12:14,160 That's enough. 161 00:12:17,920 --> 00:12:19,840 You feel humiliated today, 162 00:12:20,320 --> 00:12:21,280 but what about me? 163 00:12:22,240 --> 00:12:23,920 I had told you many times 164 00:12:24,000 --> 00:12:27,440 the ceremony must be carried out flawlessly, 165 00:12:27,520 --> 00:12:29,880 but you couldn't even hold a wine cup properly! 166 00:12:30,560 --> 00:12:32,040 What is wrong with you? 167 00:12:32,920 --> 00:12:34,720 I was overwhelmed by fatigue. 168 00:12:34,800 --> 00:12:36,360 The ancestral temple was cold. 169 00:12:36,440 --> 00:12:38,120 Is it colder than the Cold Palace? 170 00:12:40,280 --> 00:12:41,200 Your Lordship, 171 00:12:42,520 --> 00:12:44,160 this can't be serious. 172 00:12:44,240 --> 00:12:45,920 Do you know 173 00:12:46,000 --> 00:12:47,920 why I didn't reprimand you in front of the people? 174 00:12:49,280 --> 00:12:51,000 I have an image to uphold! 175 00:12:52,840 --> 00:12:54,800 You came from a lowly background. 176 00:12:55,440 --> 00:12:57,600 I argued with the officials for six months 177 00:12:57,680 --> 00:13:00,200 to finally be able to crown you the new lady. 178 00:13:00,760 --> 00:13:01,960 It's my duty 179 00:13:02,040 --> 00:13:03,480 to take care of your embarrassment! 180 00:13:05,560 --> 00:13:07,120 However, 181 00:13:07,200 --> 00:13:09,720 my effort to care for you has been left unanswered. 182 00:13:10,240 --> 00:13:11,920 It did nothing but bolster your arrogance! 183 00:13:13,280 --> 00:13:14,360 Perhaps 184 00:13:14,440 --> 00:13:17,240 you've enjoyed the title of a lady for so long 185 00:13:17,320 --> 00:13:19,040 that you forget who you really are. 186 00:13:20,040 --> 00:13:20,920 Your Lordship! 187 00:13:23,840 --> 00:13:25,640 I've shown you love for two decades. 188 00:13:25,720 --> 00:13:28,240 I've spoiled you into a fool! 189 00:13:29,680 --> 00:13:31,920 You interfered with court affairs 190 00:13:32,000 --> 00:13:33,080 and caused disruptions. 191 00:13:33,160 --> 00:13:34,840 You embarrassed the nation! 192 00:13:35,400 --> 00:13:36,600 I took pity on you 193 00:13:36,680 --> 00:13:38,480 for the hardship you went through. 194 00:13:38,560 --> 00:13:41,480 I turned a blind eye to your scheming, 195 00:13:41,560 --> 00:13:43,960 but your ambition grew by the day. 196 00:13:44,640 --> 00:13:47,920 How dare you try to usurp the title of my heir for your son! 197 00:13:49,000 --> 00:13:51,680 Are you so eager to watch me die 198 00:13:51,760 --> 00:13:53,320 so you can be the Queen Mother? 199 00:13:53,880 --> 00:13:55,200 Your Lordship! 200 00:13:55,280 --> 00:13:56,720 I wouldn't dare in a million years! 201 00:13:56,800 --> 00:13:58,600 So tell me, why have you 202 00:13:58,680 --> 00:14:00,520 ignored my warnings? 203 00:14:01,120 --> 00:14:02,560 Do you think I wouldn't find 204 00:14:02,640 --> 00:14:04,120 the mastermind 205 00:14:04,200 --> 00:14:06,560 of the imperial examination scandal because you played the fool? 206 00:14:07,720 --> 00:14:08,640 Are you not worried 207 00:14:08,720 --> 00:14:11,600 I will track down the missing funding 208 00:14:11,680 --> 00:14:14,000 used for horse trading? 209 00:14:14,080 --> 00:14:15,840 There is nothing 210 00:14:16,800 --> 00:14:18,040 I cannot give you 211 00:14:19,080 --> 00:14:20,720 or take from you. 212 00:14:26,320 --> 00:14:27,360 Send out my decree. 213 00:14:28,240 --> 00:14:31,240 Due to her gratitude for her bond with the late lady, 214 00:14:32,080 --> 00:14:34,400 Lady Baili will go into seclusion and fast for the next 30 days 215 00:14:35,200 --> 00:14:38,040 to pray for the late lady's afterlife. 216 00:14:42,000 --> 00:14:46,160 EVERLASTING VIRTUES 217 00:14:46,240 --> 00:14:49,440 Your Highness, we received reports that Lady Baili has been grounded. 218 00:14:50,040 --> 00:14:51,040 Understood. 219 00:15:02,840 --> 00:15:04,200 I came to the palace at a young age. 220 00:15:04,280 --> 00:15:06,560 I've been with Your Highness and the late lady since then. 221 00:15:06,640 --> 00:15:08,680 Now that Your Highness has won against Lady Baili, 222 00:15:08,760 --> 00:15:10,360 the late lady would be very pleased. 223 00:15:11,000 --> 00:15:12,960 I will carry out her dying wish 224 00:15:13,040 --> 00:15:15,680 and serve Your Highness for the rest of my life. 225 00:15:18,040 --> 00:15:18,880 Ms. Huan, 226 00:15:19,440 --> 00:15:21,160 I know you are loyal 227 00:15:21,720 --> 00:15:22,680 to my mother. 228 00:15:23,600 --> 00:15:25,480 You are an adult now. 229 00:15:26,200 --> 00:15:27,480 If there is someone you love… 230 00:15:29,800 --> 00:15:31,680 My loyalty has never wavered. 231 00:15:31,760 --> 00:15:33,840 I will serve you until I draw my last breath. 232 00:15:33,920 --> 00:15:35,040 I will never leave. 233 00:15:37,080 --> 00:15:38,280 I'm not banishing you. 234 00:15:38,880 --> 00:15:39,720 Calm down. 235 00:15:39,800 --> 00:15:41,320 I came to the palace as a child. 236 00:15:41,400 --> 00:15:43,200 I've served you since I came of age. 237 00:15:43,680 --> 00:15:45,760 The life outside is not for me. 238 00:15:46,320 --> 00:15:47,520 Please, have mercy on me. 239 00:16:06,360 --> 00:16:07,240 Very well. 240 00:16:09,240 --> 00:16:10,120 You may go now. 241 00:16:13,640 --> 00:16:14,640 Thank you, Your Highness. 242 00:16:14,720 --> 00:16:17,600 EVERLASTING VIRTUES 243 00:16:28,520 --> 00:16:29,400 Have a look around! 244 00:16:29,480 --> 00:16:31,600 Accessories and ornaments! 245 00:16:31,680 --> 00:16:34,000 We didn't get to see the capital of Yongzhou last time. 246 00:16:34,080 --> 00:16:36,080 The capital of Yongzhou is more exciting than I expected. 247 00:16:36,560 --> 00:16:38,840 Master wants us to buy some goods for New Year. 248 00:16:38,920 --> 00:16:40,400 Don't forget why we're here. 249 00:16:41,280 --> 00:16:42,680 Just let her have some fun. 250 00:16:43,320 --> 00:16:44,920 Master made it back in one piece. 251 00:16:45,400 --> 00:16:47,040 She is overjoyed by his return. 252 00:16:47,920 --> 00:16:49,160 You know me the best. 253 00:16:50,240 --> 00:16:51,200 Fengxi, 254 00:16:51,280 --> 00:16:52,120 do you know 255 00:16:52,200 --> 00:16:54,640 why I insisted on celebrating New Year in this capital 256 00:16:54,720 --> 00:16:55,560 and sent a notice 257 00:16:55,640 --> 00:16:57,480 to summon all the disciples? 258 00:16:58,560 --> 00:16:59,720 It's almost New Year 259 00:16:59,800 --> 00:17:01,160 and Master is wounded. 260 00:17:01,240 --> 00:17:03,120 Our best option is to stay in the capital of Yongzhou. 261 00:17:03,200 --> 00:17:04,760 My father is wounded, 262 00:17:04,839 --> 00:17:07,280 but he's more than capable of going home. 263 00:17:07,920 --> 00:17:09,200 So why are we staying? 264 00:17:10,599 --> 00:17:11,720 Do you not know? 265 00:17:12,720 --> 00:17:13,880 Is it because of me? 266 00:17:15,680 --> 00:17:16,560 Lu Shi, 267 00:17:16,640 --> 00:17:18,599 let's buy them some snacks. 268 00:17:18,680 --> 00:17:19,599 Let's go. 269 00:17:21,760 --> 00:17:23,040 My father is giving you a chance 270 00:17:23,119 --> 00:17:24,440 to quench your yearning. 271 00:17:28,079 --> 00:17:28,960 Wait. 272 00:17:29,760 --> 00:17:30,920 What yearning? 273 00:17:31,000 --> 00:17:32,120 Don't be silly. 274 00:17:32,200 --> 00:17:33,480 I'm serious. 275 00:17:34,120 --> 00:17:36,600 Can't you tell from the way Hei Fengxi looks at you? 276 00:17:37,720 --> 00:17:39,280 Don't you like him? 277 00:17:41,600 --> 00:17:42,480 Langhua, 278 00:17:42,560 --> 00:17:43,840 enough with this nonsense. 279 00:17:44,440 --> 00:17:46,000 Black Fox and I 280 00:17:46,080 --> 00:17:47,560 are just friends. 281 00:17:48,840 --> 00:17:50,240 Is that so? 282 00:17:50,320 --> 00:17:52,320 Why do you treat him differently? 283 00:17:53,760 --> 00:17:54,960 That's because… 284 00:17:55,440 --> 00:17:57,000 That depends on the person. 285 00:17:57,720 --> 00:17:59,720 I have this urge to challenge him when I see him. 286 00:17:59,800 --> 00:18:01,680 So I treat him differently. 287 00:18:02,280 --> 00:18:04,120 It's the same way with you, 288 00:18:04,200 --> 00:18:05,880 Lu Shi, and Jiurong. 289 00:18:06,720 --> 00:18:09,200 If I treated Jiurong the way I treated you, 290 00:18:09,280 --> 00:18:10,520 wouldn't you be jealous? 291 00:18:11,520 --> 00:18:13,160 Come on, don't be silly. 292 00:18:14,960 --> 00:18:15,920 What is he doing here? 293 00:18:17,440 --> 00:18:18,480 -Fengxi. -Fengxi. 294 00:18:18,560 --> 00:18:19,720 We bought a lot of snacks. 295 00:18:22,120 --> 00:18:23,720 -Fengxi. There are more over there. -Let's go. 296 00:18:23,800 --> 00:18:24,920 -Let's check them out. -Come on. 297 00:18:25,000 --> 00:18:25,920 -Let's go. -Let's go. 298 00:18:29,320 --> 00:18:31,200 We found Bai Fengxi. 299 00:18:31,720 --> 00:18:32,800 Keep an eye on her. 300 00:18:33,280 --> 00:18:34,320 Yes. 301 00:18:34,400 --> 00:18:35,240 But this time, 302 00:18:35,720 --> 00:18:37,040 we suffered heavy losses. 303 00:18:37,120 --> 00:18:38,160 The Soultaker Sect 304 00:18:38,800 --> 00:18:39,760 was almost wiped out. 305 00:18:41,800 --> 00:18:42,920 The Han family's medicines, 306 00:18:43,000 --> 00:18:44,600 Xuanyuan Sect's formation, 307 00:18:45,400 --> 00:18:46,720 the Tie family's cast iron, 308 00:18:46,800 --> 00:18:48,240 and the Ma family's secret manual, 309 00:18:48,320 --> 00:18:50,080 I have everything. 310 00:18:51,480 --> 00:18:52,600 Is there any purpose 311 00:18:53,440 --> 00:18:55,120 for the Soultaker Sect to exist? 312 00:18:55,680 --> 00:18:56,560 The Soultaker Sect 313 00:18:56,640 --> 00:18:58,920 was formed based on the legend of the Locust and Cricket. 314 00:18:59,000 --> 00:19:00,280 Without me, 315 00:19:00,360 --> 00:19:02,840 you could only dream of leading this sect. 316 00:19:03,960 --> 00:19:05,720 Forgo what you must. 317 00:19:06,280 --> 00:19:07,160 Do not forget 318 00:19:07,720 --> 00:19:09,520 our true goal. 319 00:19:11,280 --> 00:19:12,480 Understood. 320 00:19:13,560 --> 00:19:14,960 I went to Mount Wu 321 00:19:15,040 --> 00:19:16,560 for the Sacred Jade Moon. 322 00:19:17,520 --> 00:19:18,920 But it fell into the hands 323 00:19:19,000 --> 00:19:21,440 of Hei-Bai Fengxi. 324 00:19:22,560 --> 00:19:23,560 It seems things are more 325 00:19:24,360 --> 00:19:25,640 complicated than I think. 326 00:19:26,600 --> 00:19:27,680 We should spend more time 327 00:19:27,760 --> 00:19:29,960 in the capital of Yongzhou. 328 00:19:35,560 --> 00:19:36,920 Am I beautiful? 329 00:19:39,640 --> 00:19:41,000 Your Ladyship, you are ever so elegant and gorgeous. 330 00:19:41,720 --> 00:19:43,080 No one here can match your beauty. 331 00:19:44,320 --> 00:19:45,680 In this palace, 332 00:19:47,480 --> 00:19:49,840 even Royal Consort Xu of the lowest rank 333 00:19:51,040 --> 00:19:53,920 is more prestigious than me, the daughter of a fabric merchant. 334 00:19:55,120 --> 00:19:56,640 You may speak freely. 335 00:19:58,920 --> 00:20:01,240 After the recent memorial ceremony, 336 00:20:03,000 --> 00:20:04,760 people now know about my past as a lowly civilian 337 00:20:06,040 --> 00:20:08,240 even though I had spent years 338 00:20:09,400 --> 00:20:11,560 making everyone forget. 339 00:20:16,560 --> 00:20:19,200 That's Feng Lanxi's goal. 340 00:20:23,760 --> 00:20:25,160 If I could 341 00:20:26,680 --> 00:20:30,160 become a lady all those years ago, 342 00:20:30,760 --> 00:20:31,960 I certainly wouldn't 343 00:20:32,880 --> 00:20:35,440 let anyone look down on me again. 344 00:20:37,640 --> 00:20:38,840 Your Ladyship! 345 00:20:38,920 --> 00:20:39,960 What are you doing? 346 00:20:41,120 --> 00:20:42,920 I'm not trying to end my life. 347 00:20:43,840 --> 00:20:45,800 His Lordship wants me to fast for a month. 348 00:20:46,400 --> 00:20:48,880 I might as well do more by copying scriptures with my blood. 349 00:20:49,640 --> 00:20:51,720 Let's see if anyone would still look down on me! 350 00:20:52,240 --> 00:20:54,600 Your Ladyship, you mustn't do this! 351 00:20:54,680 --> 00:20:56,720 The physician said you were suffering from anemia. 352 00:20:57,720 --> 00:20:59,880 I simply need a wound to fool them all. 353 00:21:00,800 --> 00:21:03,520 There are plenty of pet birds in the palace. 354 00:21:04,280 --> 00:21:05,800 Since I'm grounded, 355 00:21:06,640 --> 00:21:09,920 I can't leave the palace. 356 00:21:11,480 --> 00:21:12,760 Chamberlain, 357 00:21:12,840 --> 00:21:14,560 I need you to go out. 358 00:21:15,280 --> 00:21:16,320 Tell my brother 359 00:21:17,520 --> 00:21:19,280 the marriage between Duke Qi's daughter 360 00:21:19,880 --> 00:21:22,760 and Prince Chang must be settled before New Year. 361 00:21:23,240 --> 00:21:24,400 Yes, Your Ladyship. 362 00:21:29,760 --> 00:21:30,760 Your Highness. 363 00:21:31,360 --> 00:21:32,720 A message from Lady Baili. 364 00:21:32,800 --> 00:21:34,560 She wants you to finish the betrothal proposal 365 00:21:35,040 --> 00:21:36,040 and submit it to His Lordship. 366 00:21:37,160 --> 00:21:38,360 All right. 367 00:21:39,040 --> 00:21:40,680 Prince Yongping sent you a present. 368 00:21:41,960 --> 00:21:43,280 The messenger says 369 00:21:43,360 --> 00:21:46,360 it's information about Duke Qi's family. 370 00:21:47,160 --> 00:21:48,040 According to him, 371 00:21:48,120 --> 00:21:51,200 he wants Your Highness to follow the heart's calling. 372 00:21:51,280 --> 00:21:52,840 If Your Highness decides to marry Ms. Qi Cheng, 373 00:21:53,480 --> 00:21:55,320 there is some information 374 00:21:55,920 --> 00:21:58,440 you may use as leverage in your marriage. 375 00:22:04,840 --> 00:22:08,640 TO MY BROTHER, FENG CHANG 376 00:22:13,040 --> 00:22:13,920 Life is short. 377 00:22:14,000 --> 00:22:15,160 Decades pass 378 00:22:15,240 --> 00:22:16,440 in the blink of an eye. 379 00:22:16,920 --> 00:22:18,600 Sometimes, we mustn't compromise. 380 00:22:27,920 --> 00:22:28,800 Your Highness. 381 00:22:29,520 --> 00:22:30,520 Where are you going? 382 00:22:31,040 --> 00:22:32,680 My mother has been grounded. 383 00:22:32,760 --> 00:22:34,440 It's only right for me to visit her. 384 00:22:36,080 --> 00:22:36,920 But… 385 00:22:39,480 --> 00:22:40,360 Your Ladyship, 386 00:22:41,240 --> 00:22:42,360 Prince Chang is here. 387 00:22:42,440 --> 00:22:43,320 Let him in. 388 00:22:43,840 --> 00:22:44,680 Yes. 389 00:22:50,080 --> 00:22:54,080 Greetings, Mother. May you live well and be blessed. 390 00:22:54,720 --> 00:22:56,160 You found out 391 00:22:56,240 --> 00:22:58,560 your father has grounded me. 392 00:22:59,360 --> 00:23:01,160 Don't worry. I'll be fine. 393 00:23:05,520 --> 00:23:06,800 What happened to your hand? 394 00:23:08,080 --> 00:23:09,520 I drew some blood to copy scriptures. 395 00:23:10,600 --> 00:23:12,600 Now you know what I went through. 396 00:23:13,320 --> 00:23:14,440 Just not that long ago, 397 00:23:15,040 --> 00:23:17,800 I traveled far and wide for Buddhist prayers on your father's behalf. 398 00:23:17,880 --> 00:23:18,760 And now, 399 00:23:19,360 --> 00:23:21,320 the slightest mistake 400 00:23:21,400 --> 00:23:23,040 warranted such punishment for me. 401 00:23:23,680 --> 00:23:26,040 He is ever so unpredictable. 402 00:23:28,120 --> 00:23:29,000 Come on. 403 00:23:36,360 --> 00:23:37,840 That is precisely why 404 00:23:37,920 --> 00:23:40,000 I'm so concerned with your marriage. 405 00:23:40,080 --> 00:23:43,320 Your father has become even more unpredictable lately. 406 00:23:43,400 --> 00:23:45,240 I'm at the end of my rope. 407 00:23:45,880 --> 00:23:47,440 I could lose my life 408 00:23:47,520 --> 00:23:48,800 at any moment. 409 00:23:48,880 --> 00:23:50,960 You and your brother will have to fend for yourselves. 410 00:23:51,040 --> 00:23:52,400 I must find each of you 411 00:23:52,480 --> 00:23:54,600 a partner that will care for you. 412 00:23:54,680 --> 00:23:55,960 Only that will put my mind at ease. 413 00:23:57,240 --> 00:23:58,480 I checked the calendar. 414 00:23:58,560 --> 00:24:01,160 Every day until the end of this month is a good date. 415 00:24:01,240 --> 00:24:03,640 Pick a date 416 00:24:03,720 --> 00:24:05,840 and ask for your father's consent to the betrothal proposal. 417 00:24:06,440 --> 00:24:09,360 Tell him you and Duke Qi's daughter are love at first sight. 418 00:24:09,920 --> 00:24:11,040 He will grant you this request. 419 00:24:11,120 --> 00:24:12,000 Mother. 420 00:24:12,680 --> 00:24:15,600 I have no plans to marry Duke Qi's daughter. 421 00:24:16,680 --> 00:24:18,640 Now is not the time to throw a tantrum! 422 00:24:19,400 --> 00:24:21,680 I am not throwing a tantrum. 423 00:24:21,760 --> 00:24:23,960 I am visiting you because I want to tell you 424 00:24:24,040 --> 00:24:25,560 I changed my mind. 425 00:24:26,200 --> 00:24:30,400 I don't care whose daughters you're matchmaking me with, 426 00:24:30,480 --> 00:24:31,960 as long as it's your decision, 427 00:24:32,040 --> 00:24:35,360 I will never marry any of them. 428 00:24:35,440 --> 00:24:37,400 I won't lie to myself anymore. 429 00:24:40,520 --> 00:24:41,840 Rest well and heal, Mother. 430 00:24:41,920 --> 00:24:43,440 I'll take my leave now. 431 00:24:53,600 --> 00:24:54,480 Stop right there! 432 00:24:55,040 --> 00:24:55,920 Stop! 433 00:24:57,120 --> 00:24:58,840 What is wrong with you again this time? 434 00:24:59,560 --> 00:25:02,080 I ordered Duke Qi to prepare the dowry for your wedding. 435 00:25:02,160 --> 00:25:04,520 This is your marriage, not a child's play! 436 00:25:05,240 --> 00:25:08,000 When you get flustered, you forget you are a mother. 437 00:25:08,560 --> 00:25:10,320 You see yourself as the lady again. 438 00:25:10,400 --> 00:25:11,560 Are you saying 439 00:25:11,640 --> 00:25:13,760 you will make me fulfill the wedding by force? 440 00:25:13,840 --> 00:25:14,920 Feng Chang! 441 00:25:15,000 --> 00:25:16,040 Mother! 442 00:25:16,120 --> 00:25:19,640 Manners matter in the palace. 443 00:25:19,720 --> 00:25:21,920 The servants are watching. 444 00:25:26,120 --> 00:25:27,320 Come with me to my room. 445 00:25:28,000 --> 00:25:29,800 We can talk this out. 446 00:25:29,880 --> 00:25:31,000 There is nothing to talk about. 447 00:25:32,360 --> 00:25:33,400 Your Ladyship, 448 00:25:34,280 --> 00:25:35,560 do you really think 449 00:25:36,040 --> 00:25:37,360 I was ignorant 450 00:25:37,440 --> 00:25:40,080 of why you're suddenly treating me with such motherly love? 451 00:25:40,920 --> 00:25:42,720 You want me to marry Duke Qi's daughter 452 00:25:42,800 --> 00:25:44,600 and make enemies with Feng Lanxi. 453 00:25:45,680 --> 00:25:48,360 I've played the filial son for too long. 454 00:25:49,120 --> 00:25:50,120 I'm tired of it. 455 00:25:50,800 --> 00:25:52,080 I should never have had 456 00:25:52,160 --> 00:25:53,720 those meaningless dreams. 457 00:25:54,240 --> 00:25:55,720 You only have one son 458 00:25:55,800 --> 00:25:57,960 and his name is Feng Ju. 459 00:25:59,160 --> 00:26:01,800 Do you think you can get away so easily? 460 00:26:04,240 --> 00:26:06,240 Do you think when I'm defeated, 461 00:26:06,880 --> 00:26:09,800 Feng Lanxi will spare you from misery? 462 00:26:09,880 --> 00:26:13,440 Do you really think he sees you as his kin? 463 00:26:13,920 --> 00:26:15,280 From what I learned, 464 00:26:15,360 --> 00:26:17,200 you chased him out of your residence 465 00:26:17,280 --> 00:26:18,640 when he visited you. 466 00:26:18,720 --> 00:26:21,280 It seems the two of you 467 00:26:21,360 --> 00:26:23,320 aren't that close. 468 00:26:24,840 --> 00:26:27,120 I can't force you into submission. 469 00:26:27,840 --> 00:26:30,480 However, I can bring you down with me. 470 00:26:31,520 --> 00:26:34,960 I had plotted against Feng Lanxi. 471 00:26:35,040 --> 00:26:37,480 If your father found out 472 00:26:37,560 --> 00:26:39,320 you were part of the plotting, 473 00:26:39,880 --> 00:26:42,080 who do you think he would believe? 474 00:26:42,160 --> 00:26:44,280 You or me? 475 00:26:47,320 --> 00:26:49,560 I thought you merely disliked me. 476 00:26:51,920 --> 00:26:53,600 As it turned out, you hated me. 477 00:26:53,680 --> 00:26:55,280 We are mother and son. 478 00:26:55,360 --> 00:26:57,720 You should have seen this coming, 479 00:26:57,800 --> 00:26:59,240 am I right? 480 00:26:59,960 --> 00:27:01,480 Do not force my hand. 481 00:27:02,560 --> 00:27:04,800 If I get desperate, 482 00:27:05,960 --> 00:27:09,600 I will tell the world about your epilepsy. 483 00:27:09,680 --> 00:27:12,440 A repulsive condition that disgusts all 484 00:27:13,040 --> 00:27:16,280 should ruin your reputation in court for good. 485 00:27:19,480 --> 00:27:20,360 Chang'er. 486 00:27:20,920 --> 00:27:23,280 We are in the same boat. 487 00:27:23,360 --> 00:27:26,160 You will never come out unscathed. 488 00:27:26,720 --> 00:27:28,680 I bet you must hate me to the bone. 489 00:27:29,840 --> 00:27:31,840 It's not like you can do anything about it. 490 00:27:32,400 --> 00:27:34,160 Do as I say. 491 00:27:34,240 --> 00:27:35,480 I know. 492 00:27:35,960 --> 00:27:38,440 You and Feng Lanxi are very close. 493 00:27:38,520 --> 00:27:40,960 If you help me with my plan, 494 00:27:41,520 --> 00:27:42,800 you have my word 495 00:27:43,400 --> 00:27:46,000 that I will never trouble you again. 496 00:27:46,640 --> 00:27:48,640 It's not just you. 497 00:27:49,280 --> 00:27:51,800 Pretending to be your loving mother 498 00:27:52,560 --> 00:27:55,880 is just as revolting for me. 499 00:28:00,640 --> 00:28:02,200 Look at you! 500 00:28:02,280 --> 00:28:03,680 The thought of getting married 501 00:28:03,760 --> 00:28:05,320 has got you so excited. 502 00:28:06,800 --> 00:28:08,240 Go back to your residence. 503 00:28:08,320 --> 00:28:09,960 I'll have everything arranged for you. 504 00:28:33,800 --> 00:28:34,720 Your Highness. 505 00:28:44,120 --> 00:28:45,360 Submit it for me. 506 00:29:09,760 --> 00:29:13,200 SOUTHERN MARKET 507 00:29:14,440 --> 00:29:17,240 STELLAR TALENT 508 00:29:17,320 --> 00:29:18,480 What brings you here? 509 00:29:19,000 --> 00:29:19,840 Am I not welcome here? 510 00:29:20,560 --> 00:29:22,080 Master invited him. 511 00:29:22,640 --> 00:29:23,680 This capital is such a merry place. 512 00:29:23,760 --> 00:29:25,160 Three of the Four Gentlemen 513 00:29:25,240 --> 00:29:26,320 are gathered here. 514 00:29:26,400 --> 00:29:27,600 Yu Wuyuan is in the capital? 515 00:29:27,680 --> 00:29:30,560 Yes. Fengxi and I even saw him on the street. 516 00:29:30,640 --> 00:29:32,760 Fengxi, I'll lead Mr. Feng inside. 517 00:29:32,840 --> 00:29:34,640 Master is waiting for him. 518 00:29:34,720 --> 00:29:35,560 Go ahead. 519 00:29:45,600 --> 00:29:46,520 Master Bai, 520 00:29:47,040 --> 00:29:48,840 why have you summoned me? 521 00:29:49,440 --> 00:29:50,760 I need the Fountain Abode 522 00:29:50,840 --> 00:29:53,880 for an investigation. 523 00:29:53,960 --> 00:29:55,040 You may speak freely. 524 00:29:55,720 --> 00:29:58,120 You will have full support from the Fountain Abode. 525 00:30:13,280 --> 00:30:15,600 This is the fake token Huang Chao tried to return. 526 00:30:15,680 --> 00:30:19,440 This wasn't the token Yan Yingzhou had. 527 00:30:20,280 --> 00:30:21,560 There is another fake token? 528 00:30:26,040 --> 00:30:27,440 Master Bai, 529 00:30:27,520 --> 00:30:29,120 why are you interested in a fake? 530 00:30:29,200 --> 00:30:31,920 Have you heard of Token Keepers? 531 00:30:32,520 --> 00:30:33,600 Rumor has it that the Imperial Family 532 00:30:33,680 --> 00:30:36,360 has powerful martial artists to protect the Empyrean Token. 533 00:30:36,440 --> 00:30:38,040 They are known as the Token Keepers. 534 00:30:38,880 --> 00:30:39,760 Master Bai, 535 00:30:40,640 --> 00:30:41,960 you are one of them. 536 00:30:42,040 --> 00:30:43,320 The Token Keepers 537 00:30:44,040 --> 00:30:45,920 are not only charged with protecting the token, 538 00:30:46,640 --> 00:30:47,680 but also 539 00:30:48,200 --> 00:30:49,400 limiting the Imperial Family's power. 540 00:30:51,280 --> 00:30:52,480 When Xi'er returned 541 00:30:52,560 --> 00:30:54,000 to the Tianshuang Sect, 542 00:30:54,080 --> 00:30:56,560 she told me all about Yan Yingzhou 543 00:30:56,640 --> 00:30:57,840 and the fake token. 544 00:30:58,600 --> 00:30:59,720 I wrote a letter 545 00:30:59,800 --> 00:31:01,720 to inform another Token Keeper. 546 00:31:02,360 --> 00:31:03,640 It was Wang Shuilong. 547 00:31:03,720 --> 00:31:05,600 In his letter, 548 00:31:05,680 --> 00:31:08,120 he mentioned the other fake token he found. 549 00:31:09,280 --> 00:31:10,160 To meet him, 550 00:31:10,760 --> 00:31:11,840 I went to Mount Wu. 551 00:31:14,200 --> 00:31:15,160 I see. 552 00:31:15,800 --> 00:31:17,440 I need you to find out 553 00:31:17,520 --> 00:31:19,120 who is behind all of this 554 00:31:19,200 --> 00:31:21,520 and why they are using fake tokens to cause confusion. 555 00:31:21,600 --> 00:31:23,120 I will investigate. 556 00:31:23,200 --> 00:31:25,840 Do not tell Xi'er for the time being. 557 00:31:26,680 --> 00:31:28,520 I don't want her to worry. 558 00:31:29,840 --> 00:31:30,720 I understand. 559 00:31:31,280 --> 00:31:32,560 Go on. 560 00:31:33,240 --> 00:31:34,720 Someone is expecting you. 561 00:31:37,040 --> 00:31:38,840 I shall take my leave now. 562 00:31:40,280 --> 00:31:42,040 What did you and Master talk about? 563 00:31:44,440 --> 00:31:45,600 I promised him 564 00:31:46,200 --> 00:31:47,280 not to tell you. 565 00:31:49,960 --> 00:31:51,520 How mysterious. 566 00:31:52,040 --> 00:31:53,560 Keep the secret to yourself then. 567 00:31:54,200 --> 00:31:55,840 It's not like I would love to know. 568 00:31:59,520 --> 00:32:00,800 Why are we here? 569 00:32:04,760 --> 00:32:07,800 To keep my father and Lady Baili from knowing that I know martial arts, 570 00:32:08,480 --> 00:32:09,680 I would come here every night 571 00:32:10,200 --> 00:32:11,800 to practice in secret. 572 00:32:15,320 --> 00:32:16,520 Were you 573 00:32:17,280 --> 00:32:18,440 very lonely? 574 00:32:23,200 --> 00:32:24,240 Indeed. 575 00:32:27,920 --> 00:32:29,920 Even with the bustling city below, 576 00:32:30,520 --> 00:32:32,120 I couldn't help but feel lonely. 577 00:32:33,480 --> 00:32:34,920 I kept telling myself 578 00:32:36,560 --> 00:32:38,240 I had to endure that loneliness 579 00:32:39,000 --> 00:32:40,640 to realize my goal. 580 00:32:45,400 --> 00:32:46,960 What is your goal? 581 00:32:50,680 --> 00:32:51,640 At first, 582 00:32:52,320 --> 00:32:53,920 I wanted to protect myself. 583 00:32:55,400 --> 00:32:56,880 Then 584 00:32:56,960 --> 00:32:58,360 I wanted to become my father's heir. 585 00:32:58,920 --> 00:33:00,040 And then, 586 00:33:00,120 --> 00:33:01,680 I wanted to conquer the world. 587 00:33:02,360 --> 00:33:03,720 Next… 588 00:33:10,000 --> 00:33:10,920 What's next? 589 00:33:16,360 --> 00:33:17,600 The greed is endless. 590 00:33:23,000 --> 00:33:24,160 I told you, 591 00:33:25,280 --> 00:33:26,640 you have a choice. 592 00:33:27,360 --> 00:33:29,680 Why not give up on conquering the world? 593 00:33:34,360 --> 00:33:35,720 That's because 594 00:33:36,840 --> 00:33:38,480 this isn't how the world should be. 595 00:33:39,080 --> 00:33:40,480 I've been drawn to people. 596 00:33:41,200 --> 00:33:42,400 There are the helpless, 597 00:33:43,560 --> 00:33:45,240 the living, 598 00:33:46,240 --> 00:33:48,480 and those who make me feel alive. 599 00:33:50,320 --> 00:33:51,200 I want all of them 600 00:33:52,040 --> 00:33:53,280 to have a better life. 601 00:33:58,720 --> 00:34:00,480 I'm curious. 602 00:34:00,560 --> 00:34:03,320 What is the world full of warmth and simplicity 603 00:34:03,880 --> 00:34:04,920 that you envision? 604 00:34:12,679 --> 00:34:13,920 What is this? 605 00:34:19,120 --> 00:34:20,880 When I first met you, 606 00:34:21,400 --> 00:34:22,800 I had this strange feeling 607 00:34:22,880 --> 00:34:24,760 that our fate was intertwined. 608 00:34:25,880 --> 00:34:26,760 As it turns out, 609 00:34:27,480 --> 00:34:28,679 you're such a nuisance. 610 00:34:33,520 --> 00:34:35,159 We are human beings, 611 00:34:35,840 --> 00:34:37,440 it's normal to have worries. 612 00:34:58,560 --> 00:35:00,600 To acquire the Sacred Jade Moon, 613 00:35:00,680 --> 00:35:02,240 we must create an opening 614 00:35:02,320 --> 00:35:05,080 and wait for both of them to make a move. 615 00:35:08,480 --> 00:35:09,880 Keep an eye on them. 616 00:35:09,960 --> 00:35:10,840 Yes. 617 00:35:20,320 --> 00:35:21,160 Sir. 618 00:35:22,520 --> 00:35:23,640 Yu Wuyuan is in the capital, 619 00:35:23,720 --> 00:35:25,520 but the Fountain Abode doesn't know? 620 00:35:25,600 --> 00:35:26,720 I'll see to it. 621 00:35:26,800 --> 00:35:29,360 Watch him. I want to know every action he takes. 622 00:35:29,440 --> 00:35:30,320 Yes. 623 00:35:31,920 --> 00:35:33,080 Your Highness, 624 00:35:33,880 --> 00:35:35,000 a message from the palace. 625 00:35:35,080 --> 00:35:37,920 Prince Chang has submitted his betrothal proposal to His Lordship. 626 00:35:38,000 --> 00:35:39,520 He is going to marry Duke Qi's daughter. 627 00:35:44,120 --> 00:35:45,960 Is this his decision? 628 00:35:46,440 --> 00:35:48,400 Duke Qi has been our enemy. 629 00:35:48,480 --> 00:35:49,880 If this marriage is approved, 630 00:35:50,480 --> 00:35:53,160 how should we face Prince Chang 631 00:35:53,240 --> 00:35:54,440 from here on? 632 00:36:23,960 --> 00:36:27,000 Feng Chang, you're leaving me. 633 00:36:27,480 --> 00:36:28,600 Don't worry. 634 00:36:28,680 --> 00:36:30,000 I'll always be there with you. 635 00:36:31,000 --> 00:36:32,440 Feng Chang! 636 00:36:38,200 --> 00:36:40,120 Perhaps he made this decision 637 00:36:41,640 --> 00:36:43,480 because I failed him. 638 00:36:47,680 --> 00:36:48,720 In that case, 639 00:36:50,000 --> 00:36:51,960 we shall adapt and overcome. 640 00:36:52,520 --> 00:36:53,440 Yes. 641 00:37:16,640 --> 00:37:20,240 YOUZHOU 642 00:37:24,040 --> 00:37:27,880 PRINCESS OF YOUZHOU, HUA CHUNRAN 643 00:37:36,560 --> 00:37:38,120 Greetings, Father. 644 00:37:38,200 --> 00:37:40,800 Long live the Lord. 645 00:37:40,880 --> 00:37:41,840 LORD OF YOUZHOU 646 00:37:41,920 --> 00:37:43,440 Chun'er, you've come. 647 00:37:43,520 --> 00:37:46,680 Get up. Come on. Stand up. 648 00:37:47,200 --> 00:37:48,240 Thank you, Father. 649 00:37:48,960 --> 00:37:50,480 You two are dismissed. 650 00:37:51,400 --> 00:37:54,320 Father, why am I summoned? 651 00:37:54,400 --> 00:37:56,320 I haven't seen you in a while. 652 00:37:56,400 --> 00:37:58,360 I wanted to see you. 653 00:37:58,440 --> 00:37:59,600 Earlier today, 654 00:37:59,680 --> 00:38:02,720 a batch of silk gauze was sent here as a tribute. 655 00:38:03,640 --> 00:38:04,840 You may use them 656 00:38:04,920 --> 00:38:07,400 for your new dresses. 657 00:38:08,000 --> 00:38:08,840 Thank you, Father. 658 00:38:08,920 --> 00:38:09,880 Come, have a seat. 659 00:38:10,960 --> 00:38:13,560 Father, I've missed you. 660 00:38:13,640 --> 00:38:15,440 But you're always busy with work. 661 00:38:15,520 --> 00:38:18,360 I barely have any chance to serve you. 662 00:38:20,360 --> 00:38:23,680 This is all thanks to your good-for-nothing brothers. 663 00:38:24,160 --> 00:38:25,720 They can't help me with my work. 664 00:38:25,800 --> 00:38:28,920 I have to see everything personally. 665 00:38:29,000 --> 00:38:29,880 Chun'er. 666 00:38:30,440 --> 00:38:33,880 I wish you were a man. 667 00:38:33,960 --> 00:38:37,520 Father, my elder brothers are all outstanding men. 668 00:38:37,600 --> 00:38:39,040 It's just that you outshine them 669 00:38:39,120 --> 00:38:40,840 by a league. 670 00:38:40,920 --> 00:38:41,920 But still, 671 00:38:42,440 --> 00:38:44,160 like father, like sons. 672 00:38:44,240 --> 00:38:45,200 With enough time, 673 00:38:45,280 --> 00:38:48,360 they will follow in your footsteps 674 00:38:48,440 --> 00:38:50,440 and become lords as wise as you. 675 00:38:50,520 --> 00:38:52,840 It's nice of you to say that. 676 00:38:53,800 --> 00:38:56,440 I merely tell the truth. 677 00:38:56,960 --> 00:38:57,920 But Father, 678 00:38:58,000 --> 00:39:01,440 why not leave the trivial matters to your officials? 679 00:39:01,520 --> 00:39:03,240 Why see to them personally? 680 00:39:04,160 --> 00:39:08,040 I heard that Official Qian Qi, 681 00:39:08,120 --> 00:39:11,080 Official Wang Qing, and Official Xiang Ya from the court 682 00:39:11,160 --> 00:39:12,480 are all loyal and capable 683 00:39:12,560 --> 00:39:14,960 despite their low ranks. 684 00:39:15,040 --> 00:39:16,280 They are the best out there. 685 00:39:16,880 --> 00:39:17,840 Therefore, 686 00:39:18,360 --> 00:39:20,080 you should task them with greater responsibilities. 687 00:39:20,920 --> 00:39:23,440 That will show the people you value talented people 688 00:39:23,520 --> 00:39:25,800 and prevent you from overworking yourself. 689 00:39:25,880 --> 00:39:27,800 You will have more time for your children. 690 00:39:27,880 --> 00:39:30,000 We can take better care of you. 691 00:39:32,000 --> 00:39:33,720 That is a sound plan. 692 00:39:36,920 --> 00:39:39,400 I'll be sure to spend more time with you 693 00:39:39,480 --> 00:39:41,200 whenever I have the time. 694 00:39:42,320 --> 00:39:44,320 However, I summoned you 695 00:39:44,400 --> 00:39:46,440 because there is a matter to be discussed. 696 00:39:47,000 --> 00:39:50,240 You are of marrying age. 697 00:39:50,960 --> 00:39:54,080 Isn't it time to find you a husband? 698 00:39:55,440 --> 00:39:59,360 Are you saying I'm annoying you 699 00:39:59,440 --> 00:40:00,400 with my presence? 700 00:40:00,480 --> 00:40:02,040 Not at all! 701 00:40:03,040 --> 00:40:06,800 Men and women should get married when they are of age. 702 00:40:06,880 --> 00:40:08,560 It's a big world out there. 703 00:40:09,280 --> 00:40:11,040 If I leave the palace, 704 00:40:11,120 --> 00:40:13,080 I might never see you again for a very long time. 705 00:40:15,520 --> 00:40:16,440 Well… 706 00:40:19,200 --> 00:40:20,240 Chun'er. 707 00:40:20,320 --> 00:40:24,320 Perhaps I could find you a husband that takes our family name. 708 00:40:24,400 --> 00:40:25,240 Father, 709 00:40:25,320 --> 00:40:28,080 a real hero would never agree to be married into a woman's family. 710 00:40:30,160 --> 00:40:31,240 You're right. 711 00:40:34,400 --> 00:40:38,520 Perhaps I could hold a spouse selection contest. 712 00:40:39,160 --> 00:40:40,640 A spouse selection contest? 713 00:40:41,400 --> 00:40:42,400 I only want 714 00:40:42,480 --> 00:40:45,280 the best among the men. 715 00:40:50,040 --> 00:40:51,160 Find out 716 00:40:51,240 --> 00:40:53,440 who suggested the idea of my marriage to my father. 717 00:40:54,080 --> 00:40:54,960 Yes. 718 00:40:58,280 --> 00:41:00,840 I read the betrothal proposal 719 00:41:01,480 --> 00:41:02,520 you submitted. 720 00:41:02,600 --> 00:41:06,400 Are you sure you want to marry Duke Qi's daughter? 721 00:41:06,960 --> 00:41:07,880 Yes. 722 00:41:08,440 --> 00:41:10,760 I am in love with her, 723 00:41:10,840 --> 00:41:13,600 just as you were when you met my mother. 724 00:41:16,040 --> 00:41:17,120 Very well. 725 00:41:17,680 --> 00:41:21,200 Duke Qi is one of the nobles of Yongzhou. 726 00:41:21,280 --> 00:41:24,600 His child is worthy of my firstborn. 727 00:41:24,680 --> 00:41:27,720 Lady Baili has done well in this matter. 728 00:41:30,320 --> 00:41:31,360 Indeed. 729 00:41:31,440 --> 00:41:34,400 She was very concerned about me. 730 00:41:34,960 --> 00:41:37,800 Ask the Astronomy Officer to divine their birth date. 731 00:41:37,880 --> 00:41:39,880 If nothing goes wrong, we'll exchange the dowry and dower. 732 00:41:39,960 --> 00:41:42,040 On the first day of the upcoming year, 733 00:41:42,520 --> 00:41:44,360 I will grant you the betrothal decree. 734 00:41:44,920 --> 00:41:47,360 Consider it a new beginning for a new year. 735 00:41:47,440 --> 00:41:48,520 Lady Baili's fasting 736 00:41:49,440 --> 00:41:51,280 will have come to an end. 737 00:41:53,040 --> 00:41:54,280 Much obliged, Father. 738 00:41:55,880 --> 00:41:56,880 Send out my decree. 739 00:41:57,800 --> 00:41:59,840 Feng Chang will be given the title of Prince Yongxin. 740 00:41:59,920 --> 00:42:01,400 He will be granted a fief of 3,000 households. 741 00:42:01,880 --> 00:42:02,920 Yes, Your Lordship. 742 00:42:03,920 --> 00:42:05,640 Congratulations, Prince Yongxin. 743 00:42:06,800 --> 00:42:07,880 Much obliged, Father.