1 00:01:43,240 --> 00:01:44,080 Quick. 2 00:01:58,040 --> 00:01:59,200 You must take the medicine. 3 00:02:00,080 --> 00:02:01,000 Black Fox. 4 00:02:01,080 --> 00:02:02,720 Fengxi, be gentler. 5 00:02:02,800 --> 00:02:04,200 He is not well. 6 00:02:07,080 --> 00:02:08,440 I was anxious. 7 00:02:14,120 --> 00:02:14,960 Black Fox. 8 00:02:15,640 --> 00:02:17,920 Finish the medicine and I'll buy you some figs. 9 00:02:19,040 --> 00:02:20,080 Finish the medicine. 10 00:02:22,400 --> 00:02:23,240 Come on. 11 00:02:53,160 --> 00:02:54,120 It's cold. 12 00:02:55,720 --> 00:02:57,000 It's so cold… 13 00:02:57,080 --> 00:03:00,240 Ms. Huan, close the windows. 14 00:03:02,160 --> 00:03:03,200 "Ms. Huan"? 15 00:03:04,040 --> 00:03:05,080 Who is she? 16 00:04:45,720 --> 00:04:46,800 She saved me. 17 00:04:47,720 --> 00:04:49,160 She held onto me last night. 18 00:04:57,720 --> 00:04:59,400 Did I fall asleep last night? 19 00:05:00,120 --> 00:05:01,520 I hope he doesn't take this wrongly. 20 00:05:08,520 --> 00:05:09,560 Wait. 21 00:05:09,640 --> 00:05:11,200 I was trying to save his life. 22 00:05:11,280 --> 00:05:12,400 My conscience is clear. 23 00:05:19,040 --> 00:05:20,480 The fever finally receded. 24 00:05:21,040 --> 00:05:22,360 If it didn't, 25 00:05:22,880 --> 00:05:24,320 he would get brain damage. 26 00:05:26,360 --> 00:05:27,600 Who is having brain damage? 27 00:05:37,960 --> 00:05:38,880 Black Fox. 28 00:05:39,560 --> 00:05:41,280 I've never seen you in this sorry state. 29 00:05:41,360 --> 00:05:42,880 I was just as surprised. 30 00:05:42,960 --> 00:05:44,400 However, 31 00:05:45,360 --> 00:05:47,040 fate has been fair to me. 32 00:05:47,760 --> 00:05:49,240 You mean 33 00:05:49,320 --> 00:05:50,240 you deserve this? 34 00:05:51,000 --> 00:05:52,320 I mean, 35 00:05:52,400 --> 00:05:54,000 I've saved you so many times. 36 00:05:54,840 --> 00:05:56,440 You should help me out once 37 00:05:56,520 --> 00:05:57,720 to make it even. 38 00:05:58,720 --> 00:06:00,680 Fate is not as calculating as you. 39 00:06:03,080 --> 00:06:03,960 Thank you. 40 00:06:09,960 --> 00:06:11,920 You must be starving. Do you want something? 41 00:06:13,960 --> 00:06:15,200 Never mind. 42 00:06:16,960 --> 00:06:18,960 Boil a thick broth 43 00:06:19,480 --> 00:06:21,000 with some Qinzhou millet 44 00:06:21,080 --> 00:06:22,720 and bird's nest. 45 00:06:30,280 --> 00:06:32,200 I don't get this chance very often. 46 00:06:32,280 --> 00:06:34,360 Am I asking too much? 47 00:06:36,360 --> 00:06:37,720 Not at all. 48 00:06:37,800 --> 00:06:39,600 Do you want some ginseng fruits 49 00:06:39,680 --> 00:06:40,960 and the elixir of life too? 50 00:06:42,640 --> 00:06:43,880 You are on a boat. 51 00:06:43,960 --> 00:06:45,560 We have no luxurious ingredients. 52 00:06:45,640 --> 00:06:46,680 Besides, 53 00:06:47,280 --> 00:06:48,600 you can get what you want 54 00:06:50,560 --> 00:06:52,200 from your beloved Ms. Huan. 55 00:07:10,520 --> 00:07:12,920 If not because you have saved me previously, 56 00:07:13,000 --> 00:07:14,600 I'd never cook for you in a million years. 57 00:07:25,040 --> 00:07:26,280 Chief. 58 00:07:26,920 --> 00:07:27,800 Any news? 59 00:07:28,640 --> 00:07:30,360 We searched everywhere, 60 00:07:30,440 --> 00:07:32,160 but we couldn't find Prince Lanxi. 61 00:07:32,800 --> 00:07:33,880 And the culprit? 62 00:07:33,960 --> 00:07:35,240 They found the bodies 63 00:07:35,320 --> 00:07:36,840 of the ones who scuttled the ship. 64 00:07:36,920 --> 00:07:38,720 They worked for Prince Chang. 65 00:07:39,600 --> 00:07:41,840 His Lordship has summoned Prince Chang. 66 00:07:41,920 --> 00:07:43,000 Prince Chang? 67 00:07:44,880 --> 00:07:45,800 It's impossible. 68 00:07:46,360 --> 00:07:49,480 The two princes were close, so Prince Chang wouldn't harm him. 69 00:07:49,560 --> 00:07:50,520 Not to mention… 70 00:07:51,200 --> 00:07:52,360 Why would he send his man 71 00:07:52,440 --> 00:07:53,440 for the crime? 72 00:07:54,040 --> 00:07:55,520 But given the situation, 73 00:07:55,600 --> 00:07:59,200 Prince Ju gains an advantage from the power struggle of his brothers. 74 00:07:59,840 --> 00:08:01,520 Start investigating Prince Ju immediately. 75 00:08:01,600 --> 00:08:03,720 See if he is connected to the crime. 76 00:08:03,800 --> 00:08:06,600 What if we can't find Prince Lanxi? 77 00:08:06,680 --> 00:08:08,040 -He would-- -He's alive 78 00:08:08,120 --> 00:08:09,040 until proven dead. 79 00:08:09,520 --> 00:08:10,560 Go on. 80 00:08:10,640 --> 00:08:12,000 We must prepare 81 00:08:12,080 --> 00:08:13,320 for Prince Lanxi's comeback 82 00:08:13,400 --> 00:08:15,160 before he returns. 83 00:08:16,000 --> 00:08:16,840 Yes. 84 00:08:22,360 --> 00:08:23,760 How do you explain this? 85 00:08:25,200 --> 00:08:26,160 Impossible. 86 00:08:26,880 --> 00:08:27,880 This cannot be. 87 00:08:27,960 --> 00:08:30,160 I asked, how do you explain this? 88 00:08:30,840 --> 00:08:33,840 The ones who scuttled the ship worked for you. 89 00:08:34,559 --> 00:08:36,600 You know me, Father. 90 00:08:37,159 --> 00:08:39,400 I was raised by the late queen. 91 00:08:39,480 --> 00:08:41,200 Lanxi and I have always been close. 92 00:08:41,280 --> 00:08:42,840 Why would I seek to harm him? 93 00:08:42,919 --> 00:08:44,560 Even if I planned this, 94 00:08:44,640 --> 00:08:47,040 why would I make the evidence so obvious? 95 00:08:47,120 --> 00:08:49,560 Father, someone is framing me. 96 00:08:49,640 --> 00:08:51,000 This is a plot! 97 00:08:56,520 --> 00:08:58,960 The evidence is compelling. 98 00:08:59,040 --> 00:09:00,920 How can I not believe it? 99 00:09:03,080 --> 00:09:05,560 Lanxi is missing. 100 00:09:05,640 --> 00:09:06,880 I am framed as the culprit. 101 00:09:08,000 --> 00:09:09,960 Father, don't you see 102 00:09:10,040 --> 00:09:13,520 who gains the most from all of this? 103 00:09:21,880 --> 00:09:23,880 If you want to prove your innocence, 104 00:09:26,560 --> 00:09:28,320 find Lanxi 105 00:09:28,400 --> 00:09:30,680 or the culprit. 106 00:09:31,320 --> 00:09:33,520 You have seven days to find them. 107 00:09:33,600 --> 00:09:36,040 After that, you'll have no mercy from me. 108 00:09:38,040 --> 00:09:39,240 As you wish, Father. 109 00:09:39,920 --> 00:09:40,920 Much obliged. 110 00:09:52,640 --> 00:09:53,800 What is it? 111 00:09:57,000 --> 00:09:59,240 Prince Chang and Prince Lanxi 112 00:09:59,320 --> 00:10:00,880 have always been close. 113 00:10:00,960 --> 00:10:01,960 On top of that, 114 00:10:02,040 --> 00:10:04,240 Prince Chang has no reason to start a power struggle. 115 00:10:04,320 --> 00:10:05,400 From what I see, 116 00:10:06,080 --> 00:10:08,480 Prince Chang is certainly not the culprit. 117 00:10:09,560 --> 00:10:12,280 You know what I want to know. 118 00:10:13,280 --> 00:10:15,880 Stop playing the fool in front of me. 119 00:10:16,440 --> 00:10:18,040 Start investigating Feng Ju immediately. 120 00:10:19,800 --> 00:10:20,680 Yes. 121 00:10:28,560 --> 00:10:29,400 This is all we have. 122 00:10:30,000 --> 00:10:31,280 Take it or leave it. 123 00:10:34,960 --> 00:10:37,000 The presentation is less than desirable, 124 00:10:37,680 --> 00:10:39,240 but this is my first time making noodles. 125 00:10:39,320 --> 00:10:40,520 Try it out. 126 00:10:45,800 --> 00:10:46,880 Slow down. 127 00:10:49,320 --> 00:10:50,760 Your noodles are delicious, Mother. 128 00:10:51,680 --> 00:10:54,040 Xi'er, remember that 129 00:10:54,120 --> 00:10:55,800 it's the custom of the Dadong Empire 130 00:10:55,880 --> 00:10:57,600 that on everyone's birthday, 131 00:10:57,680 --> 00:10:58,720 the mother and her children 132 00:10:58,800 --> 00:11:00,600 will prepare a bowl of noodles for each other. 133 00:11:01,320 --> 00:11:03,640 But you're still too young to learn any cooking. 134 00:11:03,720 --> 00:11:05,320 When you grow up, 135 00:11:05,960 --> 00:11:07,800 make me some noodles too, won't you? 136 00:11:07,880 --> 00:11:08,800 I will. 137 00:11:14,320 --> 00:11:16,160 If this is unbearable for you, 138 00:11:16,760 --> 00:11:17,800 I'll have the others get something else. 139 00:11:22,240 --> 00:11:23,520 I'll finish it. 140 00:12:11,720 --> 00:12:12,640 Over the years, 141 00:12:13,240 --> 00:12:14,600 I've only eaten the food 142 00:12:15,200 --> 00:12:16,560 delivered by Zhong Li and Chuanyu. 143 00:12:18,400 --> 00:12:20,960 I've never tried anyone else's cooking. 144 00:12:23,360 --> 00:12:25,320 I have a big family. 145 00:12:26,280 --> 00:12:27,720 After my mother passed away, 146 00:12:28,560 --> 00:12:29,680 I had a stepmother. 147 00:12:30,720 --> 00:12:33,000 She was worried I might take over the family's wealth. 148 00:12:33,560 --> 00:12:34,920 She picked on me at every corner. 149 00:12:35,920 --> 00:12:37,240 As precautions, 150 00:12:37,800 --> 00:12:39,480 I had some food testers. 151 00:12:41,200 --> 00:12:43,040 Many of them eventually died. 152 00:12:45,240 --> 00:12:47,280 So I could only have food made by Zhong Li and Chuanyu. 153 00:12:49,360 --> 00:12:50,520 That's how I've lived. 154 00:12:52,520 --> 00:12:53,960 What about this time? 155 00:12:57,000 --> 00:12:58,920 It's a family matter. 156 00:12:59,600 --> 00:13:01,320 He has always seemed like a show-off, 157 00:13:01,400 --> 00:13:02,960 but even he deserves some sympathy. 158 00:13:04,760 --> 00:13:06,640 I'll contact Fountain Abode for you. 159 00:13:07,280 --> 00:13:08,200 Not for the time being. 160 00:13:09,000 --> 00:13:11,120 I'm still unsure who betrayed me. 161 00:13:15,360 --> 00:13:17,120 Why are you traveling by water? 162 00:13:18,960 --> 00:13:21,400 My martial siblings haven't left the mountain for a long time. 163 00:13:21,480 --> 00:13:22,840 I want to show them the world outside. 164 00:13:24,600 --> 00:13:25,600 Don't feel bothered. 165 00:13:26,240 --> 00:13:29,160 I can tell Zhong Li is loyal to you. 166 00:13:29,240 --> 00:13:30,760 You don't need to suspect him. 167 00:13:33,480 --> 00:13:34,400 By the way, 168 00:13:35,840 --> 00:13:37,120 Ms. Huan is also my servant. 169 00:13:38,760 --> 00:13:40,200 She has served me since I was little. 170 00:13:44,400 --> 00:13:45,800 I don't know the person. 171 00:13:45,880 --> 00:13:47,280 Why do you bother telling me this? 172 00:14:02,080 --> 00:14:03,920 Father let Feng Chang go? 173 00:14:04,000 --> 00:14:05,480 Didn't he say anything else? 174 00:14:08,200 --> 00:14:09,120 What now? 175 00:14:09,200 --> 00:14:10,960 You said the plan was flawless 176 00:14:11,040 --> 00:14:12,680 and Father would never suspect me! 177 00:14:12,760 --> 00:14:14,840 Sir, even if he does, 178 00:14:14,920 --> 00:14:16,120 he needs proof. 179 00:14:16,680 --> 00:14:19,040 I've taken out everyone involved in this plan. 180 00:14:22,200 --> 00:14:24,600 Sir, calm down. 181 00:14:24,680 --> 00:14:26,160 Words haven't gotten out, 182 00:14:26,240 --> 00:14:27,760 so you must keep reflecting in the house. 183 00:14:27,840 --> 00:14:29,640 Pretend you know nothing at all. 184 00:14:31,520 --> 00:14:32,680 Find the body. 185 00:14:32,760 --> 00:14:35,080 I will not be relieved until his corpse is found! 186 00:14:35,160 --> 00:14:37,440 Our men are searching downstream as we speak. 187 00:14:37,520 --> 00:14:38,800 You too! 188 00:14:38,880 --> 00:14:40,400 Yes, I'll go. 189 00:14:47,320 --> 00:14:50,200 ROYAL PALACE OF YONGZHOU 190 00:14:50,280 --> 00:14:51,680 BEST WISHES FOR YOUR 30TH BIRTHDAY, FATHER. 191 00:14:51,760 --> 00:14:52,600 FROM: YOUR SON, LANXI 192 00:15:06,880 --> 00:15:08,400 Have you found Lanxi? 193 00:15:08,480 --> 00:15:09,880 Any news about him? 194 00:15:11,040 --> 00:15:12,160 No. 195 00:15:12,240 --> 00:15:15,520 But Prince Lanxi will definitely be found and saved. 196 00:15:16,120 --> 00:15:19,120 Who do you think did it? 197 00:15:20,840 --> 00:15:22,880 Your Lordship must have formed an opinion. 198 00:15:22,960 --> 00:15:25,320 I dare not presume lightly. 199 00:15:31,040 --> 00:15:32,680 It has been almost 20 years. 200 00:15:32,760 --> 00:15:34,600 BEST WISHES FOR YOUR 30TH BIRTHDAY, FATHER. 201 00:15:34,680 --> 00:15:36,720 They are experiencing everything 202 00:15:38,120 --> 00:15:40,200 that I went through all those years ago. 203 00:15:42,880 --> 00:15:44,320 This is the work of destiny. 204 00:15:51,800 --> 00:15:53,120 Put this aside. 205 00:16:00,160 --> 00:16:01,080 Prince Lanxi! 206 00:16:02,960 --> 00:16:04,040 Search over here. 207 00:16:04,120 --> 00:16:05,040 Yes. 208 00:16:06,080 --> 00:16:07,240 Prince Lanxi! 209 00:16:09,520 --> 00:16:10,720 Prince Lanxi! 210 00:16:26,360 --> 00:16:27,200 Father. 211 00:16:28,360 --> 00:16:30,320 -Father. -Have you found him? 212 00:16:32,120 --> 00:16:33,160 No. 213 00:16:47,360 --> 00:16:48,520 Father! 214 00:16:50,360 --> 00:16:52,080 -Father! -Let go of me! 215 00:16:52,160 --> 00:16:53,960 Let go of me! 216 00:16:54,040 --> 00:16:55,040 -Let go of me! -Father! 217 00:16:56,000 --> 00:16:56,960 Father! 218 00:17:02,160 --> 00:17:03,000 Father… 219 00:17:37,840 --> 00:17:38,880 Princess, 220 00:17:40,840 --> 00:17:44,320 I have failed you! 221 00:17:54,840 --> 00:17:55,720 No… 222 00:17:57,080 --> 00:17:58,360 No… 223 00:18:01,440 --> 00:18:02,880 Heaven, 224 00:18:03,480 --> 00:18:05,480 you have been unfair. 225 00:18:06,040 --> 00:18:08,000 This is an injustice! 226 00:18:11,040 --> 00:18:13,800 I, Ren Rusong, have never believed in fate! 227 00:18:15,000 --> 00:18:16,720 I must see Prince Lanxi, 228 00:18:17,280 --> 00:18:19,000 whether he's dead or alive! 229 00:18:19,080 --> 00:18:20,520 Keep searching! 230 00:18:20,600 --> 00:18:21,880 Keep looking! 231 00:18:36,400 --> 00:18:37,520 Have you found the body? 232 00:18:37,600 --> 00:18:40,480 Your Highness is still awake, so I've brought supper. 233 00:18:41,600 --> 00:18:43,000 I'm not having supper. Scram! 234 00:18:43,080 --> 00:18:44,040 Yes. 235 00:19:05,840 --> 00:19:06,960 It's not him. 236 00:19:08,600 --> 00:19:10,760 Keep looking. Go! 237 00:19:10,840 --> 00:19:12,080 -Yes. -Yes. 238 00:19:30,320 --> 00:19:31,280 What's with all the noise? 239 00:19:36,600 --> 00:19:39,120 You've been asleep for almost 20 hours. 240 00:19:39,600 --> 00:19:40,840 It's time to wake up. 241 00:19:40,920 --> 00:19:41,960 Finish the medicine. 242 00:20:09,000 --> 00:20:10,640 I'll be glad to have some figs. 243 00:20:11,320 --> 00:20:13,520 I'll get you some when we make port. 244 00:20:18,040 --> 00:20:19,200 Where are we now? 245 00:20:19,280 --> 00:20:20,320 I don't know. 246 00:20:21,120 --> 00:20:22,560 I've never been to Lian River. 247 00:20:24,600 --> 00:20:25,840 I'll look out the window. 248 00:20:30,200 --> 00:20:31,160 Are you all right? 249 00:20:31,880 --> 00:20:32,800 I'm all right. 250 00:20:37,440 --> 00:20:38,520 Are you… 251 00:20:39,120 --> 00:20:40,080 Come on. 252 00:20:40,840 --> 00:20:41,720 Who's at the door? 253 00:20:42,960 --> 00:20:43,960 -Go. -I… 254 00:20:44,520 --> 00:20:45,520 Go on. 255 00:20:47,880 --> 00:20:49,400 Fengxi, it's me. 256 00:20:50,800 --> 00:20:51,760 So… 257 00:20:53,000 --> 00:20:54,240 Where are we now? 258 00:20:55,400 --> 00:20:56,640 We're at Longtou Port. 259 00:20:56,720 --> 00:20:57,600 Longtou Port? 260 00:20:59,240 --> 00:21:00,560 We'll reach the capital of Yongzhou soon. 261 00:21:03,360 --> 00:21:04,720 Should we go sightseeing? 262 00:21:06,880 --> 00:21:07,720 Sure. 263 00:21:08,280 --> 00:21:10,840 Jiurong, tell everyone we are getting off the ship. 264 00:21:10,920 --> 00:21:12,040 Prepare some supplies. 265 00:21:12,120 --> 00:21:12,960 Yes. 266 00:21:28,880 --> 00:21:32,560 WINE STORE 267 00:21:34,520 --> 00:21:35,440 You can have it. 268 00:21:36,040 --> 00:21:38,000 I don't eat food made by foreigners. 269 00:21:39,360 --> 00:21:40,720 Filthy food makes you immune. 270 00:21:40,800 --> 00:21:42,480 Besides, you just recovered. 271 00:21:42,560 --> 00:21:44,200 Brown sugar helps replenish your strength. 272 00:21:50,320 --> 00:21:52,120 Is this how you usually feed others? 273 00:21:54,880 --> 00:21:56,440 Don't be so fastidious about it. 274 00:22:04,640 --> 00:22:06,360 A SERENE ABODE OF GRACE 275 00:22:07,720 --> 00:22:08,600 This way. 276 00:22:10,840 --> 00:22:11,720 Have a nice day. 277 00:22:13,760 --> 00:22:15,160 Please wait here. 278 00:22:19,360 --> 00:22:20,400 A prestigious customer. 279 00:22:20,480 --> 00:22:23,400 Dark sky and yellow soil, monolith pure as jade. 280 00:22:23,480 --> 00:22:26,360 Heavenly Stems and Earthly Branches, the azure sea carries weight. 281 00:22:26,440 --> 00:22:27,720 The heavenly number nine. 282 00:22:28,360 --> 00:22:31,400 Revered as the mountain, followed as the path to righteousness. 283 00:22:31,480 --> 00:22:33,320 Sir, follow me upstairs. 284 00:22:42,440 --> 00:22:43,360 I knew it. 285 00:22:43,440 --> 00:22:45,440 You made a stop here because you're up to something. 286 00:22:46,200 --> 00:22:48,240 I just never thought the famous House of Jade 287 00:22:48,320 --> 00:22:50,240 was actually a hideout for the Fountain Abode. 288 00:22:57,960 --> 00:22:59,120 Young Master, 289 00:22:59,200 --> 00:23:00,680 I'm glad you're all right. 290 00:23:02,200 --> 00:23:03,320 Send my words. 291 00:23:03,400 --> 00:23:05,920 I will be back in the capital of Yongzhou very soon. 292 00:23:06,520 --> 00:23:07,360 Yes. 293 00:23:10,080 --> 00:23:11,680 Is there anything else, sir? 294 00:23:12,200 --> 00:23:14,840 What do you think about her look? 295 00:23:17,760 --> 00:23:20,160 A fair lady of mesmerizing beauty. 296 00:23:22,200 --> 00:23:23,760 Well said. 297 00:23:23,840 --> 00:23:26,640 Black Fox, you finished your work here and I've filled my stomach. 298 00:23:26,720 --> 00:23:27,640 Let's be on our way. 299 00:23:29,760 --> 00:23:31,480 -Let's go. -Halt. 300 00:23:32,160 --> 00:23:33,320 I have been a businessman for decades. 301 00:23:33,400 --> 00:23:35,080 Honesty is at the core of my business. 302 00:23:35,160 --> 00:23:37,720 I speak every word with the truth. 303 00:23:37,800 --> 00:23:39,120 I doubt it. 304 00:23:39,680 --> 00:23:40,960 If you were so honest, 305 00:23:41,520 --> 00:23:43,360 why couldn't you tell her robe 306 00:23:43,440 --> 00:23:44,880 is far from being 307 00:23:45,520 --> 00:23:46,680 mesmerizing? 308 00:23:47,880 --> 00:23:49,720 Sir, that can be dealt with. 309 00:23:49,800 --> 00:23:50,680 Bi Yun and Bi Xue, 310 00:23:51,280 --> 00:23:52,560 give this lady here 311 00:23:52,640 --> 00:23:54,600 the finest dress we have. 312 00:23:54,680 --> 00:23:55,840 -Yes. -Yes. 313 00:23:55,920 --> 00:23:56,760 No. 314 00:23:57,920 --> 00:23:59,560 Black Fox, what is the meaning of this? 315 00:23:59,640 --> 00:24:01,920 I'm helping my cousin pick some new clothing. 316 00:24:02,880 --> 00:24:04,440 She is about your size. 317 00:24:04,520 --> 00:24:06,400 -Consider doing me a favor. -But I… 318 00:24:06,480 --> 00:24:07,760 I… But… 319 00:24:08,440 --> 00:24:09,600 Come with us, miss. 320 00:24:10,640 --> 00:24:11,880 Come on, let's go. 321 00:24:13,680 --> 00:24:14,760 -Come with us. -Come with us. 322 00:24:47,240 --> 00:24:48,520 This is made from snow twill. 323 00:24:58,640 --> 00:24:59,600 What's wrong? 324 00:25:00,200 --> 00:25:01,880 Nothing. This is great. 325 00:25:03,080 --> 00:25:04,320 Fine. 326 00:25:05,640 --> 00:25:06,720 Keep the dress. 327 00:25:07,360 --> 00:25:08,840 My cousin and I are very much alike. 328 00:25:09,360 --> 00:25:11,240 We don't use what has been used. 329 00:25:11,320 --> 00:25:13,440 The House of Jade is an inn on the outside, 330 00:25:13,520 --> 00:25:14,680 but it's also a safe house. 331 00:25:15,320 --> 00:25:17,200 Do you remember the password? 332 00:25:17,800 --> 00:25:19,480 If you ever need help during an emergency, 333 00:25:20,000 --> 00:25:22,640 go to a branch of the House of Jade and say the password. 334 00:25:22,720 --> 00:25:25,480 You can take anything you want within 1,000 silver leaves. 335 00:25:27,480 --> 00:25:29,280 You don't have a cousin, right? 336 00:25:32,640 --> 00:25:34,320 If you want to thank me for saving your life, 337 00:25:34,400 --> 00:25:35,600 you could just buy me wine. 338 00:25:36,440 --> 00:25:38,280 Why go through all the trouble to buy me a dress? 339 00:25:39,720 --> 00:25:41,240 Well, I appreciate the thought. 340 00:25:41,320 --> 00:25:43,000 I have no use for fancy dresses. 341 00:25:43,640 --> 00:25:44,680 Where is my clothing? 342 00:25:47,400 --> 00:25:48,440 I had them burned. 343 00:25:50,160 --> 00:25:51,480 Black Fox! 344 00:25:53,920 --> 00:25:54,960 It's nothing but ashes now. 345 00:25:55,520 --> 00:25:56,480 Do you still want it? 346 00:26:00,000 --> 00:26:00,840 Stay still. 347 00:26:31,760 --> 00:26:34,480 There are always ups and downs in life. 348 00:26:34,560 --> 00:26:36,240 You must learn to find closure. 349 00:26:37,640 --> 00:26:38,760 Why stand on the deck 350 00:26:38,840 --> 00:26:40,360 just to feel the breeze and bask in the moonlight 351 00:26:40,440 --> 00:26:42,080 when you can feel better by buying nice clothing 352 00:26:42,800 --> 00:26:44,600 or having a jar of fine wine? 353 00:26:44,680 --> 00:26:45,520 See? 354 00:26:46,000 --> 00:26:48,160 Isn't the hairpin beautiful? 355 00:26:49,200 --> 00:26:50,160 It is, 356 00:26:51,360 --> 00:26:53,240 -but with some wine-- -Don't take it off. 357 00:26:54,280 --> 00:26:55,360 Let me make this clear. 358 00:26:55,960 --> 00:26:58,360 Do not trade the hairpin for wine. 359 00:26:58,960 --> 00:27:00,200 It's a gift for me. 360 00:27:00,280 --> 00:27:01,120 Why do you care? 361 00:27:01,200 --> 00:27:02,560 You can't stop me. 362 00:27:03,200 --> 00:27:04,680 Or else, take it back. 363 00:27:10,000 --> 00:27:13,120 JIZHOU 364 00:27:20,920 --> 00:27:22,360 You're finally back. 365 00:27:22,920 --> 00:27:24,160 I hit a snag with the journey. 366 00:27:24,760 --> 00:27:25,680 Well? 367 00:27:26,360 --> 00:27:27,360 How is Ms. Fengxi? 368 00:27:28,520 --> 00:27:29,520 Just as you said, 369 00:27:29,600 --> 00:27:31,160 she is the world's oddest woman. 370 00:27:31,800 --> 00:27:32,800 I heard 371 00:27:32,880 --> 00:27:36,080 you met her alone on Mount Tianzhi. 372 00:27:38,320 --> 00:27:39,360 You're not acting like yourself. 373 00:27:40,200 --> 00:27:41,280 How so? 374 00:27:41,360 --> 00:27:42,560 The Huang Chao I know 375 00:27:42,640 --> 00:27:44,040 is only concerned with national affairs. 376 00:27:44,120 --> 00:27:46,120 But now, you're not asking about Ma's Castle 377 00:27:46,200 --> 00:27:47,480 or the battle at Luo City. 378 00:27:47,560 --> 00:27:49,240 You only asked about Bai Fengxi. 379 00:27:50,680 --> 00:27:53,040 You already told me everything in the letter. 380 00:27:55,120 --> 00:27:56,520 She wanted to meet me 381 00:27:56,600 --> 00:27:59,160 because Your Highness told her something. 382 00:28:00,040 --> 00:28:02,080 You said I was the first person who'd defeated you. 383 00:28:02,160 --> 00:28:03,480 She didn't like the second place. 384 00:28:03,560 --> 00:28:05,600 So she wanted to duel. 385 00:28:06,720 --> 00:28:08,520 I expected as much from Bai Fengxi. 386 00:28:09,320 --> 00:28:11,360 Well, who won? 387 00:28:11,960 --> 00:28:13,000 Do you like her? 388 00:28:14,520 --> 00:28:17,640 I only find her interesting. 389 00:28:20,560 --> 00:28:23,360 But right now, you have a rival. 390 00:28:25,080 --> 00:28:26,000 Do you mean Hei Fengxi? 391 00:28:26,920 --> 00:28:27,920 Mr. Feng 392 00:28:28,000 --> 00:28:30,720 came to warn me because I was going to meet her 393 00:28:30,800 --> 00:28:32,520 on Mount Tianzhi. 394 00:28:33,280 --> 00:28:34,800 Who cares about Hei Fengxi? 395 00:28:36,000 --> 00:28:38,240 By the way, I summoned you on short notice 396 00:28:38,320 --> 00:28:40,160 because I need you to verify something for me. 397 00:28:40,240 --> 00:28:41,440 Guards. 398 00:28:41,520 --> 00:28:42,360 Yes. 399 00:28:47,240 --> 00:28:48,920 I was told this Empyrean Token is fake. 400 00:29:00,840 --> 00:29:02,200 It's fake. 401 00:29:02,280 --> 00:29:03,520 Are you sure? 402 00:29:04,280 --> 00:29:05,640 Did someone switch it out? 403 00:29:05,720 --> 00:29:07,560 I heard Hei Fengxi had been spotted on Mount Xuan 404 00:29:07,640 --> 00:29:08,920 and even saved Bai Fengxi. 405 00:29:09,480 --> 00:29:10,440 He wouldn't switch it. 406 00:29:12,640 --> 00:29:13,840 Are you saying 407 00:29:13,920 --> 00:29:16,960 Yingzhou died for a fake token? 408 00:29:17,800 --> 00:29:19,240 A fake token 409 00:29:19,320 --> 00:29:20,840 killed Yingzhou? 410 00:29:25,840 --> 00:29:26,760 What is your take 411 00:29:27,440 --> 00:29:28,560 on the matter? 412 00:29:29,120 --> 00:29:30,160 As of now, 413 00:29:30,760 --> 00:29:31,920 there is only one way. 414 00:29:37,080 --> 00:29:39,440 There hasn't been an official announcement, 415 00:29:39,520 --> 00:29:40,600 but Prince Lanxi 416 00:29:41,160 --> 00:29:42,880 is most likely lost for good. 417 00:29:42,960 --> 00:29:43,840 Qiwu, 418 00:29:44,440 --> 00:29:46,160 you must be prepared. 419 00:29:46,760 --> 00:29:48,720 I will never believe Prince Lanxi is dead. 420 00:29:49,840 --> 00:29:52,320 It takes more than a few petty schemes to take his life. 421 00:29:52,880 --> 00:29:54,080 If he is alive, 422 00:29:54,160 --> 00:29:56,040 why hasn't he come home? 423 00:29:56,120 --> 00:29:57,160 Miss. 424 00:29:58,000 --> 00:29:59,320 A message from the House of Jade. 425 00:29:59,400 --> 00:30:00,800 The letter bears your personal signature. 426 00:30:00,880 --> 00:30:02,160 I dare not open it myself. 427 00:30:21,800 --> 00:30:22,680 We need more boats. 428 00:30:23,720 --> 00:30:24,920 Send more boats there. 429 00:30:25,400 --> 00:30:27,200 Send more people. 430 00:30:27,280 --> 00:30:29,200 Your Highness, we've sent everything we have. 431 00:30:29,280 --> 00:30:31,480 Prince Lanxi has been missing for ten days-- 432 00:30:36,240 --> 00:30:38,040 Are you working for Feng Ju? 433 00:30:39,160 --> 00:30:41,080 I bet you really wanted Lanxi dead. 434 00:30:41,840 --> 00:30:42,720 No, Your Highness. 435 00:30:44,480 --> 00:30:45,480 Keep searching. 436 00:30:46,680 --> 00:30:47,920 Keep looking! 437 00:30:51,160 --> 00:30:52,280 Find him! 438 00:30:52,360 --> 00:30:53,280 -Yes. -Yes. 439 00:31:03,720 --> 00:31:05,520 Lanxi, where are you? 440 00:31:22,560 --> 00:31:24,240 To find my brother, Lanxi, 441 00:31:24,320 --> 00:31:26,960 Father has cut my reflection time short. 442 00:31:27,440 --> 00:31:29,800 Father is worried sick about Lanxi. 443 00:31:29,880 --> 00:31:31,840 I will increase the bounty by threefold. 444 00:31:31,920 --> 00:31:33,640 We must find Lanxi. 445 00:31:33,720 --> 00:31:36,200 Your Highness' love for Prince Lanxi is very touching. 446 00:31:39,720 --> 00:31:40,640 Your Highness. 447 00:31:41,280 --> 00:31:43,560 -Get to work. -Right away. 448 00:31:45,920 --> 00:31:48,200 We found Prince Lanxi's body. 449 00:31:49,240 --> 00:31:51,600 -Really? -Feel free to take a look. 450 00:31:54,680 --> 00:31:55,560 Let's go. 451 00:32:03,800 --> 00:32:05,520 Your Highness, look. 452 00:32:23,320 --> 00:32:26,040 Your Highness, the face is a little bloated, 453 00:32:26,640 --> 00:32:28,240 but the red mole on his elbow 454 00:32:28,320 --> 00:32:30,120 and the callus on his hand from all the writing 455 00:32:30,200 --> 00:32:31,360 matches his features. 456 00:32:31,440 --> 00:32:33,920 Even the body size is similar. 457 00:32:42,640 --> 00:32:45,560 Get some monks and give him a proper funeral. 458 00:32:45,640 --> 00:32:47,560 -But Your Highness-- -It's just a ritual. 459 00:32:47,640 --> 00:32:48,960 It won't take too much effort. 460 00:32:50,000 --> 00:32:52,680 I will proceed as we have planned. 461 00:32:54,200 --> 00:32:56,720 "We have failed to find my brother Lanxi. 462 00:32:56,800 --> 00:32:59,320 I am worried and distressed. 463 00:32:59,400 --> 00:33:01,560 I am willing to use my personal wealth 464 00:33:01,640 --> 00:33:04,800 for charity and Buddhist rituals for the people 465 00:33:04,880 --> 00:33:06,640 to pray for my brother. 466 00:33:06,720 --> 00:33:08,600 I hope to have Father's permission." 467 00:33:10,320 --> 00:33:12,440 Prince Ju's love for his brother 468 00:33:12,520 --> 00:33:14,480 is surely admirable. 469 00:33:15,080 --> 00:33:17,000 Ever since Prince Lanxi went missing, 470 00:33:17,600 --> 00:33:20,520 we have mobilized over 10,000 people to search for him. 471 00:33:20,600 --> 00:33:24,160 But even now, we still haven't found him. 472 00:33:24,240 --> 00:33:27,240 If such is his fate, 473 00:33:27,320 --> 00:33:32,800 why not employ Prince Ju's plan and pray for Prince Lanxi? 474 00:33:32,880 --> 00:33:37,800 Perhaps we might have a better chance of finding Prince Lanxi. 475 00:33:38,800 --> 00:33:39,840 Very well. 476 00:33:39,920 --> 00:33:42,800 Cut the number of search parties by half. 477 00:33:42,880 --> 00:33:44,080 As for the rest, 478 00:33:44,160 --> 00:33:45,480 we'll follow Feng Ju's plan. 479 00:33:46,320 --> 00:33:48,760 Your Lordship, I object. 480 00:33:48,840 --> 00:33:51,240 We know Prince Ju cares about his brother, 481 00:33:51,800 --> 00:33:52,920 but the people and officers 482 00:33:53,000 --> 00:33:55,320 have heard rumors about the tension between the princes. 483 00:33:55,400 --> 00:33:58,600 If we cut the number of search parties by half, 484 00:33:58,680 --> 00:34:01,160 I fear that people will think 485 00:34:01,240 --> 00:34:03,240 Your Lordship favors Prince Ju. 486 00:34:03,840 --> 00:34:04,880 They will think 487 00:34:04,960 --> 00:34:07,400 that Prince Ju is putting up an act to earn their sympathy 488 00:34:07,480 --> 00:34:08,880 and later on will take the place of the heir. 489 00:34:08,960 --> 00:34:10,120 Insolence! 490 00:34:11,000 --> 00:34:13,600 I believe Prince Ju is a righteous person, 491 00:34:14,360 --> 00:34:16,360 but there are rumors circling around. 492 00:34:16,920 --> 00:34:18,840 We may do charity and conduct prayer rituals, 493 00:34:19,400 --> 00:34:21,719 but not in Prince Ju's name. 494 00:34:21,800 --> 00:34:24,639 Well, who should host the event then? 495 00:34:25,280 --> 00:34:27,000 Your Lordship, of course. 496 00:34:27,560 --> 00:34:29,320 Guanyin's birthday is in two days. 497 00:34:29,880 --> 00:34:31,840 Your Lordship may present the joss sticks at Guanyin's Temple 498 00:34:32,480 --> 00:34:35,199 and chant words of prayers in front of the people. 499 00:34:35,280 --> 00:34:38,440 The people will understand your love for your children 500 00:34:39,040 --> 00:34:40,639 and have no doubts about you. 501 00:34:41,840 --> 00:34:43,280 I agree with this plan. 502 00:34:43,360 --> 00:34:46,199 Prince Lanxi is the firstborn of the late first lady. 503 00:34:46,280 --> 00:34:48,239 A grander ritual 504 00:34:48,320 --> 00:34:50,639 will make it easier to convince those in Imperial City. 505 00:34:50,719 --> 00:34:54,800 The other five states can't use this as an accusation against us. 506 00:34:56,199 --> 00:34:58,440 -We agree. -We agree. 507 00:34:59,880 --> 00:35:01,760 Prince Ju's letter today 508 00:35:01,840 --> 00:35:03,840 came with a rather apparent agenda. 509 00:35:05,480 --> 00:35:09,040 We all know he and Prince Lanxi don't see eye to eye. 510 00:35:09,120 --> 00:35:12,840 First, he passed out from the fatigue, 511 00:35:12,920 --> 00:35:16,240 and now he's doing charity. 512 00:35:16,760 --> 00:35:18,560 It doesn't matter what the others believe. 513 00:35:18,640 --> 00:35:22,000 What matters is that His Lordship believes Prince Ju is innocent. 514 00:35:24,000 --> 00:35:26,400 We've lost Prince Lanxi. 515 00:35:27,240 --> 00:35:28,880 Minister Feng, are you 516 00:35:28,960 --> 00:35:32,160 betting your hopes on Prince Chang? 517 00:35:33,960 --> 00:35:35,680 I am but a woman. 518 00:35:35,760 --> 00:35:37,080 I couldn't care so much. 519 00:35:37,160 --> 00:35:39,880 Whoever sits on the throne 520 00:35:39,960 --> 00:35:43,440 will need both you and me as his aides. 521 00:35:43,520 --> 00:35:44,680 Am I right? 522 00:36:21,440 --> 00:36:22,440 Good news? 523 00:36:24,640 --> 00:36:25,640 Good news and bad news. 524 00:36:26,680 --> 00:36:27,560 The bad news is 525 00:36:28,440 --> 00:36:29,920 my father has learned about my accident. 526 00:36:30,560 --> 00:36:32,080 But he's not saddened by it. 527 00:36:33,200 --> 00:36:34,200 The good news is, 528 00:36:35,120 --> 00:36:37,760 my elder brother is worried about me. 529 00:36:38,960 --> 00:36:41,600 Chuanyun, Chuanyu, and the Fountain Abode 530 00:36:42,240 --> 00:36:43,560 did not betray me. 531 00:36:44,880 --> 00:36:46,560 Who is the culprit? 532 00:36:47,600 --> 00:36:49,240 My younger brother from another mother. 533 00:36:51,440 --> 00:36:54,320 Power struggle in a wealthy family. 534 00:36:55,560 --> 00:36:57,360 This is a tale befitting of a novel. 535 00:37:06,480 --> 00:37:08,840 It's all the same with the protagonists. 536 00:37:08,920 --> 00:37:11,840 They make it out alive and become stronger after unfortunate events. 537 00:37:12,440 --> 00:37:14,680 I hope you don't forget about who saved your life. 538 00:37:17,800 --> 00:37:19,320 Yongzhou is right up ahead. 539 00:37:19,920 --> 00:37:20,800 Would you like to visit it? 540 00:37:21,960 --> 00:37:23,120 I could give you a tour. 541 00:37:25,240 --> 00:37:26,680 We made a detour to come here. 542 00:37:26,760 --> 00:37:28,640 It's best we send them home soon. 543 00:37:28,720 --> 00:37:29,720 Besides, 544 00:37:29,800 --> 00:37:30,720 you'll be busy 545 00:37:30,800 --> 00:37:32,240 when you arrive in Yongzhou. 546 00:37:32,320 --> 00:37:33,440 I should get out of your hair. 547 00:37:35,680 --> 00:37:36,600 Fengxi! 548 00:37:37,440 --> 00:37:38,600 Fengxi, bad news. 549 00:37:38,680 --> 00:37:40,760 Langhua hasn't come out from her room today. 550 00:37:40,840 --> 00:37:42,480 I knocked on her door twice, but she didn't answer. 551 00:37:42,560 --> 00:37:44,360 So I busted the door open. 552 00:37:44,440 --> 00:37:45,960 She passed out 553 00:37:46,040 --> 00:37:47,080 and is now having a fever. 554 00:37:47,160 --> 00:37:48,160 Let's check on her. 555 00:37:56,200 --> 00:37:58,320 Judging by her pulse, she couldn't adjust to the climate here. 556 00:37:58,400 --> 00:37:59,760 That caused an enteric fever. 557 00:38:00,800 --> 00:38:01,840 I can stabilize her vitals. 558 00:38:01,920 --> 00:38:02,880 However, 559 00:38:02,960 --> 00:38:04,400 we need a physician. 560 00:38:04,960 --> 00:38:06,320 Let's go to the capital of Yongzhou. 561 00:38:06,800 --> 00:38:08,000 I'll get her the best physician there. 562 00:38:08,960 --> 00:38:10,800 I can also provide temporary shelter. 563 00:38:11,640 --> 00:38:12,720 When she gets well, 564 00:38:12,800 --> 00:38:14,120 you may be on your way. 565 00:38:14,200 --> 00:38:16,040 Very well, we'll go there. 566 00:38:16,640 --> 00:38:17,680 Thank you. 567 00:38:17,760 --> 00:38:20,520 Jiurong, tell the others to pack up. We're staying in the capital. 568 00:38:20,600 --> 00:38:22,240 -Yes. -Go on. 569 00:38:29,920 --> 00:38:32,800 YONGZHOU 570 00:38:41,600 --> 00:38:43,440 Physician, how is she? 571 00:38:49,000 --> 00:38:49,840 Physician, 572 00:38:50,400 --> 00:38:51,480 is it very serious? 573 00:38:52,320 --> 00:38:53,560 She got the treatment in time. 574 00:38:53,640 --> 00:38:55,280 If you hadn't made it in time, 575 00:38:55,360 --> 00:38:56,680 she would have died. 576 00:38:56,760 --> 00:38:57,760 Thank you. 577 00:38:57,840 --> 00:38:59,200 It was faster to travel by land, 578 00:38:59,280 --> 00:39:00,640 but we took the ship instead. 579 00:39:00,720 --> 00:39:01,640 If we hadn't, 580 00:39:01,720 --> 00:39:03,080 she wouldn't be sick. 581 00:39:03,160 --> 00:39:04,840 -Exactly. -I asked Fengxi 582 00:39:04,920 --> 00:39:06,360 to travel by water. 583 00:39:06,440 --> 00:39:08,040 I'll take full responsibility for it. 584 00:39:08,120 --> 00:39:09,680 Now is not the time for chitchat. 585 00:39:10,320 --> 00:39:11,560 Langhua needs to get well. 586 00:39:12,600 --> 00:39:13,520 Gu Yu, 587 00:39:14,320 --> 00:39:17,520 Master put me in charge before we left. 588 00:39:18,120 --> 00:39:18,960 Did you forget that? 589 00:39:24,680 --> 00:39:25,520 Physician… 590 00:39:26,920 --> 00:39:28,280 I'll prescribe ten doses of medicine. 591 00:39:28,360 --> 00:39:29,600 It's two silver leaves for each dose. 592 00:39:29,680 --> 00:39:31,120 Two silver leaves? 593 00:39:32,880 --> 00:39:34,000 Do you want to save her or not? 594 00:39:35,440 --> 00:39:37,000 Her heart and lung meridians need to heal. 595 00:39:37,480 --> 00:39:39,000 She can't move for the next few days. 596 00:39:39,080 --> 00:39:41,760 On top of that, she must rest well for the next ten days or so. 597 00:39:41,840 --> 00:39:43,520 Otherwise, she will have relapses in the future. 598 00:39:43,600 --> 00:39:44,720 That will trouble her forever. 599 00:39:45,440 --> 00:39:47,320 Understood. We'll follow your advice. 600 00:39:49,200 --> 00:39:50,120 We'll have ten doses. 601 00:39:51,160 --> 00:39:52,120 Very well. 602 00:39:52,200 --> 00:39:53,920 Jiurong, get the medicine with the physician. 603 00:39:55,800 --> 00:39:56,720 Thank you. 604 00:40:00,400 --> 00:40:02,560 We will stay in the capital of Yongzhou for the time being. 605 00:40:02,640 --> 00:40:03,560 -Yes. -Yes. 606 00:40:05,040 --> 00:40:05,880 Go back to your room. 607 00:40:05,960 --> 00:40:07,960 I don't want to see Gu Yu. 608 00:40:10,600 --> 00:40:12,720 He is the finest among the male disciples. 609 00:40:13,200 --> 00:40:14,400 He should be in charge 610 00:40:14,480 --> 00:40:16,160 when Master is not around. 611 00:40:16,640 --> 00:40:18,080 But I was chosen instead. 612 00:40:18,160 --> 00:40:19,600 It's normal that he is upset. 613 00:40:20,920 --> 00:40:22,000 You're right. 614 00:40:22,080 --> 00:40:23,240 You are the future leader. 615 00:40:23,320 --> 00:40:24,680 You should have a generous heart. 616 00:40:25,440 --> 00:40:26,800 I don't want to be a leader. 617 00:40:27,680 --> 00:40:29,280 It's such a troublesome job. 618 00:40:29,800 --> 00:40:31,840 When Master is back, I'll go on my journey again. 619 00:40:32,440 --> 00:40:34,520 We spent a fortune on Langhua's medicine. 620 00:40:34,600 --> 00:40:36,240 We still have to stay in Yongzhou for days. 621 00:40:36,320 --> 00:40:37,760 We barely have any money left. 622 00:40:38,360 --> 00:40:39,840 Jiurong and I were discussing ways 623 00:40:39,920 --> 00:40:41,240 to make more money. 624 00:40:42,800 --> 00:40:44,200 You don't need to worry about money. 625 00:40:44,800 --> 00:40:47,040 I will figure something out. 626 00:40:47,800 --> 00:40:48,760 Go get some rest. 627 00:40:49,400 --> 00:40:50,240 Yes. 628 00:40:52,080 --> 00:40:53,280 I wonder how Master is doing. 629 00:40:53,920 --> 00:40:55,240 He never told me 630 00:40:55,320 --> 00:40:57,040 it was so challenging to lead a sect. 631 00:40:57,800 --> 00:40:58,920 And Black Fox too. 632 00:40:59,400 --> 00:41:00,840 I hope he is well. 633 00:41:04,320 --> 00:41:06,600 Prince Ju thought Your Highness was dead for certain. 634 00:41:06,680 --> 00:41:08,040 So 635 00:41:08,120 --> 00:41:09,720 he plans to use a random corpse 636 00:41:09,800 --> 00:41:11,720 to prove your death. 637 00:41:16,920 --> 00:41:19,720 The mastermind of this plot is Wang Yuan. 638 00:41:20,280 --> 00:41:21,720 Feng Ju knows of Wang Yuan's treachery. 639 00:41:22,800 --> 00:41:23,880 He likes taking credits. 640 00:41:24,400 --> 00:41:26,080 He takes risks if necessary. 641 00:41:26,760 --> 00:41:28,240 That's why he keeps Wang Yuan by his side. 642 00:41:29,920 --> 00:41:31,320 With Feng Ju's wits, 643 00:41:32,520 --> 00:41:34,160 he can absolve himself of everything 644 00:41:34,960 --> 00:41:36,640 even if my father learns the truth. 645 00:41:37,600 --> 00:41:38,920 My younger brother is treacherous. 646 00:41:39,400 --> 00:41:41,600 He may seem reliant on Baili, 647 00:41:42,560 --> 00:41:43,920 but if I can put up an act, 648 00:41:44,000 --> 00:41:45,240 so can he. 649 00:41:46,960 --> 00:41:48,000 My dear Feng Ju 650 00:41:50,600 --> 00:41:51,920 must not be underestimated.