1 00:01:48,320 --> 00:01:49,160 Are you all right? 2 00:01:49,880 --> 00:01:50,840 Were you out of your mind? 3 00:01:50,920 --> 00:01:52,160 Why didn't you let go? 4 00:01:54,200 --> 00:01:55,880 I don't want you to… 5 00:01:56,480 --> 00:01:57,800 I would rather 6 00:01:57,880 --> 00:01:59,240 die by your side. 7 00:02:00,080 --> 00:02:01,200 You're such a fool. 8 00:02:05,960 --> 00:02:06,800 What is it? 9 00:02:06,880 --> 00:02:08,160 Someone is here. 10 00:02:10,759 --> 00:02:11,720 Father! 11 00:02:11,800 --> 00:02:12,640 Master! 12 00:02:13,520 --> 00:02:14,440 How did you end up here? 13 00:02:14,520 --> 00:02:15,840 Father. 14 00:02:16,960 --> 00:02:18,840 -Father. -Fengxi learned from the Fountain Abode 15 00:02:18,920 --> 00:02:20,200 that you were heading here to Mount Wu. 16 00:02:20,280 --> 00:02:21,840 So she took us here to search for you. 17 00:02:21,920 --> 00:02:23,440 I was so worried 18 00:02:23,520 --> 00:02:25,520 when you suddenly disappeared. 19 00:02:26,920 --> 00:02:28,120 Why are you here, Master? 20 00:02:29,480 --> 00:02:30,800 Those who failed the trial would come here 21 00:02:30,880 --> 00:02:33,320 by all sorts of means. 22 00:02:33,400 --> 00:02:36,360 I supposed Old Taiyin was not willing to reveal the details of the trials. 23 00:02:36,440 --> 00:02:38,520 That's why he trapped us here temporarily. 24 00:02:38,600 --> 00:02:40,080 Fortunately, there's plenty of food and water 25 00:02:40,160 --> 00:02:41,720 in this valley. 26 00:02:42,280 --> 00:02:43,400 We can only wait 27 00:02:44,080 --> 00:02:45,720 for someone to pass the trial 28 00:02:45,800 --> 00:02:47,400 and save us from this place. 29 00:02:47,480 --> 00:02:48,800 I see. 30 00:02:48,880 --> 00:02:51,320 Fengxi hasn't lost yet, so we still have hope. 31 00:02:51,400 --> 00:02:53,320 I'll let you settle down first. 32 00:02:53,400 --> 00:02:56,640 I want you to tell me what happened these days. 33 00:02:57,680 --> 00:02:58,600 Let's go. 34 00:03:00,040 --> 00:03:02,320 YONGZHOU 35 00:03:03,280 --> 00:03:06,240 Mother wants to use me to tie Lanxi down this time. 36 00:03:07,080 --> 00:03:09,760 I can't let Lanxi get distracted because of me. 37 00:03:10,840 --> 00:03:11,720 Your Highness, 38 00:03:12,520 --> 00:03:13,760 please stop drinking. 39 00:03:13,840 --> 00:03:16,640 Are you trying to control me too? 40 00:03:16,720 --> 00:03:20,760 No one here treats me as the prince. 41 00:03:23,320 --> 00:03:24,640 Your Highness, 42 00:03:25,320 --> 00:03:26,760 drowning your sorrows with wine 43 00:03:26,840 --> 00:03:29,800 will only make you feel worse, Your Highness. 44 00:03:30,280 --> 00:03:31,960 My father despises me. 45 00:03:33,800 --> 00:03:35,280 My mother uses me. 46 00:03:36,200 --> 00:03:38,880 Even my brother whom I cared for the most 47 00:03:38,960 --> 00:03:40,760 lied to me. 48 00:03:42,240 --> 00:03:43,840 Your Highness. You can't… 49 00:03:46,200 --> 00:03:47,120 Your Highness. 50 00:03:49,080 --> 00:03:50,160 Greetings, 51 00:03:50,240 --> 00:03:51,600 Prince Yongping. 52 00:03:54,200 --> 00:03:55,440 What are you doing here? 53 00:03:56,640 --> 00:03:58,920 I already know about today. 54 00:03:59,000 --> 00:04:00,960 If you're not willing to marry Qi Cheng, 55 00:04:01,040 --> 00:04:03,760 I have a plan to persuade Father 56 00:04:03,840 --> 00:04:05,080 to decline this betrothal. 57 00:04:07,600 --> 00:04:09,040 You? Helping me? 58 00:04:10,880 --> 00:04:12,480 You can say what you want. 59 00:04:13,320 --> 00:04:15,280 You're the same as Mother 60 00:04:15,840 --> 00:04:19,519 who only used me as a pawn in your strife. 61 00:04:19,600 --> 00:04:21,480 Can't you see how Mother feels? 62 00:04:22,079 --> 00:04:23,080 You're doing this 63 00:04:24,600 --> 00:04:26,720 only to win over her. 64 00:04:28,000 --> 00:04:30,160 Is that what you think of me? 65 00:04:33,200 --> 00:04:34,280 What do I think of you? 66 00:04:35,120 --> 00:04:36,920 What else do you expect? 67 00:04:37,600 --> 00:04:38,760 No matter how I tried, 68 00:04:39,400 --> 00:04:40,640 I can't see through you. 69 00:04:43,800 --> 00:04:44,880 Your Highness! 70 00:04:47,920 --> 00:04:49,240 You have great martial arts skills. 71 00:04:49,920 --> 00:04:50,960 You do. 72 00:04:52,600 --> 00:04:55,720 But your skills in scheming are higher than your martial arts. 73 00:04:57,760 --> 00:05:00,680 Feng Chang, there are some things I still can't explain to you yet. 74 00:05:01,240 --> 00:05:03,000 But I've never plotted against you. 75 00:05:06,040 --> 00:05:08,080 Do you think I'd still believe you 76 00:05:08,720 --> 00:05:10,040 if you said all these? 77 00:05:11,520 --> 00:05:13,440 You don't have to interfere with Ms. Qi Cheng anymore. 78 00:05:14,360 --> 00:05:15,200 Leave. 79 00:05:34,760 --> 00:05:36,360 Feng Chang has to marry someone he doesn't love 80 00:05:36,440 --> 00:05:37,760 because of me. 81 00:05:38,840 --> 00:05:40,480 I'm sure he hates me. 82 00:05:43,200 --> 00:05:44,680 The more cluttered my thoughts are, 83 00:05:44,760 --> 00:05:46,080 the more I think of her. 84 00:05:46,920 --> 00:05:49,120 How is she doing in Mount Wu? 85 00:05:51,920 --> 00:05:53,200 This path is indeed 86 00:05:54,080 --> 00:05:56,160 accompanied by loneliness. 87 00:05:58,920 --> 00:06:04,960 MOUNT WU 88 00:06:21,880 --> 00:06:24,440 Old Taiyin really likes giving hard questions to people. 89 00:06:25,120 --> 00:06:26,840 We got out of the maple grove. Now we have to cross this cliff. 90 00:06:26,920 --> 00:06:28,400 He wants to stop us? 91 00:06:28,480 --> 00:06:30,000 I won't let him get what he wants. 92 00:06:32,840 --> 00:06:34,120 Why don't we compete 93 00:06:34,200 --> 00:06:35,680 and see who reaches the other side first? 94 00:06:36,280 --> 00:06:37,120 I don't see why not. 95 00:06:50,760 --> 00:06:52,760 OLD TAIYIN 96 00:07:37,720 --> 00:07:39,000 I'm sorry to have implicated Your Highness. 97 00:07:40,360 --> 00:07:41,200 Get up. 98 00:07:41,280 --> 00:07:42,840 I came here with Wuyuan. 99 00:07:43,320 --> 00:07:44,160 I'm glad you're all right. 100 00:07:53,360 --> 00:07:54,800 We'll go down the mountain path. 101 00:08:11,560 --> 00:08:12,680 I wonder 102 00:08:13,600 --> 00:08:14,960 how she is doing now. 103 00:08:19,240 --> 00:08:21,400 Your Highness, we have news from Chuanyu and the rest. 104 00:08:27,160 --> 00:08:29,040 One horse costs ten silver leaves. 105 00:08:31,360 --> 00:08:32,840 To stop me from getting fine horses, 106 00:08:33,400 --> 00:08:35,600 Wang Minghai would spend this much. 107 00:08:35,679 --> 00:08:38,480 The price to purchase a horse in the north was three silver leaves for a horse. 108 00:08:39,000 --> 00:08:41,280 The horse's price in the eastern frontier has increased so much. 109 00:08:41,360 --> 00:08:43,240 If we buy at this price 110 00:08:43,320 --> 00:08:45,200 based on His Lordship's request, 111 00:08:45,280 --> 00:08:46,480 we'll lose a lot of money. 112 00:08:46,560 --> 00:08:48,800 It's almost all the money 113 00:08:48,880 --> 00:08:50,920 House of Jade and Fountain Abode have made in recent years. 114 00:08:51,720 --> 00:08:54,720 Even if I'm willing to spend that money on horses, 115 00:08:54,800 --> 00:08:55,840 it won't work either. 116 00:08:57,280 --> 00:08:58,440 Father will be suspicious 117 00:08:59,160 --> 00:09:00,400 of the money's origin. 118 00:09:01,000 --> 00:09:02,200 When that time comes, 119 00:09:02,280 --> 00:09:03,640 we'll be exposed. 120 00:09:03,720 --> 00:09:04,560 Then… 121 00:09:04,640 --> 00:09:05,600 What should we do then? 122 00:09:07,400 --> 00:09:09,760 I'll write a letter for Chuanyun and the rest. 123 00:09:11,760 --> 00:09:12,720 Yes, Your Highness. 124 00:09:12,800 --> 00:09:14,160 NOODLES 125 00:09:14,240 --> 00:09:15,520 Ten silver leaves for one horse? 126 00:09:15,600 --> 00:09:17,080 That's equivalent to robbing. 127 00:09:17,160 --> 00:09:18,320 No, it's not. 128 00:09:18,400 --> 00:09:19,560 They're just pushing us off the cliff, 129 00:09:19,640 --> 00:09:20,880 so we can't buy horses. 130 00:09:20,960 --> 00:09:22,320 They only spent several thousand silver leaves 131 00:09:22,400 --> 00:09:24,520 buying hundreds of horses to increase the horses' price. 132 00:09:25,200 --> 00:09:26,560 But we need more than 10,000 horses. 133 00:09:27,480 --> 00:09:28,880 Let's see what His Highness says. 134 00:09:28,960 --> 00:09:31,480 NOODLES 135 00:09:31,560 --> 00:09:33,640 Excuse me. Are you here to buy horses? 136 00:09:33,720 --> 00:09:34,720 Yes. 137 00:09:35,240 --> 00:09:36,880 But we can't afford to pay for ten silver leaves. 138 00:09:36,960 --> 00:09:37,960 Well, it's ten silver leaves 139 00:09:38,040 --> 00:09:39,560 because some people manipulated the price. 140 00:09:39,640 --> 00:09:41,760 People usually buy dozens of horses. 141 00:09:42,240 --> 00:09:43,320 But I'm different. 142 00:09:43,400 --> 00:09:45,200 I have 1,000 fine horses in my stable. 143 00:09:45,280 --> 00:09:46,400 They can't afford to buy them all. 144 00:09:46,960 --> 00:09:48,440 How much are you planning to sell them? 145 00:09:49,600 --> 00:09:52,560 They may have pushed it up to ten silver leaves. 146 00:09:52,640 --> 00:09:54,600 But if you want to buy it at the old price, 147 00:09:54,680 --> 00:09:56,000 it would be impossible anymore. 148 00:09:56,080 --> 00:09:58,600 My horses cost five silver leaves for one. 149 00:09:59,240 --> 00:10:00,120 Five silver leaves? 150 00:10:00,200 --> 00:10:01,080 Chuanyun. 151 00:10:02,840 --> 00:10:03,760 It's still expensive. 152 00:10:05,400 --> 00:10:07,360 My horses are worth the price. 153 00:10:07,440 --> 00:10:09,880 Why don't I show them to you? 154 00:10:10,680 --> 00:10:11,880 Chuanyun. 155 00:10:12,440 --> 00:10:14,400 Come and take a look! 156 00:10:17,280 --> 00:10:18,240 This way, please. 157 00:10:21,200 --> 00:10:22,240 We're here. 158 00:10:22,320 --> 00:10:24,200 Sirs, please examine as you like. 159 00:10:24,280 --> 00:10:26,440 These are fine horses. 160 00:10:31,880 --> 00:10:33,160 The horses are indeed fine. 161 00:10:33,240 --> 00:10:34,600 But the price… 162 00:10:34,680 --> 00:10:37,120 I can't lower the price anymore. 163 00:10:37,200 --> 00:10:38,880 We'll take them all if it's four silver leaves for one. 164 00:10:38,960 --> 00:10:40,000 You have so many horses. 165 00:10:40,080 --> 00:10:41,960 I'm sure the stable's daily expenses are high too. 166 00:10:42,040 --> 00:10:44,280 The earlier you sell them out, the faster you lower your expenses. 167 00:10:45,200 --> 00:10:46,280 Well… 168 00:10:47,120 --> 00:10:49,600 Since you have so many fine horses, you must have your way of getting them. 169 00:10:49,680 --> 00:10:51,480 We want more horses. How about this? 170 00:10:51,560 --> 00:10:52,960 From now on, I'll buy your horses 171 00:10:53,040 --> 00:10:54,360 at four silver leaves each. 172 00:10:54,440 --> 00:10:55,480 What do you think? 173 00:10:55,560 --> 00:10:57,920 Are you going to buy as many as I have? 174 00:10:58,000 --> 00:10:58,920 Of course. 175 00:10:59,000 --> 00:11:00,880 We're only afraid you don't have enough horses. 176 00:11:03,880 --> 00:11:04,800 All right. 177 00:11:04,880 --> 00:11:06,240 Four silver leaves it is. 178 00:11:07,200 --> 00:11:08,600 I'll get the silver leaves for you now. 179 00:11:08,680 --> 00:11:10,000 Wait here. 180 00:11:10,560 --> 00:11:11,440 All right. 181 00:11:33,120 --> 00:11:34,040 Sir. 182 00:11:34,120 --> 00:11:35,240 You did well. 183 00:11:36,360 --> 00:11:37,280 Here's your reward. 184 00:11:38,960 --> 00:11:40,000 Thank you, sir. 185 00:11:40,640 --> 00:11:42,880 Sir, these horses are indeed fine. 186 00:11:43,440 --> 00:11:45,760 Don't you think four silver leaves are too cheap? 187 00:11:46,360 --> 00:11:48,920 It's not your place to meddle in this matter. 188 00:11:50,240 --> 00:11:52,320 -You can leave now. -All right. I'll take my leave. 189 00:12:06,160 --> 00:12:07,520 Which way should we take now? 190 00:12:15,120 --> 00:12:16,400 What's the meaning of this horse? 191 00:12:17,120 --> 00:12:19,480 Ms. Feng, have you read any books related to Yishu? 192 00:12:21,600 --> 00:12:23,800 The Heaven trigram symbolizes strength. A strong person rides a horse. 193 00:12:24,360 --> 00:12:25,960 So the Heaven Trigram shows the right way. 194 00:12:26,040 --> 00:12:27,360 You're well-learned. 195 00:12:28,080 --> 00:12:29,000 It's in the northwest. 196 00:12:29,480 --> 00:12:31,080 And this way is to the northwest. 197 00:12:32,520 --> 00:12:33,360 Let's go. 198 00:12:54,360 --> 00:12:55,320 Prince Huang? 199 00:12:58,000 --> 00:13:00,040 Master, Prince Huang Chao is here. 200 00:13:00,120 --> 00:13:01,320 Prince Huang Chao? 201 00:13:01,400 --> 00:13:02,240 Prince Huang? 202 00:13:09,800 --> 00:13:10,640 Your Highness, 203 00:13:11,400 --> 00:13:12,800 Chuanyu said 204 00:13:12,880 --> 00:13:15,400 they had bought 1,000 horses at 4 silver leaves for each. 205 00:13:15,480 --> 00:13:17,120 People from House of Jade are bringing the horses back. 206 00:13:17,200 --> 00:13:18,560 They're expected to arrive tomorrow. 207 00:13:27,040 --> 00:13:28,240 How did 208 00:13:28,880 --> 00:13:30,120 the purchase of horses go? 209 00:13:30,200 --> 00:13:32,360 The traders had bought 1,000 horses. 210 00:13:32,440 --> 00:13:33,400 Today, 211 00:13:33,480 --> 00:13:34,800 they've already arrived in the capital. 212 00:13:35,400 --> 00:13:37,600 I've ordered the men to have the Ministry of War examine them 213 00:13:37,680 --> 00:13:39,960 to see if the horses meet the criteria as military horses. 214 00:13:40,680 --> 00:13:42,200 If the horses meet the Ministry of War's requirements, 215 00:13:42,280 --> 00:13:43,280 I can assure you 216 00:13:43,360 --> 00:13:45,920 that I can hand over all the military horses to you 217 00:13:46,000 --> 00:13:47,120 within three days. 218 00:13:48,120 --> 00:13:49,160 Well done. 219 00:13:50,080 --> 00:13:51,440 Report! 220 00:13:51,520 --> 00:13:53,880 Your Lordship, Vice Minister of War, Official Wang, requests an audience. 221 00:13:53,960 --> 00:13:55,080 Summon him. 222 00:13:55,760 --> 00:13:56,600 Yes, Your Lordship. 223 00:13:58,560 --> 00:14:00,520 Your humble servant greets Your Lordship. 224 00:14:00,600 --> 00:14:04,320 Long live Your Lordship. 225 00:14:04,400 --> 00:14:05,320 Drop the formalities. 226 00:14:06,520 --> 00:14:07,920 What brings you here? 227 00:14:08,000 --> 00:14:10,720 Your Lordship, smuggling of military horses 228 00:14:10,800 --> 00:14:12,440 leads to the shortage of military horses. 229 00:14:13,240 --> 00:14:14,560 It may not be my doing. 230 00:14:14,640 --> 00:14:17,120 But I can't escape from being at fault. 231 00:14:17,840 --> 00:14:20,080 For Your Lordship and Yongzhou, 232 00:14:20,160 --> 00:14:23,240 I've been investigating this matter. 233 00:14:23,840 --> 00:14:26,360 I've found several clues these days. 234 00:14:26,440 --> 00:14:27,560 I've found 235 00:14:27,640 --> 00:14:30,040 the whereabouts of those 1,000 military horses. 236 00:14:30,600 --> 00:14:31,840 Does that mean 237 00:14:31,920 --> 00:14:33,000 I'll have 238 00:14:33,880 --> 00:14:36,320 2,000 military horses today? 239 00:14:36,400 --> 00:14:37,560 Your Lordship, 240 00:14:37,640 --> 00:14:40,120 the smuggled 1,000 military horses 241 00:14:40,640 --> 00:14:43,280 that I've investigated 242 00:14:44,400 --> 00:14:47,080 were purchased by Prince Yongping. 243 00:14:52,640 --> 00:14:53,880 Prince Yongping, 244 00:14:53,960 --> 00:14:55,360 what's going on here? 245 00:14:56,520 --> 00:14:59,200 The horses I bought came from traders in the eastern frontier. 246 00:14:59,280 --> 00:15:00,440 They're not military horses. 247 00:15:00,520 --> 00:15:01,640 When military horses are registered, 248 00:15:02,320 --> 00:15:04,600 they're nailed with special horseshoes. 249 00:15:05,160 --> 00:15:06,480 Even if they were replaced, 250 00:15:07,200 --> 00:15:09,520 there would be marks on their hooves. 251 00:15:10,040 --> 00:15:11,440 It won't be hard 252 00:15:11,520 --> 00:15:12,880 to clarify. 253 00:15:12,960 --> 00:15:16,080 I think you're trying to slander me 254 00:15:16,160 --> 00:15:18,160 because I took over your task. 255 00:15:18,840 --> 00:15:22,880 If you insist that what you purchased isn't military horses, 256 00:15:22,960 --> 00:15:25,400 we can all head to the Ministry of War 257 00:15:25,480 --> 00:15:27,880 to examine them. 258 00:15:31,000 --> 00:15:32,320 In that case, 259 00:15:32,400 --> 00:15:34,440 we'll head to the Ministry of War then. 260 00:15:34,520 --> 00:15:37,440 I've wanted to see my military horses anyway. 261 00:15:45,120 --> 00:15:46,480 -Greetings, Your Lordship. -Official Yuan, 262 00:15:46,560 --> 00:15:48,320 have you examined the horses 263 00:15:49,240 --> 00:15:50,520 that Prince Yongping purchased? 264 00:15:50,600 --> 00:15:52,480 Your Lordship, we've examined all the horses 265 00:15:52,560 --> 00:15:54,160 that Prince Yongping had purchased. 266 00:15:54,240 --> 00:15:55,760 They all fit the criteria of military horses. 267 00:15:55,840 --> 00:15:57,280 -But… -But there are traces 268 00:15:57,360 --> 00:15:59,840 of military horseshoes on the hooves, right? 269 00:16:00,440 --> 00:16:01,800 Military horseshoes on the hooves? 270 00:16:01,880 --> 00:16:04,000 Why would Your Lordship ask this? 271 00:16:10,760 --> 00:16:11,680 Official Yuan, 272 00:16:12,400 --> 00:16:14,440 have you examined them closely? 273 00:16:14,520 --> 00:16:17,000 I've examined these horses one by one. 274 00:16:17,560 --> 00:16:20,040 If you don't believe me, you can examine them yourself. 275 00:16:21,000 --> 00:16:22,280 Go on. 276 00:16:29,520 --> 00:16:30,440 Official Yuan, 277 00:16:30,920 --> 00:16:34,520 what made you hesitate to speak just now? 278 00:16:35,560 --> 00:16:38,440 Prince Yongping's horses are better than the horses from the north. 279 00:16:39,000 --> 00:16:40,920 I'm afraid it will be hard to divide them evenly. 280 00:16:41,000 --> 00:16:42,960 It's difficult for me. 281 00:16:45,560 --> 00:16:47,200 So that's what you meant. 282 00:16:49,600 --> 00:16:51,880 Chuanyun, didn't you see the horse mark? 283 00:16:51,960 --> 00:16:54,160 That was obviously the mark of military horses. 284 00:16:54,840 --> 00:16:57,040 These horses must be the smuggled military horses. 285 00:16:57,120 --> 00:16:58,920 But why did you promise to buy them? 286 00:17:00,120 --> 00:17:01,560 His Highness wanted me to buy them. 287 00:17:02,160 --> 00:17:03,040 His Highness? 288 00:17:04,119 --> 00:17:05,880 His Highness knew they'd do this. 289 00:17:06,440 --> 00:17:07,520 Do you think 290 00:17:08,280 --> 00:17:10,599 their plot can set up His Highness? 291 00:17:11,160 --> 00:17:12,480 They already knew 292 00:17:12,560 --> 00:17:14,240 that we wanted to purchase 1,000 horses. 293 00:17:14,319 --> 00:17:16,720 If we failed to deliver the horses back to the capital, 294 00:17:16,800 --> 00:17:18,880 wouldn't they say His Highness is keeping them for his use? 295 00:17:21,680 --> 00:17:22,760 Calm down. 296 00:17:22,839 --> 00:17:24,160 The person sending the horses is here. 297 00:17:27,480 --> 00:17:29,560 Are you Mr. Fengxi's men? 298 00:17:30,360 --> 00:17:31,280 -Yes. -Yes. 299 00:17:31,360 --> 00:17:33,520 I'm Ma Mengqi. 300 00:17:34,240 --> 00:17:36,040 Chief Ma, you came in person. 301 00:17:37,320 --> 00:17:38,560 Thanks to those from Fountain Abode, 302 00:17:39,080 --> 00:17:42,480 the Ma family was protected when Soultaker Sect attacked us. 303 00:17:42,560 --> 00:17:43,600 Now, 304 00:17:43,680 --> 00:17:45,000 Mr. Fengxi needs a favor. 305 00:17:45,080 --> 00:17:47,080 Of course I have to come in person. 306 00:17:47,840 --> 00:17:50,160 Most horse vendors in the eastern frontier are close to my family. 307 00:17:50,240 --> 00:17:52,440 I've already made the arrangements for Mr. Fengxi. 308 00:17:52,520 --> 00:17:53,640 He can pick up the horses anytime. 309 00:18:04,960 --> 00:18:06,920 Now that you have examined them, 310 00:18:07,000 --> 00:18:08,200 the horses have no problems. 311 00:18:08,280 --> 00:18:09,560 That means 312 00:18:09,640 --> 00:18:11,280 you've slandered me. 313 00:18:11,360 --> 00:18:12,480 Wait… 314 00:18:13,160 --> 00:18:15,560 I only did that to investigate the military horses. 315 00:18:15,640 --> 00:18:16,520 I suppose 316 00:18:16,600 --> 00:18:18,400 I made a mistake in my investigation. 317 00:18:19,680 --> 00:18:21,480 Please punish me, Your Lordship. 318 00:18:21,560 --> 00:18:23,760 I don't think you only made a mistake in your investigation. 319 00:18:24,320 --> 00:18:25,560 The truth is before your eyes. 320 00:18:25,640 --> 00:18:27,840 There wasn't any smuggling of military horses. 321 00:18:27,920 --> 00:18:28,760 But you 322 00:18:29,320 --> 00:18:30,640 embezzled the money for military horses, 323 00:18:30,720 --> 00:18:32,480 leading to insufficient military horses. 324 00:18:32,560 --> 00:18:34,600 You even tried to cover it up, pin it on someone else, 325 00:18:34,680 --> 00:18:35,760 and kill the innocent! 326 00:18:36,400 --> 00:18:38,080 No, Prince Yongping. 327 00:18:38,160 --> 00:18:39,440 That's a slander. 328 00:18:39,520 --> 00:18:40,720 Prince Yongping… 329 00:18:44,280 --> 00:18:45,680 I've already investigated this matter. 330 00:18:45,760 --> 00:18:46,960 Please take a look, Father. 331 00:18:52,480 --> 00:18:53,960 MEMORIAL 332 00:18:59,040 --> 00:19:00,800 VICE MINISTER WANG OF WAR SMUGGLED HORSES FOR PERSONAL GAIN. 333 00:19:05,120 --> 00:19:06,760 Your… Your Lordship… 334 00:19:07,560 --> 00:19:08,760 Guards. 335 00:19:10,520 --> 00:19:11,360 Your Lordship. 336 00:19:11,440 --> 00:19:14,120 Take Wang Minghai to the dungeon. 337 00:19:14,200 --> 00:19:15,560 -Yes, Your Lordship. -Your Lordship. 338 00:19:16,560 --> 00:19:18,680 Your Lordship! 339 00:19:26,960 --> 00:19:29,440 Since these horses fit the criteria of the military horses, 340 00:19:30,440 --> 00:19:33,120 don't forget what you've promised me, Prince Yongping. 341 00:19:34,560 --> 00:19:36,920 I won't let Father down. 342 00:19:48,040 --> 00:19:49,920 There is no indication of the location in this place. 343 00:19:51,120 --> 00:19:52,200 Why don't we split up? 344 00:19:52,720 --> 00:19:55,240 After we find the right way, we'll return to notify each other. 345 00:19:56,520 --> 00:19:57,600 That will work. 346 00:21:09,200 --> 00:21:10,440 -Hurry! -Hurry! 347 00:21:16,520 --> 00:21:17,760 -Run! -Hurry! 348 00:21:21,120 --> 00:21:22,360 Run now! 349 00:21:22,440 --> 00:21:23,280 Hurry! 350 00:21:24,920 --> 00:21:26,160 Watch out! Over here! 351 00:21:26,240 --> 00:21:27,080 Careful! 352 00:21:27,160 --> 00:21:28,080 -Master. -Father. 353 00:21:28,160 --> 00:21:29,000 Are you all right? 354 00:21:29,080 --> 00:21:30,920 -I'm fine. -It's not safe to stay here anymore. 355 00:21:31,000 --> 00:21:31,960 Follow me! 356 00:21:32,040 --> 00:21:33,440 -Let's go! -Come on! 357 00:21:33,520 --> 00:21:34,440 Go! 358 00:21:42,880 --> 00:21:44,120 -Move! -Hurry! 359 00:21:49,840 --> 00:21:52,640 Wang Minghai has been captured? 360 00:21:53,240 --> 00:21:56,720 Yes. His Lordship gave the order at the Ministry of War today. 361 00:21:57,720 --> 00:21:59,760 He's now locked up in the dungeon. 362 00:22:00,400 --> 00:22:01,720 Minister Wang has also entered the palace. 363 00:22:01,800 --> 00:22:03,600 I think he went to meet Her Ladyship. 364 00:22:05,640 --> 00:22:07,680 Do we have anyone we can use in the dungeon? 365 00:22:07,760 --> 00:22:08,640 Yes. 366 00:22:12,640 --> 00:22:14,040 Kill Wang Minghai. 367 00:22:14,680 --> 00:22:17,000 But Wang Minghai is Minister Wang's younger brother. 368 00:22:17,600 --> 00:22:20,720 Besides, Her Ladyship hasn't decided what to do yet. 369 00:22:27,480 --> 00:22:28,800 I've said this before. 370 00:22:29,320 --> 00:22:30,760 You work for me. 371 00:22:31,240 --> 00:22:33,680 So you only listen to my orders. 372 00:22:33,760 --> 00:22:34,760 Have you forgotten about that? 373 00:22:36,640 --> 00:22:38,600 I wouldn't dare. I'll do as you say. 374 00:22:45,720 --> 00:22:49,880 YONGZHOU ARMY BASE 375 00:22:54,920 --> 00:22:56,840 Report, Marquis Xun'an. Someone wants to see you. 376 00:22:56,920 --> 00:22:58,640 But he comes with Prince Yongping's official tablet. 377 00:23:01,200 --> 00:23:02,600 -Let him in. -Yes. 378 00:23:05,840 --> 00:23:07,960 Ren Chuanyu greets Marquis Xun'an. 379 00:23:08,040 --> 00:23:10,160 What brings you here? 380 00:23:10,240 --> 00:23:12,800 I came here under the order of Prince Yongping 381 00:23:12,880 --> 00:23:15,240 to return your horses. 382 00:23:17,280 --> 00:23:18,360 Return my horses? 383 00:23:19,880 --> 00:23:21,720 I don't understand what you're saying. 384 00:23:23,120 --> 00:23:25,440 I was in the eastern frontier to purchase horses 385 00:23:25,520 --> 00:23:27,600 and accidentally found out someone was selling military horses. 386 00:23:28,560 --> 00:23:32,000 Do you know the crime is heavier to smuggle military horses 387 00:23:32,080 --> 00:23:33,400 during the war? 388 00:23:41,720 --> 00:23:43,800 Are you trying to frame me? 389 00:23:43,880 --> 00:23:44,880 I wouldn't dare. 390 00:23:45,520 --> 00:23:47,520 But military horses are registered 391 00:23:47,600 --> 00:23:49,040 like soldiers. 392 00:23:49,120 --> 00:23:52,240 We'll know who smuggled the horses after the investigation. 393 00:23:52,320 --> 00:23:53,760 The horses were in the eastern frontier. 394 00:23:53,840 --> 00:23:55,760 If His Lordship finds out, 395 00:23:55,840 --> 00:23:57,440 I think he'll first investigate this camp. 396 00:23:58,000 --> 00:23:59,400 But Prince Yongping has said 397 00:23:59,480 --> 00:24:01,440 that you're his uncle. 398 00:24:01,520 --> 00:24:03,440 He won't make it difficult for you. 399 00:24:04,080 --> 00:24:05,760 If these horses aren't yours, 400 00:24:05,840 --> 00:24:08,920 take them as a gift from Prince Yongping. 401 00:24:09,000 --> 00:24:11,040 We indeed lack military horses. 402 00:24:11,120 --> 00:24:14,760 If Prince Yongping is willing to give me 1,000 military horses, 403 00:24:15,800 --> 00:24:17,240 I'd naturally accept them. 404 00:24:18,960 --> 00:24:20,960 His Highness has another message for you. 405 00:24:21,560 --> 00:24:24,160 He said he missed eating 406 00:24:24,240 --> 00:24:26,200 the dumplings his uncle made for him. 407 00:24:26,280 --> 00:24:28,400 He'd like to have some if there's a chance. 408 00:24:32,920 --> 00:24:34,600 Tell Lanxi. 409 00:24:35,160 --> 00:24:37,840 He can come and see me anytime if he wants some dumplings. 410 00:24:37,920 --> 00:24:39,080 Thank you, Marquis Xun'an. 411 00:24:39,160 --> 00:24:40,880 I'll definitely convey your message to him. 412 00:24:47,840 --> 00:24:50,120 Lanxi is a better strategist. 413 00:24:50,800 --> 00:24:52,480 The moment I accepted his favor, 414 00:24:53,080 --> 00:24:56,920 the winner of this game had already been decided. 415 00:25:00,440 --> 00:25:01,880 Come! Hurry up! 416 00:25:07,680 --> 00:25:08,840 Thank you, Prince Huang. 417 00:25:09,360 --> 00:25:10,240 If you weren't here, 418 00:25:10,320 --> 00:25:11,600 I think a lot of us 419 00:25:11,680 --> 00:25:13,280 would have died in there. 420 00:25:13,360 --> 00:25:14,840 Master Bai, you're too kind. 421 00:25:15,840 --> 00:25:17,680 I'm sure the earthquake is unexpected. 422 00:25:17,760 --> 00:25:19,720 But we can only depend on ourselves 423 00:25:20,240 --> 00:25:21,440 now that we're trapped here. 424 00:25:21,520 --> 00:25:23,040 I'm worried about the aftershock. 425 00:25:23,800 --> 00:25:25,240 There is an open space ahead. 426 00:25:25,320 --> 00:25:26,960 -Let's head that way first. -All right. 427 00:25:34,920 --> 00:25:36,000 Master, 428 00:25:36,080 --> 00:25:38,920 Yu Wuyuan destroyed the mechanism hub in the mountain 429 00:25:39,000 --> 00:25:40,160 which caused an earthquake. 430 00:25:41,920 --> 00:25:44,320 Go and check. 431 00:25:44,400 --> 00:25:45,800 Repair the formation 432 00:25:46,400 --> 00:25:47,880 and lure Yu Wuyuan 433 00:25:49,760 --> 00:25:51,840 to Yangui Array. 434 00:25:53,840 --> 00:25:55,040 What did you say? 435 00:25:55,120 --> 00:25:57,040 We heard the news from the dungeon 436 00:25:57,120 --> 00:25:58,760 that Second Master had committed suicide. 437 00:26:03,840 --> 00:26:05,080 One can 438 00:26:06,320 --> 00:26:09,360 sum up Minghai with one word which is "greed." 439 00:26:11,680 --> 00:26:13,920 Someone greedy is afraid to die. 440 00:26:15,000 --> 00:26:17,640 Why would he commit suicide in the dungeon? 441 00:26:18,200 --> 00:26:19,120 Are you saying 442 00:26:19,600 --> 00:26:20,680 Second Master was murdered? 443 00:26:21,440 --> 00:26:23,160 -I'll investigate this right away. -There's no need. 444 00:26:23,680 --> 00:26:24,600 No one 445 00:26:25,480 --> 00:26:26,880 would have done this 446 00:26:27,640 --> 00:26:29,200 if not for that person in the palace. 447 00:26:29,280 --> 00:26:31,480 Do you mean Her Ladyship? 448 00:26:31,560 --> 00:26:33,080 But didn't she say she would find a solution 449 00:26:33,160 --> 00:26:34,280 to save Second Master 450 00:26:34,360 --> 00:26:35,320 when you met her today? 451 00:26:35,400 --> 00:26:36,440 Her words 452 00:26:36,520 --> 00:26:38,200 can't be trusted at all. 453 00:26:39,240 --> 00:26:41,320 After staying in the palace for many years, 454 00:26:41,400 --> 00:26:45,520 she's the best at being a hypocrite. 455 00:26:46,240 --> 00:26:48,080 Compared with Minghai, 456 00:26:48,160 --> 00:26:49,680 she cares more 457 00:26:49,760 --> 00:26:51,320 about her son. 458 00:26:52,080 --> 00:26:55,200 She's worried we'll betray her son 459 00:26:56,000 --> 00:26:57,800 to save Minghai. 460 00:26:57,880 --> 00:26:58,800 So… 461 00:27:04,120 --> 00:27:05,480 I'll never forget 462 00:27:08,880 --> 00:27:10,880 about this. 463 00:27:12,760 --> 00:27:13,640 Your Ladyship, 464 00:27:14,560 --> 00:27:15,920 we heard the news from the dungeon 465 00:27:16,000 --> 00:27:17,720 that Wang Minghai had killed himself. 466 00:27:17,800 --> 00:27:19,080 Killed himself? 467 00:27:20,240 --> 00:27:22,080 Did you hear anything from Prince Ju's side? 468 00:27:22,160 --> 00:27:23,520 From Li Jiaxian's words, 469 00:27:23,600 --> 00:27:25,480 I don't think Prince Ju did it. 470 00:27:26,080 --> 00:27:27,360 It wasn't Ju'er? 471 00:27:27,440 --> 00:27:28,800 Then who did it? 472 00:27:28,880 --> 00:27:31,240 One more thing, there's a message from the relay station. 473 00:27:31,840 --> 00:27:33,760 They saw a caravan from the eastern frontier 474 00:27:33,840 --> 00:27:35,440 transporting horses to the capital of Yongzhou. 475 00:27:35,920 --> 00:27:38,360 It should be the military horses Prince Yongping prepared for His Lordship. 476 00:27:39,280 --> 00:27:41,920 If Prince Yongping succeeds in this task, 477 00:27:42,960 --> 00:27:45,720 he will move closer to becoming the heir of Lord of Yongzhou. 478 00:27:48,640 --> 00:27:49,760 Get some men 479 00:27:49,840 --> 00:27:51,840 to rob the horses. 480 00:27:51,920 --> 00:27:53,000 I'll do it right away. 481 00:27:56,800 --> 00:27:58,320 Ren Chuanyu has sent his words. 482 00:27:58,400 --> 00:27:59,560 This is the intelligence 483 00:27:59,640 --> 00:28:01,600 gathered by Fountain Abode. 484 00:28:08,320 --> 00:28:11,040 Didn't I say that there's no need to deliver news from Mount Wu? 485 00:28:11,120 --> 00:28:13,480 The news from Mount Wu this time isn't related to Ms. Feng. 486 00:28:14,360 --> 00:28:16,720 There was a sudden earthquake near Mount Wu. 487 00:28:16,800 --> 00:28:18,600 The villages around it were destroyed. 488 00:28:18,680 --> 00:28:20,320 There were also landslides in Mount Wu. 489 00:28:21,360 --> 00:28:22,760 What about those in Mount Wu? 490 00:28:23,360 --> 00:28:25,280 No one was seen leaving Mount Wu at the moment. 491 00:28:26,200 --> 00:28:27,440 It was a violent earthquake. 492 00:28:27,520 --> 00:28:28,360 I fear 493 00:28:29,000 --> 00:28:31,120 those people were buried in Mount Wu. 494 00:28:38,280 --> 00:28:39,440 -Your Highness. -Your Highness. 495 00:28:41,600 --> 00:28:43,600 Your Highness, Chuanyu delivered a message. 496 00:28:44,080 --> 00:28:45,960 He said the first batch of horses could be transported today. 497 00:28:46,480 --> 00:28:47,720 But these days, 498 00:28:47,800 --> 00:28:49,080 messages from Fountain Abode stated that 499 00:28:49,920 --> 00:28:51,440 several horse bandits suddenly gathered. 500 00:28:51,520 --> 00:28:53,080 They're likely to target our caravan. 501 00:28:53,600 --> 00:28:54,480 All right. 502 00:28:54,960 --> 00:28:56,520 Make no mistake about the military horses. 503 00:28:56,600 --> 00:28:58,200 I'll take care of this matter personally. 504 00:28:59,080 --> 00:29:00,320 Gather those from Fountain Abode 505 00:29:00,400 --> 00:29:01,960 and prepare to reinforce Chuanyu and the rest. 506 00:29:02,040 --> 00:29:03,040 I'll go along with them. 507 00:29:03,680 --> 00:29:04,560 Yes, Your Highness. 508 00:29:55,120 --> 00:29:56,240 Your Highness? 509 00:29:58,400 --> 00:29:59,280 Count the horses 510 00:29:59,360 --> 00:30:00,840 and transport them to the Ministry of War right away. 511 00:30:01,520 --> 00:30:02,560 Yes, Your Highness. 512 00:30:02,640 --> 00:30:04,440 I have other matters to take care of. 513 00:30:04,520 --> 00:30:05,680 Return to the capital for now. 514 00:30:05,760 --> 00:30:06,840 If anyone asks you of me, 515 00:30:06,920 --> 00:30:08,160 tell them I went to the eastern frontier 516 00:30:08,240 --> 00:30:09,960 to transport the rest of the horses. 517 00:30:10,040 --> 00:30:11,120 The rest? 518 00:30:14,320 --> 00:30:16,960 Your Highness, isn't the eastern frontier the other way? 519 00:31:10,400 --> 00:31:12,480 A gyrfalcon? 520 00:31:37,160 --> 00:31:38,640 Hold on to me! 521 00:32:04,080 --> 00:32:04,960 How could this be? 522 00:32:13,640 --> 00:32:15,200 No one in the valley was hurt. 523 00:32:15,760 --> 00:32:18,240 Yu Wuyuan has been lured to the Yangui Array. 524 00:32:20,520 --> 00:32:21,880 All right. 525 00:32:22,640 --> 00:32:23,520 Master, 526 00:32:24,160 --> 00:32:26,440 Yangui Array is a dead end. 527 00:32:26,520 --> 00:32:28,960 Why did you send Yu Wuyuan there? 528 00:32:30,000 --> 00:32:31,960 He wanted to trap Bai Fengxi in the cave 529 00:32:32,760 --> 00:32:36,520 because of the Sacred Jade Moon. 530 00:32:37,240 --> 00:32:38,600 He has 531 00:32:39,240 --> 00:32:40,960 such a ruthless heart. 532 00:32:42,520 --> 00:32:43,680 That was close. 533 00:32:44,200 --> 00:32:46,440 Luckily, I found you in time after gyrfalcon found you. 534 00:32:50,080 --> 00:32:52,840 Otherwise, I couldn't find you after the mountain collapsed. 535 00:32:56,320 --> 00:32:58,120 Why did you come to Mount Wu all of a sudden? 536 00:32:58,760 --> 00:32:59,640 If I didn't come, 537 00:32:59,720 --> 00:33:01,440 you would end up at the bottom of the mountain. 538 00:33:02,440 --> 00:33:03,920 But with your skills, 539 00:33:04,000 --> 00:33:05,160 how did you end up in the valley? 540 00:33:05,760 --> 00:33:06,640 I was with Mr. Yu 541 00:33:06,720 --> 00:33:09,560 when we came across the cave maze set up by Old Taiyin. 542 00:33:10,040 --> 00:33:11,760 I didn't expect there'd be an earthquake. 543 00:33:15,680 --> 00:33:16,920 So you were with Yu Wuyuan 544 00:33:17,600 --> 00:33:18,960 for the past several days. 545 00:33:25,040 --> 00:33:25,920 Yes. 546 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 We were traveling together. 547 00:33:27,800 --> 00:33:29,440 Mount Wu is shrouded in mist. 548 00:33:29,520 --> 00:33:31,040 It's naturally better to have company. 549 00:33:32,520 --> 00:33:33,760 Since I'm here, 550 00:33:33,840 --> 00:33:35,040 I'll take care of you. 551 00:33:35,600 --> 00:33:37,040 Get some proper rest. 552 00:33:37,120 --> 00:33:39,280 Tomorrow, I'd like to see 553 00:33:39,360 --> 00:33:40,680 how great Old Taiyin is. 554 00:33:48,120 --> 00:33:49,560 Try my cooking. 555 00:33:55,680 --> 00:33:56,720 Why are you so careless? 556 00:34:01,000 --> 00:34:02,080 Let me do it. 557 00:34:18,360 --> 00:34:19,600 Black Fox, 558 00:34:19,679 --> 00:34:22,320 it's a pity if you don't open a restaurant with this cooking skill. 559 00:34:23,560 --> 00:34:24,639 Not everyone 560 00:34:25,120 --> 00:34:26,880 is as fortunate as you. 561 00:34:29,360 --> 00:34:30,480 Why aren't you eating? 562 00:34:31,040 --> 00:34:31,920 I'm not hungry. 563 00:34:43,639 --> 00:34:44,880 I picked this myself. 564 00:34:45,360 --> 00:34:46,400 I picked it myself. 565 00:34:46,480 --> 00:34:48,280 This is the only one in this deep mountain. 566 00:34:48,360 --> 00:34:50,120 -Just keep it for yourself. -I want you to try it. 567 00:35:09,200 --> 00:35:10,080 It's good. 568 00:35:34,520 --> 00:35:35,640 There's a cave ahead. 569 00:35:36,200 --> 00:35:37,240 I think it's the path in front of us. 570 00:36:15,560 --> 00:36:17,160 This is the Liuyao Array of the Prince of Lanling. 571 00:36:17,240 --> 00:36:18,680 If we want to break the formation, 572 00:36:18,760 --> 00:36:20,480 we must find the hinge. 573 00:36:24,840 --> 00:36:26,600 We must be careful. 574 00:36:27,520 --> 00:36:28,560 I'll deal with this formation. 575 00:36:50,400 --> 00:36:51,480 Watch out! 576 00:37:13,440 --> 00:37:14,320 Master, 577 00:37:15,320 --> 00:37:17,600 Bai Fengxi and a man have entered Liuyao Array. 578 00:37:17,680 --> 00:37:18,840 That man 579 00:37:18,920 --> 00:37:20,480 should be Hei Fengxi. 580 00:37:21,800 --> 00:37:23,080 I wonder if those two 581 00:37:23,760 --> 00:37:26,080 can figure out my true meaning. 582 00:37:27,400 --> 00:37:29,000 Every stone brick on the ground 583 00:37:29,080 --> 00:37:30,280 has hidden mechanisms. 584 00:37:30,360 --> 00:37:32,040 We can't force our way in. We need to use our wit. 585 00:37:32,640 --> 00:37:33,600 To break the formation, 586 00:37:33,680 --> 00:37:34,640 we must understand 587 00:37:35,240 --> 00:37:36,120 the connections 588 00:37:36,200 --> 00:37:37,960 between these stone bricks and the statue. 589 00:37:38,040 --> 00:37:39,200 WISDOM 590 00:37:39,280 --> 00:37:40,280 RIGHTEOUSNESS 591 00:37:40,360 --> 00:37:42,160 BENEVOLENCE, LOYALTY, FILIAL PIETY 592 00:37:43,800 --> 00:37:45,320 The words on the ground 593 00:37:45,400 --> 00:37:47,000 are the eight virtues. 594 00:37:47,080 --> 00:37:49,560 I remember seeing these seven Lord statues 595 00:37:49,640 --> 00:37:51,040 in Dadong Eight Pagoda a long time ago. 596 00:37:51,760 --> 00:37:53,160 There's a poem for every Lord. 597 00:37:58,280 --> 00:37:59,280 Lord Huangwu. 598 00:37:59,360 --> 00:38:00,200 Faith. 599 00:38:00,280 --> 00:38:01,600 Words agree with the meanings. 600 00:38:02,080 --> 00:38:03,080 Lady Fengsu. 601 00:38:03,160 --> 00:38:04,720 A skillful man works hard. 602 00:38:04,800 --> 00:38:06,360 A wise man worries. 603 00:38:07,480 --> 00:38:08,320 WISDOM 604 00:38:10,200 --> 00:38:11,040 FAITH 605 00:38:12,240 --> 00:38:14,800 Then Lord Huangwu represents faith. 606 00:38:14,880 --> 00:38:17,840 Lady Fengsu represents wisdom. 607 00:38:17,920 --> 00:38:19,240 As for the rest of the words, 608 00:38:19,320 --> 00:38:21,000 we should be able to break the formation 609 00:38:21,080 --> 00:38:22,160 as long as we find the statues 610 00:38:22,240 --> 00:38:24,840 and drive the right words into the slot of the lotus seat 611 00:38:25,400 --> 00:38:27,120 under the statues. 612 00:38:27,920 --> 00:38:28,960 Let's give it a try. 613 00:38:50,920 --> 00:38:51,960 Lord Shangrui. 614 00:38:52,040 --> 00:38:54,120 Manners make the man. 615 00:38:54,200 --> 00:38:55,160 ETIQUETTE 616 00:38:55,240 --> 00:38:56,200 Lord Beiwen. 617 00:38:56,280 --> 00:38:57,760 With sincere loyalty, 618 00:38:57,840 --> 00:38:59,000 a mighty spirit fills the world. 619 00:38:59,080 --> 00:38:59,960 Lord Huakang. 620 00:39:00,040 --> 00:39:01,640 Find answers to all. 621 00:39:01,720 --> 00:39:03,120 Value righteousness over gold. 622 00:39:03,200 --> 00:39:04,120 Lord Fengzhao. 623 00:39:04,200 --> 00:39:05,880 Filial piety is a priority. 624 00:39:05,960 --> 00:39:07,120 Emperor of Dadong. 625 00:39:07,200 --> 00:39:09,880 Benevolent people are people-centered. 626 00:39:10,760 --> 00:39:11,680 Old Taiyin really cares 627 00:39:12,400 --> 00:39:13,760 about the world. 628 00:39:14,360 --> 00:39:15,720 He hopes everyone in the world 629 00:39:15,800 --> 00:39:17,200 can follow 630 00:39:17,280 --> 00:39:19,880 these eight virtues. 631 00:40:12,000 --> 00:40:12,880 Black Fox, 632 00:40:13,440 --> 00:40:14,640 I think we did it. 633 00:40:17,360 --> 00:40:20,480 Old Taiyin hopes that everyone lives peacefully 634 00:40:21,520 --> 00:40:22,800 and is benevolent and filial. 635 00:40:23,360 --> 00:40:25,440 Who's there? 636 00:40:27,440 --> 00:40:28,960 Are you Old Taiyin? 637 00:40:29,040 --> 00:40:30,520 Yes. 638 00:40:33,040 --> 00:40:34,880 I'm the disciple of the Tianshuang Sect, Bai Fengxi. 639 00:40:35,760 --> 00:40:37,680 My master is stranded on Mount Wu. 640 00:40:38,200 --> 00:40:39,400 So I had no choice but to come here. 641 00:40:39,480 --> 00:40:40,880 I hope Old Taiyin can forgive me. 642 00:40:41,520 --> 00:40:43,480 What about you, 643 00:40:43,560 --> 00:40:44,920 the man in black? 644 00:40:45,000 --> 00:40:46,560 I'm Hei Fengxi of the Fountain Abode. 645 00:40:46,640 --> 00:40:48,280 Greetings, Old Taiyin. 646 00:40:48,360 --> 00:40:50,480 Hei-Bai Fengxi, 647 00:40:51,000 --> 00:40:52,880 you're indeed extraordinary 648 00:40:53,680 --> 00:40:55,480 for breaking the Liuyao Array. 649 00:40:56,440 --> 00:40:58,040 I'll remember you two. 650 00:40:58,120 --> 00:40:59,440 But 651 00:40:59,520 --> 00:41:02,520 if you want to obtain the Sacred Jade Moon, 652 00:41:03,280 --> 00:41:05,280 you're still far from it. 653 00:41:05,360 --> 00:41:06,320 Old Taiyin, 654 00:41:06,800 --> 00:41:08,680 can you tell me where my Master is? 655 00:41:08,760 --> 00:41:09,720 Is he safe? 656 00:41:10,360 --> 00:41:12,360 He's safe for now. 657 00:41:12,920 --> 00:41:15,680 But if you want to save them, 658 00:41:16,240 --> 00:41:19,520 you have to master the Sacred Jade Moon. 659 00:41:20,640 --> 00:41:23,120 Anyone who has received my invitation 660 00:41:23,200 --> 00:41:25,240 and has entered Mount Wu 661 00:41:25,320 --> 00:41:28,240 must undergo my tests. 662 00:41:28,760 --> 00:41:30,240 Next, 663 00:41:30,720 --> 00:41:33,480 it will be up to your fate. 664 00:41:56,640 --> 00:41:57,520 Let's go. 665 00:41:57,600 --> 00:41:58,840 With the two of us working together, 666 00:41:58,920 --> 00:42:00,200 it will be a stroll 667 00:42:00,280 --> 00:42:02,280 even if it's the 18th level of hell. 668 00:42:02,360 --> 00:42:03,920 I also want to see 669 00:42:04,000 --> 00:42:05,240 what Old Taiyin looks like.