1 00:01:36,000 --> 00:01:37,600 On my way back, I encountered 2 00:01:37,680 --> 00:01:40,360 a group of flood victims who were heading to the capital 3 00:01:40,440 --> 00:01:42,120 to seek refuge. 4 00:01:42,200 --> 00:01:44,520 I know Your Lordship cares very much for the people, 5 00:01:44,600 --> 00:01:46,440 so I lent them a hand. 6 00:01:47,480 --> 00:01:49,440 Mother, your leg was previously injured-- 7 00:01:49,520 --> 00:01:52,760 But Mother, didn't you suffer a leg injury before? 8 00:01:55,160 --> 00:01:56,920 You're all right, Xi'er. 9 00:01:57,000 --> 00:01:58,520 I am so glad. 10 00:01:58,600 --> 00:01:59,680 I've made you worry, Your Ladyship. 11 00:01:59,760 --> 00:02:01,280 I am all right. 12 00:02:01,360 --> 00:02:03,400 Your Ladyship has had a tiring journey. 13 00:02:03,480 --> 00:02:04,600 You've had a tiring trip, Baili. 14 00:02:04,680 --> 00:02:06,160 Return to the palace with me now. 15 00:02:07,200 --> 00:02:08,080 Let's go. 16 00:02:10,280 --> 00:02:11,720 EVERLASTING PROSPERITY AND PEACE 17 00:02:11,800 --> 00:02:14,120 Your Lordship, I have another matter to report. 18 00:02:15,000 --> 00:02:15,920 A while ago, 19 00:02:16,480 --> 00:02:17,760 I ran into the wife of our clan leader 20 00:02:18,640 --> 00:02:19,920 at the Yutan Stream. 21 00:02:20,440 --> 00:02:21,560 During our conversation, 22 00:02:21,640 --> 00:02:23,400 I learned that Mother-in-law was a descendant 23 00:02:23,480 --> 00:02:25,000 of the Xiao family of the previous dynasty. 24 00:02:27,760 --> 00:02:28,640 Is that true? 25 00:02:29,200 --> 00:02:30,760 I wouldn't dare lie to Your Lordship. 26 00:02:30,840 --> 00:02:34,120 Mdm. Xiao has updated the genealogy register. 27 00:02:34,200 --> 00:02:36,280 It will be sent to the capital in a couple of days. 28 00:02:36,360 --> 00:02:39,320 Xi'er, Baili has been so thoughtful of you. 29 00:02:39,400 --> 00:02:40,480 She cares for you deeply. 30 00:02:41,360 --> 00:02:44,040 We in Yongzhou have always valued filial piety. 31 00:02:44,520 --> 00:02:48,080 Shouldn't you give her a ride 32 00:02:48,160 --> 00:02:49,720 as a gesture of gratitude? 33 00:02:50,640 --> 00:02:53,360 -His Lordship is right. -Indeed. 34 00:02:53,440 --> 00:02:55,040 Yes, His Lordship is right. 35 00:02:57,640 --> 00:03:00,680 -That's true. -That's true. 36 00:03:02,760 --> 00:03:03,680 Of course. 37 00:03:05,880 --> 00:03:08,880 Your Lordship, I would like to report something. 38 00:03:09,920 --> 00:03:11,160 Come forth. 39 00:03:15,400 --> 00:03:17,640 Greetings, Your Lordship, Your Ladyship. 40 00:03:18,280 --> 00:03:21,040 While one should sing the praises of Her Ladyship's low-profile voyage 41 00:03:21,120 --> 00:03:22,760 and her kindness in helping the needy, 42 00:03:23,480 --> 00:03:26,760 her escort, Sun Mingyang, should be punished. 43 00:03:27,480 --> 00:03:28,520 How so? 44 00:03:28,600 --> 00:03:29,600 {\an8}As the saying goes, 45 00:03:29,680 --> 00:03:31,280 {\an8}no royalty should shoulder unnecessary risks. 46 00:03:32,200 --> 00:03:33,720 Her Ladyship is of noble status. 47 00:03:33,800 --> 00:03:35,640 As her escort and protector, 48 00:03:35,720 --> 00:03:37,280 he should have advised Her Ladyship to think twice. 49 00:03:37,920 --> 00:03:40,320 Even if Her Ladyship insisted on traveling with the commoners, 50 00:03:40,400 --> 00:03:42,400 he shouldn't have dispatched all other guards away. 51 00:03:42,480 --> 00:03:44,960 Has he verified the background of these commoners 52 00:03:45,040 --> 00:03:46,440 to see if traitors lie among them? 53 00:03:46,520 --> 00:03:47,960 The Six States are in turmoil. 54 00:03:48,040 --> 00:03:50,920 Prince Yongping barely escaped from an assassination attempt. 55 00:03:51,000 --> 00:03:52,840 If something dire happened to Her Ladyship, 56 00:03:52,920 --> 00:03:54,920 our nation would not be able to bear this pain. 57 00:03:55,400 --> 00:03:57,760 I should be punished for my oversight! 58 00:03:58,920 --> 00:04:01,240 How do you think we should proceed? 59 00:04:01,800 --> 00:04:04,120 To make sure Official Sun retains this valuable lesson, 60 00:04:04,200 --> 00:04:06,760 he should be administered a public flagellation. 61 00:04:06,840 --> 00:04:09,400 In public? That's too harsh a sanction. 62 00:04:09,480 --> 00:04:12,360 Sun Mingyang committed a grave mistake. 63 00:04:12,440 --> 00:04:14,080 On a legal level, he deserves a punishment. 64 00:04:14,160 --> 00:04:17,800 On a personal level, his mother is part of the Feng family. 65 00:04:18,360 --> 00:04:19,399 As the chief of the Feng family, 66 00:04:19,480 --> 00:04:22,160 I should punish him severely to set an example. 67 00:04:22,800 --> 00:04:24,360 Your Lordship, Your Ladyship, 68 00:04:25,120 --> 00:04:27,280 is my logic not sound? 69 00:04:29,200 --> 00:04:30,480 Yes, it is. 70 00:04:31,000 --> 00:04:33,520 {\an8}However, public flagellation 71 00:04:34,040 --> 00:04:35,520 is overly harsh. 72 00:04:35,600 --> 00:04:36,960 A three-year confiscation of his salary. 73 00:04:37,040 --> 00:04:38,320 Yes, Your Lordship. 74 00:04:38,400 --> 00:04:40,680 There is one other person who should be punished too. 75 00:04:40,760 --> 00:04:41,680 Who? 76 00:04:42,280 --> 00:04:44,000 Vice Minister Yang of Rites. 77 00:04:45,800 --> 00:04:48,400 {\an8}The Ministry of Rites is in charge of the homecoming ceremony today. 78 00:04:48,880 --> 00:04:51,880 {\an8}Her Ladyship returned in plain clothing, yet no one was informed of such a matter. 79 00:04:52,520 --> 00:04:55,240 If an assassin lurked among civilians and struck, 80 00:04:55,320 --> 00:04:56,240 would you shoulder the outcome? 81 00:04:56,880 --> 00:04:58,360 {\an8}My sincerest apologies! 82 00:05:01,680 --> 00:05:02,720 It seems like 83 00:05:03,240 --> 00:05:05,040 what you did today 84 00:05:06,040 --> 00:05:08,120 suffered from a lack of foresight. 85 00:05:08,200 --> 00:05:10,360 I am indeed at fault. 86 00:05:10,440 --> 00:05:11,280 Yuan Lu. 87 00:05:12,240 --> 00:05:14,160 -Yes, Your Lordship. -Find another person to give Baili a ride. 88 00:05:14,760 --> 00:05:15,600 Yes, Your Lordship. 89 00:05:20,720 --> 00:05:22,960 Interrupting your carriage is also a crime, Your Lordship. 90 00:05:23,040 --> 00:05:24,760 Please punish me for my mistake. 91 00:05:24,840 --> 00:05:26,920 You are a loyal servant, Minister Feng. 92 00:05:27,400 --> 00:05:28,440 You have not made any mistakes. 93 00:05:29,840 --> 00:05:30,840 Hop on in. 94 00:05:44,160 --> 00:05:48,240 EVERLASTING PROSPERITY AND PEACE 95 00:05:50,280 --> 00:05:51,160 Father, 96 00:05:51,680 --> 00:05:53,720 when Her Ladyship mentioned the Xiaos, 97 00:05:53,800 --> 00:05:55,360 why was His Lordship so happy? 98 00:05:55,440 --> 00:05:58,360 His Lordship's mother was a palace maid. 99 00:05:58,880 --> 00:06:00,200 Before he inherited the throne, 100 00:06:00,280 --> 00:06:03,720 he was ranked the lowest among all princes. 101 00:06:03,800 --> 00:06:06,640 If the then heir of Lord of Yongzhou did not pass away in a riding accident, 102 00:06:06,720 --> 00:06:08,960 the throne might be… 103 00:06:09,800 --> 00:06:13,040 The previous Lord knew how lowly the mother of the current Lord is 104 00:06:13,600 --> 00:06:17,760 and that's why the current Lord married Princess Yige of the Imperial Family. 105 00:06:17,840 --> 00:06:20,320 No wonder His Lordship is always harsh towards His Highness, 106 00:06:20,400 --> 00:06:23,320 but he dotes on Baili who came from a lowly background. 107 00:06:23,400 --> 00:06:24,520 Stop this nonsense. 108 00:06:25,440 --> 00:06:27,320 Baili knows more tricks 109 00:06:27,400 --> 00:06:29,760 than Prince Ju will ever know. 110 00:06:29,840 --> 00:06:31,680 Now that she has returned to the capital, 111 00:06:31,760 --> 00:06:34,480 His Highness will have another patch of a rough time. 112 00:06:37,440 --> 00:06:39,200 Lanxi is almost like another person 113 00:06:40,160 --> 00:06:41,440 after our last encounter 114 00:06:42,480 --> 00:06:44,080 several months ago. 115 00:06:44,640 --> 00:06:46,400 His attitude towards me… 116 00:06:47,120 --> 00:06:50,680 You have to thank your son, Feng Ju, for that. 117 00:06:53,680 --> 00:06:55,400 He is your child too, Your Lordship. 118 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 He is your favorite. 119 00:06:58,080 --> 00:07:00,280 It's precisely because of that 120 00:07:01,000 --> 00:07:03,800 that he grew the guts to bring harm 121 00:07:03,880 --> 00:07:05,400 to his own brother. 122 00:07:07,680 --> 00:07:09,800 Your Lordship, Feng Ju is young and naive. 123 00:07:10,320 --> 00:07:12,120 -He was used by someone unscrupulous. -Report! 124 00:07:12,800 --> 00:07:15,240 Your Lordship, Prince Ju seeks an audience with you in the hall. 125 00:07:15,320 --> 00:07:17,320 Make him wait in the side hall. 126 00:07:17,400 --> 00:07:18,240 Yes, Your Lordship. 127 00:07:19,120 --> 00:07:20,480 You can speak 128 00:07:21,280 --> 00:07:22,680 to your son. 129 00:07:23,400 --> 00:07:24,880 I will not join the conversation. 130 00:07:25,520 --> 00:07:26,840 Do remind him 131 00:07:26,920 --> 00:07:30,640 of how foolish his recent endeavors have been. 132 00:07:34,040 --> 00:07:36,000 I asked Lanxi to give you a ride 133 00:07:36,080 --> 00:07:38,000 because I wanted everyone to see 134 00:07:38,520 --> 00:07:39,640 how loving 135 00:07:40,440 --> 00:07:43,600 the royal family of Yongzhou is. 136 00:07:43,680 --> 00:07:46,000 The state that fights among itself first 137 00:07:46,080 --> 00:07:49,520 will be the first state to be devoured by the rest. 138 00:07:49,600 --> 00:07:51,960 We have been together for more than two decades. 139 00:07:52,040 --> 00:07:54,600 You can understand this necessity, don't you? 140 00:07:54,680 --> 00:07:55,600 Yes. 141 00:07:57,840 --> 00:07:59,120 Right, 142 00:07:59,720 --> 00:08:01,280 if you have the time, 143 00:08:01,360 --> 00:08:03,760 please pay more attention to Feng Chang. 144 00:08:04,320 --> 00:08:06,080 He is my eldest son. 145 00:08:21,720 --> 00:08:23,560 Mother, your leg was previously injured-- 146 00:08:26,080 --> 00:08:27,600 You're all right, Xi'er. 147 00:08:27,680 --> 00:08:29,040 I am so glad. 148 00:08:31,640 --> 00:08:34,360 Not even a glimpse. 149 00:08:35,520 --> 00:08:37,320 She would rather put on 150 00:08:37,400 --> 00:08:39,559 a loving mother act with Lanxi 151 00:08:43,799 --> 00:08:46,920 than look at her biological son in the face. 152 00:08:47,840 --> 00:08:50,680 Shopkeeper, we have served him three catties of wine. 153 00:08:50,760 --> 00:08:52,440 He doesn't want any female companion or side dish. 154 00:08:52,520 --> 00:08:54,040 He is Prince Chang! 155 00:08:55,720 --> 00:08:57,640 He wants to drown his sorrow in my restaurant, 156 00:08:57,720 --> 00:08:59,040 but he didn't reveal his identity. 157 00:08:59,120 --> 00:09:00,560 We can only play dumb. 158 00:09:01,120 --> 00:09:03,800 Go and dilute his wine with some water. 159 00:09:04,640 --> 00:09:05,520 Yes, sir. 160 00:09:11,240 --> 00:09:12,200 Prince Ju. 161 00:09:13,440 --> 00:09:14,560 Her Ladyship can see you now. 162 00:09:20,480 --> 00:09:21,440 Mother. 163 00:09:22,280 --> 00:09:23,360 Has Father left? 164 00:09:23,440 --> 00:09:25,400 Why didn't Father allow me to offer my greetings just now? 165 00:09:25,480 --> 00:09:28,440 -Is he-- -Never panic in the face of surprises. 166 00:09:28,520 --> 00:09:29,800 I just taught you that 167 00:09:30,360 --> 00:09:31,760 and you forgot all about it. 168 00:09:32,760 --> 00:09:33,800 Right. 169 00:09:34,880 --> 00:09:36,600 I took everything 170 00:09:37,440 --> 00:09:38,440 into account, 171 00:09:38,520 --> 00:09:41,640 but I failed to realize that Feng Lanxi is a wolf in sheep's clothing. 172 00:09:42,560 --> 00:09:46,240 He hid his claws well for more than a decade. 173 00:09:47,560 --> 00:09:48,760 Now that he bore his claws, 174 00:09:48,840 --> 00:09:52,280 they are sharper and more well-hidden than mine. 175 00:09:53,080 --> 00:09:54,000 Mother, 176 00:09:55,520 --> 00:09:57,720 what did Father tell you? 177 00:09:59,520 --> 00:10:00,840 Your father said 178 00:10:00,920 --> 00:10:03,880 that your recent endeavors were quite frankly embarrassing. 179 00:10:05,200 --> 00:10:08,520 He wanted both of us to remain obedient and stop causing trouble. 180 00:10:09,200 --> 00:10:10,920 What should we do then? 181 00:10:12,560 --> 00:10:13,880 Why are you panicking? 182 00:10:13,960 --> 00:10:16,200 I have been with your father since I was 16. 183 00:10:17,080 --> 00:10:19,480 I know what he's thinking. 184 00:10:20,960 --> 00:10:21,840 All these years 185 00:10:21,920 --> 00:10:23,200 when you try to outdo Feng Lanxi, 186 00:10:23,920 --> 00:10:25,760 be it openly or secretly, 187 00:10:25,840 --> 00:10:27,120 it is done with your father's tacit agreement. 188 00:10:28,480 --> 00:10:30,640 It's because deep down, 189 00:10:30,720 --> 00:10:32,280 he is ashamed 190 00:10:32,360 --> 00:10:34,760 of the fact that he is a child of a palace maid. 191 00:10:34,840 --> 00:10:36,400 That's why he never 192 00:10:36,480 --> 00:10:37,960 ever liked Yige, 193 00:10:38,680 --> 00:10:42,080 not to mention her bloodline, Feng Lanxi. 194 00:10:45,720 --> 00:10:47,200 But remember this, 195 00:10:47,280 --> 00:10:48,600 no matter how much 196 00:10:48,680 --> 00:10:50,840 your father loves both of us, 197 00:10:50,920 --> 00:10:54,480 nothing can entice him as well as power and glory can. 198 00:10:56,520 --> 00:10:57,840 On my way back, 199 00:10:57,920 --> 00:10:59,680 your uncle had a missive delivered to me. 200 00:11:00,240 --> 00:11:02,800 He said that after the Empyrean Token went missing, 201 00:11:02,880 --> 00:11:05,200 your father has been amassing the military 202 00:11:05,280 --> 00:11:06,280 by the border. 203 00:11:06,360 --> 00:11:07,680 At the moment, 204 00:11:07,760 --> 00:11:09,200 he doesn't want 205 00:11:09,280 --> 00:11:10,840 any domestic trouble. 206 00:11:12,720 --> 00:11:13,840 Mother, 207 00:11:13,920 --> 00:11:15,960 maybe I can volunteer to train the troops? 208 00:11:16,040 --> 00:11:17,840 If I can come back with an achievement, Father will-- 209 00:11:17,920 --> 00:11:18,800 No! 210 00:11:19,560 --> 00:11:21,280 Swords on the battlefield can't tell if you are a friend or foe. 211 00:11:21,360 --> 00:11:23,240 They are not like what you do in the training field. 212 00:11:23,840 --> 00:11:26,120 I only have a son. 213 00:11:26,200 --> 00:11:28,040 I can't risk losing you. 214 00:11:28,120 --> 00:11:30,240 You, however, should get married soon. 215 00:11:30,840 --> 00:11:32,640 Marry Ms. Yan and establish a family. 216 00:11:32,720 --> 00:11:33,680 That will put my mind to rest. 217 00:11:36,040 --> 00:11:38,320 Mother, I… 218 00:11:39,120 --> 00:11:42,280 Ms. Yan's father, Duke of Liang, holds an important position in court. 219 00:11:42,360 --> 00:11:44,520 You know very well the benefits 220 00:11:44,600 --> 00:11:45,960 of marrying her. 221 00:11:47,720 --> 00:11:48,600 I know. 222 00:11:49,240 --> 00:11:51,840 But I have no time for it now. 223 00:11:53,040 --> 00:11:55,120 Whenever I think about how Lanxi keeps stealing my thunder, 224 00:11:55,920 --> 00:11:56,880 I get frustrated. 225 00:11:57,480 --> 00:12:00,600 Your father doesn't want you 226 00:12:00,680 --> 00:12:03,320 to eliminate Feng Lanxi in this straightforward fashion. 227 00:12:04,320 --> 00:12:06,040 After all, 228 00:12:06,120 --> 00:12:08,600 Feng Lanxi is the firstborn of the late lady. 229 00:12:09,920 --> 00:12:12,600 But if a third person does it, 230 00:12:12,680 --> 00:12:14,600 we won't be dragged into this. 231 00:12:27,400 --> 00:12:28,960 What would you like to pawn, miss? 232 00:12:29,840 --> 00:12:30,840 All of them. 233 00:12:30,920 --> 00:12:33,560 PAWN SHOP 234 00:12:35,000 --> 00:12:36,440 After seeing what you have here, 235 00:12:36,520 --> 00:12:38,000 I can offer you three silver leaves at most. 236 00:12:38,080 --> 00:12:39,120 Three silver leaves? 237 00:12:39,200 --> 00:12:40,040 That's too little. 238 00:12:40,120 --> 00:12:41,320 It's already a generous offer. 239 00:12:43,120 --> 00:12:46,240 Miss, if you pawn that too, 240 00:12:46,320 --> 00:12:47,880 I can offer you a higher price. 241 00:12:48,440 --> 00:12:49,400 Don't take it off. 242 00:12:50,240 --> 00:12:52,840 Do not trade the hairpin for wine. 243 00:12:54,560 --> 00:12:55,640 This one is not for pawning. 244 00:12:56,240 --> 00:12:57,320 Sir, 245 00:12:57,400 --> 00:12:59,240 three silver leaves is too low an offer. 246 00:12:59,320 --> 00:13:01,520 Five silver leaves maximum. 247 00:13:01,600 --> 00:13:02,560 Not more than that. 248 00:13:02,640 --> 00:13:03,840 -But-- -If it's still too low a price, 249 00:13:03,920 --> 00:13:04,960 you can consult another pawn shop. 250 00:13:09,520 --> 00:13:10,640 Five silver leaves it is. 251 00:13:10,720 --> 00:13:11,600 Here you go. 252 00:13:12,080 --> 00:13:13,080 Thank you. 253 00:13:16,040 --> 00:13:17,360 Twenty-something people. 254 00:13:17,440 --> 00:13:19,440 Five silver leaves are only enough for a day's worth of food. 255 00:13:22,320 --> 00:13:23,320 I will pawn this vase. 256 00:13:23,840 --> 00:13:25,800 Bugger off. You think you're in the House of Jade? 257 00:13:25,880 --> 00:13:26,720 One broken vase 258 00:13:26,800 --> 00:13:28,200 is not worth three silver leaves. 259 00:13:28,280 --> 00:13:30,080 Do you remember the password? 260 00:13:30,160 --> 00:13:31,920 If you ever need help during an emergency, 261 00:13:32,000 --> 00:13:33,680 go to a branch of the House of Jade. 262 00:13:34,280 --> 00:13:36,720 You can take anything you want within 1,000 silver leaves. 263 00:13:37,920 --> 00:13:39,720 {\an8}HOUSE OF JADE 264 00:13:43,240 --> 00:13:44,160 Here, please. 265 00:13:45,200 --> 00:13:46,280 Please wait for a moment. 266 00:13:50,720 --> 00:13:53,400 Miss, how may I help? 267 00:13:54,160 --> 00:13:56,760 Dark sky and yellow soil, monolith pure as jade. 268 00:13:58,400 --> 00:14:01,040 Revered as the mountain, followed as the path to righteousness. 269 00:14:02,520 --> 00:14:04,320 Well received, miss. 270 00:14:04,400 --> 00:14:05,720 I need 50 silver leaves. 271 00:14:05,800 --> 00:14:07,640 I'll be right back. 272 00:14:07,720 --> 00:14:08,600 Please wait here. 273 00:14:13,000 --> 00:14:14,160 {\an8}HOUSE OF JADE 274 00:14:14,240 --> 00:14:15,080 {\an8}Have a safe trip. 275 00:14:27,920 --> 00:14:30,080 -What's wrong? -He fainted. 276 00:14:30,160 --> 00:14:31,280 His legs are twitching. 277 00:14:32,760 --> 00:14:34,000 A demonic possession? 278 00:14:34,080 --> 00:14:34,960 Oh, my God. 279 00:14:35,040 --> 00:14:36,560 {\an8}What should we do? 280 00:14:36,640 --> 00:14:38,160 What should we do? 281 00:14:39,160 --> 00:14:40,000 No idea. 282 00:14:42,360 --> 00:14:43,880 This must be demonic possession. 283 00:14:43,960 --> 00:14:44,880 Calm down. 284 00:14:44,960 --> 00:14:46,080 It's just epilepsy. 285 00:14:46,160 --> 00:14:47,000 Find a room. 286 00:14:47,720 --> 00:14:48,760 Help me. 287 00:14:50,800 --> 00:14:51,920 Help me carry him inside. 288 00:14:52,000 --> 00:14:52,880 Come, here. 289 00:14:56,360 --> 00:14:57,760 {\an8}Thank goodness you're here to help. 290 00:14:57,840 --> 00:14:59,280 {\an8}This is what you requested. 291 00:14:59,880 --> 00:15:01,000 {\an8}Thank you. 292 00:15:01,080 --> 00:15:02,120 That said… 293 00:15:05,120 --> 00:15:07,440 I know this sickness is treated as a taboo. 294 00:15:07,520 --> 00:15:08,640 I won't tell anyone. 295 00:15:09,480 --> 00:15:10,920 Right, find him a physician. 296 00:15:16,520 --> 00:15:18,720 -Head to Prince Chang's Residence now. -Yes, sir. 297 00:15:25,040 --> 00:15:26,520 Chang'er, here. 298 00:15:28,840 --> 00:15:30,440 It's so delicious, Mother. 299 00:15:30,520 --> 00:15:32,000 Go away. Don't call me Mother. 300 00:15:41,320 --> 00:15:42,320 Chang'er. 301 00:15:42,400 --> 00:15:43,800 You took a fall? 302 00:15:43,880 --> 00:15:45,360 Let me have a look. 303 00:15:46,160 --> 00:15:47,480 Let me have a look. 304 00:15:58,600 --> 00:15:59,600 You're awake, Your Highness. 305 00:16:00,240 --> 00:16:01,240 Why am I here? 306 00:16:10,600 --> 00:16:11,960 Did it happen again? 307 00:16:12,040 --> 00:16:14,600 Someone saved you in time. 308 00:16:15,320 --> 00:16:18,360 I also used a Six-Herbs Calming Pill on you. 309 00:16:29,120 --> 00:16:32,840 The people from House of Jade sent me back? 310 00:16:36,160 --> 00:16:37,120 This sickness of yours 311 00:16:37,200 --> 00:16:38,880 hasn't resurfaced for many years. 312 00:16:39,880 --> 00:16:42,160 It must be due to the cold you contacted earlier on 313 00:16:42,240 --> 00:16:43,200 and you had too much to drink. 314 00:16:43,280 --> 00:16:44,120 FENG CHANG'S RESIDENCE HOUSEKEEPER, MR. DE 315 00:16:44,200 --> 00:16:45,120 Don't worry. 316 00:16:45,720 --> 00:16:48,040 I have already told everyone 317 00:16:48,680 --> 00:16:51,400 that you left the capital 318 00:16:51,880 --> 00:16:52,760 on a hunting trip. 319 00:16:53,960 --> 00:16:54,840 Your Highness, 320 00:16:54,920 --> 00:16:56,240 drink this. 321 00:16:56,320 --> 00:16:57,560 You're dismissed for now. 322 00:17:00,440 --> 00:17:01,400 Yes, Your Highness. 323 00:17:05,520 --> 00:17:06,800 Mother. 324 00:17:07,800 --> 00:17:08,640 Come. 325 00:17:11,920 --> 00:17:14,040 {\an8}-What happened, Young Master? -Chang'er! 326 00:17:14,119 --> 00:17:15,480 {\an8}-Chang'er! -Young Master, wake up! 327 00:17:15,560 --> 00:17:16,800 -It's demonic possession. -Young Master! 328 00:17:16,880 --> 00:17:17,839 -Monster. -Young Master! 329 00:17:17,920 --> 00:17:18,760 What a freak. 330 00:17:18,839 --> 00:17:19,760 YOUNG BAILI 331 00:17:20,839 --> 00:17:23,280 I was sent to this hellhole when he was born. 332 00:17:23,359 --> 00:17:25,119 And now, he's possessed by a demon. 333 00:17:25,200 --> 00:17:26,599 His Highness will not like me. 334 00:17:27,160 --> 00:17:28,960 I don't care. I don't want to see him. 335 00:17:29,600 --> 00:17:30,760 Mother. 336 00:17:31,760 --> 00:17:32,720 Mr. De. 337 00:17:32,800 --> 00:17:34,880 Mother saw me 338 00:17:34,960 --> 00:17:36,840 in the garden just now. 339 00:17:36,920 --> 00:17:39,080 Why did she say she was not my mother? 340 00:17:39,160 --> 00:17:40,720 It's not that Her Ladyship doesn't acknowledge you as her son. 341 00:17:40,800 --> 00:17:42,240 She has her own difficulty now. 342 00:17:42,320 --> 00:17:43,240 So she can't. 343 00:17:43,320 --> 00:17:45,120 When you grow up and make her proud, 344 00:17:45,600 --> 00:17:46,800 she will call you her son. 345 00:17:47,320 --> 00:17:48,240 Mr. De, 346 00:17:48,320 --> 00:17:49,800 if I can recite the Long Ballad, 347 00:17:50,520 --> 00:17:51,960 will she acknowledge me as her son? 348 00:17:54,720 --> 00:17:55,960 Your Highness! 349 00:17:56,040 --> 00:17:57,560 Are you all right, Your Highness? 350 00:17:57,640 --> 00:17:59,080 Do not let anyone know. 351 00:17:59,600 --> 00:18:03,120 If His Lordship knows that I gave birth to this demonic bastard, 352 00:18:03,720 --> 00:18:06,000 it might affect the one in my womb now. 353 00:18:06,080 --> 00:18:07,720 He's a jinx. 354 00:18:10,240 --> 00:18:11,960 -Your Highness. -I heard everything. 355 00:18:12,040 --> 00:18:13,440 She called me a bastard. 356 00:18:13,520 --> 00:18:14,920 Don't overthink it. 357 00:18:15,000 --> 00:18:16,920 Her Ladyship was forced to use that term. 358 00:18:17,000 --> 00:18:19,640 Mr. De, when will you stop lying to me? 359 00:18:34,480 --> 00:18:35,400 Someone! 360 00:18:36,280 --> 00:18:38,080 {\an8}Is there anyone else who witnessed the episode? 361 00:18:39,000 --> 00:18:41,120 {\an8}-There's no one else, sir. -Do you have the ledger for that day? 362 00:18:41,760 --> 00:18:42,760 I'll give it to you here. 363 00:18:49,760 --> 00:18:51,200 {\an8}-Destroy it. -Yes, sir. 364 00:18:52,800 --> 00:18:54,400 Since you're the owner of House of Jade, 365 00:18:55,160 --> 00:18:56,200 you will be spared. 366 00:18:56,280 --> 00:18:59,000 If I ever hear something I don't want to hear… 367 00:18:59,920 --> 00:19:00,840 Nothing will go out, sir. 368 00:19:02,120 --> 00:19:03,320 {\an8}Bring them in. 369 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 I'll deal 370 00:19:05,480 --> 00:19:06,720 with their lives. 371 00:19:07,400 --> 00:19:08,280 Bring them in. 372 00:19:13,400 --> 00:19:14,480 Go. 373 00:19:19,480 --> 00:19:23,600 That's what I get for seeing what I shouldn't have. 374 00:19:59,760 --> 00:20:00,960 Why are you here? 375 00:20:04,400 --> 00:20:05,640 Why were you sleeping here? 376 00:20:05,720 --> 00:20:07,760 The physician said that Langhua would wake up soon. 377 00:20:08,400 --> 00:20:10,320 {\an8}Her body needs to heal so he wrote a prescription. 378 00:20:11,720 --> 00:20:13,720 Apparently, even crushing the herbs will incur a fee. 379 00:20:14,400 --> 00:20:16,040 I will not pay for that 380 00:20:16,120 --> 00:20:17,680 so I crushed the herbs myself. 381 00:20:17,760 --> 00:20:18,720 {\an8}While I was working on it, 382 00:20:19,400 --> 00:20:20,640 {\an8}perhaps it was too quiet, 383 00:20:21,200 --> 00:20:22,240 {\an8}I fell asleep. 384 00:20:28,400 --> 00:20:29,360 Your Highness, 385 00:20:29,920 --> 00:20:32,720 Ms. Fengxi withdrew 50 silver leaves from the House of Jade today. 386 00:20:33,480 --> 00:20:34,520 All right. 387 00:20:38,520 --> 00:20:39,720 If you fall sick 388 00:20:39,800 --> 00:20:41,200 to avoid paying this petty fee, 389 00:20:41,760 --> 00:20:42,800 it won't be worth it. 390 00:20:44,040 --> 00:20:46,040 Living in the capital of Yongzhou is not easy. 391 00:20:46,760 --> 00:20:48,160 Everything is so expensive. 392 00:20:50,480 --> 00:20:51,400 What now? 393 00:20:52,040 --> 00:20:54,560 Are you tired of being the Acting Leader of Tianshuang Sect? 394 00:20:58,040 --> 00:20:59,280 You know me. 395 00:20:59,760 --> 00:21:01,640 I'm not built for it. 396 00:21:01,720 --> 00:21:02,840 Also, 397 00:21:02,920 --> 00:21:04,840 I can't manage so many disciples. 398 00:21:05,400 --> 00:21:06,800 Some of them even revel in disobeying me. 399 00:21:07,640 --> 00:21:09,160 I am exhausted. 400 00:21:15,440 --> 00:21:17,200 It's amusing to see you all flustered 401 00:21:17,920 --> 00:21:18,920 for something for once. 402 00:21:24,960 --> 00:21:26,960 You won my respect, truly. 403 00:21:27,640 --> 00:21:29,320 Fountain Abode is huge 404 00:21:29,400 --> 00:21:31,480 and everything is so organized. 405 00:21:32,600 --> 00:21:33,880 Do you want to know how I do it? 406 00:21:34,640 --> 00:21:35,760 I can teach you. 407 00:21:36,800 --> 00:21:37,960 I don't have the tuition fee. 408 00:21:39,520 --> 00:21:40,600 A bowl of noodles will do. 409 00:21:40,680 --> 00:21:42,200 The one you made on the ship. 410 00:21:45,400 --> 00:21:46,720 Just a bowl of noodles? 411 00:21:47,640 --> 00:21:48,480 Yes. 412 00:22:25,040 --> 00:22:26,040 Here, the tuition fee. 413 00:23:21,400 --> 00:23:24,280 STELLAR TALENT 414 00:23:25,720 --> 00:23:27,920 {\an8}Huang Chao wants to return the Empyrean Token? 415 00:23:30,080 --> 00:23:31,040 {\an8}Interesting. 416 00:23:31,120 --> 00:23:33,640 Your Highness, isn't the token counterfeit? 417 00:23:34,560 --> 00:23:35,920 That's why it's interesting. 418 00:23:36,000 --> 00:23:37,240 I'm afraid 419 00:23:37,880 --> 00:23:39,960 this is Mr. Yu's idea. 420 00:23:47,200 --> 00:23:48,640 Sir, Minister Feng has come to visit you. 421 00:23:48,720 --> 00:23:50,160 Let her wait in the main hall. 422 00:23:50,240 --> 00:23:51,120 All right. 423 00:23:55,400 --> 00:23:57,800 Your Highness, she just did you a huge favor. 424 00:23:57,880 --> 00:23:59,000 Perhaps you can meet her here? 425 00:23:59,080 --> 00:24:00,160 It will be less formal. 426 00:24:02,320 --> 00:24:03,600 Stop it. 427 00:24:03,680 --> 00:24:05,120 I'm not spouting nonsense. 428 00:24:05,200 --> 00:24:07,480 Disregarding Minister Feng's exceptional character, 429 00:24:07,560 --> 00:24:08,480 like what they say, 430 00:24:08,560 --> 00:24:11,160 if you want a favor from someone, 431 00:24:11,240 --> 00:24:12,800 you treat him nicely. 432 00:24:13,400 --> 00:24:14,640 Am I not nice enough? 433 00:24:15,560 --> 00:24:17,320 I know love has no place in your heart, sir. 434 00:24:17,400 --> 00:24:19,480 But giving her the title of wife 435 00:24:19,560 --> 00:24:21,880 in exchange for the support from the entire Feng family 436 00:24:21,960 --> 00:24:23,320 sounds like a splendid deal. 437 00:24:26,080 --> 00:24:26,920 Are you done? 438 00:24:29,840 --> 00:24:30,760 Your… 439 00:24:39,440 --> 00:24:41,000 Sorry for the long wait, Minister Feng. 440 00:24:41,640 --> 00:24:42,960 You look good, Your Highness. 441 00:24:43,040 --> 00:24:45,240 You must have had several days of good sleep. 442 00:24:45,920 --> 00:24:49,080 It's all thanks to your timely help outside of the city yesterday. 443 00:24:49,640 --> 00:24:52,120 How may I help, Minister Feng? 444 00:24:52,200 --> 00:24:54,320 Now that you have the title of Prince Yongping, 445 00:24:54,400 --> 00:24:57,080 His Lordship is pondering about your marriage. 446 00:24:57,720 --> 00:24:59,040 What is your opinion, Your Highness? 447 00:24:59,120 --> 00:25:01,520 Should I intervene? 448 00:25:02,480 --> 00:25:04,400 Give me your advice, Minister Feng. 449 00:25:05,360 --> 00:25:08,480 If you can ask for my hands properly, 450 00:25:09,120 --> 00:25:10,640 I can make sure 451 00:25:10,720 --> 00:25:12,440 that you never have to worry about a thing 452 00:25:12,960 --> 00:25:14,960 in your future. 453 00:25:19,840 --> 00:25:22,760 I like your candor, Minister Feng. 454 00:25:23,320 --> 00:25:24,560 However, if I agree to this, 455 00:25:25,240 --> 00:25:27,320 I will become a man who has to rely 456 00:25:27,400 --> 00:25:29,000 on his wife to succeed. 457 00:25:32,720 --> 00:25:35,120 I burned the bridge with Her Ladyship 458 00:25:35,760 --> 00:25:37,360 in front of His Lordship and other ministers. 459 00:25:38,040 --> 00:25:40,560 I'm on my way to becoming a pariah. 460 00:25:41,320 --> 00:25:43,160 I came here hastily 461 00:25:43,760 --> 00:25:46,000 not because you need me, 462 00:25:46,800 --> 00:25:47,840 but because 463 00:25:48,720 --> 00:25:50,040 I need you, Your Highness. 464 00:26:01,640 --> 00:26:03,960 I do not care much about romance 465 00:26:05,040 --> 00:26:08,080 and I do not want to ruin your happiness forever. 466 00:26:10,200 --> 00:26:11,360 It sounds like your heart 467 00:26:12,480 --> 00:26:13,880 already belongs to someone else. 468 00:26:14,520 --> 00:26:17,880 Only to the world. 469 00:26:17,960 --> 00:26:18,920 Then for the sake of-- 470 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 But I detest those who sacrifice love 471 00:26:21,080 --> 00:26:22,120 in the name of the world's betterment. 472 00:26:23,040 --> 00:26:25,600 I'm afraid I have to turn you down, Minister Feng. 473 00:26:27,800 --> 00:26:28,760 I cannot 474 00:26:29,240 --> 00:26:30,640 ask for your hands at the moment. 475 00:26:31,560 --> 00:26:33,040 However, I can promise you 476 00:26:33,120 --> 00:26:37,360 that the Feng family will continue to have its lofty position. 477 00:26:39,720 --> 00:26:40,640 Thank you, Your Highness. 478 00:26:41,400 --> 00:26:42,280 I understand. 479 00:26:43,680 --> 00:26:44,960 Don't worry, Your Highness. 480 00:26:45,720 --> 00:26:48,440 The Feng family is still your Feng family. 481 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 I will also wait for the day 482 00:26:50,600 --> 00:26:52,000 I become yours. 483 00:26:53,440 --> 00:26:55,680 Having your assistance 484 00:26:56,200 --> 00:26:57,080 is already a blessing. 485 00:26:59,040 --> 00:26:59,880 Although 486 00:27:00,560 --> 00:27:02,720 you cannot reciprocate my feelings today, 487 00:27:03,280 --> 00:27:05,440 I will continue to work hard 488 00:27:06,000 --> 00:27:09,160 to help you claim the throne earlier. 489 00:27:23,320 --> 00:27:25,680 The only man in this world who can be this indifferent towards me 490 00:27:25,760 --> 00:27:26,760 is him. 491 00:27:27,960 --> 00:27:28,920 However, 492 00:27:29,000 --> 00:27:30,920 if he will marry me that easily, 493 00:27:31,640 --> 00:27:33,520 then he is not the Prince Lanxi I know. 494 00:27:36,800 --> 00:27:39,080 From Xuejuan Goods, ten ingots of Pine Ink, 495 00:27:39,160 --> 00:27:40,160 30 Huzhou brushes, 496 00:27:40,240 --> 00:27:42,520 10,000 Xuan papers and Xuelang papers… 497 00:27:42,600 --> 00:27:43,920 Five silver leaves here. 498 00:27:44,800 --> 00:27:47,680 One snow twill clothing article, 499 00:27:47,760 --> 00:27:49,440 one set of Lunar Headdress 500 00:27:49,520 --> 00:27:51,440 and 50 silver leaves from the House of Jade. 501 00:27:51,520 --> 00:27:52,680 You must be mistaken. 502 00:27:53,480 --> 00:27:55,400 Only females need snow twill. 503 00:27:55,480 --> 00:27:56,880 We do not have female masters. 504 00:27:56,960 --> 00:27:57,840 Who will need it? 505 00:27:58,680 --> 00:27:59,880 This purchase 506 00:28:00,440 --> 00:28:03,600 was made by His Highness outside. 507 00:28:05,720 --> 00:28:06,560 His Highness? 508 00:28:13,960 --> 00:28:15,000 There must be a mistake. 509 00:28:15,680 --> 00:28:17,280 His Highness does not mingle around. 510 00:28:17,360 --> 00:28:19,240 Why would he purchase feminine products? 511 00:28:20,120 --> 00:28:22,440 Return the invoice to House of Jade. 512 00:28:22,520 --> 00:28:23,400 Yes, ma'am. 513 00:28:24,760 --> 00:28:25,680 Madam. 514 00:28:26,640 --> 00:28:29,120 I am heading to House of Jade. Give it to me. 515 00:28:30,320 --> 00:28:31,640 I can't burden you so, madam. 516 00:28:31,720 --> 00:28:34,760 Besides, this is His Highness's private affair. 517 00:28:35,640 --> 00:28:38,360 His Highness and I are a family. 518 00:28:52,600 --> 00:28:53,480 Ms. Huan. 519 00:28:54,000 --> 00:28:55,880 Should we inform Young Master? 520 00:28:55,960 --> 00:28:56,840 There's no need. 521 00:28:57,680 --> 00:28:58,720 It's just a trivial matter. 522 00:28:59,360 --> 00:29:00,480 No need to bother Young Master. 523 00:29:01,240 --> 00:29:02,160 Right. 524 00:29:05,240 --> 00:29:06,160 I'm sure my eyes 525 00:29:06,240 --> 00:29:07,240 did not fool me that day. 526 00:29:07,760 --> 00:29:09,560 You said you couldn't care less about romance. 527 00:29:10,080 --> 00:29:11,240 Let me see 528 00:29:11,320 --> 00:29:14,280 who you bought the snow twill and the accessories for. 529 00:29:18,160 --> 00:29:23,200 HOUSE OF JADE 530 00:29:23,280 --> 00:29:24,200 Minister Feng. 531 00:29:25,120 --> 00:29:26,280 Welcome. 532 00:29:27,160 --> 00:29:30,120 This is the invoice you sent to Prince Yongping's Residence? 533 00:29:36,000 --> 00:29:36,840 This? 534 00:29:36,920 --> 00:29:38,000 In my opinion, 535 00:29:38,600 --> 00:29:39,840 it's a forgery. 536 00:29:39,920 --> 00:29:41,120 A forgery? 537 00:29:41,200 --> 00:29:42,200 Yes. 538 00:29:42,920 --> 00:29:44,080 The similarity is there 539 00:29:44,160 --> 00:29:46,240 but the honorific spacing and the characters 540 00:29:46,320 --> 00:29:48,160 cannot escape my eyes. 541 00:29:49,800 --> 00:29:52,280 Recently, I have heard of this thief 542 00:29:52,360 --> 00:29:54,040 who forged restaurant or jewelry bills 543 00:29:54,120 --> 00:29:56,440 and sent them to the rich. 544 00:29:56,520 --> 00:30:00,800 If you do not pay attention to it, you'll walk into the trap. 545 00:30:01,560 --> 00:30:02,720 Are you speaking the truth? 546 00:30:02,800 --> 00:30:05,120 Why would I lie? 547 00:30:08,200 --> 00:30:11,440 HOUSE OF JADE 548 00:30:12,000 --> 00:30:13,040 Don't worry, Your Highness. 549 00:30:13,120 --> 00:30:14,360 Other than the owner of House of Jade, 550 00:30:14,440 --> 00:30:16,920 all maids or servants who saw you 551 00:30:17,400 --> 00:30:18,760 have been dealt with. 552 00:30:20,240 --> 00:30:22,200 Only maids and servants? 553 00:30:23,600 --> 00:30:24,600 Wait. 554 00:30:29,960 --> 00:30:32,400 I remember there was a lady in white. 555 00:30:34,640 --> 00:30:35,520 Your Highness, 556 00:30:36,000 --> 00:30:37,480 if the lady didn't intervene 557 00:30:37,560 --> 00:30:39,320 when you had your episode… 558 00:30:39,920 --> 00:30:40,880 I don't care. 559 00:30:42,840 --> 00:30:44,880 Those who saw me in that situation 560 00:30:45,880 --> 00:30:47,000 have to die. 561 00:30:48,840 --> 00:30:49,760 Investigate further. 562 00:30:49,840 --> 00:30:51,440 Identify the lady. 563 00:30:51,920 --> 00:30:52,840 Yes, sir. 564 00:31:02,160 --> 00:31:04,360 Where are you going, Gu Yu? 565 00:31:06,160 --> 00:31:07,920 I agreed to hang out with a few friends from the capital of Yongzhou. 566 00:31:08,840 --> 00:31:10,200 Don't head out today. 567 00:31:12,560 --> 00:31:14,240 You sure give a lot of orders, Fengxi. 568 00:31:14,760 --> 00:31:16,520 I have a pair of legs. 569 00:31:17,240 --> 00:31:18,440 I can go wherever I want. 570 00:31:19,120 --> 00:31:20,280 Master said I would-- 571 00:31:20,360 --> 00:31:22,280 Master told you to look after us for the moment. 572 00:31:22,360 --> 00:31:24,000 You really think you're the Acting Leader? 573 00:31:34,640 --> 00:31:37,200 I know you resent me, Gu Yu. 574 00:31:37,280 --> 00:31:39,040 Let's spar today. 575 00:31:39,560 --> 00:31:40,920 If you can defeat me, 576 00:31:41,440 --> 00:31:44,520 I will not meddle in your affairs anymore. Do we have a deal? 577 00:31:45,480 --> 00:31:46,840 If you don't want to spar with me, 578 00:31:46,920 --> 00:31:48,280 you have to train hard. 579 00:32:10,240 --> 00:32:12,120 Don't act tough if you don't have what it takes. 580 00:32:14,800 --> 00:32:15,960 Fengxi, Langhua is awake now. 581 00:32:22,320 --> 00:32:23,560 Continue your training. 582 00:32:23,640 --> 00:32:24,560 Let's go. 583 00:32:24,640 --> 00:32:25,560 All right. 584 00:32:27,000 --> 00:32:28,360 Stop dallying. 585 00:32:29,040 --> 00:32:30,040 Begin your training now. 586 00:32:30,680 --> 00:32:32,160 You're finally awake. 587 00:32:32,240 --> 00:32:35,040 Do you have any idea how worried we were about you? 588 00:32:40,120 --> 00:32:41,480 Your pulse is still weak, 589 00:32:42,440 --> 00:32:44,000 but it is much more stable now. 590 00:32:45,160 --> 00:32:46,400 Sorry for the trouble. 591 00:32:47,160 --> 00:32:49,280 No, it's no trouble at all. 592 00:32:50,240 --> 00:32:51,080 Here. 593 00:32:51,600 --> 00:32:52,480 Drink this broth. 594 00:32:52,560 --> 00:32:54,560 I'll have someone brew some congee for you. 595 00:32:58,840 --> 00:32:59,880 Here. 596 00:32:59,960 --> 00:33:02,200 This broth is too bitter for me. 597 00:33:02,280 --> 00:33:04,840 Langhua, bitter medicine makes the best medicine. 598 00:33:05,800 --> 00:33:08,080 It's easy for you to say that. You should drink it. 599 00:33:12,920 --> 00:33:15,240 Jiurong, feed her the broth. 600 00:33:18,600 --> 00:33:20,040 I'll find some food for you. 601 00:33:24,240 --> 00:33:26,440 No, I will not drink it. 602 00:33:27,320 --> 00:33:29,160 It costs ten silver leaves for one portion. 603 00:33:29,240 --> 00:33:31,520 Fengxi spent a great deal of effort to get you this. 604 00:33:31,600 --> 00:33:33,480 But it's very, very bitter. 605 00:33:34,760 --> 00:33:36,240 I know it's hard to swallow 606 00:33:37,120 --> 00:33:38,400 so I prepared this for you. 607 00:33:48,120 --> 00:33:49,200 You did? 608 00:33:56,600 --> 00:33:58,000 I'll drink the broth, 609 00:33:58,080 --> 00:33:59,160 but after that, 610 00:33:59,240 --> 00:34:01,240 you have to tell me what happened when I was out. 611 00:34:01,320 --> 00:34:02,280 No problem. 612 00:34:02,360 --> 00:34:03,520 Here, drink it. 613 00:34:13,360 --> 00:34:14,440 Fengxi! 614 00:34:14,520 --> 00:34:16,320 The homing pigeon to Master has returned. 615 00:34:16,400 --> 00:34:17,920 We still failed to deliver the letter to him. 616 00:34:18,000 --> 00:34:19,880 Where do you think Master went? 617 00:34:20,719 --> 00:34:22,600 -The letter couldn't reach him? -Yes. 618 00:34:22,679 --> 00:34:25,679 Did something bad happen to him? 619 00:34:25,760 --> 00:34:26,800 He's a powerful man. 620 00:34:26,880 --> 00:34:28,400 No bad thing can come to him. 621 00:34:28,480 --> 00:34:29,320 Don't worry. 622 00:34:29,400 --> 00:34:31,440 And don't let anyone know, 623 00:34:31,520 --> 00:34:32,480 especially Langhua. 624 00:34:32,560 --> 00:34:34,920 She just recovered. She can't risk having her qi flow disrupted. 625 00:34:35,679 --> 00:34:37,159 Cook something for her now. 626 00:34:37,239 --> 00:34:38,120 I'll figure out a way. 627 00:34:38,880 --> 00:34:39,719 All right. 628 00:34:47,360 --> 00:34:48,760 -Here. -Did you get everything down? 629 00:34:48,840 --> 00:34:50,199 -Yes. -Go then. 630 00:34:50,280 --> 00:34:51,159 Sir. 631 00:34:51,239 --> 00:34:54,960 HOUSE OF JADE 632 00:34:55,719 --> 00:34:56,600 Miss, 633 00:34:57,200 --> 00:34:58,040 you're here again. 634 00:34:58,720 --> 00:34:59,800 I'm looking for Hei Fengxi. 635 00:34:59,880 --> 00:35:00,840 Miss, 636 00:35:01,680 --> 00:35:04,440 House of Jade does not contact the clients directly. 637 00:35:04,520 --> 00:35:05,760 -Also-- -Don't worry. 638 00:35:06,320 --> 00:35:08,720 He told me to come here if there's an emergency. 639 00:35:09,320 --> 00:35:11,480 Tell him that I have an emergency. 640 00:35:11,560 --> 00:35:13,920 Miss, please wait here. 641 00:35:14,400 --> 00:35:15,560 I will send someone to him now. 642 00:35:15,640 --> 00:35:16,480 Thank you. 643 00:35:16,560 --> 00:35:17,400 No problem. 644 00:35:22,320 --> 00:35:26,080 {\an8}JIZHOU 645 00:35:26,160 --> 00:35:27,920 INVITATION TO SIX STATES BANQUET. FROM EMPEROR CHUNXI 646 00:35:31,760 --> 00:35:32,680 His Majesty has issued a decree 647 00:35:33,160 --> 00:35:35,000 to hold a Six States Banquet to welcome me. 648 00:35:35,080 --> 00:35:37,480 I will head to the Imperial City tomorrow. 649 00:35:37,560 --> 00:35:38,640 What do you think 650 00:35:39,400 --> 00:35:40,680 His Majesty will do to me? 651 00:35:42,400 --> 00:35:43,640 In my opinion, 652 00:35:44,120 --> 00:35:45,760 His Majesty will have two choices. 653 00:35:45,840 --> 00:35:46,760 One, 654 00:35:46,840 --> 00:35:49,000 accept the Empyrean Token, reward you handsomely, 655 00:35:49,080 --> 00:35:50,240 and praise Jizhou. 656 00:35:50,840 --> 00:35:52,600 Jizhou will be stronger than ever. 657 00:35:54,240 --> 00:35:56,600 However, His Majesty may use Jizhou 658 00:35:57,320 --> 00:35:58,880 as the scapegoat to spare the Imperial Family from dishonor. 659 00:35:58,960 --> 00:36:00,880 And then, the other five states 660 00:36:00,960 --> 00:36:02,360 will view Jizhou as their common enemy. 661 00:36:02,440 --> 00:36:03,320 What should I do? 662 00:36:05,320 --> 00:36:06,720 Even if this hypothesis does not come true, 663 00:36:06,800 --> 00:36:08,960 the other States will still view Jizhou as their enemy. 664 00:36:09,040 --> 00:36:11,640 But you have never been afraid of them, right? 665 00:36:15,160 --> 00:36:16,280 You know me too well, 666 00:36:16,360 --> 00:36:17,240 Wuyuan. 667 00:36:18,720 --> 00:36:19,880 And the other choice? 668 00:36:21,000 --> 00:36:22,800 His Majesty will notice that the token is counterfeit 669 00:36:22,880 --> 00:36:24,640 and accuse you of submitting a fake token 670 00:36:25,280 --> 00:36:26,560 so that you can keep the real one. 671 00:36:26,640 --> 00:36:27,800 You will then be punished. 672 00:36:28,840 --> 00:36:31,720 This sounds worse. 673 00:36:32,280 --> 00:36:33,200 However, 674 00:36:34,000 --> 00:36:35,080 as long as His Majesty 675 00:36:35,160 --> 00:36:37,520 believes the token is a real one, then this will never occur. 676 00:36:37,600 --> 00:36:39,200 But it's counterfeit. 677 00:36:39,280 --> 00:36:41,520 Where did it come from then? 678 00:36:43,160 --> 00:36:45,560 Are you saying that 679 00:36:46,160 --> 00:36:47,920 this token came from the Imperial Palace? 680 00:36:48,000 --> 00:36:50,280 All Six States will fight for the Empyrean Token. 681 00:36:50,360 --> 00:36:51,400 The only one 682 00:36:51,480 --> 00:36:54,080 who can profit from that is His Majesty. 683 00:36:55,080 --> 00:36:56,320 A day without the reappearance of the Empyrean Token 684 00:36:57,040 --> 00:36:59,480 is a day with more chaos and conflicts. 685 00:37:00,120 --> 00:37:01,920 Whether the token is real or fake, 686 00:37:02,760 --> 00:37:04,960 it has to be returned to the Imperial City. 687 00:37:06,480 --> 00:37:10,600 You take advantage of me for the sake of the world. 688 00:37:11,600 --> 00:37:13,240 But you don't want 689 00:37:13,800 --> 00:37:15,360 a broken world, do you? 690 00:37:20,000 --> 00:37:21,480 Although your concern is the world, 691 00:37:22,080 --> 00:37:25,280 you choose me to be its owner. 692 00:37:28,200 --> 00:37:29,200 In that case, 693 00:37:29,280 --> 00:37:30,600 you must already have a solution. 694 00:37:31,120 --> 00:37:32,000 Actually… 695 00:37:35,600 --> 00:37:36,440 Come out now, 696 00:37:36,920 --> 00:37:37,880 my dear sister. 697 00:37:40,000 --> 00:37:41,120 PRINCESS OF JIZHOU, HUANG YU 698 00:37:41,200 --> 00:37:42,040 Wuyuan. 699 00:37:43,680 --> 00:37:44,600 Your Highness. 700 00:37:46,160 --> 00:37:47,080 You rascal. 701 00:37:47,160 --> 00:37:48,400 Why are you eavesdropping here? 702 00:37:48,480 --> 00:37:50,080 I am not eavesdropping. 703 00:37:50,160 --> 00:37:52,520 I was here to look for you, Wuyuan. 704 00:37:53,720 --> 00:37:55,360 Coincidentally, you were here. 705 00:37:55,440 --> 00:37:56,640 It has been a while, 706 00:37:56,720 --> 00:37:57,840 Wuyuan. 707 00:37:57,920 --> 00:38:00,000 You didn't visit me this time when you're back. 708 00:38:00,560 --> 00:38:04,400 He has been advising me lately. 709 00:38:05,000 --> 00:38:06,200 He doesn't have time for you. 710 00:38:06,280 --> 00:38:07,720 I don't care. 711 00:38:07,800 --> 00:38:09,640 Wuyuan finally came back, 712 00:38:09,720 --> 00:38:11,360 but he has to go to the Imperial City with you tomorrow. 713 00:38:11,440 --> 00:38:12,280 He has to 714 00:38:13,440 --> 00:38:14,360 hang out with me today. 715 00:38:24,160 --> 00:38:25,040 Wuyuan. 716 00:38:25,120 --> 00:38:26,960 Come. Let me play this song for you. 717 00:38:27,040 --> 00:38:29,400 {\an8}I've been practicing the zither sheet you taught me. 718 00:39:09,840 --> 00:39:10,800 Wuyuan, 719 00:39:10,880 --> 00:39:12,040 what do you think? 720 00:39:14,920 --> 00:39:16,120 Wuyuan, 721 00:39:16,640 --> 00:39:17,600 how did I do? 722 00:39:20,880 --> 00:39:23,800 The music of your zither brought back memories. 723 00:39:24,360 --> 00:39:26,400 Is it a good thing or a bad thing? 724 00:39:26,960 --> 00:39:28,040 A good thing, of course. 725 00:39:28,600 --> 00:39:29,680 Which is better? 726 00:39:29,760 --> 00:39:31,560 The zither or the musician? 727 00:39:33,840 --> 00:39:35,800 The maverick who roams the world alone, 728 00:39:36,800 --> 00:39:38,840 adored by the world but finds love in none. 729 00:39:39,640 --> 00:39:41,000 The author of these two lines 730 00:39:41,600 --> 00:39:43,480 must have read my life thoroughly. 731 00:39:44,840 --> 00:39:45,880 I appreciate 732 00:39:46,640 --> 00:39:47,760 your sentiment. 733 00:39:48,360 --> 00:39:49,880 However, as a member of the Empyrean Yu family, 734 00:39:49,960 --> 00:39:51,880 I will not live beyond 30 years old. 735 00:39:52,840 --> 00:39:54,520 I can only reject 736 00:39:54,600 --> 00:39:56,320 your precious feelings. 737 00:39:57,080 --> 00:39:59,080 But… 738 00:40:00,160 --> 00:40:01,040 I'm sorry 739 00:40:02,440 --> 00:40:03,840 for letting you down. 740 00:40:46,400 --> 00:40:48,160 Haven't I already told you? 741 00:40:49,960 --> 00:40:51,280 So? 742 00:40:52,800 --> 00:40:54,280 I know he would reject me, 743 00:40:54,880 --> 00:40:56,040 but it won't change a thing. 744 00:40:57,440 --> 00:40:58,880 If he still breathes for another year, 745 00:40:58,960 --> 00:41:00,840 I'll confess to him for another year. 746 00:41:01,800 --> 00:41:04,360 If he still breathes for a decade, I will confess to him for a decade. 747 00:41:05,560 --> 00:41:07,400 I will not fall in love 748 00:41:07,480 --> 00:41:09,720 with any other man. 749 00:41:15,520 --> 00:41:17,360 All right. Don't cry. 750 00:41:17,440 --> 00:41:19,600 I have asked the chefs to prepare 751 00:41:19,680 --> 00:41:22,000 some of your favorite Osmanthus cakes. 752 00:41:44,640 --> 00:41:46,160 Shopkeeper, any news? 753 00:41:47,200 --> 00:41:48,920 I have delivered your message, 754 00:41:49,000 --> 00:41:51,880 but he might not be in this residence. 755 00:41:54,000 --> 00:41:54,920 It's getting late now 756 00:41:55,400 --> 00:41:56,640 so I should head back. 757 00:41:57,200 --> 00:41:58,240 If he comes here, 758 00:41:58,320 --> 00:41:59,560 let him know 759 00:41:59,640 --> 00:42:01,480 that I'll be waiting for him here tomorrow at noon. 760 00:42:02,160 --> 00:42:03,160 All right. 761 00:42:19,200 --> 00:42:20,280 Why are you tailing me? 762 00:42:20,360 --> 00:42:21,200 I'm here for your head. 763 00:42:21,280 --> 00:42:22,200 Charge! 764 00:42:32,160 --> 00:42:33,520 Who are you?