1 00:01:55,720 --> 00:01:56,640 Why are you tailing me? 2 00:01:56,720 --> 00:01:57,560 I'm here for your head. 3 00:01:57,640 --> 00:01:58,560 Charge! 4 00:02:08,520 --> 00:02:09,880 Who are you? 5 00:02:14,120 --> 00:02:15,240 Retreat. 6 00:02:23,560 --> 00:02:24,640 Why do people always seek 7 00:02:24,720 --> 00:02:26,880 to take your life every time I run into you? 8 00:02:28,440 --> 00:02:29,800 You always turn up in time. 9 00:02:31,640 --> 00:02:33,000 Who are those people just now? 10 00:02:33,720 --> 00:02:34,800 I have no idea. 11 00:02:34,880 --> 00:02:36,880 But they don't look like they were from Soultaker Sect. 12 00:02:37,480 --> 00:02:38,520 I'll look into this matter. 13 00:02:39,400 --> 00:02:40,520 I wasn't at home today. 14 00:02:40,600 --> 00:02:42,240 I rushed over here when I heard of your news. 15 00:02:43,080 --> 00:02:44,320 Let's head to House of Jade first. 16 00:02:45,680 --> 00:02:46,960 Rubbish! 17 00:02:50,320 --> 00:02:52,720 Tell me, how did she get away? 18 00:02:52,800 --> 00:02:53,760 Your Highness, 19 00:02:53,840 --> 00:02:55,360 that woman has excellent martial arts. 20 00:02:55,440 --> 00:02:56,560 But most importantly, 21 00:02:57,560 --> 00:02:58,640 someone showed up to save her. 22 00:02:58,720 --> 00:02:59,880 Who? 23 00:02:59,960 --> 00:03:01,400 It was too dark at the time. 24 00:03:01,480 --> 00:03:02,400 But it seems to be 25 00:03:02,960 --> 00:03:04,120 Prince Yongping. 26 00:03:08,720 --> 00:03:10,640 -Who? -Prince Yongping. 27 00:03:11,880 --> 00:03:12,760 Him? 28 00:03:12,840 --> 00:03:14,640 Why would he… 29 00:03:23,840 --> 00:03:25,960 Have you found out where she lives? 30 00:03:26,560 --> 00:03:27,680 At the Pagoda Tree Alley. 31 00:03:27,760 --> 00:03:29,080 Send more men. 32 00:03:29,160 --> 00:03:30,400 This woman mustn't live. 33 00:03:31,360 --> 00:03:32,960 -Your Highness… -Do as I say. 34 00:03:33,040 --> 00:03:34,240 -Yes, Your Highness. -Wait. 35 00:03:35,040 --> 00:03:36,240 I'll go with you. 36 00:03:47,920 --> 00:03:49,120 Your Highness, 37 00:03:49,800 --> 00:03:51,280 you'll get married tomorrow. 38 00:03:51,360 --> 00:03:52,200 YOUNG LORD OF YONGZHOU 39 00:03:52,280 --> 00:03:54,440 What about our child? 40 00:03:59,880 --> 00:04:01,760 Miss, His Highness has written a letter. 41 00:04:03,000 --> 00:04:04,280 Is he taking me to his residence now? 42 00:04:04,360 --> 00:04:07,120 Chang'er will surely be recognized as the eldest son. 43 00:04:07,680 --> 00:04:09,000 Greetings, Your Ladyship. 44 00:04:10,640 --> 00:04:12,680 LADY OF YONGZHOU, YIGE 45 00:04:13,400 --> 00:04:15,760 I didn't know, so you must have suffered in the past. 46 00:04:16,399 --> 00:04:17,440 Once you're here, 47 00:04:17,519 --> 00:04:19,200 remember to serve His Lordship well. 48 00:04:19,279 --> 00:04:20,480 I shall obey your order. 49 00:04:21,120 --> 00:04:24,120 How clumsy and frail. 50 00:04:25,200 --> 00:04:27,480 How about letting a palace maid be his nominal mother? 51 00:04:31,720 --> 00:04:32,960 Is that my father? 52 00:04:33,760 --> 00:04:36,400 I'll work hard. I want to be the heir of Lord of Yongzhou 53 00:04:36,480 --> 00:04:38,120 to carry on Father's great cause. 54 00:04:38,200 --> 00:04:39,480 I'm sure she won't deny me 55 00:04:39,560 --> 00:04:41,400 when I've become the feudal lord. 56 00:04:44,360 --> 00:04:46,000 It has already been 20 years. 57 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Miss, 58 00:04:51,920 --> 00:04:52,920 you are 59 00:04:54,720 --> 00:04:56,560 so heartless. 60 00:05:06,360 --> 00:05:07,680 About your Master, 61 00:05:07,760 --> 00:05:09,680 I'll send those from Fountain Abode to investigate the matter. 62 00:05:10,320 --> 00:05:11,320 So don't worry. 63 00:05:12,040 --> 00:05:13,000 Thank you. 64 00:05:13,080 --> 00:05:14,280 You were out this late today. 65 00:05:14,360 --> 00:05:15,800 Did anything happen today? 66 00:05:17,480 --> 00:05:20,040 It was only a trivial matter. 67 00:05:21,040 --> 00:05:24,120 Why do you have to be so proud when anything happens? 68 00:05:25,400 --> 00:05:26,360 Why? 69 00:05:26,840 --> 00:05:27,960 Don't you like it? 70 00:05:29,440 --> 00:05:30,800 Does it matter 71 00:05:30,880 --> 00:05:32,160 if I like it or not? 72 00:05:34,160 --> 00:05:35,240 Enough. 73 00:05:36,120 --> 00:05:38,120 I've ordered the shop to prepare some dishes. 74 00:05:38,600 --> 00:05:39,760 I'll help you with the investigation. 75 00:05:40,360 --> 00:05:41,320 You'll eat with me. 76 00:06:08,640 --> 00:06:09,600 What are you doing? 77 00:06:09,680 --> 00:06:10,880 I'm catching an insect. 78 00:06:12,680 --> 00:06:13,560 What are you doing? 79 00:06:14,760 --> 00:06:15,800 I'm catching an insect. 80 00:06:23,920 --> 00:06:25,560 Why are you sweating so much? 81 00:06:29,280 --> 00:06:30,560 It's because of the wine… 82 00:06:33,360 --> 00:06:35,000 Your pulse is racing. 83 00:06:35,080 --> 00:06:37,760 Would you be ill? Are you all right? 84 00:06:38,560 --> 00:06:39,760 Wine is good for blood circulation. 85 00:06:44,400 --> 00:06:45,680 You only had a few cups of wine. 86 00:06:46,280 --> 00:06:47,240 Are you all right? 87 00:06:48,960 --> 00:06:50,280 I'm a little drunk now. 88 00:06:50,360 --> 00:06:51,680 I'll get going first. 89 00:06:55,400 --> 00:06:56,800 That's a little strange. 90 00:06:57,440 --> 00:06:58,480 I'll drink alone then. 91 00:07:22,240 --> 00:07:23,960 I must have drunk too much. 92 00:07:24,520 --> 00:07:26,240 Otherwise, why would I find 93 00:07:26,320 --> 00:07:27,840 his grin 94 00:07:28,520 --> 00:07:29,520 to be attractive? 95 00:07:41,120 --> 00:07:42,120 Again? 96 00:07:46,920 --> 00:07:49,080 This is the capital of Yongzhou. 97 00:07:49,760 --> 00:07:51,080 You sure have the nerve 98 00:07:51,160 --> 00:07:52,840 to make your move in this city. 99 00:07:56,240 --> 00:07:58,560 In that case, I won't hold back anymore. 100 00:08:03,440 --> 00:08:04,680 However, 101 00:08:04,760 --> 00:08:06,480 I don't want to play with you, so I'm leaving. 102 00:08:15,480 --> 00:08:16,480 I'm sorry about that. 103 00:08:24,600 --> 00:08:26,400 Have no fear. I'll protect you. 104 00:08:54,760 --> 00:08:55,600 Retreat. 105 00:08:57,840 --> 00:08:59,600 Sorry about that. Did that scare you? 106 00:09:00,160 --> 00:09:01,480 I don't know who I have offended 107 00:09:01,560 --> 00:09:02,920 that I almost got you in trouble. 108 00:09:03,560 --> 00:09:04,720 Don't you remember me? 109 00:09:05,200 --> 00:09:06,360 We've met before. 110 00:09:06,920 --> 00:09:08,400 You do look familiar. 111 00:09:08,960 --> 00:09:10,560 You're… 112 00:09:12,320 --> 00:09:13,600 You're… 113 00:09:15,800 --> 00:09:16,640 I still can't recall. 114 00:09:18,120 --> 00:09:19,720 I'm sorry. I need to take my leave now. 115 00:09:26,560 --> 00:09:28,160 Your Highness, I was incompetent. 116 00:09:29,200 --> 00:09:30,600 No need to kill her for now. 117 00:09:30,680 --> 00:09:31,600 I have other arrangements. 118 00:09:31,680 --> 00:09:32,560 Yes, Your Highness. 119 00:09:34,800 --> 00:09:38,040 Let's see if you were just putting up an act. 120 00:09:38,120 --> 00:09:40,320 If you dare lie to me… 121 00:09:47,120 --> 00:09:48,640 That man who showed up just now 122 00:09:49,200 --> 00:09:51,240 must have sent those people to kill me 123 00:09:51,320 --> 00:09:52,360 to hide his illness. 124 00:09:53,400 --> 00:09:55,720 I have nothing to fear if I am alone. 125 00:09:57,040 --> 00:09:58,920 But now Master has asked me to watch them. 126 00:10:00,360 --> 00:10:01,920 It's better that I don't cause any trouble. 127 00:10:08,040 --> 00:10:09,800 I'm sure you must know 128 00:10:09,880 --> 00:10:12,040 that Huang Chao of Jizhou is returning 129 00:10:12,120 --> 00:10:13,120 the Empyrean Token. 130 00:10:13,720 --> 00:10:15,320 I called you here today 131 00:10:16,000 --> 00:10:17,440 to discuss something. 132 00:10:18,080 --> 00:10:21,520 His Majesty wishes to hold a Six States Banquet. 133 00:10:21,600 --> 00:10:23,400 Who do you think 134 00:10:23,480 --> 00:10:25,160 is more suitable for me 135 00:10:25,880 --> 00:10:26,960 to send? 136 00:10:28,720 --> 00:10:33,000 Your Lordship, I think we should send Prince Chang this time. 137 00:10:33,600 --> 00:10:36,280 Prince Chang is the eldest among the three princes. 138 00:10:37,040 --> 00:10:38,320 It's only natural 139 00:10:38,400 --> 00:10:39,960 for him to represent Yongzhou. 140 00:10:40,720 --> 00:10:43,520 I think we should send Prince Ju. 141 00:10:44,720 --> 00:10:46,520 Prince Chang may be the eldest. 142 00:10:46,600 --> 00:10:48,160 But he's not a legitimate son. 143 00:10:48,240 --> 00:10:50,320 Prince Lanxi is a legitimate son, 144 00:10:50,400 --> 00:10:52,080 but he's frail. 145 00:10:52,160 --> 00:10:55,840 I'm afraid the long and arduous journey might affect Prince Lanxi's health. 146 00:10:56,640 --> 00:10:57,840 After comparing, 147 00:10:57,920 --> 00:11:01,120 Prince Ju is the most suitable person for this. 148 00:11:01,200 --> 00:11:02,240 Feng Ju, 149 00:11:04,960 --> 00:11:06,960 are you willing to set out 150 00:11:07,040 --> 00:11:08,400 to the Imperial City on my behalf? 151 00:11:09,440 --> 00:11:11,080 I shall obey your order. 152 00:11:15,120 --> 00:11:17,240 Your Highness, Prince Ju is here. 153 00:11:17,320 --> 00:11:18,360 Let him in. 154 00:11:20,800 --> 00:11:22,080 I wish Mother fortune and health. 155 00:11:23,000 --> 00:11:25,360 Mother, why did you ask Minister Wang 156 00:11:25,440 --> 00:11:27,000 to suggest that I go to the Imperial City? 157 00:11:27,760 --> 00:11:29,400 You've committed several foolish things. 158 00:11:29,480 --> 00:11:32,240 Your father may not blame you. 159 00:11:32,320 --> 00:11:33,600 But he's naturally 160 00:11:33,680 --> 00:11:35,400 disappointed in you. 161 00:11:36,040 --> 00:11:36,920 You should go out and explore. 162 00:11:37,000 --> 00:11:39,880 About the matters in the capital, I'll be around to take care of them. 163 00:11:39,960 --> 00:11:41,080 But Mother, 164 00:11:41,160 --> 00:11:42,640 the royal examination is around the corner. 165 00:11:42,720 --> 00:11:45,000 It's a great opportunity for me. 166 00:11:45,080 --> 00:11:46,200 I'm afraid it's not a good time 167 00:11:46,280 --> 00:11:47,960 for you to sit for the royal examination this year. 168 00:11:51,960 --> 00:11:53,280 Greetings, Your Highness. 169 00:11:53,360 --> 00:11:54,240 Please rise. 170 00:11:54,800 --> 00:11:57,480 Are you here about the royal examination? 171 00:11:58,480 --> 00:12:00,400 I can't seem to hide anything from you. 172 00:12:00,480 --> 00:12:03,320 Today, I've paid a visit to Pei Youshuo, 173 00:12:03,400 --> 00:12:04,360 Senior Secretary Pei. 174 00:12:06,320 --> 00:12:08,040 The Feng family is indeed well-connected. 175 00:12:08,120 --> 00:12:10,680 Even Pei Youshuo who doesn't get involved in court disputes 176 00:12:11,640 --> 00:12:13,120 is on the Feng family's side. 177 00:12:13,680 --> 00:12:15,640 Senior Secretary Pei and my father are friends. 178 00:12:15,720 --> 00:12:17,880 I'm also Official Pei's student. 179 00:12:17,960 --> 00:12:18,920 This time, 180 00:12:19,000 --> 00:12:20,840 my mentor gave me a name list. 181 00:12:21,440 --> 00:12:22,960 Your Highness, please go through. 182 00:12:30,320 --> 00:12:32,560 Mentor has set his eye on these three candidates. 183 00:12:33,120 --> 00:12:34,080 He said they were 184 00:12:34,160 --> 00:12:36,520 the best candidates 185 00:12:36,600 --> 00:12:37,720 in terms of talent, 186 00:12:37,800 --> 00:12:39,120 character, and family background. 187 00:12:40,000 --> 00:12:41,840 Now that you have been granted the title of Prince Yongping, 188 00:12:41,920 --> 00:12:43,280 you'll need more people 189 00:12:43,360 --> 00:12:46,240 on your side in court. 190 00:12:51,000 --> 00:12:54,160 There's one person missing from this list. 191 00:12:55,160 --> 00:12:56,040 Feng Shiying. 192 00:12:58,800 --> 00:13:00,520 My brother is a member of the Feng family. 193 00:13:01,080 --> 00:13:02,360 So he's naturally on your side. 194 00:13:03,160 --> 00:13:04,880 If you need to pull these three to your side, 195 00:13:04,960 --> 00:13:07,400 my mentor will speak to them. 196 00:13:07,960 --> 00:13:11,720 With my mentor taking care of this, they will definitely be your men. 197 00:13:12,240 --> 00:13:13,320 I'll be counting on you then. 198 00:13:14,240 --> 00:13:16,440 It's my honor to serve Your Highness. 199 00:13:17,000 --> 00:13:18,240 I'll take my leave now. 200 00:13:24,960 --> 00:13:26,120 -Your Highness. -Your Highness. 201 00:13:26,760 --> 00:13:29,360 We've investigated the incident Ms. Fengxi encountered. 202 00:13:29,440 --> 00:13:31,280 She may have caused some trouble when she was at House of Jade 203 00:13:31,360 --> 00:13:32,840 at that one time. 204 00:13:32,920 --> 00:13:33,800 The next day, 205 00:13:33,880 --> 00:13:36,400 Minister Feng went there once with our residence's bill. 206 00:13:37,840 --> 00:13:39,960 How did Minister Feng get a hold of our bill? 207 00:13:41,120 --> 00:13:43,560 I think it was Ms. Huan. 208 00:13:47,360 --> 00:13:49,200 By the way, Prince Chang was there too. 209 00:13:49,760 --> 00:13:50,760 He seemed to be ill. 210 00:13:53,360 --> 00:13:55,440 -Who are you? -Retreat! 211 00:14:00,040 --> 00:14:02,200 So those were Feng Chang's men. 212 00:14:08,160 --> 00:14:09,040 Here's your bun. 213 00:14:09,120 --> 00:14:09,960 Thank you. 214 00:14:10,520 --> 00:14:12,160 Here you go. Don't drop it. 215 00:14:12,680 --> 00:14:13,920 -Thank you. -Miss, how many do you want? 216 00:14:14,000 --> 00:14:15,320 -One. -One? 217 00:14:15,400 --> 00:14:16,800 -All right. -Here's the money. 218 00:14:19,280 --> 00:14:20,280 Miss. 219 00:14:20,360 --> 00:14:21,600 Thank you. 220 00:14:22,160 --> 00:14:23,240 You're welcome. 221 00:14:23,320 --> 00:14:24,480 Miss, your buns. 222 00:14:24,560 --> 00:14:25,440 Thank you. 223 00:14:26,840 --> 00:14:27,720 All right, thank you. 224 00:15:03,960 --> 00:15:04,920 It's you again? 225 00:15:07,000 --> 00:15:07,920 Do you recognize me? 226 00:15:09,080 --> 00:15:10,240 Of course I recognized you. 227 00:15:10,960 --> 00:15:12,280 I left you there alone last night. 228 00:15:12,360 --> 00:15:13,920 Did they do anything to you? 229 00:15:15,240 --> 00:15:16,800 -No. -I know. 230 00:15:17,360 --> 00:15:19,640 You must be here asking for compensation 231 00:15:19,720 --> 00:15:21,480 because I left you there alone last night. 232 00:15:21,560 --> 00:15:22,400 Am I right? 233 00:15:23,840 --> 00:15:25,680 I suffered from shock last night. 234 00:15:25,760 --> 00:15:28,520 I had to take three bowls of calming soup to recover. 235 00:15:29,080 --> 00:15:30,520 The physician checked my pulse and said I have 236 00:15:30,600 --> 00:15:33,440 six vessels with sunken fine pulses, which severed my vitality. 237 00:15:33,520 --> 00:15:35,840 I fear I only have several days to live. 238 00:15:36,400 --> 00:15:37,400 But if someone is willing 239 00:15:37,480 --> 00:15:38,800 to give their blood to me 240 00:15:38,880 --> 00:15:40,560 and let me eat a steamed bun dipped in it, 241 00:15:40,640 --> 00:15:42,840 I may have a chance to live. 242 00:15:42,920 --> 00:15:43,760 Miss, 243 00:15:44,240 --> 00:15:46,920 can you do me this favor? 244 00:15:55,080 --> 00:15:56,560 You were tricked. 245 00:15:56,640 --> 00:15:58,200 You must have met a quack. 246 00:15:58,800 --> 00:16:00,880 If I find this quack, 247 00:16:00,960 --> 00:16:03,040 I'll definitely break all his teeth. 248 00:16:04,200 --> 00:16:05,240 I've checked your pulse. 249 00:16:05,320 --> 00:16:07,520 It's extremely energetic. You'll be able to live a long time. 250 00:16:07,600 --> 00:16:08,440 So don't worry. 251 00:16:09,160 --> 00:16:10,840 I don't have a bloody steamed bun that you want. 252 00:16:11,400 --> 00:16:12,280 But… 253 00:16:15,480 --> 00:16:16,360 I'll share one with you. 254 00:16:21,160 --> 00:16:22,040 Here you go. 255 00:16:26,760 --> 00:16:27,800 Take it. 256 00:16:28,280 --> 00:16:29,400 I'm busy, so I have to go. 257 00:16:38,760 --> 00:16:39,640 That was close. 258 00:16:40,160 --> 00:16:41,760 He really wanted to kill me. 259 00:16:42,440 --> 00:16:44,600 He may be hateful, but he's pitiful too. 260 00:16:46,680 --> 00:16:48,080 I can only feign ignorance then. 261 00:17:03,760 --> 00:17:05,480 ROYAL EXAMINATION, WAYS TO PROMOTE PEACE 262 00:17:07,400 --> 00:17:08,520 Official Pei, 263 00:17:09,079 --> 00:17:11,440 your handwriting still has such a vigorous style. 264 00:17:12,400 --> 00:17:13,319 Thank you, Your Lordship. 265 00:17:14,480 --> 00:17:16,040 Please seal the examination paper, Your Lordship. 266 00:17:16,119 --> 00:17:16,960 All right. 267 00:17:24,880 --> 00:17:26,760 THIRTY-FIRST YEAR OF CHUNXI'S REIGN 268 00:17:28,720 --> 00:17:30,440 ROYAL EXAMINATION, WAYS TO PROMOTE PEACE 269 00:17:48,680 --> 00:17:52,440 I'll leave the royal examination to the three of you. 270 00:17:52,920 --> 00:17:54,160 -Thank you, Your Lordship. -Thank you, Your Lordship. 271 00:17:54,240 --> 00:17:56,080 His Lordship has passed down his edict. 272 00:17:56,560 --> 00:17:58,640 The examination will be held on the ninth of this month. 273 00:17:59,320 --> 00:18:02,440 Senior Secretary Pei Youshuo, Yan Shizhang the Duke of Liang, 274 00:18:02,520 --> 00:18:05,800 and Minister Wang Liangde of Rites would invigilate the examination. 275 00:18:06,440 --> 00:18:08,280 It seems like we can't hide the matters 276 00:18:08,360 --> 00:18:10,120 in Yongzhou from His Lordship. 277 00:18:11,160 --> 00:18:12,760 I'm sure that His Lordship already knows 278 00:18:12,840 --> 00:18:15,760 that Senior Secretary Pei is on the Feng family's side. 279 00:18:15,840 --> 00:18:18,440 It's also no secret in court 280 00:18:18,520 --> 00:18:22,360 that the Feng family is on your side. 281 00:18:22,440 --> 00:18:23,440 That's why 282 00:18:24,160 --> 00:18:25,920 His Lordship let Duke of Liang 283 00:18:26,000 --> 00:18:28,200 and Senior Secretary Pei be the examiners. 284 00:18:28,280 --> 00:18:29,960 Duke of Liang's daughter may be 285 00:18:30,040 --> 00:18:32,360 Lady Baili's palace maid. 286 00:18:32,840 --> 00:18:34,880 But everyone knows 287 00:18:34,960 --> 00:18:35,840 that Ms. Yan 288 00:18:36,520 --> 00:18:38,840 will be married to Prince Ju sooner or later. 289 00:18:39,400 --> 00:18:40,440 I never intended 290 00:18:40,960 --> 00:18:42,480 to keep the Feng family or Pei Youshuo 291 00:18:42,560 --> 00:18:44,800 a secret from Father. 292 00:18:44,880 --> 00:18:46,160 When I was young, 293 00:18:46,960 --> 00:18:49,400 I once heard Father talk about the way of a feudal lord. 294 00:18:49,480 --> 00:18:50,400 As a feudal lord, 295 00:18:50,880 --> 00:18:52,680 one shouldn't be open about their talents. 296 00:18:54,800 --> 00:18:57,520 Why would Baili let Feng Ju leave the capital 297 00:18:58,040 --> 00:18:59,920 at this time? 298 00:19:00,000 --> 00:19:01,280 Tell Feng Qiwu 299 00:19:02,320 --> 00:19:04,320 to be prudent during the royal examination. 300 00:19:05,200 --> 00:19:06,760 There shall be no mistake. 301 00:19:06,840 --> 00:19:07,800 Yes, Your Highness. 302 00:19:11,280 --> 00:19:12,360 I shall take my leave. 303 00:19:20,880 --> 00:19:23,360 Sirs, please examine the examination topic 304 00:19:23,440 --> 00:19:25,560 to see if it's properly sealed. 305 00:19:26,600 --> 00:19:27,520 Official Pei, 306 00:19:28,160 --> 00:19:30,640 we rode in the same carriage all the way here. 307 00:19:31,280 --> 00:19:33,200 There was no chance of it being swapped at all. 308 00:19:33,280 --> 00:19:35,240 I don't think we need to examine it. 309 00:19:36,040 --> 00:19:37,400 We must follow the rules anyway. 310 00:19:38,040 --> 00:19:39,080 Here. 311 00:19:46,000 --> 00:19:48,240 THIRTY-FIRST YEAR OF CHUNXI'S REIGN, ROYAL EXAMINATION 312 00:19:50,160 --> 00:19:51,080 There's no problem. 313 00:19:52,080 --> 00:19:53,080 All right. 314 00:19:54,200 --> 00:19:55,320 It's completely sealed. 315 00:19:55,400 --> 00:19:58,040 Please place it in the cabinet. 316 00:20:05,000 --> 00:20:07,120 THIRTY-FIRST YEAR OF CHUNXI'S REIGN, ROYAL EXAMINATION 317 00:20:23,920 --> 00:20:26,560 PRINCE CHANG'S RESIDENCE 318 00:20:26,640 --> 00:20:27,520 Mr. De. 319 00:20:27,600 --> 00:20:28,440 CELEBRATE PROSPERITY AND RESPECT 320 00:20:28,520 --> 00:20:30,280 Do you think that woman tried to fool me? 321 00:20:31,040 --> 00:20:32,400 Does she really not know me 322 00:20:32,480 --> 00:20:33,760 or is she feigning ignorance? 323 00:20:35,280 --> 00:20:37,520 I'll be frank 324 00:20:38,040 --> 00:20:39,360 if you won't be upset. 325 00:20:40,840 --> 00:20:42,160 When you had an attack, 326 00:20:42,800 --> 00:20:45,240 you often had a distorted appearance. 327 00:20:46,160 --> 00:20:47,520 So it's not surprising 328 00:20:47,600 --> 00:20:49,120 that the lady can't recognize 329 00:20:49,720 --> 00:20:51,280 what you normally look like. 330 00:20:51,360 --> 00:20:52,600 Since that lady 331 00:20:52,680 --> 00:20:54,320 didn't recognize you, 332 00:20:54,400 --> 00:20:56,200 she wouldn't tell anyone 333 00:20:56,280 --> 00:20:57,800 about your illness. 334 00:20:58,320 --> 00:20:59,240 Your Highness, 335 00:20:59,320 --> 00:21:00,840 how about we spare her life 336 00:21:02,200 --> 00:21:03,800 for now? 337 00:21:06,160 --> 00:21:08,160 It's better to be cautious. 338 00:21:08,240 --> 00:21:11,000 Tell the men to rent a residence nearby her residence 339 00:21:11,760 --> 00:21:12,920 so we can monitor her. 340 00:21:13,760 --> 00:21:14,640 Yes, Your Highness. 341 00:21:30,120 --> 00:21:31,120 How far along are we? 342 00:21:31,200 --> 00:21:33,040 We're 20 li away from Imperial City. 343 00:22:55,920 --> 00:22:58,080 IMPERIAL PALACE OF DADONG 344 00:23:03,680 --> 00:23:06,680 Your Majesty, Prince Huang Chao was attacked 20 li away from here. 345 00:23:06,760 --> 00:23:07,640 What? 346 00:23:08,480 --> 00:23:09,720 Dong Shufang. 347 00:23:09,800 --> 00:23:10,680 Yes, Your Majesty. 348 00:23:10,760 --> 00:23:14,280 I order you to bring Prince Huang back safely. 349 00:23:14,360 --> 00:23:15,880 I shall obey your order, Your Majesty. 350 00:23:19,680 --> 00:23:21,840 Father, what about the Six States Banquet? 351 00:23:21,920 --> 00:23:23,520 It shall go along as planned. 352 00:23:24,040 --> 00:23:25,720 We shall wait at the palace. 353 00:23:26,800 --> 00:23:27,720 Yes, Father. 354 00:23:36,120 --> 00:23:38,160 THE HEIR OF LORD OF QINGZHOU, FENG XIEYUE 355 00:23:38,240 --> 00:23:39,920 THE HEIR OF LORD OF YOUZHOU, HUA CHUNYUAN 356 00:23:40,000 --> 00:23:41,440 THE HEIR OF LORD OF SHANGZHOU, YANG MUCHI 357 00:23:41,520 --> 00:23:43,240 THE HEIR OF LORD OF BEIZHOU, YUCHI LIE 358 00:23:52,600 --> 00:23:53,440 Report! 359 00:23:57,480 --> 00:23:58,600 Your Majesty, 360 00:23:58,680 --> 00:24:00,360 Prince Huang Chao is waiting outside the palace. 361 00:24:00,440 --> 00:24:01,680 Summon him in. 362 00:24:01,760 --> 00:24:02,680 Yes, Your Majesty. 363 00:24:02,760 --> 00:24:05,840 Summon Prince Huang Chao of Jizhou for an audience! 364 00:24:13,880 --> 00:24:16,640 I, Huang Chao, greet Your Majesty. 365 00:24:16,720 --> 00:24:19,160 Long live the Emperor. 366 00:24:20,440 --> 00:24:21,960 Prince Huang, please rise. 367 00:24:22,040 --> 00:24:23,280 Thank you, Your Majesty. 368 00:24:25,600 --> 00:24:28,600 Your Majesty, I was delayed 369 00:24:28,680 --> 00:24:30,200 because I was attacked outside the city. 370 00:24:30,280 --> 00:24:31,760 I hope Your Majesty can forgive me. 371 00:24:32,240 --> 00:24:35,520 You're loyal to your country. 372 00:24:35,600 --> 00:24:36,680 So you've committed no crime. 373 00:24:36,760 --> 00:24:37,720 I… 374 00:24:39,000 --> 00:24:40,120 I've lost the Empyrean Token. 375 00:24:45,320 --> 00:24:47,200 The Empyrean Token is missing? 376 00:24:47,280 --> 00:24:49,320 I was attacked 20 li away from the city. 377 00:24:49,880 --> 00:24:50,800 Someone has taken 378 00:24:51,440 --> 00:24:52,520 the Empyrean Token. 379 00:24:54,200 --> 00:24:55,440 Prince Huang, 380 00:24:55,960 --> 00:24:58,960 do you know who's behind it? 381 00:24:59,040 --> 00:25:01,800 The assailants wore black clothing with their faces covered. 382 00:25:01,880 --> 00:25:03,280 I was unable to identify them. 383 00:25:03,880 --> 00:25:06,440 But the last troop was cavalry. 384 00:25:07,000 --> 00:25:08,800 I don't think they are from the martial arts world. 385 00:25:11,240 --> 00:25:12,640 What do you mean by this? 386 00:25:13,320 --> 00:25:14,800 If they're not from the martial arts world, 387 00:25:15,360 --> 00:25:17,920 don't tell me the other states did it? 388 00:25:18,000 --> 00:25:20,040 I was only stating the facts. 389 00:25:21,160 --> 00:25:22,520 Why are you so anxious? 390 00:25:23,080 --> 00:25:24,360 Is it because you're hiding something? 391 00:25:24,920 --> 00:25:26,120 Don't slander me. 392 00:25:26,200 --> 00:25:28,400 If it was as Prince Huang had said, 393 00:25:28,480 --> 00:25:30,120 the person who snatched the token 394 00:25:30,200 --> 00:25:32,080 must be fearless. 395 00:25:33,560 --> 00:25:35,040 Are you suspecting us? 396 00:25:35,120 --> 00:25:37,080 If Yongzhou did it, 397 00:25:37,160 --> 00:25:39,400 why did we have to attack 20 li from the Imperial City? 398 00:25:39,480 --> 00:25:41,280 But if we see it this way, 399 00:25:41,360 --> 00:25:43,280 I'm afraid the only one who had to do it outside the city 400 00:25:43,840 --> 00:25:47,840 would be from Beizhou, which is located in the north. 401 00:25:47,920 --> 00:25:51,560 -You… -It's not the time to point fingers now. 402 00:25:52,600 --> 00:25:53,640 What matters most is 403 00:25:53,720 --> 00:25:55,640 to find the Empyrean Token. 404 00:25:55,720 --> 00:25:57,920 Mr. Xieyue has a point. 405 00:25:58,960 --> 00:26:03,440 The Empyrean Token is the world order. 406 00:26:03,520 --> 00:26:08,200 The ones who dared to snatch the Empyrean Token outside the city 407 00:26:08,280 --> 00:26:12,480 must be recklessly bold to attempt to rebel. 408 00:26:13,080 --> 00:26:17,120 I hope all the Six States work together 409 00:26:18,040 --> 00:26:20,480 to find out the person behind this. 410 00:26:25,040 --> 00:26:25,880 Gentlemen, 411 00:26:26,440 --> 00:26:30,080 is there anyone willing to investigate this matter for me? 412 00:26:39,920 --> 00:26:41,000 Your Majesty, 413 00:26:41,960 --> 00:26:43,560 I was the one who lost the token. 414 00:26:44,120 --> 00:26:45,520 I'm willing to make up for my incompetence 415 00:26:46,080 --> 00:26:47,400 and help Your Majesty investigate this matter. 416 00:26:48,320 --> 00:26:51,120 But this matter concerns the Six States. 417 00:26:51,200 --> 00:26:53,040 I request that Your Majesty draft a decree 418 00:26:53,120 --> 00:26:55,120 so it's convenient for me to do the investigation. 419 00:26:58,360 --> 00:26:59,640 In that case, 420 00:26:59,720 --> 00:27:01,360 I shall decree 421 00:27:01,440 --> 00:27:05,680 that the Six States assist Prince Huang in this matter. 422 00:27:05,760 --> 00:27:06,760 Other than that, 423 00:27:07,480 --> 00:27:10,800 I shall bestow Prince Huang with the Imperial Sword 424 00:27:10,880 --> 00:27:12,800 so he can carry out his investigation. 425 00:27:15,680 --> 00:27:16,680 Thank you, Your Majesty. 426 00:27:21,160 --> 00:27:23,440 Chief Feng said she'll be careful. 427 00:27:26,160 --> 00:27:28,200 Your Highness, an emergency message from the Imperial City. 428 00:27:44,160 --> 00:27:45,080 Interesting. 429 00:27:49,560 --> 00:27:51,200 They lost the Empyrean Token again. 430 00:27:51,280 --> 00:27:52,920 This token was a fake one. 431 00:27:54,120 --> 00:27:55,720 Even if Huang Chao returned it, 432 00:27:56,200 --> 00:27:57,640 he wouldn't be able to explain himself. 433 00:27:58,200 --> 00:27:59,520 It's better to lose it on his way there. 434 00:28:00,600 --> 00:28:04,200 Do you mean it was only an act by Huang Chao? 435 00:28:05,600 --> 00:28:08,440 I just fear that the Six States may not carry out 436 00:28:08,960 --> 00:28:10,640 His Majesty's decree. 437 00:28:11,520 --> 00:28:13,080 But with this decree, 438 00:28:13,160 --> 00:28:16,040 Huang Chao could openly carry out his investigation in the Six States. 439 00:28:17,560 --> 00:28:20,560 As to ordering the other lords, that will depend on his capabilities. 440 00:28:21,720 --> 00:28:23,440 You can say Huang Chao has more strength 441 00:28:24,160 --> 00:28:25,680 with Yu Wuyuan beside him. 442 00:28:26,160 --> 00:28:30,640 Your Highness, I think Chief Feng is great too. 443 00:28:30,720 --> 00:28:31,680 If she can… 444 00:28:31,760 --> 00:28:32,920 It's not a bad idea 445 00:28:33,000 --> 00:28:34,640 to ally with the Feng family. 446 00:28:55,880 --> 00:28:57,480 I, General Lin Lancang, am at your service. 447 00:28:57,560 --> 00:28:58,720 Please forgive me, Your Highness. 448 00:28:59,280 --> 00:29:00,120 Rise. 449 00:29:00,600 --> 00:29:02,560 You were only playing along with me. 450 00:29:02,640 --> 00:29:05,080 Not only did you do no wrong, but you've also rendered merits. 451 00:29:05,160 --> 00:29:07,520 When we return to Jizhou, I shall reward you handsomely. 452 00:29:08,120 --> 00:29:09,000 Thank you, Your Highness. 453 00:29:09,760 --> 00:29:11,240 I planned this out for you 454 00:29:11,320 --> 00:29:13,120 to save Jizhou from disaster. 455 00:29:13,680 --> 00:29:16,280 We've agreed to say that people of the martial arts world snatched it. 456 00:29:17,080 --> 00:29:19,520 But why did you change the plan? 457 00:29:20,960 --> 00:29:22,640 I understand what you want. 458 00:29:23,800 --> 00:29:25,160 You don't want the Six States to be in chaos again 459 00:29:25,240 --> 00:29:27,280 because of the Empyrean Token. 460 00:29:27,880 --> 00:29:29,200 But we both know 461 00:29:29,280 --> 00:29:31,720 that it's no longer possible. 462 00:29:31,800 --> 00:29:32,960 Now, 463 00:29:33,040 --> 00:29:34,760 I have the Emperor's decree. 464 00:29:35,440 --> 00:29:37,000 It's more convenient for me to take action now. 465 00:29:38,240 --> 00:29:39,600 If you think the Six States 466 00:29:39,680 --> 00:29:41,040 can live in harmony together, 467 00:29:42,480 --> 00:29:44,320 you might as well come with me. 468 00:29:44,400 --> 00:29:47,040 It will depend on you 469 00:29:47,120 --> 00:29:50,080 if we can fight through the Six States 470 00:29:52,280 --> 00:29:53,320 and even the world with words. 471 00:29:54,480 --> 00:29:55,680 So 472 00:29:56,240 --> 00:29:57,560 even I was your pawn in your plan. 473 00:29:57,640 --> 00:29:59,360 I'm giving you an opportunity. 474 00:29:59,920 --> 00:30:01,160 If you succeed, 475 00:30:01,880 --> 00:30:03,920 the world will be mine. 476 00:30:04,840 --> 00:30:05,720 If you fail, 477 00:30:06,280 --> 00:30:07,680 I'll dispatch my troops everywhere 478 00:30:08,360 --> 00:30:09,720 to unite the Six States. 479 00:30:10,520 --> 00:30:11,440 This world 480 00:30:12,720 --> 00:30:14,040 will still be mine. 481 00:30:16,440 --> 00:30:17,320 All right. 482 00:30:18,800 --> 00:30:20,560 I can travel to the Six States with you. 483 00:30:21,200 --> 00:30:23,040 But you're coming to a place with me. 484 00:30:24,080 --> 00:30:25,000 Where? 485 00:30:25,840 --> 00:30:26,760 Mount Wu. 486 00:30:33,040 --> 00:30:36,560 How did my arrangement proceed? 487 00:30:37,600 --> 00:30:39,000 It's all arranged. 488 00:30:39,480 --> 00:30:40,720 I've prepared 489 00:30:40,800 --> 00:30:44,040 a huge gift for Prince Yongping 490 00:30:44,120 --> 00:30:45,920 in this royal examination. 491 00:30:46,960 --> 00:30:47,800 Come in. 492 00:30:51,560 --> 00:30:54,000 I, candidate Song Sihan, am here to pay my respects. 493 00:30:54,080 --> 00:30:55,240 Greetings, Minister. 494 00:30:57,320 --> 00:31:00,280 CANDIDATE, SONG SIHAN 495 00:31:00,360 --> 00:31:06,640 EXAMINATION HALL, YONGZHOU 496 00:31:09,600 --> 00:31:10,720 Candidate, Song Sihan. 497 00:31:23,440 --> 00:31:24,840 Candidate, Xu Yuxin. 498 00:31:30,400 --> 00:31:31,240 EXAMINATION HALL 499 00:31:31,320 --> 00:31:32,680 Candidate, Wang Hui. 500 00:31:37,840 --> 00:31:38,760 Wait. 501 00:31:39,840 --> 00:31:41,560 Why is your inkstone so light? 502 00:31:42,880 --> 00:31:44,200 I come from a poor family. 503 00:31:44,280 --> 00:31:45,520 So I've been using it for a long time. 504 00:31:45,600 --> 00:31:47,400 It becomes lighter after bumping it around. 505 00:31:47,480 --> 00:31:48,400 Sir. 506 00:31:51,080 --> 00:31:53,760 So that's the reason. Here, take it back. 507 00:32:01,200 --> 00:32:02,880 -Sir, please have mercy! -Sir. 508 00:32:02,960 --> 00:32:04,120 Sir, have mercy on me! 509 00:32:04,200 --> 00:32:06,080 Sir, please spare me! 510 00:32:06,160 --> 00:32:08,320 It's a serious offense to cheat in the Examination Hall. 511 00:32:08,880 --> 00:32:09,880 -Take him away! -Yes, sir! 512 00:32:09,960 --> 00:32:12,280 Sir, please spare me! Have mercy on me! 513 00:32:12,360 --> 00:32:14,400 Sir, please spare me! 514 00:32:15,160 --> 00:32:16,760 -Sir! -Dear candidates, 515 00:32:16,840 --> 00:32:18,320 if you have notes with you, 516 00:32:18,400 --> 00:32:19,840 you'd better destroy them now. 517 00:32:19,920 --> 00:32:22,800 Don't risk your life over greed. 518 00:32:25,800 --> 00:32:26,720 Let's continue! 519 00:32:29,840 --> 00:32:30,760 Senior Secretary Pei, 520 00:32:31,480 --> 00:32:34,280 this must be your tenth year presiding over the royal examination, right? 521 00:32:34,840 --> 00:32:36,480 Now, we have a large number of talents in Yongzhou. 522 00:32:36,560 --> 00:32:38,200 And you contributed 523 00:32:38,960 --> 00:32:40,800 in every little way in this, Senior Secretary Pei. 524 00:32:41,680 --> 00:32:43,040 Duke of Liang, you're flattering me. 525 00:32:43,680 --> 00:32:44,680 As they say, 526 00:32:45,240 --> 00:32:48,120 we have to share His Lordship's worries as his officials. 527 00:32:48,200 --> 00:32:49,400 The royal examination 528 00:32:49,480 --> 00:32:51,920 is a stepping stone for the candidates. 529 00:32:52,000 --> 00:32:54,320 It concerns the fate of these individuals… 530 00:32:54,400 --> 00:32:55,320 DUKE OF LIANG, YAN SHIZHANG 531 00:32:55,400 --> 00:32:57,600 …and is also a rite for the nation to select talents. 532 00:32:57,680 --> 00:32:59,320 It's an especially crucial matter. 533 00:33:00,320 --> 00:33:02,880 As the chief examiner today, 534 00:33:03,680 --> 00:33:06,680 I hope Duke of Liang and Minister Wang 535 00:33:06,760 --> 00:33:08,720 to assist me. 536 00:33:08,800 --> 00:33:10,240 Senior Secretary Pei, please rest assured. 537 00:33:10,800 --> 00:33:13,400 I'll definitely do my best to assist you. 538 00:33:13,480 --> 00:33:14,720 Official Pei, so will I. 539 00:33:14,800 --> 00:33:16,680 You have my thanks. 540 00:33:19,880 --> 00:33:21,280 Sirs, 541 00:33:21,360 --> 00:33:23,240 we have finished inspecting all the candidates. 542 00:33:23,320 --> 00:33:25,080 There were six candidates who tried to smuggle notes. 543 00:33:25,160 --> 00:33:26,280 They've been sent to the Ministry of Justice. 544 00:33:26,360 --> 00:33:28,200 The rest of the candidates have entered the hall. 545 00:33:28,280 --> 00:33:29,400 All right. You can leave now. 546 00:33:33,040 --> 00:33:35,280 SELECT TALENTS FOR THE STATE THROUGH SCRIPTURES. 547 00:33:41,640 --> 00:33:46,520 THIRTY-FIRST YEAR OF CHUNXI'S REIGN. ROYAL EXAMINATION 548 00:33:48,280 --> 00:33:52,520 SELECT TALENTS FOR THE STATE THROUGH SCRIPTURES. 549 00:33:53,120 --> 00:33:55,880 Sirs, please take a look at this. The seal is intact. 550 00:33:56,560 --> 00:33:59,320 Let's remove the seal and start with the examination. 551 00:33:59,400 --> 00:34:00,240 All right. 552 00:34:03,960 --> 00:34:05,400 EXAMINATION HALL 553 00:34:05,480 --> 00:34:08,040 EXAMINATION HALL 554 00:34:08,880 --> 00:34:10,320 NUMBER 10, CLASS A, NUMBER 11, CLASS A 555 00:34:28,480 --> 00:34:29,600 Greetings, Father. 556 00:34:30,600 --> 00:34:31,480 Greetings, Your Ladyship. 557 00:34:32,760 --> 00:34:33,719 Lanxi, 558 00:34:34,320 --> 00:34:36,960 Lady Baili has been busy because of me. 559 00:34:37,520 --> 00:34:39,679 But she often worries about your health. 560 00:34:40,239 --> 00:34:43,280 So she has been praying for you throughout the journey. 561 00:34:43,360 --> 00:34:45,920 She didn't even rest after she arrived at the palace. 562 00:34:46,000 --> 00:34:48,960 She kept herself busy making arrangements for you. 563 00:34:49,520 --> 00:34:51,000 I called you here 564 00:34:51,080 --> 00:34:53,080 to relieve her concern for you 565 00:34:53,719 --> 00:34:56,560 and also to give you a chance to thank her. 566 00:34:58,280 --> 00:34:59,680 Thank you, Your Ladyship. 567 00:35:00,240 --> 00:35:01,480 There are no outsiders here. 568 00:35:01,560 --> 00:35:02,920 You can drop the formalities. 569 00:35:04,080 --> 00:35:05,840 You may have suffered from nearly drowning. 570 00:35:05,920 --> 00:35:07,800 But you look a lot better now. 571 00:35:08,440 --> 00:35:10,920 I've managed to escape death. I suppose blessings will follow. 572 00:35:11,000 --> 00:35:12,240 Since the drowning, 573 00:35:12,320 --> 00:35:13,440 my health has been 574 00:35:13,520 --> 00:35:15,160 better than ever. 575 00:35:15,240 --> 00:35:16,800 I'm glad to hear that. 576 00:35:16,880 --> 00:35:19,720 I can finally feel relieved on behalf of the late lady. 577 00:35:20,440 --> 00:35:22,600 Now that you've been granted the title of Prince Yongping 578 00:35:22,680 --> 00:35:23,800 and your health is better. 579 00:35:24,320 --> 00:35:27,400 Shall we start preparing for the selection of your wife? 580 00:35:33,600 --> 00:35:36,760 She has a point there. 581 00:35:36,840 --> 00:35:39,040 You've reached marriageable age. 582 00:35:39,120 --> 00:35:41,120 You can start considering marriage. 583 00:35:41,720 --> 00:35:42,600 Your Lordship. 584 00:35:42,680 --> 00:35:43,920 Speaking of this, 585 00:35:44,000 --> 00:35:46,400 I do have a good choice in mind. 586 00:35:46,480 --> 00:35:48,920 Several days ago, my niece, Jing'er, paid me a visit 587 00:35:49,000 --> 00:35:50,240 to the palace. 588 00:35:50,320 --> 00:35:53,320 She looks dignified, polite, and tactful. 589 00:35:53,400 --> 00:35:55,120 She's indeed a nice girl. 590 00:35:55,720 --> 00:35:57,760 It's natural for a man to marry. 591 00:35:58,240 --> 00:36:00,320 Ladies from the Baili family are naturally good. 592 00:36:00,400 --> 00:36:01,240 But 593 00:36:02,360 --> 00:36:03,640 it hasn't been long since I was given this title 594 00:36:03,720 --> 00:36:05,360 and I haven't contributed to the country yet. 595 00:36:05,440 --> 00:36:06,960 If I marry in a rush, 596 00:36:07,040 --> 00:36:09,520 the ministers may criticize me. 597 00:36:10,760 --> 00:36:13,880 Could it be that you have someone in your heart? 598 00:36:14,360 --> 00:36:16,480 Is it Minister Feng of the Feng family? 599 00:36:22,560 --> 00:36:24,800 I do know Minister Feng in private. 600 00:36:25,520 --> 00:36:26,920 But she's first 601 00:36:27,000 --> 00:36:28,600 the minister of Yongzhou 602 00:36:28,680 --> 00:36:30,680 and Feng Qiwu comes second to me. 603 00:36:30,760 --> 00:36:33,280 I have no ulterior motives for making friends with her. 604 00:36:33,360 --> 00:36:34,560 It's all for Yongzhou. 605 00:36:36,280 --> 00:36:37,440 As for my marriage, 606 00:36:37,520 --> 00:36:40,920 I'll let Father decide after I've accomplished some achievements. 607 00:36:42,480 --> 00:36:44,920 I'm grateful for Your Ladyship's kind intention. 608 00:36:46,040 --> 00:36:47,440 Xi'er has a point. 609 00:36:48,400 --> 00:36:49,320 I'll think 610 00:36:50,360 --> 00:36:52,760 about this matter. 611 00:37:01,120 --> 00:37:02,520 Did His Highness really say that? 612 00:37:02,600 --> 00:37:04,840 That's the news I got from the palace. 613 00:37:04,920 --> 00:37:06,920 I'm only reporting it as it is to you. 614 00:37:12,280 --> 00:37:13,960 His Lordship summoned His Highness this morning. 615 00:37:14,640 --> 00:37:16,320 A family was having a conversation. 616 00:37:16,880 --> 00:37:18,720 Yet this piece of news reached me 617 00:37:18,800 --> 00:37:20,160 fairly quickly through you. 618 00:37:20,240 --> 00:37:21,320 Tell me, 619 00:37:21,400 --> 00:37:22,680 why do you think this happened? 620 00:37:22,760 --> 00:37:24,720 Do you mean 621 00:37:24,800 --> 00:37:26,960 these words are meant for you to know, 622 00:37:27,040 --> 00:37:28,880 so it'll drive a wedge between you and His Highness? 623 00:37:29,440 --> 00:37:32,280 Lady Baili is using me to test His Highness. 624 00:37:32,840 --> 00:37:34,040 If His Highness didn't say that, 625 00:37:34,120 --> 00:37:35,520 His Lordship would be suspicious. 626 00:37:36,080 --> 00:37:37,160 Besides, 627 00:37:37,240 --> 00:37:39,360 I'm His Highness's subject to begin with. 628 00:37:39,440 --> 00:37:40,840 I turn to His Highness for help 629 00:37:40,920 --> 00:37:42,280 for the sake of the Feng family. 630 00:37:42,800 --> 00:37:43,960 You can leave now. 631 00:37:47,920 --> 00:37:50,120 Is this how you truly feel, Prince Lanxi? 632 00:37:53,920 --> 00:37:55,640 She has been pretending to be a loving mother for years. 633 00:37:56,320 --> 00:37:57,480 It must be hard on her. 634 00:37:58,080 --> 00:38:00,000 You've exposed yourself this time. 635 00:38:00,080 --> 00:38:02,960 Lady Baili naturally knows that you're fighting to be the heir. 636 00:38:03,640 --> 00:38:05,600 She can only show that she's the benevolent matriarch. 637 00:38:06,080 --> 00:38:07,560 She can only hold you down 638 00:38:07,640 --> 00:38:08,960 in terms of filial piety and customs. 639 00:38:12,080 --> 00:38:14,640 You've gotten a lot smarter now. 640 00:38:18,880 --> 00:38:20,840 After you fell into the water, 641 00:38:20,920 --> 00:38:22,240 you've changed a lot. 642 00:38:24,880 --> 00:38:28,560 You may treat us well as before, 643 00:38:28,640 --> 00:38:31,080 but you've never treated me like this before. 644 00:38:32,160 --> 00:38:33,120 I can feel 645 00:38:33,720 --> 00:38:35,440 that Your Highness is kinder than before 646 00:38:35,920 --> 00:38:37,160 and you smile more often now. 647 00:38:40,200 --> 00:38:41,240 It's wonderful 648 00:38:42,480 --> 00:38:43,800 to be happy. 649 00:39:04,520 --> 00:39:05,600 Who's there? 650 00:39:05,680 --> 00:39:06,840 Lu Shi. 651 00:39:08,560 --> 00:39:09,800 Why did you answer them? 652 00:39:09,880 --> 00:39:11,840 Fengxi has repeatedly told us to guard the door strictly. 653 00:39:11,920 --> 00:39:14,760 But she didn't say we couldn't answer the door. 654 00:39:14,840 --> 00:39:16,000 We've been making so much noise here. 655 00:39:16,080 --> 00:39:17,720 Everybody knows there are people here. 656 00:39:19,520 --> 00:39:21,440 Fengxi is sleeping inside. Go and inform her of this. 657 00:39:22,440 --> 00:39:23,280 All right. 658 00:39:28,720 --> 00:39:29,560 Who's there? 659 00:39:30,200 --> 00:39:32,040 My Young Master is Ms. Feng's friend. 660 00:39:32,120 --> 00:39:33,240 We are here to deliver something. 661 00:39:34,480 --> 00:39:35,400 Which one? 662 00:39:36,040 --> 00:39:36,880 It's… 663 00:39:38,040 --> 00:39:39,920 My Young Master is also Xiaohei's friend. 664 00:39:43,880 --> 00:39:44,920 Open the door. 665 00:39:46,520 --> 00:39:47,600 Wait for a while. 666 00:39:55,640 --> 00:39:56,520 Get someone to help out. 667 00:39:56,600 --> 00:39:57,520 Hurry. 668 00:40:00,040 --> 00:40:01,280 Come and help out. 669 00:40:01,360 --> 00:40:02,200 Come on. 670 00:40:05,480 --> 00:40:06,560 Here. 671 00:40:06,640 --> 00:40:07,640 Here you go. 672 00:40:10,560 --> 00:40:11,400 So much charcoal. 673 00:40:11,480 --> 00:40:13,200 We can keep warm tonight. 674 00:40:13,280 --> 00:40:14,200 It's delicious. 675 00:40:14,280 --> 00:40:16,200 We've been taking vegetables. I've finally tasted meat. 676 00:40:16,840 --> 00:40:18,280 These quilts are so soft. 677 00:40:18,360 --> 00:40:19,720 Our Martial Sister sure is popular. 678 00:40:19,800 --> 00:40:21,680 She has such loyal friends everywhere. 679 00:40:21,760 --> 00:40:22,880 You're right. 680 00:40:24,360 --> 00:40:26,040 Gu Yu, try this. 681 00:40:26,120 --> 00:40:27,040 It's delicious. 682 00:40:28,000 --> 00:40:29,680 -It's really good. -It's all right. 683 00:40:29,760 --> 00:40:30,720 You can eat first. 684 00:40:31,320 --> 00:40:32,200 It's really delicious. 685 00:40:34,160 --> 00:40:35,600 -Fengxi. -Fengxi. 686 00:40:35,680 --> 00:40:37,240 -Come and have something to eat. -Come here. 687 00:40:37,880 --> 00:40:39,080 Ms. Feng. 688 00:40:39,840 --> 00:40:41,760 Young Master is waiting for you at the alley's entrance. 689 00:40:43,760 --> 00:40:46,160 Hey, look at this. It's very… 690 00:40:46,240 --> 00:40:47,400 All right. Thank you. 691 00:40:48,720 --> 00:40:50,320 Fengxi, try this. 692 00:41:04,720 --> 00:41:05,640 Black Fox! 693 00:41:09,000 --> 00:41:10,040 Why didn't you go in? 694 00:41:10,600 --> 00:41:11,960 Because you're the main character 695 00:41:12,040 --> 00:41:12,880 for today. 696 00:41:15,000 --> 00:41:15,960 Me? 697 00:41:17,800 --> 00:41:18,720 Several days ago, 698 00:41:18,800 --> 00:41:19,680 didn't you tell me 699 00:41:19,760 --> 00:41:21,600 it was hard to be the acting leader of the sect? 700 00:41:22,280 --> 00:41:23,880 I told Zhong Li to send some things over 701 00:41:23,960 --> 00:41:26,120 to do a favor for you to win their hearts. 702 00:41:26,800 --> 00:41:28,920 So you're the main character, 703 00:41:29,480 --> 00:41:30,680 not your friend. 704 00:41:33,440 --> 00:41:36,200 No wonder you could manage Fountain Abode so well. 705 00:41:36,960 --> 00:41:37,920 I'm impressed. 706 00:41:39,040 --> 00:41:41,840 Fountain Abode had heard that Master Bai might have gone to Mount Wu. 707 00:41:42,320 --> 00:41:43,600 I've sent some men to verify it. 708 00:41:44,160 --> 00:41:46,520 I'm guessing that you'll be extending your stay here. 709 00:41:47,480 --> 00:41:49,040 Yongzhou may be situated in the south, 710 00:41:49,120 --> 00:41:50,560 but the winter here is extremely cold. 711 00:41:50,640 --> 00:41:52,600 I've sent some quilts and charcoal. 712 00:41:52,680 --> 00:41:54,040 It can help you go through the winter. 713 00:41:54,120 --> 00:41:55,800 How did you manage to be so thorough? 714 00:42:00,160 --> 00:42:01,440 You've done me so many favors. 715 00:42:02,120 --> 00:42:03,480 How should I repay you? 716 00:42:05,480 --> 00:42:07,880 It's only a small matter that's not worth mentioning. 717 00:42:07,960 --> 00:42:09,680 For you to take it seriously, 718 00:42:10,280 --> 00:42:11,880 I find you different from your usual self.