1 00:01:47,480 --> 00:01:48,960 I'm almost well. 2 00:01:50,040 --> 00:01:50,960 I know. 3 00:01:51,480 --> 00:01:52,600 When the curfew is lifted, 4 00:01:52,680 --> 00:01:54,440 we'll meet up with Master on Mount Wu. 5 00:01:57,680 --> 00:01:59,520 We've investigated Gu Yu's doing. 6 00:01:59,600 --> 00:02:01,120 It's not related to the Tianshuang Sect. 7 00:02:01,680 --> 00:02:02,520 Dismissed. 8 00:02:02,600 --> 00:02:03,480 -Yes. -Yes. 9 00:02:03,560 --> 00:02:04,680 Dismissed. 10 00:02:04,760 --> 00:02:05,960 Thank you. 11 00:02:06,040 --> 00:02:07,520 We know the truth now. 12 00:02:07,600 --> 00:02:10,120 The murderer who took Gu Yu's life in prison has been found. 13 00:02:10,680 --> 00:02:11,640 Thank you. 14 00:02:11,720 --> 00:02:13,160 May we retrieve my martial brother's remains? 15 00:02:13,240 --> 00:02:15,200 Gu Yu murdered an official. 16 00:02:15,280 --> 00:02:17,200 The Ministry of Justice buried his body in the mass grave. 17 00:02:18,160 --> 00:02:19,080 I understand. 18 00:02:19,680 --> 00:02:21,480 Prince Yongping awaits you at the Lanyun Restaurant. 19 00:02:22,560 --> 00:02:23,880 Prince Yongping? 20 00:02:25,400 --> 00:02:26,640 I need to go out. 21 00:02:26,720 --> 00:02:27,720 Pack your things. 22 00:02:27,800 --> 00:02:29,200 We'll go to Mount Wu tomorrow. 23 00:02:33,840 --> 00:02:34,680 We're all set. 24 00:02:39,960 --> 00:02:42,880 Just how big is your stomach anyway? 25 00:02:44,680 --> 00:02:45,960 Your cooking 26 00:02:47,720 --> 00:02:49,000 has improved significantly. 27 00:02:49,960 --> 00:02:50,880 Not bad. 28 00:02:54,080 --> 00:02:55,080 It's delicious. 29 00:02:55,600 --> 00:02:57,880 Is it all right for you 30 00:02:57,960 --> 00:02:59,040 to be a cook here? 31 00:02:59,120 --> 00:03:00,280 What if people found out? 32 00:03:00,360 --> 00:03:01,800 The Lanyun Restaurant 33 00:03:01,880 --> 00:03:03,440 is my asset. 34 00:03:05,640 --> 00:03:06,760 Not bad, Black Fox. 35 00:03:08,720 --> 00:03:09,720 The Lanyun Restaurant… 36 00:03:11,240 --> 00:03:12,800 "Lan" is taken from your name, Lanxi. 37 00:03:13,440 --> 00:03:14,360 As for "yun"… 38 00:03:15,400 --> 00:03:16,800 Is it from the name Xiyun? 39 00:03:16,880 --> 00:03:17,920 It is indeed. 40 00:03:22,840 --> 00:03:24,080 I'm surprised. 41 00:03:24,160 --> 00:03:26,840 Your love for Princess Xiyun is deeper than I have expected. 42 00:03:26,920 --> 00:03:28,320 You've never met her, 43 00:03:28,400 --> 00:03:29,800 but you're so in love with her. 44 00:03:29,880 --> 00:03:31,520 What's got into you anyway? 45 00:03:32,120 --> 00:03:33,320 We had met in the past, 46 00:03:34,040 --> 00:03:35,680 but we were still children. 47 00:03:36,240 --> 00:03:37,320 Even if we were to meet now, 48 00:03:38,480 --> 00:03:40,160 I'm afraid I wouldn't recognize her. 49 00:03:40,800 --> 00:03:41,880 You met her? 50 00:03:41,960 --> 00:03:42,800 Where? 51 00:03:44,080 --> 00:03:45,520 During a Six States banquet. 52 00:03:46,080 --> 00:03:47,680 IMPERIAL CITY OF DADONG EMPIRE 53 00:03:59,400 --> 00:04:00,360 Mother. 54 00:04:00,440 --> 00:04:02,880 You said you'd take me to the Seven Founders 55 00:04:02,960 --> 00:04:04,640 and pay respect to the late Emperor Weilie. 56 00:04:04,720 --> 00:04:06,680 We never had the chance. 57 00:04:06,760 --> 00:04:08,960 But today, I came by myself. 58 00:04:09,440 --> 00:04:11,480 Consider the wish fulfilled. 59 00:04:11,560 --> 00:04:15,240 MEMORIAL TABLET OF EMPEROR WEILIE OF DADONG 60 00:04:15,920 --> 00:04:17,360 If Emperor Weilie was alive, 61 00:04:17,839 --> 00:04:20,600 what would he think about the present Imperial Family 62 00:04:20,680 --> 00:04:21,880 and the Six States? 63 00:04:25,640 --> 00:04:26,840 But fear not. 64 00:04:26,920 --> 00:04:28,560 The blood of the imperial family flows in me. 65 00:04:29,160 --> 00:04:30,600 If the world falls apart, 66 00:04:30,680 --> 00:04:32,880 I shall rebuild it with my own strength. 67 00:04:35,240 --> 00:04:36,560 Watch over me, Emperor Weilie. 68 00:04:36,640 --> 00:04:38,640 BLESSED BY HEAVEN 69 00:04:38,720 --> 00:04:39,920 Who are you? 70 00:04:42,440 --> 00:04:44,720 TEENAGE FENG XIYUN 71 00:04:47,400 --> 00:04:48,800 I'm First Prince's reading partner. 72 00:04:48,880 --> 00:04:50,000 Who are you? 73 00:04:51,000 --> 00:04:53,720 You are not worthy of knowing my name. 74 00:04:57,160 --> 00:04:58,360 Your Highness. 75 00:04:59,920 --> 00:05:01,240 This is forbidden ground. 76 00:05:01,320 --> 00:05:03,760 Why would a reading partner be here? 77 00:05:04,520 --> 00:05:05,960 His Highness told me 78 00:05:06,040 --> 00:05:07,960 the pictures of the Founding Fathers are here. 79 00:05:08,640 --> 00:05:10,440 I came here out of curiosity. 80 00:05:11,040 --> 00:05:12,560 Your Highness claims this is forbidden ground, 81 00:05:12,640 --> 00:05:14,040 but why are you here? 82 00:05:15,160 --> 00:05:18,240 I was just as curious about the pictures. 83 00:05:18,320 --> 00:05:19,560 If you rat me out, 84 00:05:20,200 --> 00:05:21,760 I'll have my brother behead you! 85 00:05:22,480 --> 00:05:24,760 Since we both sneaked in to see the pictures, 86 00:05:24,840 --> 00:05:27,280 perhaps we should keep each other's secret. 87 00:05:27,360 --> 00:05:28,360 Deal. 88 00:05:28,440 --> 00:05:29,520 Deal. 89 00:05:39,160 --> 00:05:41,120 The only female general in the Six States, 90 00:05:41,200 --> 00:05:42,640 the founder of Qingzhou, Lady Feng. 91 00:05:43,280 --> 00:05:44,760 History records say she is a person of poise. 92 00:05:45,400 --> 00:05:48,080 Some say she was the greatest beauty the world has ever seen. 93 00:05:48,160 --> 00:05:49,280 You're slightly 94 00:05:49,760 --> 00:05:50,600 inferior to her. 95 00:05:52,160 --> 00:05:54,200 She was the greatest beauty. 96 00:05:54,280 --> 00:05:55,640 I'm only slightly inferior, 97 00:05:56,120 --> 00:05:57,400 so I was the second greatest beauty. 98 00:05:58,200 --> 00:05:59,560 Now that she is gone, 99 00:05:59,640 --> 00:06:01,680 I'm taking her place as the greatest beauty. 100 00:06:04,200 --> 00:06:05,160 My name is Fengxi. 101 00:06:05,240 --> 00:06:06,080 What is your name? 102 00:06:06,160 --> 00:06:07,600 Fengxi? 103 00:06:08,160 --> 00:06:09,040 My name is Xiyun. 104 00:06:10,640 --> 00:06:12,520 I've seen the pictures. I should get going. 105 00:06:16,960 --> 00:06:18,080 LADY FENGSU 106 00:06:18,160 --> 00:06:19,680 Since that day, 107 00:06:19,760 --> 00:06:21,120 I've never seen her again. 108 00:06:22,360 --> 00:06:23,760 The Lanyun Restaurant 109 00:06:23,840 --> 00:06:25,800 is a memento of my spirit in my younger days 110 00:06:26,680 --> 00:06:28,600 and my great ambition. 111 00:06:41,920 --> 00:06:43,480 You're eating too fast. 112 00:06:44,640 --> 00:06:46,400 You're a weird person. 113 00:06:46,480 --> 00:06:47,400 You treat me to a meal, 114 00:06:48,080 --> 00:06:49,120 so why do you even care? 115 00:06:58,760 --> 00:06:59,760 May I have the ladle? 116 00:07:08,120 --> 00:07:09,080 Thank you. 117 00:07:13,120 --> 00:07:14,280 Thank you for today. 118 00:07:17,320 --> 00:07:18,360 Don't mention it. 119 00:07:20,640 --> 00:07:22,040 Everything you did today 120 00:07:22,560 --> 00:07:24,640 was to give me closure. 121 00:07:26,520 --> 00:07:28,040 The scandal may have been solved, 122 00:07:28,680 --> 00:07:31,840 but everyone wants me to set aside my frustration 123 00:07:32,360 --> 00:07:33,480 for the greater good. 124 00:07:37,160 --> 00:07:38,080 Only you 125 00:07:39,320 --> 00:07:40,480 truly care about my thoughts. 126 00:07:44,280 --> 00:07:45,400 You didn't tell me 127 00:07:45,480 --> 00:07:46,760 who you truly were. 128 00:07:47,400 --> 00:07:49,080 You feared your status 129 00:07:49,160 --> 00:07:51,000 would get in the way of our friendship. 130 00:07:52,120 --> 00:07:54,120 You also knew how much I hated the court 131 00:07:54,720 --> 00:07:57,560 and preferred to live freely as a vagabond. 132 00:07:58,600 --> 00:08:00,440 I thought you were too calculating. 133 00:08:01,560 --> 00:08:03,040 But after these days, 134 00:08:03,120 --> 00:08:04,680 it seems that was necessary. 135 00:08:06,360 --> 00:08:08,080 Given the power struggle, 136 00:08:08,640 --> 00:08:10,200 you're not the kind 137 00:08:10,800 --> 00:08:12,640 that would settle with only having Yongzhou. 138 00:08:13,600 --> 00:08:14,680 When that day comes, 139 00:08:15,640 --> 00:08:17,960 I wonder if we could still remain friends. 140 00:08:24,200 --> 00:08:25,120 You're different. 141 00:08:25,960 --> 00:08:27,600 You still have your status. 142 00:08:28,440 --> 00:08:29,680 If you somehow lost everything 143 00:08:30,280 --> 00:08:32,039 except for your identity as Black Fox, 144 00:08:32,600 --> 00:08:35,039 I wouldn't mind having a fight with you 145 00:08:35,120 --> 00:08:36,880 over the title of Bai-Hei Fengxi. 146 00:08:45,520 --> 00:08:46,720 Langhua has recovered. 147 00:08:47,240 --> 00:08:48,200 I promised her 148 00:08:48,800 --> 00:08:49,800 we'd go to Mount Wu tomorrow. 149 00:08:54,800 --> 00:08:55,640 Take care. 150 00:08:57,000 --> 00:08:57,880 Take care. 151 00:08:59,320 --> 00:09:00,240 So long. 152 00:09:13,320 --> 00:09:14,480 I belong in the court. 153 00:09:15,560 --> 00:09:17,760 You should roam the land freely. 154 00:09:18,920 --> 00:09:21,200 It's best you don't get involved in the power struggle. 155 00:09:36,920 --> 00:09:37,880 Black Fox, 156 00:09:39,040 --> 00:09:42,000 wouldn't it be great if you were just Hei Fengxi of the martial arts world? 157 00:10:05,120 --> 00:10:06,680 Will you miss this place? 158 00:10:09,200 --> 00:10:10,600 Why would I? 159 00:10:10,680 --> 00:10:12,400 I can come here at any time. 160 00:10:13,080 --> 00:10:14,360 What about him? 161 00:10:16,840 --> 00:10:18,360 We are on different paths. 162 00:10:19,400 --> 00:10:20,840 It's better to say our goodbyes 163 00:10:21,640 --> 00:10:23,640 than suffer the pain of separating. 164 00:10:24,280 --> 00:10:25,600 This is for the best. 165 00:10:26,080 --> 00:10:29,400 Does it not hurt when you're apart? 166 00:10:30,600 --> 00:10:32,160 It won't as long as I let go. 167 00:11:10,520 --> 00:11:11,400 Your Highness. 168 00:11:11,480 --> 00:11:13,000 Ms. Feng is leaving today. 169 00:11:13,080 --> 00:11:15,600 Why aren't you seeing her off? 170 00:11:16,680 --> 00:11:18,960 I've been involved in power struggles for so long. 171 00:11:19,520 --> 00:11:20,840 I envy her 172 00:11:21,480 --> 00:11:22,640 for her unshackled life. 173 00:11:23,440 --> 00:11:26,560 The path I take will be one with bloodshed. 174 00:11:29,440 --> 00:11:30,960 We don't belong on the same path. 175 00:11:31,760 --> 00:11:33,200 Therefore, I should let go. 176 00:11:34,520 --> 00:11:35,440 Seeing her off 177 00:11:36,520 --> 00:11:37,800 will give birth to yearning. 178 00:11:39,200 --> 00:11:41,120 Knowing she is pursuing the life she desires 179 00:11:42,960 --> 00:11:44,320 is more than enough for me. 180 00:12:00,400 --> 00:12:01,520 I left the capital as a child 181 00:12:02,120 --> 00:12:03,720 and lived on the frontier with my father. 182 00:12:04,640 --> 00:12:05,640 After I returned, 183 00:12:05,720 --> 00:12:07,640 I got my hands full with family affairs. 184 00:12:08,520 --> 00:12:09,760 Changling is so beautiful, 185 00:12:10,320 --> 00:12:11,840 but I've never been here. 186 00:12:13,000 --> 00:12:14,560 May I know why Your Highness 187 00:12:14,640 --> 00:12:15,800 has brought me here? 188 00:12:19,640 --> 00:12:20,920 Minister Feng, what do you think 189 00:12:21,760 --> 00:12:22,960 of this land? 190 00:12:25,360 --> 00:12:27,960 It's safe to say the land is picturesque. 191 00:12:29,360 --> 00:12:30,560 I've brought you here 192 00:12:30,640 --> 00:12:31,880 to tell you 193 00:12:33,240 --> 00:12:34,520 this is what I'm after. 194 00:12:38,520 --> 00:12:41,280 You want more than just the rule over Yongzhou. 195 00:12:42,040 --> 00:12:43,840 You want the entire Central Plain. 196 00:12:46,840 --> 00:12:48,320 I pledge fealty to you 197 00:12:48,400 --> 00:12:50,040 on behalf of the Feng family. 198 00:12:51,040 --> 00:12:52,480 Since you know my ambition, 199 00:12:53,080 --> 00:12:54,360 you should know that 200 00:12:54,920 --> 00:12:58,200 the one thing I don't need is romance. 201 00:12:58,280 --> 00:13:01,160 I don't want you to waste your precious youth on me. 202 00:13:04,160 --> 00:13:05,440 Can there never be 203 00:13:06,200 --> 00:13:07,880 more than ranks and duties between us? 204 00:13:10,800 --> 00:13:12,280 If you make a great contribution 205 00:13:12,360 --> 00:13:13,640 and improve people's lives, 206 00:13:15,200 --> 00:13:16,360 your deeds will be remembered 207 00:13:16,440 --> 00:13:18,120 for ages to come. 208 00:13:18,200 --> 00:13:20,760 Such fame is more than what a prince's wife can have. 209 00:13:21,480 --> 00:13:23,000 I have no desire for a relationship. 210 00:13:23,080 --> 00:13:24,840 I can't let leave your feelings unanswered. 211 00:13:28,120 --> 00:13:29,440 I consider you my trusted officer. 212 00:13:30,840 --> 00:13:32,280 I hope that 213 00:13:33,160 --> 00:13:34,760 you stay loyal to me 214 00:13:34,840 --> 00:13:36,120 as my aide. 215 00:13:37,840 --> 00:13:39,440 I'll gladly work with you 216 00:13:40,000 --> 00:13:41,320 to protect the people of Yongzhou. 217 00:13:42,680 --> 00:13:44,080 Can Your Highness 218 00:13:44,640 --> 00:13:46,360 really treat everyone equally? 219 00:14:07,840 --> 00:14:09,360 Are you still 220 00:14:09,920 --> 00:14:12,520 holding a grudge against me over the imperial examination? 221 00:14:13,480 --> 00:14:14,360 I wouldn't dare to. 222 00:14:16,800 --> 00:14:17,800 Have a look at this. 223 00:14:20,280 --> 00:14:21,200 Xi'er, 224 00:14:22,040 --> 00:14:25,680 you've always had a brilliant mind. 225 00:14:25,760 --> 00:14:26,760 You should know 226 00:14:27,360 --> 00:14:29,360 the Six States race to seize the throne. 227 00:14:29,440 --> 00:14:30,520 Our priority 228 00:14:31,240 --> 00:14:33,080 is not to be competitive. 229 00:14:34,400 --> 00:14:35,400 This memo 230 00:14:35,480 --> 00:14:37,560 is a secret message for me, sent by the Minister of War, 231 00:14:37,640 --> 00:14:39,200 Yuan Boyan. 232 00:14:39,880 --> 00:14:41,240 To bolster our military reserve, 233 00:14:41,320 --> 00:14:42,600 I ordered Yuan Boyan 234 00:14:43,280 --> 00:14:45,000 to join hands with five generals 235 00:14:45,560 --> 00:14:47,320 to secretly muster more troops. 236 00:14:47,400 --> 00:14:50,320 We ran into some issues with the horse supplies. 237 00:14:51,360 --> 00:14:53,280 The number of horses we have 238 00:14:53,360 --> 00:14:55,320 is 30% below what we need. 239 00:14:56,360 --> 00:14:57,840 How much do you know 240 00:14:57,920 --> 00:14:59,440 about military horses? 241 00:15:00,280 --> 00:15:02,320 There are many farmlands in Yongzhou, 242 00:15:02,400 --> 00:15:03,520 but most of the horses 243 00:15:04,040 --> 00:15:05,440 are used for farming. 244 00:15:05,520 --> 00:15:06,840 They are not meant for war. 245 00:15:06,920 --> 00:15:08,240 For many years 246 00:15:08,320 --> 00:15:09,680 the military horses of Yongzhou 247 00:15:09,760 --> 00:15:12,640 were purchased from the north by the Ministry of War. 248 00:15:13,240 --> 00:15:14,160 Indeed. 249 00:15:14,760 --> 00:15:16,600 The military horse reserve 250 00:15:16,680 --> 00:15:19,120 will directly determine Yongzhou's military strength. 251 00:15:19,680 --> 00:15:22,240 The fate of the nation is at stake. 252 00:15:22,920 --> 00:15:25,280 Each year, we have an ample budget 253 00:15:26,040 --> 00:15:27,480 to purchase horses. 254 00:15:27,560 --> 00:15:28,880 However, 255 00:15:29,960 --> 00:15:31,600 someone is filling their pockets 256 00:15:31,680 --> 00:15:34,200 by purchasing horses that are cheaper 257 00:15:34,800 --> 00:15:36,040 and passing them off as finer horses. 258 00:15:36,120 --> 00:15:37,760 This action has undermined our army. 259 00:15:38,560 --> 00:15:40,160 With the intervention of Beizhou, 260 00:15:40,760 --> 00:15:42,160 our horse trade 261 00:15:43,480 --> 00:15:44,920 was broken off. 262 00:15:45,840 --> 00:15:47,760 At the last court meeting, 263 00:15:47,840 --> 00:15:50,760 you suggested that we should secure more purchasing routes 264 00:15:50,840 --> 00:15:53,280 by trading with merchants. 265 00:15:54,280 --> 00:15:55,760 I want to know the details. 266 00:15:56,520 --> 00:15:59,440 The Ministry of War has been in charge of horse-trading. 267 00:16:00,560 --> 00:16:01,960 The ranchers from the north 268 00:16:02,040 --> 00:16:03,680 have refused to trade with us 269 00:16:03,760 --> 00:16:05,720 because the price we offer was too low. 270 00:16:06,360 --> 00:16:08,640 However, they are not the only people we can trade with. 271 00:16:09,400 --> 00:16:11,040 The eastern frontier produces fine horses 272 00:16:11,120 --> 00:16:12,760 that are on par with those from the north. 273 00:16:14,360 --> 00:16:15,920 Many merchants in the city 274 00:16:16,000 --> 00:16:17,760 use horses from the eastern frontier 275 00:16:17,840 --> 00:16:19,360 to transport cargo. 276 00:16:19,920 --> 00:16:22,280 I think we should use horses from the east 277 00:16:23,040 --> 00:16:24,440 as an alternative. 278 00:16:27,160 --> 00:16:28,040 Xi'er, 279 00:16:28,640 --> 00:16:31,280 can you take care of this matter? 280 00:16:31,360 --> 00:16:32,880 I will try my best. 281 00:16:32,960 --> 00:16:33,800 Very well. 282 00:16:34,800 --> 00:16:36,200 I will give out the order tomorrow. 283 00:16:36,280 --> 00:16:38,920 You will be in charge of procuring the horses. 284 00:16:39,000 --> 00:16:39,880 Yes. 285 00:16:40,960 --> 00:16:41,840 Your Highness, 286 00:16:41,920 --> 00:16:44,720 this is a great opportunity. 287 00:16:44,800 --> 00:16:45,920 Should you succeed, 288 00:16:46,000 --> 00:16:47,960 you are one step closer 289 00:16:48,040 --> 00:16:49,400 to becoming the heir of the Lord. 290 00:16:50,120 --> 00:16:52,560 The Vice Minister of War, Wang Minghai, was charged with that duty. 291 00:16:52,640 --> 00:16:53,760 He used his influence 292 00:16:53,840 --> 00:16:55,560 as Minister Wang's brother 293 00:16:55,640 --> 00:16:57,040 to monopolize the trading. 294 00:16:57,560 --> 00:17:00,840 Not even Minister Yuan Boyan could stop him. 295 00:17:00,920 --> 00:17:02,720 Even if you procure horses 296 00:17:02,800 --> 00:17:05,480 by opening a trade route to the south, 297 00:17:05,560 --> 00:17:08,200 Wang Minghai could still tamper with the inventory. 298 00:17:09,640 --> 00:17:11,520 That's what my father wants me to take care of. 299 00:17:12,200 --> 00:17:14,599 The purchase of the horses was just an excuse. 300 00:17:15,599 --> 00:17:17,720 Father wants me to use this as an opportunity 301 00:17:17,800 --> 00:17:20,200 to stop Minister Wang and limit his influence. 302 00:17:20,760 --> 00:17:21,599 Therefore, 303 00:17:22,240 --> 00:17:23,720 we must fight on two fronts. 304 00:17:24,359 --> 00:17:25,440 Chuanyun and Chuanyu, 305 00:17:25,520 --> 00:17:26,880 inform the House of Jade 306 00:17:26,960 --> 00:17:29,520 to muster the merchant caravans and head to the eastern frontier. 307 00:17:29,600 --> 00:17:31,880 You two are going with them. 308 00:17:31,960 --> 00:17:34,360 Inform me immediately if you run into any trouble. 309 00:17:35,000 --> 00:17:35,840 -Yes. -Yes. 310 00:17:39,520 --> 00:17:40,440 Minister Feng, 311 00:17:41,040 --> 00:17:42,600 I will need your help as well. 312 00:17:42,680 --> 00:17:44,320 Before they make it back, 313 00:17:44,400 --> 00:17:47,160 find evidence of Wang Minghai embezzling the national funding. 314 00:17:47,920 --> 00:17:48,920 Understood, Your Highness. 315 00:17:51,840 --> 00:17:54,120 Minister Wang, have you come here 316 00:17:54,200 --> 00:17:55,880 because of the horse trade? 317 00:17:56,360 --> 00:17:57,240 Yes. 318 00:17:57,320 --> 00:17:59,360 Your Ladyship, as you know, 319 00:18:00,000 --> 00:18:01,760 my worthless brother 320 00:18:01,840 --> 00:18:03,680 has been in charge of the matter. 321 00:18:03,760 --> 00:18:06,360 But just yesterday, His Lordship decided 322 00:18:06,440 --> 00:18:09,080 to charge Prince Yongping with the task. 323 00:18:09,160 --> 00:18:10,080 I fear 324 00:18:10,560 --> 00:18:12,480 he may use this as an opportunity against me. 325 00:18:13,440 --> 00:18:16,160 I came to discuss the matter. 326 00:18:16,240 --> 00:18:18,360 If your brother has done nothing illicit, 327 00:18:18,920 --> 00:18:21,240 why would he be worried about Prince Yongping? 328 00:18:21,320 --> 00:18:22,920 As you know, 329 00:18:23,000 --> 00:18:24,960 the horse trade was very lucrative. 330 00:18:25,640 --> 00:18:27,720 If it wasn't for His Lordship's sudden plan to increase 331 00:18:27,800 --> 00:18:29,000 our military strength, 332 00:18:29,080 --> 00:18:30,280 we would have had 333 00:18:31,240 --> 00:18:32,480 enough horses. 334 00:18:32,560 --> 00:18:34,320 "Would have"? 335 00:18:37,040 --> 00:18:40,880 If His Lordship hadn't sent Yuan Boyan to check the horses, 336 00:18:40,960 --> 00:18:44,960 he would never have known we were still lacking 30% of horses. 337 00:18:45,520 --> 00:18:47,160 Do you have any idea how furious His Lordship was 338 00:18:47,240 --> 00:18:49,400 when he found out? 339 00:18:50,800 --> 00:18:52,480 Your brother was smart enough 340 00:18:52,560 --> 00:18:55,400 to put the blame on a supervisor managing the ranch 341 00:18:55,480 --> 00:18:57,760 and accuse the person of selling off the horses. 342 00:18:57,840 --> 00:18:59,400 And he managed to save his neck. 343 00:19:00,000 --> 00:19:03,200 Prince Yongping is too smart to believe that. 344 00:19:03,880 --> 00:19:07,240 Do you think His Lordship sends him to get the horses? 345 00:19:08,560 --> 00:19:10,240 He is using this chance 346 00:19:10,800 --> 00:19:12,520 to bring you down. 347 00:19:14,880 --> 00:19:17,000 The fate of the nation is at stake. 348 00:19:17,080 --> 00:19:18,880 I can't offer you any help. 349 00:19:19,440 --> 00:19:20,280 Your Ladyship, 350 00:19:21,600 --> 00:19:24,200 I'm not the target, 351 00:19:24,800 --> 00:19:26,680 we are. 352 00:19:26,760 --> 00:19:29,960 About 80% of the money my brother embezzled 353 00:19:30,040 --> 00:19:33,640 has been sent over to Prince Ju. 354 00:19:35,200 --> 00:19:37,840 If my brother was found guilty, 355 00:19:38,720 --> 00:19:41,560 Prince Ju would be in danger as well. 356 00:19:45,080 --> 00:19:47,280 Are you threatening me? 357 00:19:48,320 --> 00:19:49,560 I wouldn't dare. 358 00:19:49,640 --> 00:19:50,880 I merely hope 359 00:19:50,960 --> 00:19:54,560 to overcome this crisis with you and Prince Ju. 360 00:19:55,880 --> 00:19:57,280 What do you want? 361 00:19:58,000 --> 00:19:59,320 Those missing horses 362 00:20:00,040 --> 00:20:02,640 were all secretly sold. 363 00:20:03,320 --> 00:20:05,120 I should investigate where they went. 364 00:20:06,320 --> 00:20:07,760 An investigation? 365 00:20:07,840 --> 00:20:10,960 Are you going to investigate the whole thing? 366 00:20:11,040 --> 00:20:12,040 Indeed. 367 00:20:13,080 --> 00:20:14,200 Therefore, 368 00:20:14,280 --> 00:20:16,760 I will require your help. 369 00:20:18,920 --> 00:20:20,120 Feng Lanxi, 370 00:20:20,680 --> 00:20:22,200 I have another surprise for you 371 00:20:22,280 --> 00:20:24,000 on top of the horse trade. 372 00:20:24,080 --> 00:20:26,080 You will be cornered this time. 373 00:20:26,760 --> 00:20:30,120 Let's see how you overcome this predicament. 374 00:20:41,480 --> 00:20:42,640 My brother, 375 00:20:43,120 --> 00:20:44,080 did Lady Baili 376 00:20:44,680 --> 00:20:46,120 agree to help us? 377 00:20:46,680 --> 00:20:47,520 Of course. 378 00:20:48,560 --> 00:20:50,680 I had to clean up 379 00:20:50,760 --> 00:20:52,520 after the mess you caused. 380 00:20:53,680 --> 00:20:54,520 No, my brother. 381 00:20:54,600 --> 00:20:58,080 I didn't expect His Lordship would check the inventory. 382 00:20:58,680 --> 00:20:59,800 Order your merchants 383 00:20:59,880 --> 00:21:01,680 to head to the eastern frontier 384 00:21:01,760 --> 00:21:03,920 and purchase each horse with ten silver leaves. 385 00:21:04,480 --> 00:21:05,720 Raise the price. 386 00:21:05,800 --> 00:21:07,960 Ten silver leaves? 387 00:21:08,040 --> 00:21:10,120 But that's too much! 388 00:21:10,960 --> 00:21:12,400 To substantially raise the price, 389 00:21:13,200 --> 00:21:15,640 we will need to purchase over 100 horses. 390 00:21:15,720 --> 00:21:19,440 -That's thousands of silver leaves. -Does it matter? 391 00:21:20,240 --> 00:21:21,200 Haven't you 392 00:21:21,280 --> 00:21:24,480 profited enough from the horses? 393 00:21:24,560 --> 00:21:27,680 You're complaining over such a small amount. 394 00:21:27,760 --> 00:21:29,560 Do you have any idea 395 00:21:29,640 --> 00:21:31,560 what's more important? 396 00:21:31,640 --> 00:21:34,040 Is it your life or the money? 397 00:21:34,880 --> 00:21:35,880 Brother, 398 00:21:36,360 --> 00:21:37,360 calm down. 399 00:21:38,480 --> 00:21:39,400 I'll get it done. 400 00:21:49,080 --> 00:21:50,080 Mother. 401 00:21:50,160 --> 00:21:51,520 I've learned from my mistake. 402 00:21:51,600 --> 00:21:53,400 How dare you! 403 00:21:53,480 --> 00:21:55,560 You embezzled from the military horse. 404 00:21:56,240 --> 00:21:57,680 I shall give you a lesson, 405 00:21:57,760 --> 00:21:59,080 so you won't repeat this mistake. 406 00:22:00,280 --> 00:22:01,400 Beat him up. 407 00:22:02,440 --> 00:22:03,320 Your Ladyship… 408 00:22:03,800 --> 00:22:04,880 Do it. 409 00:22:11,760 --> 00:22:13,320 -That hurts! -Hit harder. 410 00:22:14,320 --> 00:22:15,240 Mother! 411 00:22:16,200 --> 00:22:17,520 Your Highness, 412 00:22:17,600 --> 00:22:18,520 my apologies. 413 00:22:28,320 --> 00:22:29,200 Enough. 414 00:22:32,480 --> 00:22:33,640 Thank you, Mother. 415 00:22:35,600 --> 00:22:37,880 Leave tonight for the eastern frontier. 416 00:22:38,640 --> 00:22:39,920 Go to your Uncle Ning. 417 00:22:40,000 --> 00:22:41,480 Borrow 1,000 horses from him. 418 00:22:41,560 --> 00:22:43,080 TO MARQUIS XUN'AN 419 00:22:45,040 --> 00:22:45,920 Borrow? 420 00:22:46,520 --> 00:22:49,440 I started investigating Wang Minghai's misconduct. 421 00:22:49,520 --> 00:22:51,880 Too many are involved in horse-trading. 422 00:22:51,960 --> 00:22:54,240 I'm afraid we won't find any useful clues for now. 423 00:22:54,880 --> 00:22:56,440 If Wang Minghai is embezzling the funding, 424 00:22:57,000 --> 00:22:59,120 he will use some businesses as his cover. 425 00:22:59,800 --> 00:23:00,960 Investigate the merchants 426 00:23:01,040 --> 00:23:02,040 for evidence. 427 00:23:02,680 --> 00:23:03,760 A lot of people are involved. 428 00:23:04,280 --> 00:23:06,400 Your Highness will ruffle a lot of feathers with this. 429 00:23:07,040 --> 00:23:08,920 That's what my father wants. 430 00:23:09,520 --> 00:23:10,360 This is the only way 431 00:23:11,040 --> 00:23:13,600 for him to gain from in-fighting. 432 00:23:14,240 --> 00:23:15,680 He wants to limit Minister Wang's power 433 00:23:16,240 --> 00:23:17,800 and make the people lose faith in me. 434 00:23:18,680 --> 00:23:20,400 A man in his position 435 00:23:20,480 --> 00:23:22,280 won't settle with bringing only one man down. 436 00:23:25,240 --> 00:23:26,200 Understood, Your Highness. 437 00:23:27,320 --> 00:23:28,400 By the way, 438 00:23:28,480 --> 00:23:30,040 when I came, 439 00:23:30,120 --> 00:23:32,080 I heard that Prince Ju had left the city. 440 00:23:32,640 --> 00:23:33,560 I heard it was 441 00:23:35,440 --> 00:23:37,000 for a votive prayer. 442 00:23:39,040 --> 00:23:40,320 It seems my brother 443 00:23:41,080 --> 00:23:43,400 is part of it. 444 00:23:44,680 --> 00:23:45,640 Very well. 445 00:23:46,360 --> 00:23:48,680 Keep investigating Wang Minghai. 446 00:23:50,040 --> 00:23:50,960 Yes. 447 00:23:57,480 --> 00:24:01,880 MOUNT WU 448 00:24:11,720 --> 00:24:13,280 Did you bring me to Mount Wu 449 00:24:13,360 --> 00:24:17,360 so I could get Old Taiyin's legacy for you? 450 00:24:17,440 --> 00:24:18,840 The Sacred Jade Moon? 451 00:24:19,400 --> 00:24:21,400 It was said that the technique was divine. 452 00:24:21,480 --> 00:24:22,480 Perhaps it could lift 453 00:24:22,960 --> 00:24:24,960 your family's curse. 454 00:24:26,680 --> 00:24:28,360 The curse has haunted us for a century. 455 00:24:28,440 --> 00:24:29,800 It won't be lifted so easily. 456 00:24:30,560 --> 00:24:31,560 I came 457 00:24:31,640 --> 00:24:34,240 because many from the martial arts world were stranded here. 458 00:24:34,920 --> 00:24:36,360 I came to solve the mystery. 459 00:24:36,440 --> 00:24:37,720 As for Old Taiyin's legacy, 460 00:24:37,800 --> 00:24:38,880 it's best if I get it. 461 00:24:38,960 --> 00:24:40,200 I wouldn't mind 462 00:24:40,280 --> 00:24:41,360 if I don't. 463 00:24:41,960 --> 00:24:43,840 Did you bring me here to rescue lost souls? 464 00:24:45,840 --> 00:24:46,760 Well? 465 00:24:47,440 --> 00:24:49,640 Do you look down on these people? 466 00:24:51,440 --> 00:24:52,720 These people 467 00:24:52,800 --> 00:24:54,120 are not trustworthy. 468 00:24:56,920 --> 00:24:57,920 You are wrong. 469 00:24:58,920 --> 00:25:00,480 The martial arts world and the court 470 00:25:00,560 --> 00:25:02,000 have been inseparable. 471 00:25:02,800 --> 00:25:04,120 Many mighty 472 00:25:04,200 --> 00:25:05,840 and unstoppable heroes 473 00:25:05,920 --> 00:25:07,560 are from the martial arts world. 474 00:25:08,640 --> 00:25:09,960 They may not be of help to you, 475 00:25:10,040 --> 00:25:11,320 but you should be careful 476 00:25:12,320 --> 00:25:13,360 if they come after you. 477 00:25:14,120 --> 00:25:15,720 His Majesty gave you an order. 478 00:25:15,800 --> 00:25:17,360 If you hope to unify the land, 479 00:25:17,920 --> 00:25:20,920 you will need the support from these heroes. 480 00:25:22,120 --> 00:25:23,600 Now that we're here, 481 00:25:25,200 --> 00:25:26,200 we'll follow your plan. 482 00:25:31,240 --> 00:25:32,360 It's her. 483 00:25:39,560 --> 00:25:40,560 Ms. Fengxi. 484 00:25:41,120 --> 00:25:42,840 Prince Huang and Mr. Yu. 485 00:25:43,560 --> 00:25:46,400 Are you here for Old Taiyin's legacy? 486 00:25:47,080 --> 00:25:48,360 My master is on Mount Wu. 487 00:25:48,440 --> 00:25:49,440 We are here for him. 488 00:25:50,240 --> 00:25:51,280 I see. 489 00:25:51,360 --> 00:25:53,280 With your help, Ms. Fengxi, 490 00:25:53,360 --> 00:25:55,920 we can finally solve the mystery of this mountain. 491 00:25:56,640 --> 00:25:58,160 How much do you know about the situation? 492 00:25:58,800 --> 00:26:01,240 There were 30 heroes who came to Mount Wu. 493 00:26:01,720 --> 00:26:02,800 None of them have left. 494 00:26:03,640 --> 00:26:05,400 But from what I've learned, 495 00:26:05,480 --> 00:26:08,120 this mystery is a trial given by Old Taiyin. 496 00:26:08,600 --> 00:26:10,400 No one should die in the process. 497 00:26:11,280 --> 00:26:13,120 When someone passes the trial, 498 00:26:13,720 --> 00:26:15,040 the mystery will be solved. 499 00:26:15,600 --> 00:26:16,520 Old Taiyin 500 00:26:16,600 --> 00:26:17,680 wouldn't lie about it. 501 00:26:17,760 --> 00:26:19,960 My father is safe, right? 502 00:26:21,120 --> 00:26:22,600 If Old Taiyin is overseeing them, 503 00:26:22,680 --> 00:26:24,520 Master and the others will be safe. 504 00:26:24,600 --> 00:26:25,640 Ms. Fengxi, 505 00:26:26,200 --> 00:26:27,600 we are entering the mountain 506 00:26:27,680 --> 00:26:28,760 to rescue the others. 507 00:26:29,320 --> 00:26:30,440 Will you join us? 508 00:26:31,000 --> 00:26:32,080 Of course. 509 00:26:32,720 --> 00:26:34,640 Langhua and Jiurong, come with me. 510 00:26:35,240 --> 00:26:38,240 Lu Shi, you and the rest will wait here. 511 00:26:38,840 --> 00:26:40,200 -Yes, Fengxi. -Yes, Fengxi. 512 00:26:53,440 --> 00:26:54,320 Your Highness, 513 00:26:54,800 --> 00:26:56,400 according to those at Mount Wu, 514 00:26:56,480 --> 00:26:57,920 Ms. Feng has entered the mountain. 515 00:26:58,520 --> 00:27:01,400 Prince Huang Chao from Jizhou is with her, 516 00:27:01,480 --> 00:27:02,560 and so is Yu Wuyuan. 517 00:27:07,480 --> 00:27:08,440 All right. 518 00:27:09,480 --> 00:27:10,760 Stop keeping me posted 519 00:27:11,360 --> 00:27:12,600 about her. 520 00:27:12,680 --> 00:27:13,560 Yes. 521 00:27:21,920 --> 00:27:24,320 FENG CHANG'S RESIDENCE, YONGZHOU 522 00:27:25,240 --> 00:27:26,120 Your Highness. 523 00:27:26,880 --> 00:27:27,880 Your Highness. 524 00:27:27,960 --> 00:27:28,840 What is it, Mr. De? 525 00:27:28,920 --> 00:27:29,880 Your Highness. 526 00:27:29,960 --> 00:27:32,440 Lady Baili summons you to her palace. 527 00:27:33,480 --> 00:27:34,560 Your Highness. 528 00:27:35,440 --> 00:27:36,320 Hurry. 529 00:27:48,880 --> 00:27:52,240 Greetings, Mother. May you live well and be blessed. 530 00:27:56,400 --> 00:27:58,360 Greetings, Mother. 531 00:27:58,440 --> 00:28:00,920 May you live well and be blessed. 532 00:28:17,920 --> 00:28:19,880 Chang'er, get up. 533 00:28:25,560 --> 00:28:28,600 I summoned you many times, but you said you were sick. 534 00:28:28,680 --> 00:28:30,240 Are you feeling better now? 535 00:28:30,320 --> 00:28:31,440 Silly child. 536 00:28:32,000 --> 00:28:34,080 Are you trying to spite me? 537 00:28:34,160 --> 00:28:36,640 I wouldn't refuse to meet you, Mother. 538 00:28:37,240 --> 00:28:39,240 You ignored me. 539 00:28:39,840 --> 00:28:41,280 You left for the Buddhist prayer, 540 00:28:41,360 --> 00:28:43,840 but never wrote me any letter. 541 00:28:44,840 --> 00:28:46,360 Did you have a fight with Feng Ju 542 00:28:46,440 --> 00:28:48,000 while I was away? 543 00:28:48,520 --> 00:28:49,440 Unbelievable. 544 00:28:49,520 --> 00:28:50,880 You're an adult. 545 00:28:50,960 --> 00:28:52,960 You should be more patient with your brother. 546 00:28:53,560 --> 00:28:55,440 You sounded like a child when you fought. 547 00:28:55,520 --> 00:28:56,360 I bet 548 00:28:56,440 --> 00:28:57,840 you were never sick. 549 00:28:57,920 --> 00:29:00,640 You were sulking over such a trivial matter 550 00:29:00,720 --> 00:29:02,440 and refused to see me. 551 00:29:05,680 --> 00:29:07,080 Silly child. 552 00:29:07,680 --> 00:29:09,360 You are my son. 553 00:29:09,440 --> 00:29:11,560 Why wouldn't I want to see you? 554 00:29:12,240 --> 00:29:13,280 Speaking of that, 555 00:29:13,360 --> 00:29:15,640 we are both just as stubborn. 556 00:29:16,440 --> 00:29:18,160 You got upset and wouldn't visit me. 557 00:29:18,240 --> 00:29:20,560 But I am a human being too. 558 00:29:21,120 --> 00:29:22,520 I feel upset too. 559 00:29:23,160 --> 00:29:24,440 It was wrong of me 560 00:29:25,000 --> 00:29:26,080 to have made you worry. 561 00:29:27,160 --> 00:29:28,680 Enough about that. 562 00:29:28,760 --> 00:29:31,160 I'm glad to know you're well. 563 00:29:31,720 --> 00:29:34,040 I always care about you and Feng Ju. 564 00:29:34,640 --> 00:29:37,400 I should find each of you a wife 565 00:29:37,480 --> 00:29:38,640 to boss you around. 566 00:29:39,240 --> 00:29:41,440 Perhaps your brother will finally be more sensible 567 00:29:41,520 --> 00:29:43,920 and stop fighting with you. 568 00:29:44,680 --> 00:29:47,320 Look, I prepared some presents for you. 569 00:29:49,120 --> 00:29:50,160 Sit down. 570 00:29:50,240 --> 00:29:51,280 Sit. 571 00:29:54,040 --> 00:29:56,240 Tonic pills, snake jasmine, 572 00:29:56,320 --> 00:29:58,600 and ginseng were gifted by your father. 573 00:29:59,440 --> 00:30:00,680 And these! 574 00:30:01,840 --> 00:30:03,120 They are still warm. 575 00:30:03,200 --> 00:30:04,440 Finish them before they get cold. 576 00:30:04,520 --> 00:30:07,800 I know these are your favorites. 577 00:30:10,880 --> 00:30:11,760 Here. 578 00:30:11,840 --> 00:30:13,280 Here, try it out. 579 00:30:30,440 --> 00:30:31,480 Mother. 580 00:30:32,040 --> 00:30:32,880 I'm right here. 581 00:30:43,080 --> 00:30:44,160 Do you like it? 582 00:30:50,280 --> 00:30:51,440 It's delicious. 583 00:30:53,680 --> 00:30:55,960 That settles the arrangement for your marriage. 584 00:30:56,040 --> 00:30:59,200 Tomorrow, I will summon Duke Qi's wife and daughter. 585 00:30:59,280 --> 00:31:03,720 You shall see for yourself if she is as beautiful as I describe. 586 00:31:04,400 --> 00:31:05,520 Thank you, Mother. 587 00:31:15,920 --> 00:31:17,320 What happened? 588 00:31:17,400 --> 00:31:18,880 Judging by her tone, 589 00:31:19,520 --> 00:31:21,120 she's picked a wife for you, Your Highness. 590 00:31:21,200 --> 00:31:23,960 She lost to Lanxi during the royal examination scandal. 591 00:31:25,160 --> 00:31:27,760 Father has charged Lanxi with horse-trading. 592 00:31:29,320 --> 00:31:30,560 My beloved Mother 593 00:31:31,600 --> 00:31:33,400 has lost her patience. 594 00:31:34,320 --> 00:31:36,080 Duke Qi governs the cities of Ming, Ping, and Yuan. 595 00:31:36,160 --> 00:31:38,000 He and Lanxi never see eye to eye. 596 00:31:38,080 --> 00:31:39,480 If I married his daughter, 597 00:31:39,560 --> 00:31:41,200 Lanxi and I would become enemies. 598 00:31:41,840 --> 00:31:43,920 If Lanxi and I tore each other apart, 599 00:31:44,000 --> 00:31:45,760 Feng Ju would benefit from it the most. 600 00:31:45,840 --> 00:31:47,600 How can she be so cruel? 601 00:31:48,480 --> 00:31:50,080 Perhaps it's all a misunderstanding. 602 00:31:50,160 --> 00:31:52,360 I think she is only doing so 603 00:31:52,440 --> 00:31:54,600 out of her love for you. 604 00:31:56,720 --> 00:31:58,040 Her love for me? 605 00:32:10,560 --> 00:32:13,520 Why would there be shrimp in the buns she gave me? 606 00:32:13,600 --> 00:32:15,240 That's because she doesn't remember 607 00:32:15,840 --> 00:32:17,600 that I get rashes 608 00:32:18,200 --> 00:32:20,160 from eating shrimp. 609 00:32:25,920 --> 00:32:27,800 I've waited for 15 years. 610 00:32:29,360 --> 00:32:31,240 That was all I got from her. 611 00:32:34,800 --> 00:32:38,800 YONGZHOU ARMY BASE 612 00:32:40,440 --> 00:32:42,440 Marquis Xun'an, Prince Ju wants to see you. 613 00:32:42,520 --> 00:32:43,720 Let him in. 614 00:32:43,800 --> 00:32:44,800 Yes. 615 00:32:49,200 --> 00:32:50,760 Greetings, Uncle Ning. 616 00:32:50,840 --> 00:32:51,720 Ju'er. 617 00:32:52,280 --> 00:32:53,400 What brings you here? 618 00:32:53,480 --> 00:32:57,080 Uncle, my mother sent me here to borrow 1,000 horses from you. 619 00:32:57,160 --> 00:32:58,560 Horses? 620 00:32:58,640 --> 00:33:02,040 I barely have enough here. I can't lend you my horses. 621 00:33:03,440 --> 00:33:05,000 This is her letter to you. 622 00:33:05,080 --> 00:33:05,920 This should explain it. 623 00:33:18,040 --> 00:33:20,720 Wait here. My men will check the inventory. 624 00:33:20,800 --> 00:33:21,720 Thank you, Uncle Ning. 625 00:33:44,320 --> 00:33:45,400 Stop right there! 626 00:33:47,120 --> 00:33:49,560 DUKE QI'S DAUGHTER, MS. QI CHENG 627 00:33:49,640 --> 00:33:52,120 You've shown me nothing but a long face. 628 00:33:52,720 --> 00:33:54,000 What is the meaning of this? 629 00:33:54,760 --> 00:33:55,840 What do you mean? 630 00:33:56,560 --> 00:33:57,400 Listen up. 631 00:33:57,920 --> 00:34:01,360 Lady Baili requested for my mother to marry me off to you. 632 00:34:01,440 --> 00:34:03,880 Otherwise, I wouldn't marry a servant's child. 633 00:34:06,760 --> 00:34:07,800 I dare you to say that again. 634 00:34:10,000 --> 00:34:11,520 What's wrong? 635 00:34:11,600 --> 00:34:12,840 Are you going to hit me? 636 00:34:13,480 --> 00:34:14,760 Let me make it clear for you. 637 00:34:14,840 --> 00:34:15,960 My father says 638 00:34:16,480 --> 00:34:19,960 you must be my obedient husband. 639 00:34:20,600 --> 00:34:21,800 Otherwise, 640 00:34:23,120 --> 00:34:24,840 he will make sure the Minister of Rites 641 00:34:24,920 --> 00:34:27,360 never lets you hold any title. 642 00:34:30,960 --> 00:34:32,120 Stop right there! 643 00:34:32,840 --> 00:34:34,960 Come back before I tell Lady Baili about this! 644 00:34:35,679 --> 00:34:36,560 Hey… 645 00:34:41,480 --> 00:34:43,960 How was the conversation with Duke Qi's daughter? 646 00:34:44,040 --> 00:34:45,920 She seems very gentle and caring. 647 00:34:46,000 --> 00:34:47,440 She will be a good wife. 648 00:34:47,520 --> 00:34:49,920 Mother, do you think Duke Qi's daughter 649 00:34:50,000 --> 00:34:51,360 is gentle and caring? 650 00:34:51,440 --> 00:34:54,440 She is young. It's normal for her to be a little temperamental. 651 00:34:54,520 --> 00:34:55,920 Just cheer her up. 652 00:34:56,000 --> 00:34:58,520 More importantly, she comes from a good family. 653 00:34:58,600 --> 00:35:00,360 She is Duke Qi's only daughter. 654 00:35:00,960 --> 00:35:02,000 Once you marry her, 655 00:35:02,080 --> 00:35:04,000 the Qi family will support you. 656 00:35:04,080 --> 00:35:05,440 According to her, 657 00:35:06,160 --> 00:35:08,440 she wants me to obey her every order. 658 00:35:08,520 --> 00:35:10,840 Then perhaps her father 659 00:35:11,800 --> 00:35:13,280 would let me hold a title. 660 00:35:17,000 --> 00:35:18,800 This is insolence. 661 00:35:18,880 --> 00:35:22,680 Duke Qi's spoiling has made her so rude. 662 00:35:22,760 --> 00:35:23,720 Don't worry. 663 00:35:23,800 --> 00:35:25,600 I will tell her father about this. 664 00:35:26,400 --> 00:35:27,880 But for a prince like yourself, 665 00:35:27,960 --> 00:35:30,400 having influential in-laws 666 00:35:30,480 --> 00:35:31,960 will certainly give you an edge. 667 00:35:32,040 --> 00:35:33,400 That is a fact. 668 00:35:33,480 --> 00:35:34,920 That will put my mind at ease. 669 00:35:36,000 --> 00:35:38,200 So I'll fix a date 670 00:35:38,280 --> 00:35:39,840 for your wedding. 671 00:35:39,920 --> 00:35:42,080 Mother, I have only met her once. 672 00:35:42,600 --> 00:35:45,040 I barely talked to her. 673 00:35:45,120 --> 00:35:46,920 Don't you think 674 00:35:47,000 --> 00:35:48,640 we need more time? 675 00:35:49,240 --> 00:35:51,320 Don't take it out on me 676 00:35:51,400 --> 00:35:53,320 just because Duke Qi's daughter scorned you. 677 00:35:57,440 --> 00:36:00,440 Are you going to leave me here? 678 00:36:05,040 --> 00:36:06,040 Chang'er… 679 00:36:06,120 --> 00:36:07,280 After I came to the palace, 680 00:36:08,080 --> 00:36:09,200 you never asked me 681 00:36:09,720 --> 00:36:12,440 if I was actually fond of her. 682 00:36:16,040 --> 00:36:17,360 Your marriage 683 00:36:17,440 --> 00:36:19,760 is to be decided by your parents. 684 00:36:20,400 --> 00:36:21,920 You are royalty. 685 00:36:22,520 --> 00:36:24,720 You don't get to choose who you like or not. 686 00:36:25,440 --> 00:36:27,440 Your father married Yige 687 00:36:27,520 --> 00:36:29,560 despite the fact he was in love with me 688 00:36:30,120 --> 00:36:31,640 at the time. 689 00:36:31,720 --> 00:36:32,960 What about now? 690 00:36:33,800 --> 00:36:35,400 Lady Yige passed away. 691 00:36:36,160 --> 00:36:38,040 You are the lady now! 692 00:36:41,040 --> 00:36:42,480 I know you're an adult, 693 00:36:43,480 --> 00:36:45,280 but don't you dare challenge me! 694 00:36:47,360 --> 00:36:49,280 Your marriage with Qi Cheng is decided. 695 00:36:50,840 --> 00:36:52,080 If you disagree with it, 696 00:36:53,080 --> 00:36:55,520 our bond as mother and son 697 00:36:55,600 --> 00:36:57,120 ends today. 698 00:36:57,920 --> 00:36:59,080 It's up to you. 699 00:37:09,520 --> 00:37:11,120 You're nothing but torment. 700 00:37:11,200 --> 00:37:12,560 A spawn that gets on my nerves. 701 00:37:37,080 --> 00:37:38,160 Your Highness. 702 00:37:39,240 --> 00:37:40,640 News came from the palace. 703 00:37:40,720 --> 00:37:42,320 Prince Chang visited the Lady. 704 00:37:42,400 --> 00:37:43,680 Lady Baili summoned Qi Cheng, 705 00:37:43,760 --> 00:37:45,440 Duke Qi's daughter to her palace. 706 00:37:46,160 --> 00:37:47,880 She means to arrange a marriage for them. 707 00:37:56,800 --> 00:37:58,800 Baili knows Feng Chang and I are close. 708 00:37:59,440 --> 00:38:00,640 She plans 709 00:38:01,360 --> 00:38:03,640 to rob me of my remaining sibling. 710 00:38:04,880 --> 00:38:07,040 The horse-trading made her worry. 711 00:38:08,000 --> 00:38:09,600 She is desperate 712 00:38:09,680 --> 00:38:11,280 to bring me down. 713 00:38:11,840 --> 00:38:13,800 She would even use my brother against me. 714 00:38:17,360 --> 00:38:18,200 Your Highness. 715 00:38:18,280 --> 00:38:20,640 When Prince Chang left the palace, 716 00:38:21,200 --> 00:38:22,440 he seemed angry. 717 00:38:24,160 --> 00:38:26,120 She should never think 718 00:38:26,960 --> 00:38:28,160 about using my brother. 719 00:38:30,880 --> 00:38:34,600 MOUNT WU 720 00:39:14,920 --> 00:39:16,120 Watch out for the leaves! 721 00:40:08,240 --> 00:40:09,560 Stay still. 722 00:40:09,640 --> 00:40:11,280 Our movements stir the air. 723 00:40:11,360 --> 00:40:12,480 The bigger the movement is, 724 00:40:12,560 --> 00:40:14,440 the stronger the leaves are. 725 00:40:49,000 --> 00:40:49,880 -Fengxi! -Fengxi! 726 00:40:50,920 --> 00:40:52,120 Langhua! 727 00:40:53,320 --> 00:40:54,480 Langhua! 728 00:41:01,960 --> 00:41:04,000 They are both safe. 729 00:41:04,080 --> 00:41:06,040 You must press on. 730 00:41:06,120 --> 00:41:07,360 Langhua! 731 00:41:15,280 --> 00:41:18,560 Let go! Let go before we both fall down! 732 00:41:18,640 --> 00:41:20,640 Never! 733 00:42:06,480 --> 00:42:07,960 Are you all right? 734 00:42:08,040 --> 00:42:09,000 Were you out of your mind? 735 00:42:09,080 --> 00:42:10,560 Why didn't you let go? 736 00:42:12,280 --> 00:42:14,080 I don't want you to… 737 00:42:14,720 --> 00:42:16,160 I would rather 738 00:42:16,240 --> 00:42:17,400 die by your side. 739 00:42:18,360 --> 00:42:19,480 You're such a fool. 740 00:42:24,080 --> 00:42:24,960 What is it? 741 00:42:25,040 --> 00:42:26,200 Someone is here.