1 00:01:36,480 --> 00:01:39,320 The mastermind of this plot is Wang Yuan. 2 00:01:39,880 --> 00:01:41,240 Feng Ju knows of Wang Yuan's treachery. 3 00:01:42,360 --> 00:01:43,440 He likes taking credits. 4 00:01:44,000 --> 00:01:45,640 He takes risks if necessary. 5 00:01:46,320 --> 00:01:48,240 That's why he keeps Wang Yuan by his side. 6 00:01:49,480 --> 00:01:50,880 With Feng Ju's wits, 7 00:01:52,080 --> 00:01:53,760 he can absolve himself of everything 8 00:01:54,520 --> 00:01:56,200 even if my father learns the truth. 9 00:01:56,720 --> 00:01:58,920 My younger brother is treacherous. 10 00:01:59,000 --> 00:02:00,920 He may seem reliant on Baili, 11 00:02:02,160 --> 00:02:03,120 but if I can put up an act, 12 00:02:03,640 --> 00:02:04,840 so can he. 13 00:02:06,520 --> 00:02:07,800 My dear Feng Ju 14 00:02:10,160 --> 00:02:11,480 must not be underestimated. 15 00:02:12,720 --> 00:02:13,760 But even so, 16 00:02:14,840 --> 00:02:16,600 Your Highness was able to see through his plot, wasn't it? 17 00:02:24,720 --> 00:02:25,800 It is fortunate 18 00:02:26,480 --> 00:02:28,040 to have you come to my aid 19 00:02:28,120 --> 00:02:29,560 when I am in bleak times. 20 00:02:30,400 --> 00:02:32,560 It is my utmost honor 21 00:02:32,640 --> 00:02:34,800 to have Your Highness put so much faith in me. 22 00:02:35,640 --> 00:02:38,760 After all, the Feng family only helps the future ruler. 23 00:02:39,360 --> 00:02:41,400 Naturally, we do everything we can to serve them. 24 00:02:43,720 --> 00:02:46,880 Are you just that confident in me, Minister Feng? 25 00:02:48,080 --> 00:02:49,200 Your Highness is well-equipped 26 00:02:49,280 --> 00:02:50,560 with military, strategy, and tactical expertise. 27 00:02:51,200 --> 00:02:54,920 Who else but Your Highness may seize that throne? 28 00:02:55,520 --> 00:02:58,240 I had failed to recognize a true talent when we first met. 29 00:02:58,800 --> 00:02:59,840 I shan't 30 00:02:59,920 --> 00:03:01,360 repeat that mistake. 31 00:03:02,360 --> 00:03:03,280 After this incident, 32 00:03:04,360 --> 00:03:06,200 might the Feng family 33 00:03:06,880 --> 00:03:09,880 have the honor of serving Your Highness as your arms and limbs? 34 00:03:11,320 --> 00:03:12,280 Isn't the Feng family 35 00:03:13,400 --> 00:03:14,640 already doing that? 36 00:03:16,560 --> 00:03:18,160 What will your next step be, Your Highness? 37 00:03:20,640 --> 00:03:21,880 I survived a great catastrophe. 38 00:03:23,240 --> 00:03:25,040 It's time I see my father again. 39 00:03:53,880 --> 00:03:55,280 My son, Lanxi, 40 00:03:56,040 --> 00:03:57,640 was born by my first lady. 41 00:03:58,720 --> 00:04:01,960 He is sophisticated, poised, refined, and intelligent. 42 00:04:02,840 --> 00:04:04,760 An unfortunate accident 43 00:04:05,320 --> 00:04:06,560 led him to fall into the waters. 44 00:04:07,560 --> 00:04:10,400 We have searched for days, but we have yet to find anything. 45 00:04:11,000 --> 00:04:12,080 I am… 46 00:04:12,160 --> 00:04:14,080 devastated. 47 00:04:14,160 --> 00:04:16,720 May our ancestors in the heavens 48 00:04:16,800 --> 00:04:19,600 guide my son to return safely. 49 00:04:26,160 --> 00:04:28,160 He had just led the men to repair the Lian River Levee, 50 00:04:28,240 --> 00:04:29,800 -Who would… -and he just… 51 00:04:29,880 --> 00:04:33,000 It's no wonder they say the good don't live long. 52 00:04:33,080 --> 00:04:34,400 -Indeed. -My brother is in distress. 53 00:04:34,920 --> 00:04:36,920 My heart suffers so. 54 00:04:37,480 --> 00:04:38,720 I would like to donate 55 00:04:38,800 --> 00:04:40,080 100,000 piculs of rice as my father did 56 00:04:40,600 --> 00:04:42,680 to pray for my second brother. 57 00:04:47,280 --> 00:04:49,400 Prince Ju is so kind and caring. 58 00:04:49,480 --> 00:04:50,560 Indeed. 59 00:04:50,640 --> 00:04:53,000 He is the only prince who came today. 60 00:04:54,160 --> 00:04:57,800 I heard Prince Chang was raised by the late lady herself. 61 00:04:57,880 --> 00:04:59,120 But I don't see him anywhere. 62 00:04:59,200 --> 00:05:00,520 Report! 63 00:05:02,920 --> 00:05:04,760 -Your Lordship. -What is it? 64 00:05:06,280 --> 00:05:07,520 Speak! 65 00:05:08,400 --> 00:05:10,320 Prince Lanxi's body has been found. 66 00:05:12,640 --> 00:05:13,840 Father. 67 00:05:15,040 --> 00:05:16,120 Bring the body. 68 00:05:16,200 --> 00:05:17,120 Yes. 69 00:05:18,280 --> 00:05:19,120 Bring the body! 70 00:05:21,800 --> 00:05:24,280 YONG 71 00:05:41,720 --> 00:05:42,760 Your Lordship. 72 00:05:42,840 --> 00:05:44,360 It is better for you not to see this. 73 00:05:52,920 --> 00:05:55,480 His body is barely recognizable anymore. 74 00:06:04,160 --> 00:06:05,200 Your Lordship. 75 00:06:10,240 --> 00:06:11,120 Your Lordship. 76 00:06:11,680 --> 00:06:13,640 Prince Lanxi has returned to his residence. 77 00:06:15,080 --> 00:06:16,280 What did you say? 78 00:06:16,840 --> 00:06:19,200 Prince Lanxi has returned to his residence. 79 00:06:20,000 --> 00:06:21,480 Do you mean Xi'er is still alive? 80 00:06:22,440 --> 00:06:24,520 His Highness is blessed by the heavens and deities. 81 00:06:25,080 --> 00:06:26,440 He was saved by the fishermen 82 00:06:26,520 --> 00:06:28,400 after he was swept away by the waters. 83 00:06:28,480 --> 00:06:30,200 Our men were able to locate His Highness. 84 00:06:30,280 --> 00:06:31,840 His Highness has returned to his residence now. 85 00:06:32,400 --> 00:06:34,160 -I will go to see him at once. -Understood. 86 00:06:35,520 --> 00:06:37,080 Find out who this is 87 00:06:37,680 --> 00:06:40,280 and what this is all about! 88 00:06:42,720 --> 00:06:44,360 YONG 89 00:06:51,560 --> 00:06:52,800 STELLAR TALENT 90 00:06:52,880 --> 00:06:56,360 Your Highness, the severe pathogenic cold in your body has yet to be fully cured. 91 00:06:56,440 --> 00:06:57,880 You will still need to consume medicine. 92 00:06:58,480 --> 00:06:59,720 Thank you, Imperial Physician. 93 00:06:59,800 --> 00:07:01,320 Please come with me to write the prescription. 94 00:07:02,000 --> 00:07:03,320 Thank you for your hard work. 95 00:07:03,840 --> 00:07:05,040 I shall excuse myself now. 96 00:07:15,360 --> 00:07:17,320 His Lordship has arrived. 97 00:07:24,080 --> 00:07:26,440 Greetings, Father. 98 00:07:26,520 --> 00:07:27,920 Get up quickly. 99 00:07:33,600 --> 00:07:35,000 How is your body? 100 00:07:35,080 --> 00:07:36,360 Are you all right? 101 00:07:36,920 --> 00:07:38,040 The physician has said 102 00:07:38,640 --> 00:07:39,880 that it was just coldness. 103 00:07:39,960 --> 00:07:41,400 It's nothing serious. 104 00:07:42,320 --> 00:07:43,280 I've made you worry. 105 00:07:44,200 --> 00:07:45,160 Nonsense. 106 00:07:45,240 --> 00:07:46,640 You are my son. 107 00:07:47,240 --> 00:07:48,720 Of course I would worry about you. 108 00:07:52,280 --> 00:07:54,040 You don't look so well. 109 00:07:54,120 --> 00:07:55,360 This is what we'll do. 110 00:07:55,440 --> 00:07:57,600 I'll leave the physician at your residence 111 00:07:57,680 --> 00:07:59,240 to look after your health. 112 00:07:59,320 --> 00:08:00,560 Thank you, Father. 113 00:08:03,640 --> 00:08:05,200 You had suffered 114 00:08:05,840 --> 00:08:07,080 for the sake of the people. 115 00:08:07,160 --> 00:08:09,240 I will reward you well. 116 00:08:10,280 --> 00:08:11,680 Thank you, Father. 117 00:08:12,240 --> 00:08:13,280 I hope you will be fair 118 00:08:14,520 --> 00:08:16,640 in rewarding and punishing those deserving. 119 00:08:19,200 --> 00:08:20,600 I will find 120 00:08:21,440 --> 00:08:22,800 the people who harmed you 121 00:08:22,880 --> 00:08:25,440 and ensure they are severely punished. 122 00:08:28,480 --> 00:08:30,760 Do you know who might have done it? 123 00:08:31,320 --> 00:08:32,559 I have some leads. 124 00:08:33,799 --> 00:08:34,760 Tell me. 125 00:08:39,919 --> 00:08:41,880 I've just returned from a close shave with death. 126 00:08:41,960 --> 00:08:44,480 I do not wish to be known as one who harms his own sibling. 127 00:08:45,240 --> 00:08:47,520 Who do your leads point to? 128 00:08:48,840 --> 00:08:49,880 My little brother, 129 00:08:50,760 --> 00:08:51,760 Feng Ju. 130 00:08:57,240 --> 00:08:58,840 It looks like 131 00:09:00,240 --> 00:09:02,120 you've been busy since you were swept away. 132 00:09:03,000 --> 00:09:05,520 Do you have any respect or care for your father? 133 00:09:06,120 --> 00:09:07,280 Please forgive me, Father. 134 00:09:08,320 --> 00:09:10,800 Do you know how worried I was? 135 00:09:11,560 --> 00:09:13,000 Your first thought 136 00:09:13,080 --> 00:09:14,880 after you were saved was not to inform me. 137 00:09:14,960 --> 00:09:17,400 Instead, you were busy thinking of how to deal with your brother. 138 00:09:18,240 --> 00:09:20,640 Do you know that this alone 139 00:09:21,400 --> 00:09:23,480 is enough for me to punish you for deceiving your lord? 140 00:09:24,200 --> 00:09:25,240 I know what I did wrong. 141 00:09:26,240 --> 00:09:29,320 But I ask you to punish Feng Ju for attempting to murder a prince 142 00:09:29,400 --> 00:09:30,600 as well, Father. 143 00:09:30,680 --> 00:09:32,560 Are you forcing me right now? 144 00:09:33,320 --> 00:09:36,840 You are forcing me to punish two of my sons at once! 145 00:09:40,760 --> 00:09:41,680 You know 146 00:09:42,800 --> 00:09:43,840 that I am not 147 00:09:45,000 --> 00:09:46,400 trying to frame or slander my brother by doing so. 148 00:09:47,440 --> 00:09:48,600 As long as I keep investigating, 149 00:09:49,080 --> 00:09:50,680 I will find the proof. 150 00:09:54,120 --> 00:09:54,960 Father. 151 00:09:55,880 --> 00:09:57,240 We are father and son, subject and lord. 152 00:09:58,240 --> 00:09:59,480 Above our relations 153 00:10:00,720 --> 00:10:03,320 are the laws of the family and the nation. 154 00:10:05,280 --> 00:10:07,960 Laws of the family and the nation. 155 00:10:10,800 --> 00:10:12,960 Stay in your residence and focus on recovering. 156 00:10:13,680 --> 00:10:15,560 I will give you an explanation. 157 00:10:25,040 --> 00:10:28,720 One of Feng Ju's aides attempted to harm Xi'er. 158 00:10:28,800 --> 00:10:31,160 Feng Ju might not have been aware, 159 00:10:31,240 --> 00:10:33,160 but he still has to be held accountable. 160 00:10:33,240 --> 00:10:37,560 It's only right that Xi'er talked to me in that manner. 161 00:10:38,120 --> 00:10:40,840 I haven't treated Xi'er well over the years. 162 00:10:41,480 --> 00:10:43,800 But if this matter is pursued, 163 00:10:43,880 --> 00:10:46,480 my sons will turn against each other and my family will no longer be peaceful. 164 00:10:47,240 --> 00:10:49,240 That is not a sight I wish to see. 165 00:10:50,000 --> 00:10:50,840 Yuan Lu. 166 00:10:52,360 --> 00:10:55,360 -Yes, Your Lordship. -Prepare two decrees for me. 167 00:10:55,440 --> 00:10:56,320 Yes, Your Lordship. 168 00:10:57,360 --> 00:10:59,280 You've taken care of things in my stead while I was away 169 00:10:59,360 --> 00:11:00,880 from the capital of Yongzhou, Master. 170 00:11:01,760 --> 00:11:02,720 You've worked hard. 171 00:11:02,800 --> 00:11:05,680 It is my blessing to see Your Highness return safely. 172 00:11:05,760 --> 00:11:08,800 What's more, given what Your Highness did today, 173 00:11:09,440 --> 00:11:12,320 I believe Prince Ju will be in hot water. 174 00:11:13,360 --> 00:11:15,440 I merely turned his scheme against him. 175 00:11:15,520 --> 00:11:19,360 Prince Ju's trivial tricks mean nothing before Your Highness' witty plans. 176 00:11:20,880 --> 00:11:23,240 Right. Have the members of the Tianshuang Sect settled in yet? 177 00:11:23,320 --> 00:11:24,200 Yes. 178 00:11:25,280 --> 00:11:27,200 Is the Tianshuang Sect in Yongzhou? 179 00:11:29,360 --> 00:11:31,000 I was saved, all thanks to Bai Fengxi. 180 00:11:31,680 --> 00:11:34,840 Otherwise, you might not see me again. 181 00:11:41,960 --> 00:11:42,920 No. 182 00:11:43,800 --> 00:11:45,760 We can't let them keep investigating. 183 00:11:46,240 --> 00:11:47,160 At this rate, 184 00:11:47,800 --> 00:11:49,400 they will find out it was our doing. 185 00:11:50,640 --> 00:11:52,440 It's time to answer Father. 186 00:11:58,400 --> 00:11:59,960 It was my idea. 187 00:12:00,040 --> 00:12:01,560 Your Highness had nothing to do with it. 188 00:12:01,640 --> 00:12:03,840 I will bear all the consequences. 189 00:12:04,480 --> 00:12:06,760 I have sent a letter to Her Ladyship by pigeon. 190 00:12:12,800 --> 00:12:13,640 I got it. 191 00:12:14,600 --> 00:12:15,600 Leave. 192 00:12:35,600 --> 00:12:39,440 "My second son, Prince Lanxi, has made a safe return. 193 00:12:39,520 --> 00:12:41,240 I am most glad. 194 00:12:41,320 --> 00:12:43,960 I hereby grant him the title of Prince Yongping. 195 00:12:44,040 --> 00:12:45,880 He will be allowed to establish his own office 196 00:12:45,960 --> 00:12:48,960 and oversee Jin City and Dang City remotely. 197 00:12:49,040 --> 00:12:50,480 He will also be granted 5,000 servants. 198 00:12:51,120 --> 00:12:55,120 Additionally, Ren Chuanyun shall be appointed as General of Agile Cavalry 199 00:12:55,200 --> 00:12:57,000 and take charge of the Qinglin Army. 200 00:12:57,720 --> 00:13:00,840 Ren Chuanyu shall be appointed as Commandant Guoyong. 201 00:13:01,600 --> 00:13:03,080 That is all." 202 00:13:03,640 --> 00:13:05,360 -Thank you, Your Lordship. -Thank you, Your Lordship. 203 00:13:17,920 --> 00:13:19,800 His Lordship has asked me to deliver 204 00:13:21,000 --> 00:13:22,280 another message to Your Highness. 205 00:13:23,160 --> 00:13:24,160 His Lordship said, 206 00:13:24,240 --> 00:13:27,840 "Between a subject and his lord, the law of the nation is paramount. 207 00:13:27,920 --> 00:13:29,920 Between a father, son, and brother, 208 00:13:30,000 --> 00:13:32,200 family comes first. 209 00:13:32,800 --> 00:13:35,960 May Prince Yongping remember those words always." 210 00:13:36,800 --> 00:13:37,920 I've remembered them. 211 00:13:38,000 --> 00:13:40,880 I shall excuse myself now. 212 00:13:46,480 --> 00:13:50,080 TOLERANT AND UNBIASED 213 00:13:51,320 --> 00:13:52,160 Move. 214 00:14:04,480 --> 00:14:06,720 TEMPLE AT MOUNT NING, YONGZHOU 215 00:14:18,680 --> 00:14:21,840 I can tell that you're in turmoil from the sound of the wooden fish. 216 00:14:22,640 --> 00:14:23,680 Mother. 217 00:14:23,760 --> 00:14:26,640 LADY OF YONGZHOU, BAILI 218 00:14:28,960 --> 00:14:31,120 Mother, I have missed you so much. 219 00:14:35,360 --> 00:14:37,560 Do you know what you did wrong? 220 00:14:39,240 --> 00:14:41,400 I was unable to protect Wang Yuan. 221 00:14:41,480 --> 00:14:42,880 He was one of your old attendants. 222 00:14:42,960 --> 00:14:44,920 You had him stay by my side to assist me. 223 00:14:45,000 --> 00:14:46,560 But he died because of me. 224 00:14:46,640 --> 00:14:48,840 Wang Yuan is but a servant. 225 00:14:49,480 --> 00:14:51,960 It is only right for a servant to die for his master. 226 00:14:52,760 --> 00:14:57,120 Your mistake was running here and hiding in the mountains 227 00:14:58,040 --> 00:15:01,000 to pray the minute Feng Lanxi returned in one piece. 228 00:15:02,200 --> 00:15:06,160 Why not just carve the word "guilty" on your forehead? 229 00:15:07,360 --> 00:15:10,640 What did I tell you before I left the capital? 230 00:15:10,720 --> 00:15:11,720 Tell me. 231 00:15:12,360 --> 00:15:13,920 You said you would come to Mount Ning to pray. 232 00:15:14,480 --> 00:15:16,280 On the surface, you came here to pray for Father, 233 00:15:16,360 --> 00:15:17,360 but you are secretly meeting 234 00:15:17,440 --> 00:15:20,800 with my uncle, Marquis Xun'an, who is stationed at the eastern frontier. 235 00:15:20,880 --> 00:15:22,800 If Uncle Ning could support us, 236 00:15:22,880 --> 00:15:25,680 I'd have the highest chances of becoming the heir of Lord of Yongzhou. 237 00:15:26,920 --> 00:15:30,160 You also told me to plan and manage well in the capital 238 00:15:30,240 --> 00:15:31,880 and not to cause any trouble. 239 00:15:38,240 --> 00:15:39,320 Did you do as I said then? 240 00:15:41,120 --> 00:15:44,800 I have worked so hard to secure your uncle's support 241 00:15:44,880 --> 00:15:47,280 for you here at Mount Ning. 242 00:15:48,360 --> 00:15:49,840 And yet, I haven't even left the mountain, 243 00:15:50,440 --> 00:15:51,840 and I am being told 244 00:15:51,920 --> 00:15:54,840 that Feng Lanxi was granted the title of Prince Yongping. 245 00:15:56,120 --> 00:15:57,240 I was wrong, Mother. 246 00:15:58,040 --> 00:15:59,880 I fell for Feng Lanxi's schemes. 247 00:15:59,960 --> 00:16:01,760 Feng Lanxi hid his capabilities 248 00:16:01,840 --> 00:16:03,400 and pretended to be meek for over ten years. 249 00:16:03,480 --> 00:16:05,360 He even fooled me. 250 00:16:07,040 --> 00:16:08,800 You are indeed no match 251 00:16:08,880 --> 00:16:10,320 for his cunningness. 252 00:16:11,880 --> 00:16:12,800 Yes. 253 00:16:15,680 --> 00:16:17,960 I know you are discontented. 254 00:16:18,040 --> 00:16:19,400 But you must admit defeat when it is due. 255 00:16:19,480 --> 00:16:20,840 Admitting defeat 256 00:16:20,920 --> 00:16:22,840 is easier than facing death. 257 00:16:24,800 --> 00:16:27,760 Your father only took Wang Yuan's life. 258 00:16:28,440 --> 00:16:30,040 That means you still have a chance. 259 00:16:31,360 --> 00:16:34,200 If you lose, figure out how to win. 260 00:16:35,080 --> 00:16:36,240 What I want 261 00:16:36,320 --> 00:16:38,160 is not for you to just win against Feng Lanxi. 262 00:16:39,040 --> 00:16:40,440 I want you 263 00:16:40,520 --> 00:16:43,760 to sit on the throne your father sits on someday. 264 00:16:46,200 --> 00:16:47,560 I understand. 265 00:16:48,240 --> 00:16:49,560 Wang Yuan is dead. 266 00:16:50,080 --> 00:16:51,360 You need others to assist you. 267 00:16:52,280 --> 00:16:54,000 I do have a few candidates. 268 00:16:54,080 --> 00:16:57,520 How good can you be at reading people? 269 00:16:59,840 --> 00:17:02,560 I have someone named Li Jiaxian that serves me. 270 00:17:02,640 --> 00:17:05,760 He is more careful and meticulous than Wang Yuan. 271 00:17:06,280 --> 00:17:07,520 Keep him by your side. 272 00:17:08,160 --> 00:17:09,319 Thank you, Mother. 273 00:17:09,400 --> 00:17:13,359 I am at a loss without you, Mother. 274 00:17:14,480 --> 00:17:17,400 It is only right for a mother to plan for her child. 275 00:17:17,480 --> 00:17:19,920 I've finished with my matters here. 276 00:17:20,000 --> 00:17:21,359 Go and get ready. 277 00:17:21,440 --> 00:17:22,520 I shall be returning. 278 00:17:25,119 --> 00:17:26,839 May you be blessed with health and fortune, Mother. 279 00:17:27,880 --> 00:17:28,920 I shall leave now, Mother. 280 00:17:37,680 --> 00:17:43,200 QINGYIN MONASTERY 281 00:17:43,280 --> 00:17:44,960 I, Li Jiaxian, greet Your Highness. 282 00:17:45,040 --> 00:17:46,440 My mother has told me about it. 283 00:17:46,520 --> 00:17:48,160 From now on, you will serve me. 284 00:17:48,240 --> 00:17:49,360 Understood. 285 00:17:50,320 --> 00:17:53,000 QINGYIN MONASTERY 286 00:17:54,360 --> 00:17:55,440 You did well. 287 00:17:55,520 --> 00:17:57,080 I sent you to her side 288 00:17:57,160 --> 00:17:58,400 in hopes that one day 289 00:17:58,480 --> 00:17:59,760 you would return to me. 290 00:18:00,800 --> 00:18:02,800 I should actually thank Feng Lanxi for this. 291 00:18:02,880 --> 00:18:05,680 I couldn't have gotten rid of Wang Yuan without him. 292 00:18:05,760 --> 00:18:07,040 From now on, 293 00:18:07,120 --> 00:18:09,920 I finally have one of my own aides by my side. 294 00:18:10,000 --> 00:18:12,360 Everything I do is for Your Highness. 295 00:18:12,880 --> 00:18:13,960 You must have questions. 296 00:18:14,040 --> 00:18:17,040 She is my birth mother. She loves and cares for me. 297 00:18:17,560 --> 00:18:19,120 Why would I do such a thing to her? 298 00:18:19,680 --> 00:18:20,640 I don't dare to wonder. 299 00:18:21,280 --> 00:18:22,960 I obey your every command, Your Highness. 300 00:18:23,040 --> 00:18:24,120 I've never thought about it. 301 00:18:24,760 --> 00:18:25,880 It's not that you haven't. 302 00:18:26,840 --> 00:18:27,920 It's because you don't dare. 303 00:18:28,400 --> 00:18:30,160 I said you are one of my own. 304 00:18:30,240 --> 00:18:32,600 As such, there are things you should know. 305 00:18:32,680 --> 00:18:34,200 This is my sincerity. 306 00:18:34,840 --> 00:18:35,880 Thank you for your trust in me. 307 00:18:37,040 --> 00:18:38,480 My mother plans and plots for me. 308 00:18:38,560 --> 00:18:40,600 For the title of the heir of Lord of Yongzhou. 309 00:18:40,680 --> 00:18:42,480 But my father is in his prime. 310 00:18:42,560 --> 00:18:45,440 So what if I become the heir of Lord of Yongzhou? 311 00:18:46,240 --> 00:18:49,440 The power wouldn't be in my hands. It would only go to my mother. 312 00:18:49,520 --> 00:18:52,800 In the end, I'm just a puppet. 313 00:18:52,880 --> 00:18:54,800 -Your Highness, these words… -What? 314 00:18:55,280 --> 00:18:56,720 Should I not say them? 315 00:18:56,800 --> 00:18:58,040 Or you don't dare to hear them? 316 00:18:59,000 --> 00:19:01,080 It's fine if you don't want to. You can turn around and leave. 317 00:19:01,160 --> 00:19:04,280 But what leaves shall be a dead body. 318 00:19:05,400 --> 00:19:07,080 I'm all ears, Your Highness. 319 00:19:08,800 --> 00:19:11,440 Do you know why my father didn't actually punish me 320 00:19:11,520 --> 00:19:13,560 even though I dealt with Lanxi? 321 00:19:13,640 --> 00:19:16,240 It's because His Lordship favors Your Highness more. 322 00:19:17,560 --> 00:19:18,520 You're wrong. 323 00:19:18,600 --> 00:19:20,560 It's because my father only sees me 324 00:19:20,640 --> 00:19:24,240 as a good-for-nothing who only obeys my mother. 325 00:19:24,800 --> 00:19:26,320 Your Highness, you mustn't think that of yourself. 326 00:19:26,400 --> 00:19:28,560 Enough. I don't need you to flatter me. 327 00:19:29,640 --> 00:19:31,120 In fact, I happen to like it this way. 328 00:19:31,200 --> 00:19:32,600 Not just my father. 329 00:19:32,680 --> 00:19:34,640 I hope the entire world sees me that way. 330 00:19:35,200 --> 00:19:36,480 That would please me. 331 00:19:36,560 --> 00:19:38,320 So not only will I keep this up, 332 00:19:38,400 --> 00:19:40,520 but I will behave even more peevishly. 333 00:19:41,080 --> 00:19:41,920 Only then 334 00:19:42,400 --> 00:19:44,000 will Lanxi show his true colors. 335 00:19:44,080 --> 00:19:45,280 Only then 336 00:19:45,880 --> 00:19:49,680 will my father turn his animosity to him. 337 00:19:49,760 --> 00:19:52,560 Your Highness, you intend to let them fight and reap the spoils? 338 00:19:53,520 --> 00:19:54,640 Yes. 339 00:19:54,720 --> 00:19:57,120 That's why the more Lanxi shows off his skills, 340 00:19:57,720 --> 00:19:58,960 the happier I am. 341 00:20:00,120 --> 00:20:03,920 You know what I want now, don't you? 342 00:20:04,000 --> 00:20:06,520 I am at your disposal, Your Highness. 343 00:20:09,920 --> 00:20:12,600 DADONG 344 00:20:13,240 --> 00:20:15,600 How is the plan coming along? 345 00:20:16,800 --> 00:20:18,240 It is as that man said. 346 00:20:18,840 --> 00:20:21,120 The Six States are fighting for the Empyrean Token. 347 00:20:21,200 --> 00:20:23,560 They won't have the time or energy to bother with us right now. 348 00:20:24,520 --> 00:20:27,440 Besides, one of the three fake tokens 349 00:20:27,520 --> 00:20:28,680 has fallen into the hands 350 00:20:28,760 --> 00:20:31,400 of the heir of Lord of Jizhou, Huang Chao, as he said. 351 00:20:31,960 --> 00:20:33,400 Jizhou and Yongzhou are the two strongest states. 352 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 This matter has allowed us to weaken Jizhou as well. 353 00:20:37,840 --> 00:20:41,320 It is a great fortune for the Imperial Family. 354 00:20:42,360 --> 00:20:44,960 So now you know 355 00:20:45,040 --> 00:20:46,880 what that man is capable of. 356 00:20:48,240 --> 00:20:50,120 I am deeply impressed. 357 00:20:50,200 --> 00:20:51,480 Your Majesty. 358 00:20:53,960 --> 00:20:54,920 Your Majesty. 359 00:20:55,000 --> 00:20:56,600 Urgent report from Jizhou. 360 00:20:56,680 --> 00:20:57,560 Bring it here. 361 00:21:02,080 --> 00:21:04,640 WE HAVE RECOVERED THE EMPYREAN TOKEN AND WILL ESCORT IT TO IMPERIAL CITY 362 00:21:09,880 --> 00:21:11,560 What a good move. 363 00:21:20,040 --> 00:21:22,160 Jizhou is actually going to return the Empyrean Token. 364 00:21:22,240 --> 00:21:23,280 What is the meaning of this? 365 00:21:23,880 --> 00:21:25,760 Father, what should we do now? 366 00:21:26,280 --> 00:21:27,360 What else can we do? 367 00:21:27,880 --> 00:21:30,720 I will issue a decree summoning the Six States 368 00:21:30,800 --> 00:21:33,000 to come to the palace for a banquet to celebrate 369 00:21:33,080 --> 00:21:35,360 and thank Jizhou for returning the token. 370 00:21:35,440 --> 00:21:36,360 I… 371 00:21:37,320 --> 00:21:38,760 shall greet them myself. 372 00:21:42,080 --> 00:21:43,280 Yes. 373 00:21:49,640 --> 00:21:53,120 THE CAPITAL OF YONGZHOU 374 00:21:57,320 --> 00:22:00,520 THE CAPITAL OF YONGZHOU 375 00:22:00,600 --> 00:22:01,520 Feng Chang? 376 00:22:03,240 --> 00:22:05,360 You've returned so soon. 377 00:22:05,880 --> 00:22:07,960 You must have had a tiring journey. 378 00:22:09,640 --> 00:22:11,080 I heard you went to Mount Ning. 379 00:22:11,160 --> 00:22:12,960 Chanting prayers and knocking the wooden fish. 380 00:22:13,040 --> 00:22:14,480 You must've had a harder time. 381 00:22:15,080 --> 00:22:16,280 You don't know yet, do you? 382 00:22:17,000 --> 00:22:19,040 A few days ago, Father granted Lanxi the title 383 00:22:19,120 --> 00:22:20,080 of Prince Yongping. 384 00:22:20,720 --> 00:22:21,920 He is the only one 385 00:22:22,000 --> 00:22:24,120 with that title among us. 386 00:22:24,200 --> 00:22:27,360 We will have to bow and greet him when we see him now. 387 00:22:27,440 --> 00:22:28,880 I'm fine with that. 388 00:22:29,520 --> 00:22:32,760 But you've always wanted to be ahead of things, Feng Chang. 389 00:22:33,520 --> 00:22:36,200 I'm sure you must have a hard time accepting this. 390 00:22:36,280 --> 00:22:38,240 Why would I? 391 00:22:38,320 --> 00:22:39,840 Lanxi is my younger brother. 392 00:22:39,920 --> 00:22:43,400 The noblest blood of Dadong's Imperial Family runs within him. 393 00:22:43,480 --> 00:22:44,600 That alone 394 00:22:44,680 --> 00:22:46,680 is enough to make me accept 395 00:22:46,760 --> 00:22:48,360 coming second to him in everything. 396 00:22:49,400 --> 00:22:50,920 Do you accept it? 397 00:22:52,080 --> 00:22:54,880 He is already safe and sound. 398 00:22:54,960 --> 00:22:56,840 But he refused to show up. 399 00:22:57,400 --> 00:22:59,640 Leaving you there trying to find him in the rain and sun, 400 00:22:59,720 --> 00:23:01,760 without a single message. 401 00:23:02,640 --> 00:23:04,080 You regard him as a brother. 402 00:23:04,160 --> 00:23:06,240 But does he treat you like one? 403 00:23:13,480 --> 00:23:15,840 THE CAPITAL OF YONGZHOU 404 00:23:24,000 --> 00:23:26,800 PRINCE YONGPING'S RESIDENCE 405 00:23:26,880 --> 00:23:28,000 -Your Highness. -Your Highness. 406 00:23:29,720 --> 00:23:31,880 PRINCE YONGPING'S RESIDENCE 407 00:23:34,480 --> 00:23:40,640 PRINCE YONGPING'S RESIDENCE 408 00:24:04,000 --> 00:24:04,880 Feng Chang. 409 00:24:05,480 --> 00:24:07,280 Greetings, Prince Yongping. 410 00:24:10,640 --> 00:24:11,520 Feng Chang. 411 00:24:12,400 --> 00:24:13,880 My health is already frail. 412 00:24:13,960 --> 00:24:15,880 You would shorten my life by doing this. 413 00:24:17,800 --> 00:24:19,320 You're worried about a shorter lifespan now? 414 00:24:19,400 --> 00:24:22,400 Why weren't you worried about that when you left me 415 00:24:22,480 --> 00:24:24,240 to look for you by the river? 416 00:24:28,560 --> 00:24:31,680 Feng Ju said that, didn't he? 417 00:24:33,560 --> 00:24:35,280 You know him well. 418 00:24:35,840 --> 00:24:38,280 But he doesn't know us at all. 419 00:24:41,880 --> 00:24:43,120 Easy there, Feng Chang. 420 00:24:43,680 --> 00:24:45,680 I was in the water for days. 421 00:24:46,720 --> 00:24:48,200 You must've had a hard time. 422 00:24:49,040 --> 00:24:50,120 If I hadn't been lucky, 423 00:24:51,600 --> 00:24:53,640 you might not be seeing me now. 424 00:24:57,720 --> 00:25:01,360 My Lanxi is blessed and fortunate. 425 00:25:02,800 --> 00:25:04,200 Feng Chang, let's sit and talk. 426 00:25:10,640 --> 00:25:12,200 I heard our father sentenced Wang Yuan to death. 427 00:25:12,760 --> 00:25:14,000 He's just a servant. 428 00:25:15,920 --> 00:25:17,880 Father bestowed you a title. 429 00:25:17,960 --> 00:25:19,840 You mustn't pursue the matter any further. 430 00:25:19,920 --> 00:25:22,600 If not, Father might… 431 00:25:23,240 --> 00:25:24,240 I understand. 432 00:25:29,400 --> 00:25:31,200 You may have made it out safely this time, 433 00:25:31,280 --> 00:25:34,120 but you and Feng Ju have also shed all pretenses of cordiality. 434 00:25:34,800 --> 00:25:35,920 You must be careful. 435 00:25:36,000 --> 00:25:38,120 I met him at the city gate today. 436 00:25:38,200 --> 00:25:39,600 He was returning from Mount Ning. 437 00:25:40,720 --> 00:25:42,960 That means she knows as well. 438 00:25:43,560 --> 00:25:47,000 It won't be long before she gets back. 439 00:25:47,080 --> 00:25:48,600 You must take precautions. 440 00:25:49,520 --> 00:25:50,960 I will do so. 441 00:25:51,040 --> 00:25:53,680 You are good in many ways. 442 00:25:53,760 --> 00:25:55,760 But you keep too much to yourself. 443 00:25:55,840 --> 00:25:57,400 You're smarter than Feng Ju, 444 00:25:57,480 --> 00:25:59,120 but you must take good care of your health. 445 00:25:59,640 --> 00:26:02,320 Overthinking and worrying too much is bad for your health. 446 00:26:03,240 --> 00:26:04,800 If you really want to compete with him, 447 00:26:04,880 --> 00:26:07,360 you must make sure you take care of your body. 448 00:26:07,960 --> 00:26:09,000 Thank you for your concern. 449 00:26:10,040 --> 00:26:11,160 I will be more mindful. 450 00:26:13,480 --> 00:26:14,480 All right. 451 00:26:15,200 --> 00:26:17,520 I'm relieved to see that you're all right. 452 00:26:17,600 --> 00:26:20,400 You've had a long journey. Rest well. 453 00:26:20,480 --> 00:26:21,720 I'll return to my residence now. 454 00:26:25,680 --> 00:26:27,440 You've always worried about and cared for me. 455 00:26:28,000 --> 00:26:29,040 I am truly grateful. 456 00:26:29,760 --> 00:26:32,120 I ordered Chuanyu to prepare a gift 457 00:26:32,200 --> 00:26:33,520 and deliver it to your residence 458 00:26:34,080 --> 00:26:35,480 as a token of my appreciation. 459 00:26:38,720 --> 00:26:39,720 Don't worry, Feng Chang. 460 00:26:39,800 --> 00:26:41,000 No matter what happens, 461 00:26:41,840 --> 00:26:44,920 I will always be the younger brother that grew up with you. 462 00:27:09,640 --> 00:27:12,760 Fengxi, Gu Yu asked for another silver leaf. 463 00:27:12,840 --> 00:27:15,000 But we don't have much left, so I didn't give it to him. 464 00:27:15,080 --> 00:27:16,480 He got angry and ran out. 465 00:27:18,440 --> 00:27:20,440 It's fine. Gu Yu won't go anywhere he shouldn't. 466 00:27:21,080 --> 00:27:22,680 If he asks for more money next time, 467 00:27:22,760 --> 00:27:24,280 give it to him. 468 00:27:24,360 --> 00:27:26,200 I'll think of something to get more money. 469 00:27:27,520 --> 00:27:28,520 Understood. 470 00:27:31,320 --> 00:27:32,400 Mr. Fengxi. 471 00:27:38,440 --> 00:27:39,560 Why are you here? 472 00:27:40,280 --> 00:27:41,640 I own this residence. 473 00:27:42,200 --> 00:27:43,040 Why can't I be here? 474 00:27:45,280 --> 00:27:48,240 You do look like a noble young man all dressed up like this. 475 00:27:48,320 --> 00:27:50,120 It took me by surprise at first. 476 00:27:50,200 --> 00:27:53,080 But that mean-spiritedness of yours is back. 477 00:27:53,160 --> 00:27:55,640 That must mean things went well with your family affairs. 478 00:27:55,720 --> 00:27:57,080 It was all right. 479 00:27:57,160 --> 00:27:58,320 How are you guys? 480 00:27:58,400 --> 00:28:00,720 Have you gotten used to the place? 481 00:28:00,800 --> 00:28:02,600 Langhua's condition has been stabilized. 482 00:28:02,680 --> 00:28:04,520 The physician says she should wake up in a few days. 483 00:28:05,200 --> 00:28:07,000 This residence is very comfortable as well. 484 00:28:07,080 --> 00:28:08,880 Everyone enjoys it here, right? 485 00:28:08,960 --> 00:28:10,120 -Yes. -Yes. 486 00:28:10,200 --> 00:28:11,360 So that's why 487 00:28:11,440 --> 00:28:12,640 I still have to thank you. 488 00:28:16,240 --> 00:28:18,000 Just a "thank you" again. 489 00:28:18,680 --> 00:28:19,880 What else do you want then? 490 00:28:21,120 --> 00:28:22,280 Go out with me. 491 00:28:22,360 --> 00:28:23,600 Consider it your repayment. 492 00:28:25,320 --> 00:28:27,200 I still need to cook for them. 493 00:28:27,280 --> 00:28:28,480 -And-- -The seasons change. 494 00:28:28,560 --> 00:28:30,600 They won't stop because you aren't here. 495 00:28:30,680 --> 00:28:31,880 Don't worry. 496 00:28:31,960 --> 00:28:34,400 I've already sent Zhong Li to order food from Lanyun Restaurant. 497 00:28:34,480 --> 00:28:37,000 He will stay here to help too. 498 00:28:41,880 --> 00:28:44,480 You don't have an excuse to turn our Young Master down today. 499 00:28:47,560 --> 00:28:49,440 Fengxi, you should go. 500 00:28:49,520 --> 00:28:50,760 We'll take care of things here. 501 00:28:50,840 --> 00:28:52,600 Nothing will happen. Isn't that right? 502 00:28:52,680 --> 00:28:54,000 -Yes. -Go on. 503 00:28:56,600 --> 00:28:59,560 Fine, I'll accompany you. Reluctantly. 504 00:29:00,680 --> 00:29:01,840 Let's go. 505 00:29:08,240 --> 00:29:10,680 -This is good. -Isn't it? 506 00:29:10,760 --> 00:29:12,480 Yongzhou is indeed the greatest. 507 00:29:13,040 --> 00:29:15,120 It's the best of the cities I've seen. 508 00:29:15,200 --> 00:29:17,000 Even the people on the road 509 00:29:17,080 --> 00:29:18,280 are so relaxed and carefree. 510 00:29:19,160 --> 00:29:21,760 I hope this state of Yongzhou will never be ruined. 511 00:29:22,360 --> 00:29:23,520 I hope so too. 512 00:29:25,520 --> 00:29:27,120 You asked me to come out with you today. 513 00:29:27,200 --> 00:29:28,320 Is there something on your mind? 514 00:29:29,400 --> 00:29:30,440 I have an older brother. 515 00:29:30,920 --> 00:29:32,000 He treats me very well. 516 00:29:32,800 --> 00:29:34,280 But I am hiding things from him. 517 00:29:37,360 --> 00:29:38,640 Have you ever plotted against him? 518 00:29:40,400 --> 00:29:41,320 Of course not. 519 00:29:44,120 --> 00:29:46,320 In that case, it's easy. 520 00:29:46,880 --> 00:29:48,080 You deceived him. 521 00:29:48,160 --> 00:29:49,520 It's normal that he would be upset. 522 00:29:50,120 --> 00:29:52,400 All you have to do is talk to him and untie the knot in his heart. 523 00:29:53,160 --> 00:29:55,240 As a kid, I often tricked my brother into helping me copy essays too. 524 00:29:55,320 --> 00:29:57,520 He would try to hit me, but he was never really mad. 525 00:29:57,600 --> 00:29:59,080 Since you guys are brothers, 526 00:29:59,160 --> 00:30:00,320 you should talk to him 527 00:30:00,400 --> 00:30:02,680 and try to solve what's bothering him if you feel bad. 528 00:30:08,560 --> 00:30:09,840 Don't move. 529 00:30:14,880 --> 00:30:16,240 What happened? 530 00:30:17,040 --> 00:30:18,280 I just saw an acquaintance. 531 00:30:18,360 --> 00:30:19,560 I don't want her to recognize me. 532 00:30:20,040 --> 00:30:20,960 Don't look back. 533 00:30:25,280 --> 00:30:26,760 The back of that man looks familiar. 534 00:30:26,840 --> 00:30:28,720 It looks like Prince Lanxi. 535 00:30:29,320 --> 00:30:31,320 Prince Lanxi wouldn't hold hands with a girl on the street. 536 00:30:32,560 --> 00:30:33,680 You must've been mistaken. 537 00:30:39,080 --> 00:30:41,480 I finally know why you want me 538 00:30:41,560 --> 00:30:43,480 to come out with you as repayment. 539 00:30:43,560 --> 00:30:46,400 You can shop longer than most young ladies. 540 00:30:46,480 --> 00:30:48,520 It has been half a day. Don't you feel tired at all? 541 00:30:49,200 --> 00:30:50,120 What? 542 00:30:50,200 --> 00:30:52,640 Is a candied hawthorn skewer not enough to keep your mouth busy? 543 00:30:54,520 --> 00:30:55,440 Wait. 544 00:30:56,200 --> 00:30:57,400 You were born in Yongzhou. 545 00:30:57,480 --> 00:30:58,800 You should be used to all of this now. 546 00:31:00,000 --> 00:31:02,240 I just like how lively it is here. 547 00:31:04,680 --> 00:31:07,640 That has nothing to do with you at all. 548 00:31:14,920 --> 00:31:16,080 But it's my first time here 549 00:31:16,840 --> 00:31:17,920 with you. 550 00:31:20,320 --> 00:31:21,640 What a beautiful sea of flowers. 551 00:31:23,080 --> 00:31:24,440 Miss, 552 00:31:24,520 --> 00:31:28,920 our Second Prince designed this himself. 553 00:31:29,000 --> 00:31:31,400 His Highness's name is Lanxi. 554 00:31:31,920 --> 00:31:35,160 This sea of flowers is composed of various kinds of flowers. 555 00:31:35,240 --> 00:31:37,560 They only bloom during this time. 556 00:31:37,640 --> 00:31:39,880 The Gentlemen of Elegance of the Four Gentlemen 557 00:31:39,960 --> 00:31:41,360 is plain and tasteful indeed. 558 00:31:41,960 --> 00:31:42,880 Am I not tasteful? 559 00:31:45,880 --> 00:31:49,520 Do you know what's missing between you and Mr. Lanxi? 560 00:31:51,720 --> 00:31:53,080 It's just the character "Lan." 561 00:31:53,160 --> 00:31:55,080 A character makes a world of difference. 562 00:31:56,120 --> 00:31:57,840 "A promise as long-lasting and unchanging as the fragrance of orchids. 563 00:31:57,920 --> 00:32:00,120 May one's heart be as faithful as the flower." 564 00:32:00,200 --> 00:32:02,160 A single character makes a huge difference. 565 00:32:03,600 --> 00:32:05,920 But I heard Mr. Lanxi doesn't have good health. 566 00:32:06,000 --> 00:32:07,440 I hope he isn't like these orchids. 567 00:32:10,040 --> 00:32:12,760 Miss, these flowers may only bloom for a short time, 568 00:32:12,840 --> 00:32:13,840 but my art 569 00:32:13,920 --> 00:32:17,240 can preserve the beauty of the flowers and you forever. 570 00:32:18,920 --> 00:32:20,600 -Really? -Yes. 571 00:32:20,680 --> 00:32:23,160 All right. Please paint a picture of me. 572 00:32:23,800 --> 00:32:24,640 All right. 573 00:32:38,960 --> 00:32:39,880 Wait. 574 00:32:41,960 --> 00:32:42,920 I'll do it. 575 00:32:44,280 --> 00:32:45,600 Thank you, sir. 576 00:32:46,680 --> 00:32:47,760 I'll help you with the ink. 577 00:32:50,000 --> 00:32:52,280 If you're going to draw me, make sure you do it properly. 578 00:32:52,360 --> 00:32:53,680 Don't make it personal. 579 00:32:54,920 --> 00:32:56,040 You just sit tight. 580 00:34:15,560 --> 00:34:16,840 Your painting skills 581 00:34:17,480 --> 00:34:19,840 put mine to shame, sir. 582 00:34:33,000 --> 00:34:33,960 What do you think? 583 00:34:34,600 --> 00:34:35,560 I was born with good looks of course. 584 00:34:36,159 --> 00:34:37,440 Not that I draw well? 585 00:34:37,520 --> 00:34:38,800 It's all the same. 586 00:34:41,840 --> 00:34:43,159 -Give it to me. -Give it to me. 587 00:34:45,159 --> 00:34:46,199 It's over there. 588 00:34:59,960 --> 00:35:01,600 Thank you, miss! 589 00:35:02,120 --> 00:35:03,880 -Thank you, miss. -Don't mention it. 590 00:35:03,960 --> 00:35:05,080 He must be scared. 591 00:35:05,680 --> 00:35:06,560 You should bring him back now. 592 00:35:06,640 --> 00:35:07,800 Thank you. 593 00:35:08,480 --> 00:35:09,480 Don't cry. 594 00:35:11,920 --> 00:35:12,760 What's wrong? 595 00:35:12,840 --> 00:35:14,880 I think I twisted my ankle. I'm fine. 596 00:35:14,960 --> 00:35:16,320 Come on. Let's go back. 597 00:35:17,040 --> 00:35:18,240 Sit down and let me take a look. 598 00:35:25,120 --> 00:35:26,360 Don't move. 599 00:35:33,120 --> 00:35:34,120 Bear with it. 600 00:35:38,080 --> 00:35:39,200 Try to move it. 601 00:35:46,720 --> 00:35:48,040 It's a lot better now. 602 00:35:48,120 --> 00:35:51,000 Don't be a hero if you can't do it. 603 00:35:51,960 --> 00:35:53,760 I wasn't incapable. 604 00:35:53,840 --> 00:35:56,560 -Everyone can be careless-- -You shouldn't use that foot too much. 605 00:35:57,440 --> 00:35:58,640 Come on. 606 00:36:00,920 --> 00:36:01,920 I'll carry you back. 607 00:36:03,800 --> 00:36:04,960 You will carry me? 608 00:36:05,040 --> 00:36:06,120 What else? 609 00:36:06,200 --> 00:36:07,480 Dilly-dallying 610 00:36:07,560 --> 00:36:09,000 will only waste time. 611 00:36:09,560 --> 00:36:11,200 Do you think I'm so free? 612 00:36:36,400 --> 00:36:37,480 Fengxi? 613 00:36:37,560 --> 00:36:39,080 -Fengxi. -Sir. 614 00:36:39,160 --> 00:36:40,200 What happened? 615 00:36:40,800 --> 00:36:43,080 -Sir. -I just twisted my ankle. I'm fine. 616 00:36:43,160 --> 00:36:44,560 Sir, we should head back now. 617 00:36:50,600 --> 00:36:52,880 I'll be leaving then. 618 00:36:54,000 --> 00:36:54,920 Wait. 619 00:37:02,360 --> 00:37:03,240 The painting. 620 00:37:09,160 --> 00:37:10,280 Just a painting. 621 00:37:10,920 --> 00:37:11,840 A painting? 622 00:37:32,440 --> 00:37:33,360 Go on. 623 00:37:38,640 --> 00:37:39,560 I'm off. 624 00:37:59,400 --> 00:38:00,720 -Come on. -I can walk. 625 00:38:02,960 --> 00:38:04,240 Two days ago, we received news 626 00:38:04,320 --> 00:38:05,680 that Lady Baili was returning to the palace. 627 00:38:05,760 --> 00:38:08,440 She must've been made aware of what happened to Your Highness 628 00:38:09,120 --> 00:38:10,200 and couldn't sit idly by anymore. 629 00:38:11,320 --> 00:38:12,600 Take appropriate measures as the situation calls for. 630 00:38:13,280 --> 00:38:15,720 My intention was to get her to return. 631 00:38:15,800 --> 00:38:17,840 I'll see what she has up her sleeve. 632 00:38:19,480 --> 00:38:21,680 Let's wait and see before making any moves. 633 00:38:22,480 --> 00:38:24,160 Are you concerned, Minister Feng? 634 00:38:24,920 --> 00:38:26,680 Lady Baili is guileful and resourceful. 635 00:38:27,640 --> 00:38:28,920 When we greet her tomorrow, 636 00:38:29,480 --> 00:38:30,840 she may try to harm Your Highness. 637 00:38:32,000 --> 00:38:35,560 I will not allow such a thing to happen. 638 00:38:38,000 --> 00:38:40,520 I'll be counting on you then, Minister Feng. 639 00:38:50,960 --> 00:38:52,480 It's so cold today. 640 00:38:52,960 --> 00:38:55,280 Yet His Lordship has come to receive Her Ladyship in person. 641 00:38:55,880 --> 00:38:57,920 They are very much in love indeed. 642 00:38:58,000 --> 00:38:58,880 I think 643 00:38:59,720 --> 00:39:00,920 it's more likely because His Lordship 644 00:39:01,000 --> 00:39:02,080 doesn't want her to be upset 645 00:39:02,160 --> 00:39:05,040 when she finds out Prince Lanxi has been promoted, 646 00:39:05,120 --> 00:39:07,200 so His Lordship is doing this to placate her. 647 00:39:07,280 --> 00:39:08,520 Mind your words, Duke of Liang. 648 00:39:09,080 --> 00:39:11,480 Her Ladyship may be the second lady, but her virtuousness is unparalleled. 649 00:39:11,960 --> 00:39:14,280 Her Ladyship wouldn't be upset because Prince Lanxi 650 00:39:14,360 --> 00:39:15,640 was granted a title. 651 00:39:20,360 --> 00:39:21,360 EVERLASTING PROSPERITY AND PEACE 652 00:39:22,560 --> 00:39:23,560 How much further? 653 00:39:23,640 --> 00:39:24,600 We are almost there. 654 00:39:25,240 --> 00:39:26,920 -I can't go on. -Here. Let me help you. 655 00:39:27,000 --> 00:39:28,040 Come on. 656 00:39:30,040 --> 00:39:31,120 Take care. 657 00:39:31,200 --> 00:39:32,440 Hurry up. 658 00:39:34,440 --> 00:39:35,920 What's going on? 659 00:39:36,000 --> 00:39:37,280 That doesn't look like Baili's carriage. 660 00:39:37,880 --> 00:39:40,000 Feng Ju, go and take a look. 661 00:39:40,080 --> 00:39:41,120 Yes, Father. 662 00:39:43,600 --> 00:39:45,680 Who dares disturb His Lordship? 663 00:39:45,760 --> 00:39:46,680 Leave at once. 664 00:39:46,760 --> 00:39:49,360 How dare you? Can you not even recognize Her Ladyship? 665 00:39:49,920 --> 00:39:51,160 -Her Ladyship? -Her Ladyship? 666 00:39:51,240 --> 00:39:52,560 -Her Ladyship… -Her Ladyship… 667 00:39:55,080 --> 00:39:56,200 Greetings, Mother. 668 00:39:57,160 --> 00:39:59,160 -Greetings, Your Ladyship. -Your Ladyship. 669 00:39:59,240 --> 00:40:00,520 Get up, everyone. 670 00:40:01,960 --> 00:40:03,480 You don't have to address me as such. 671 00:40:04,040 --> 00:40:05,560 Just call me Mdm. Baili. 672 00:40:06,520 --> 00:40:07,440 CANGYUN PAVILION 673 00:40:07,520 --> 00:40:09,640 Your Lordship, it is Her Ladyship. 674 00:40:09,720 --> 00:40:10,840 Baili? 675 00:40:11,640 --> 00:40:14,080 His Lordship is here. 676 00:40:14,160 --> 00:40:15,560 -His Lordship is here. -It's His Lordship. 677 00:40:19,960 --> 00:40:21,520 Greetings, Your Lordship. 678 00:40:22,000 --> 00:40:23,320 Get up. 679 00:40:25,800 --> 00:40:26,760 What is going on? 680 00:40:27,240 --> 00:40:29,800 I heard Xi'er got into danger when I was in the mountains. 681 00:40:30,480 --> 00:40:33,280 So I prayed to Buddha. 682 00:40:33,760 --> 00:40:35,280 As long as Xi'er could come back safely, 683 00:40:35,360 --> 00:40:38,000 as his mother, I would dress plainly without accessories 684 00:40:38,080 --> 00:40:39,440 and return to the capital on foot. 685 00:40:40,000 --> 00:40:41,720 Bodhisattva answered my prayers. 686 00:40:41,800 --> 00:40:43,200 On my way back, I encountered 687 00:40:43,280 --> 00:40:46,120 a group of flood victims who were heading to the capital 688 00:40:46,200 --> 00:40:47,920 to seek refuge. 689 00:40:48,000 --> 00:40:50,400 I know Your Lordship cares very much for the people, 690 00:40:50,880 --> 00:40:52,280 so I lent them a hand. 691 00:40:53,280 --> 00:40:55,240 Mother, your leg was previously injured-- 692 00:40:55,320 --> 00:40:58,640 But Mother, didn't you suffer a leg injury before? 693 00:41:01,000 --> 00:41:02,720 You're all right, Xi'er. 694 00:41:02,800 --> 00:41:04,320 I am so glad. 695 00:41:04,400 --> 00:41:05,480 I've made you worry, Your Ladyship. 696 00:41:06,040 --> 00:41:07,080 I am all right. 697 00:41:07,160 --> 00:41:09,200 Your Ladyship has had a tiring journey. 698 00:41:09,280 --> 00:41:10,640 You've had a tiring trip, Baili. 699 00:41:10,720 --> 00:41:12,080 Return to the palace with me now. 700 00:41:13,000 --> 00:41:13,960 Let's go. 701 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 EVERLASTING PROSPERITY AND PEACE 702 00:41:17,480 --> 00:41:19,720 Your Lordship, I have another matter to report. 703 00:41:20,960 --> 00:41:22,120 A while ago, 704 00:41:22,200 --> 00:41:23,560 I ran into the wife of our clan leader 705 00:41:24,440 --> 00:41:26,120 at the Yutan Stream. 706 00:41:26,200 --> 00:41:27,400 During our conversation, 707 00:41:27,480 --> 00:41:29,240 I learned that Mother-in-law was a descendant 708 00:41:29,320 --> 00:41:31,040 of the Xiao family of the previous dynasty. 709 00:41:33,400 --> 00:41:34,440 Is that true? 710 00:41:35,000 --> 00:41:36,560 I wouldn't dare lie to Your Lordship. 711 00:41:36,640 --> 00:41:40,040 Mdm. Xiao has updated the genealogy register. 712 00:41:40,120 --> 00:41:42,120 It will be sent to the capital in a couple of days. 713 00:41:42,200 --> 00:41:45,120 Xi'er, Baili has been so thoughtful of you. 714 00:41:45,200 --> 00:41:46,240 She cares for you deeply. 715 00:41:47,200 --> 00:41:49,840 We in Yongzhou have always valued filial piety. 716 00:41:50,800 --> 00:41:53,880 Shouldn't you give her a ride 717 00:41:53,960 --> 00:41:55,520 as a gesture of gratitude?