1 00:01:43,600 --> 00:01:44,720 I don't want to negotiate. 2 00:01:45,320 --> 00:01:46,440 I want you to surrender! 3 00:01:47,200 --> 00:01:48,880 It seems it's not up to you to decide. 4 00:01:48,960 --> 00:01:51,240 Tell the commanding officer. 5 00:01:51,320 --> 00:01:53,160 You want to see him in person? 6 00:01:53,240 --> 00:01:54,160 Very well. 7 00:01:54,240 --> 00:01:56,360 I'll take your head to him right away! 8 00:02:12,400 --> 00:02:13,880 If you won't relay my words, 9 00:02:13,960 --> 00:02:15,440 I'll do it myself. 10 00:02:16,520 --> 00:02:17,840 I, Yu Wuyuan, 11 00:02:17,920 --> 00:02:19,640 seek an audience with the Commander of Shangzhou. 12 00:02:20,480 --> 00:02:22,040 I, Yu Wuyuan, 13 00:02:23,080 --> 00:02:24,680 seek an audience with the Commander of Shangzhou. 14 00:02:24,760 --> 00:02:27,760 As in Finest Gentleman, Mr. Yu? 15 00:02:29,160 --> 00:02:30,400 Unfortunately, 16 00:02:30,480 --> 00:02:33,240 I haven't had the chance to meet him. 17 00:02:33,320 --> 00:02:34,760 If I had to befriend 18 00:02:34,840 --> 00:02:37,240 one person in this world, 19 00:02:37,320 --> 00:02:39,000 it would only be him. 20 00:02:39,080 --> 00:02:40,760 "It would only be him"? 21 00:02:41,360 --> 00:02:42,960 Never have I heard 22 00:02:43,040 --> 00:02:45,120 something preposterous like this. 23 00:02:45,880 --> 00:02:47,360 Thanks to your lofty status, 24 00:02:48,080 --> 00:02:50,880 of course you have never heard of this, Prince Huang. 25 00:02:53,600 --> 00:02:55,160 How do you know 26 00:02:55,800 --> 00:02:57,200 I'm Huang Chao? 27 00:02:57,280 --> 00:02:58,640 I don't mean to brag, 28 00:02:58,720 --> 00:03:00,240 but after many years in the martial arts world, 29 00:03:00,320 --> 00:03:01,880 not many can stand toe to toe against me. 30 00:03:02,480 --> 00:03:04,160 Let me count. 31 00:03:05,640 --> 00:03:07,080 Not more than five of them. 32 00:03:07,640 --> 00:03:09,360 You exude a regal aura. 33 00:03:09,440 --> 00:03:12,360 Recognizing you is not a challenge. 34 00:03:12,440 --> 00:03:13,640 Besides, 35 00:03:14,320 --> 00:03:16,240 you're escorted by General Saoxue, 36 00:03:17,040 --> 00:03:17,920 Xiao Xuekong. 37 00:03:18,520 --> 00:03:20,760 Your brother was behaving suspiciously and I thought he was an assassin. 38 00:03:20,840 --> 00:03:22,440 Pardon my insolence. 39 00:03:23,560 --> 00:03:25,640 This brat sullied my attire with dust. 40 00:03:26,240 --> 00:03:27,680 I wanted to teach him a good spanking, 41 00:03:27,760 --> 00:03:29,560 but he is more agile than a bunny. 42 00:03:29,640 --> 00:03:31,600 He deserved a small fright. 43 00:03:32,240 --> 00:03:33,400 Since it's just a misunderstanding, 44 00:03:33,480 --> 00:03:35,000 there are no hard feelings, General Saoxue. 45 00:03:35,560 --> 00:03:37,160 You have found out 46 00:03:37,240 --> 00:03:38,280 our identities, 47 00:03:39,240 --> 00:03:41,640 but yours remains hidden from us. 48 00:03:42,120 --> 00:03:43,920 I suppose my identification skill 49 00:03:44,440 --> 00:03:45,800 is far inferior. 50 00:03:46,360 --> 00:03:49,440 There aren't a lot of powerful female fighters out there. 51 00:03:49,920 --> 00:03:52,280 The best among them is Bai Fengxi. 52 00:03:53,320 --> 00:03:55,200 And then, it's Princess Xiyun 53 00:03:55,280 --> 00:03:56,640 and Qiu Jiushuang. 54 00:03:57,200 --> 00:03:58,680 Jiushuang is my subordinate. 55 00:03:58,760 --> 00:03:59,960 As for Bai Fengxi, 56 00:04:00,040 --> 00:04:01,440 I have never met her, 57 00:04:02,000 --> 00:04:03,800 but I heard she loves plain white robes 58 00:04:03,880 --> 00:04:05,040 and is as beautiful as she is lethal. 59 00:04:06,080 --> 00:04:07,160 You… 60 00:04:07,240 --> 00:04:09,360 Definitely, I'm not the beautiful and lethal 61 00:04:09,440 --> 00:04:11,200 Bai Fengxi. 62 00:04:11,880 --> 00:04:14,160 If you can rinse your face 63 00:04:14,840 --> 00:04:17,279 and let me have a proper look at you… 64 00:04:19,000 --> 00:04:20,680 I guess I'd better take a bath 65 00:04:20,760 --> 00:04:21,880 on top of rinsing my face. 66 00:04:22,560 --> 00:04:24,760 Are you going to tail me 67 00:04:24,840 --> 00:04:26,360 just to have a proper look at me? 68 00:04:27,920 --> 00:04:29,600 I am willing to heat the water 69 00:04:30,440 --> 00:04:31,520 and serve you towels. 70 00:04:33,760 --> 00:04:34,640 How about you? 71 00:04:35,200 --> 00:04:36,280 You're calling it quits now? 72 00:04:37,440 --> 00:04:38,320 Not necessarily. 73 00:04:39,240 --> 00:04:41,040 Having a prince serve me? 74 00:04:41,120 --> 00:04:44,640 Even His Majesty in his gilded hall does not have this privilege, 75 00:04:44,720 --> 00:04:46,120 let alone a commoner like me. 76 00:04:46,200 --> 00:04:47,160 I can't accept it. 77 00:04:49,520 --> 00:04:50,440 Then 78 00:04:51,560 --> 00:04:54,480 I shall turn these mountains into a lake one day. 79 00:04:55,120 --> 00:04:57,120 And then, I will invite you 80 00:04:58,080 --> 00:04:59,760 for a soothing bath. 81 00:04:59,840 --> 00:05:00,880 Sure. 82 00:05:00,960 --> 00:05:02,280 Deal. 83 00:05:02,360 --> 00:05:03,440 Deal. 84 00:05:10,400 --> 00:05:12,280 I'm hungry. Treat me to a meal. 85 00:05:13,160 --> 00:05:14,000 Here, please. 86 00:05:14,080 --> 00:05:14,960 Let's go. 87 00:05:27,360 --> 00:05:30,480 Greetings, Mr. Yu. I'm Fan Shiji of Shangzhou. 88 00:05:32,160 --> 00:05:34,240 Greetings, Commander Fan. 89 00:05:34,320 --> 00:05:37,800 How may I help? 90 00:05:38,360 --> 00:05:39,720 I have a favor to ask. 91 00:05:39,800 --> 00:05:42,520 Please let peace return to this world. 92 00:05:43,120 --> 00:05:46,560 You're the so-called Finest Gentleman. 93 00:05:46,640 --> 00:05:50,320 You are the finest indeed. 94 00:05:50,400 --> 00:05:51,240 At the moment, 95 00:05:51,320 --> 00:05:53,680 it's only a matter of time before Shangzhou claims this city. 96 00:05:53,760 --> 00:05:55,360 Do you think one sentence is enough 97 00:05:55,440 --> 00:05:56,920 to persuade me to retreat? 98 00:05:57,480 --> 00:05:59,560 You might be Yu Wuyuan, 99 00:05:59,640 --> 00:06:02,280 but don't be ridiculous. 100 00:06:02,880 --> 00:06:04,240 The Imperial Family lost the token, 101 00:06:04,320 --> 00:06:05,880 but they are still the Imperial Family. 102 00:06:05,960 --> 00:06:06,960 Revolting now 103 00:06:07,720 --> 00:06:08,960 is an act of treason. 104 00:06:09,040 --> 00:06:10,200 A siege right now 105 00:06:10,280 --> 00:06:12,000 will uproot countless commoners 106 00:06:12,560 --> 00:06:13,760 and hurt the innocents. 107 00:06:13,840 --> 00:06:14,880 That's an act of cruelty. 108 00:06:15,520 --> 00:06:17,080 This war from you, Commander Fan, 109 00:06:17,680 --> 00:06:19,520 is a war of treason and cruelty. 110 00:06:20,080 --> 00:06:23,160 There is no right or wrong in a war. 111 00:06:24,120 --> 00:06:26,080 Heed my advice, Commander Fan. 112 00:06:26,160 --> 00:06:27,520 All Six States 113 00:06:27,600 --> 00:06:30,120 have their own agenda. 114 00:06:30,840 --> 00:06:31,760 If you insist 115 00:06:31,840 --> 00:06:34,360 on waging this war of cruelty and treason, 116 00:06:34,440 --> 00:06:38,040 you give the other states a reason to invade Shangzhou. 117 00:06:38,800 --> 00:06:40,080 Shangzhou is an affluent state, 118 00:06:40,160 --> 00:06:43,360 but it doesn't have the strongest military among all states. 119 00:06:43,920 --> 00:06:45,840 If the other states decide to invade, 120 00:06:45,920 --> 00:06:48,040 I'm sure you can picture the consequences very well, 121 00:06:48,560 --> 00:06:49,800 Commander Fan. 122 00:06:49,880 --> 00:06:52,160 I concur, Mr. Yu. 123 00:06:52,240 --> 00:06:54,680 However, I merely follow an order. 124 00:06:56,560 --> 00:06:57,640 So you want 125 00:06:58,280 --> 00:06:59,440 an excuse. 126 00:07:00,400 --> 00:07:02,560 Luo City is situated at the intersection of three states. 127 00:07:03,120 --> 00:07:05,640 All Shangzhou merchants have to go through here. 128 00:07:05,720 --> 00:07:08,120 If you can retreat now, Commander Fan, 129 00:07:08,680 --> 00:07:10,320 I will convince the governor 130 00:07:10,400 --> 00:07:11,560 to exempt 131 00:07:12,040 --> 00:07:13,960 the taxes on Shangzhou. 132 00:07:14,040 --> 00:07:16,440 Can I believe your words? 133 00:07:16,520 --> 00:07:18,080 Definitely. 134 00:07:18,160 --> 00:07:19,280 Good. 135 00:07:19,360 --> 00:07:20,760 I will return to the encampment 136 00:07:20,840 --> 00:07:24,080 and deliver this news to my lord as soon as possible. 137 00:07:25,040 --> 00:07:26,040 Thank you. 138 00:07:26,120 --> 00:07:26,960 Retreat! 139 00:07:29,160 --> 00:07:30,720 One sentence to stop a war. 140 00:07:31,280 --> 00:07:33,040 As expected from Mr. Yu. 141 00:07:37,640 --> 00:07:38,520 Thank you. 142 00:07:39,560 --> 00:07:41,040 I want this roasted duck. 143 00:07:42,400 --> 00:07:43,760 Sharing is caring, okay? 144 00:07:43,840 --> 00:07:45,440 -I'll have it first. -No. 145 00:07:45,520 --> 00:07:46,800 Move your dirty paws. 146 00:07:54,160 --> 00:07:55,560 This is a pot of Drunken Rouge! 147 00:07:55,640 --> 00:07:56,840 What's a Drunken Rouge? 148 00:07:57,640 --> 00:07:58,640 Is this Drunken Rouge? 149 00:08:00,040 --> 00:08:01,200 It is. 150 00:08:01,680 --> 00:08:02,920 One thousand pieces of gold for a pot. 151 00:08:03,640 --> 00:08:04,560 Not bad. 152 00:08:05,040 --> 00:08:06,480 Pu'er, let's wash our hands. 153 00:08:06,560 --> 00:08:07,560 You… 154 00:08:10,720 --> 00:08:11,640 The rest is for you. 155 00:08:25,760 --> 00:08:26,800 It's tasty. 156 00:08:38,120 --> 00:08:38,960 Pu'er. 157 00:08:39,039 --> 00:08:41,440 Pack up these leftovers. 158 00:08:53,200 --> 00:08:55,480 I hope you don't mind the rushed meal. 159 00:08:55,560 --> 00:08:58,440 Prince Huang, you treated my brother and me to a feast. 160 00:08:58,520 --> 00:09:00,000 I have to pay up, of course. 161 00:09:02,880 --> 00:09:03,960 This is for you. 162 00:09:04,040 --> 00:09:05,520 However, a certain black fox said 163 00:09:05,600 --> 00:09:07,000 it might be counterfeit. 164 00:09:07,080 --> 00:09:09,560 Find out yourself then. 165 00:09:10,480 --> 00:09:12,800 -Pu'er, are you done? -Yes. 166 00:09:14,200 --> 00:09:16,680 -Goodbye. -Have a safe journey. 167 00:09:22,960 --> 00:09:24,640 What a pity to have wasted the pot of Drunken Rouge. 168 00:09:32,960 --> 00:09:33,840 Yingzhou's blade. 169 00:09:36,000 --> 00:09:37,120 It's her. 170 00:09:37,680 --> 00:09:38,800 She is Bai Fengxi. 171 00:09:41,400 --> 00:09:42,640 Both of us 172 00:09:43,160 --> 00:09:45,880 have been misled by "as beautiful as she is lethal." 173 00:09:46,440 --> 00:09:47,960 We thought she would be an unparalleled beauty, 174 00:09:48,560 --> 00:09:49,960 but I wasn't prepared 175 00:09:50,040 --> 00:09:51,600 to meet her like this. 176 00:09:52,640 --> 00:09:54,840 No wonder she's the oddest woman in the world. 177 00:09:55,720 --> 00:09:56,760 Your Highness, 178 00:09:56,840 --> 00:09:57,880 do we return to Jizhou? 179 00:09:57,960 --> 00:09:59,760 She said the token was counterfeit. 180 00:09:59,840 --> 00:10:01,440 We will need 181 00:10:01,520 --> 00:10:03,040 to corroborate with Wuyuan. 182 00:10:03,120 --> 00:10:04,440 Let's head to the Tianshuang Sect first. 183 00:10:04,520 --> 00:10:05,680 Why? 184 00:10:05,760 --> 00:10:07,360 Ms. Feng gave us this generous gift. 185 00:10:07,440 --> 00:10:08,800 We shouldn't be indebted to her. 186 00:10:09,920 --> 00:10:10,920 I'll deal 187 00:10:11,600 --> 00:10:13,400 with her troubles. 188 00:10:13,480 --> 00:10:16,000 SHANGZHOU ENCAMPMENT 189 00:10:21,800 --> 00:10:23,240 Greetings, Eunuch Liu. 190 00:10:23,320 --> 00:10:24,840 Commander Fan, 191 00:10:24,920 --> 00:10:26,760 why did you raise the truce flag? 192 00:10:28,320 --> 00:10:30,120 Yu Wuyuan came 193 00:10:30,200 --> 00:10:31,240 to negotiate today. 194 00:10:31,320 --> 00:10:34,520 I have already penned the conditions he agreed to 195 00:10:34,600 --> 00:10:35,720 into a memorandum 196 00:10:35,800 --> 00:10:37,800 and had it delivered to the state capital. 197 00:10:37,880 --> 00:10:40,240 -I… -Are you afraid 198 00:10:41,080 --> 00:10:42,480 of Yu Wuyuan? 199 00:10:42,560 --> 00:10:45,440 His Lordship wanted you to claim the city. 200 00:10:45,520 --> 00:10:47,040 A conquest 201 00:10:47,120 --> 00:10:48,800 is unwise. 202 00:10:48,880 --> 00:10:50,280 Do you know why 203 00:10:50,360 --> 00:10:53,520 His Lordship sent me here to oversee the operation? 204 00:10:53,600 --> 00:10:54,920 It's because 205 00:10:55,000 --> 00:10:56,720 you had quite the pacifist approach 206 00:10:57,360 --> 00:10:59,440 in the court meeting. 207 00:10:59,520 --> 00:11:01,200 His Lordship sent me here 208 00:11:01,280 --> 00:11:04,720 to make sure you claim the city. 209 00:11:05,600 --> 00:11:08,960 Do you wish to defy the royal order? 210 00:11:11,080 --> 00:11:13,760 Exceptions are tolerated during emergencies. 211 00:11:14,520 --> 00:11:17,160 I will answer to His Lordship myself 212 00:11:17,240 --> 00:11:18,760 back in the imperial court. 213 00:11:19,800 --> 00:11:21,080 You need not worry. 214 00:11:22,800 --> 00:11:24,160 Back in the imperial court? 215 00:11:25,600 --> 00:11:26,920 It seems like 216 00:11:27,000 --> 00:11:29,040 you will not rescind your decision. 217 00:11:29,680 --> 00:11:31,000 In that case, 218 00:11:31,080 --> 00:11:32,480 you're not needed in the imperial court. 219 00:11:32,560 --> 00:11:33,480 Someone! 220 00:11:33,560 --> 00:11:34,600 Take Fan Shiji down! 221 00:11:34,680 --> 00:11:35,560 How dare you? 222 00:11:37,760 --> 00:11:38,880 Liu Changxiu. 223 00:11:38,960 --> 00:11:40,920 Insolent! 224 00:11:43,560 --> 00:11:46,240 Am I? 225 00:11:46,840 --> 00:11:47,760 Well, 226 00:11:47,840 --> 00:11:49,320 His Lordship 227 00:11:49,400 --> 00:11:50,960 gave me this golden token. 228 00:11:51,640 --> 00:11:53,800 I am here to restore military order on behalf of His Lordship. 229 00:11:53,880 --> 00:11:56,240 Fan Shiji was cowardly and negligent before the war. 230 00:11:56,320 --> 00:11:57,360 Behead him to sacrifice to the flag. 231 00:11:57,440 --> 00:11:58,680 -All right. -All right. 232 00:11:58,760 --> 00:11:59,640 Let's go. 233 00:11:59,720 --> 00:12:00,680 Liu Changxiu! 234 00:12:00,760 --> 00:12:03,480 You're ruining our nation! 235 00:12:06,560 --> 00:12:08,480 LUO CITY 236 00:12:08,560 --> 00:12:10,880 That was impressive, Mr. Yu. 237 00:12:10,960 --> 00:12:12,000 You solved this crisis 238 00:12:12,560 --> 00:12:14,360 within a few words. 239 00:12:14,440 --> 00:12:16,040 Bravo. 240 00:12:16,120 --> 00:12:18,640 I merely follow my ancestors' teachings 241 00:12:18,720 --> 00:12:20,400 and wish to avert unrest in this world. 242 00:12:20,480 --> 00:12:22,840 Even though Commander Fan has raised the truce flag, 243 00:12:23,440 --> 00:12:25,800 it's still far from over. 244 00:12:26,360 --> 00:12:27,200 Sir, 245 00:12:27,280 --> 00:12:28,960 the Shangzhou army is laying siege to us. 246 00:12:29,840 --> 00:12:30,680 What? 247 00:12:30,760 --> 00:12:32,320 Mr. Yu… 248 00:12:32,400 --> 00:12:35,360 Commander Fan may have been usurped. 249 00:12:36,440 --> 00:12:37,280 In that case, 250 00:12:37,360 --> 00:12:40,840 I wish to live and die with Luo City. 251 00:12:41,760 --> 00:12:43,280 The world can live without Luo City, 252 00:12:44,080 --> 00:12:45,720 but the world can't live without you, Mr. Yu. 253 00:12:46,320 --> 00:12:48,280 I wanted a truce. 254 00:12:48,360 --> 00:12:49,440 But if a war breaks out, 255 00:12:50,240 --> 00:12:54,040 I am confident that I can help Luo City to win it. 256 00:12:59,840 --> 00:13:02,160 DADONG 257 00:13:12,920 --> 00:13:14,120 Let all of them 258 00:13:14,200 --> 00:13:15,320 assume the Sancai Array. 259 00:13:15,400 --> 00:13:17,840 All of you by the main gate, follow my orders. 260 00:13:17,920 --> 00:13:20,360 Assume the Xuannang Array and buy us more time. 261 00:13:20,440 --> 00:13:21,400 Yes, sir. 262 00:13:22,160 --> 00:13:23,240 Sound the drums to boost morale. 263 00:13:47,120 --> 00:13:49,120 SHANG 264 00:14:01,360 --> 00:14:02,680 Help! 265 00:14:02,760 --> 00:14:04,280 Help! 266 00:14:04,360 --> 00:14:05,480 I'm here to save you. 267 00:14:06,600 --> 00:14:07,640 To save me? 268 00:14:07,720 --> 00:14:09,960 I don't understand. 269 00:14:10,040 --> 00:14:11,480 If you attack right now, 270 00:14:11,560 --> 00:14:13,720 the one being flanked is the Shangzhou army. 271 00:14:13,800 --> 00:14:16,360 The Skyrider Cavalry of Jizhou is on their way. 272 00:14:16,440 --> 00:14:18,280 They will be here in half a day. 273 00:14:19,160 --> 00:14:20,480 Besides, 274 00:14:20,560 --> 00:14:21,800 you do not stand a chance 275 00:14:21,880 --> 00:14:23,720 against Yu Wuyuan at all. 276 00:14:23,800 --> 00:14:26,280 Is this a threat? 277 00:14:26,360 --> 00:14:27,240 A threat? 278 00:14:29,080 --> 00:14:30,080 Who do you think you are? 279 00:14:30,160 --> 00:14:31,680 You still have some use for me. 280 00:14:32,400 --> 00:14:34,040 Otherwise, I'll leave you high and dry today. 281 00:14:34,640 --> 00:14:35,800 Inform the Lord of Shangzhou. 282 00:14:35,880 --> 00:14:37,600 If he starts a war, 283 00:14:37,680 --> 00:14:40,440 the first state to fall will be Shangzhou. 284 00:14:40,520 --> 00:14:41,520 Or 285 00:14:41,600 --> 00:14:43,040 before the zeal of war gets to his brain, 286 00:14:43,120 --> 00:14:45,680 let me enter the royal palace of Shangzhou to calm him down. 287 00:14:47,000 --> 00:14:47,960 If not, 288 00:14:48,600 --> 00:14:50,680 let me treat that rotten tooth of his. 289 00:14:51,320 --> 00:14:52,680 How did you know about 290 00:14:53,600 --> 00:14:55,200 this secret illness of His Lordship? 291 00:14:55,920 --> 00:14:57,320 I know a lot of things. 292 00:14:58,080 --> 00:14:59,120 So what I said just now 293 00:14:59,840 --> 00:15:01,360 was not an empty threat. 294 00:15:02,120 --> 00:15:03,280 Remember 295 00:15:03,360 --> 00:15:04,880 to relay my words to the Lord of Shangzhou. 296 00:15:05,480 --> 00:15:07,680 Some people give in easily to greed. 297 00:15:07,760 --> 00:15:09,560 I hope he isn't one. 298 00:15:10,440 --> 00:15:12,480 I hope the same for you. 299 00:15:14,640 --> 00:15:15,840 SHANG 300 00:15:17,480 --> 00:15:18,880 Retreat! 301 00:15:29,360 --> 00:15:32,120 LUO CITY 302 00:15:36,160 --> 00:15:37,280 Greetings, Mr. Fengxi. 303 00:15:38,680 --> 00:15:39,800 How do you know it's me? 304 00:15:39,880 --> 00:15:40,920 Not many people 305 00:15:41,440 --> 00:15:43,000 can saunter into an army 306 00:15:43,080 --> 00:15:45,200 like you did. 307 00:15:46,840 --> 00:15:48,080 It is an honor 308 00:15:48,160 --> 00:15:49,400 to meet you, Mr. Yu. 309 00:15:50,320 --> 00:15:52,720 I will wait for you at Sunset Restaurant tonight. 310 00:15:56,920 --> 00:15:59,480 Sir, the Shangzhou army has retreated. 311 00:16:00,160 --> 00:16:01,000 Did they? 312 00:16:01,080 --> 00:16:03,080 Mr. Fengxi appeared 313 00:16:03,160 --> 00:16:04,400 and walked among the Shangzhou army. 314 00:16:04,480 --> 00:16:06,120 And then they withdrew. 315 00:16:06,720 --> 00:16:08,280 Two of the Four Gentlemen have arrived. 316 00:16:08,360 --> 00:16:09,840 God is on our side. 317 00:16:09,920 --> 00:16:11,120 Make a public announcement. 318 00:16:11,880 --> 00:16:13,320 Let's celebrate the whole night! 319 00:16:14,560 --> 00:16:15,480 Thank you 320 00:16:15,960 --> 00:16:17,280 for your intervention, Mr. Feng. 321 00:16:18,480 --> 00:16:19,440 Even if I didn't help, 322 00:16:19,920 --> 00:16:22,040 you could deal with it too, Mr. Yu. 323 00:16:23,280 --> 00:16:24,960 After all, the Skyrider Cavalry was truly on the way. 324 00:16:25,520 --> 00:16:27,400 Huang Chao will never let you take this risk. 325 00:16:28,480 --> 00:16:30,640 That's why you were so composed. 326 00:16:32,840 --> 00:16:35,200 Shangzhou would have lost the war. 327 00:16:35,720 --> 00:16:36,920 Nothing escapes 328 00:16:37,600 --> 00:16:40,440 the discerning eyes of Fountain Abode. 329 00:16:42,200 --> 00:16:44,520 Everyone also knows that Prince Huang 330 00:16:44,600 --> 00:16:46,480 regards you as his one-sentence tutor. 331 00:16:48,080 --> 00:16:49,520 Shangzhou wanted to violate the accord 332 00:16:49,600 --> 00:16:51,720 and laid waste to people's lives. 333 00:16:51,800 --> 00:16:52,960 I just 334 00:16:53,040 --> 00:16:55,280 don't want an unnecessary war to take place. 335 00:16:56,280 --> 00:16:59,000 Regardless of the outcome, if lives have to be sacrificed, 336 00:16:59,560 --> 00:17:01,400 it is a grave mistake. 337 00:17:02,000 --> 00:17:04,280 How serendipitous. 338 00:17:04,359 --> 00:17:06,839 I share the same thought. 339 00:17:07,400 --> 00:17:09,359 Mr. Yu, shall we enjoy the fine wine 340 00:17:09,440 --> 00:17:11,280 in Sunset Restaurant? 341 00:17:13,599 --> 00:17:15,920 PEACE AND HARMONY 342 00:17:17,040 --> 00:17:18,119 Rich 343 00:17:18,839 --> 00:17:19,760 and refreshing. 344 00:17:20,400 --> 00:17:21,359 It's simply divine. 345 00:17:21,960 --> 00:17:23,520 Judging from the decor of this restaurant, 346 00:17:23,599 --> 00:17:25,040 I can tell the owner 347 00:17:25,520 --> 00:17:26,960 finds elegance in simplicity, 348 00:17:27,839 --> 00:17:29,240 sophistication in banality. 349 00:17:30,000 --> 00:17:32,240 I haven't seen a masterwork like this in a long while. 350 00:17:35,080 --> 00:17:36,440 As the setting sun lights this room 351 00:17:37,080 --> 00:17:38,440 and the cranes' cry fills the sky, 352 00:17:39,240 --> 00:17:40,480 a Jiangnan wanderer 353 00:17:41,000 --> 00:17:42,320 gazes upon his blade. 354 00:17:42,800 --> 00:17:44,320 He hits the railings repeatedly. 355 00:17:45,160 --> 00:17:46,080 No one knows 356 00:17:46,720 --> 00:17:47,880 the emotion he feels in the room. 357 00:17:49,840 --> 00:17:51,600 I wonder what the owner was feeling 358 00:17:52,200 --> 00:17:53,680 when he saw this restaurant 359 00:17:53,760 --> 00:17:55,600 slowly come into being. 360 00:17:56,200 --> 00:17:58,600 Perhaps he infused his unshared sentiments 361 00:17:58,680 --> 00:18:00,440 into this building. 362 00:18:00,520 --> 00:18:03,200 But Mr. Yu, you do have a confidant, 363 00:18:04,080 --> 00:18:05,360 don't you? 364 00:18:08,000 --> 00:18:10,440 I am not a sentimental person. 365 00:18:10,520 --> 00:18:12,280 I definitely do not share a poet's sensitivity. 366 00:18:14,200 --> 00:18:15,280 What a shame. 367 00:18:15,360 --> 00:18:17,040 PEACE AND HARMONY 368 00:18:17,120 --> 00:18:18,720 Sir, a missive. 369 00:18:33,800 --> 00:18:36,600 What good news did Prince Huang give you? 370 00:18:37,600 --> 00:18:39,760 You were so engrossed. 371 00:18:43,640 --> 00:18:45,520 Mr. Feng, how do you know 372 00:18:45,600 --> 00:18:47,120 it's from Prince Huang? 373 00:18:47,200 --> 00:18:48,320 PEACE AND HARMONY 374 00:18:48,400 --> 00:18:51,560 Silk paper is exclusive to the royal family of Jizhou. 375 00:18:52,400 --> 00:18:54,520 A commoner will not use it to compose a missive. 376 00:18:57,360 --> 00:18:59,920 There are two good and one bad news in the missive. 377 00:19:00,560 --> 00:19:01,440 The bad news 378 00:19:02,320 --> 00:19:03,640 is about the death of Yan Yingzhou. 379 00:19:04,320 --> 00:19:05,320 One of the good news 380 00:19:05,840 --> 00:19:06,800 should be 381 00:19:07,400 --> 00:19:08,560 about the Empyrean Token. 382 00:19:09,880 --> 00:19:11,280 Yingzhou sacrificed himself to protect the token. 383 00:19:11,880 --> 00:19:12,960 How selfless. 384 00:19:13,760 --> 00:19:15,040 As for the other good news. 385 00:19:15,120 --> 00:19:16,520 It's Bai Fengxi. 386 00:19:18,000 --> 00:19:20,200 Prince Huang said he met Heroine Fengxi on the mountain 387 00:19:20,760 --> 00:19:22,360 outside Tianshuang Sect. 388 00:19:22,440 --> 00:19:23,400 She gave him 389 00:19:23,480 --> 00:19:24,760 the Empyrean Token. 390 00:19:25,560 --> 00:19:26,400 He also 391 00:19:27,160 --> 00:19:30,040 commended her beauty. 392 00:19:30,880 --> 00:19:34,000 Only she can get such a compliment from Prince Huang, 393 00:19:34,080 --> 00:19:35,800 I reckon. 394 00:19:39,400 --> 00:19:41,520 Why is running into her good news? 395 00:19:43,720 --> 00:19:44,640 In my humble opinion, 396 00:19:45,480 --> 00:19:49,560 meeting the other half of Hei-Bai Fengxi, Heroine Fengxi, 397 00:19:50,760 --> 00:19:52,480 is also worthy of a celebration. 398 00:19:59,360 --> 00:20:00,240 The way I see it, 399 00:20:00,800 --> 00:20:03,680 meeting her has to be the worst thing to happen to me. 400 00:20:03,760 --> 00:20:04,800 It's up to you 401 00:20:05,360 --> 00:20:06,320 how you interpret it. 402 00:20:06,880 --> 00:20:08,240 I still have to attend to something. 403 00:20:08,320 --> 00:20:09,200 I will leave now. 404 00:20:10,080 --> 00:20:12,760 May we dine together another time, 405 00:20:13,320 --> 00:20:14,160 Mr. Feng. 406 00:20:16,760 --> 00:20:19,360 PEACE AND HARMONY 407 00:20:21,000 --> 00:20:22,400 He stopped a war in Luo City 408 00:20:22,480 --> 00:20:23,800 and is concerned about the world. 409 00:20:24,560 --> 00:20:26,320 This Mr. Yu does not fail his reputation at all. 410 00:20:27,680 --> 00:20:29,000 Huang Chao nabbed him to his side. 411 00:20:29,720 --> 00:20:31,560 He's ambitious, isn't he? 412 00:20:47,200 --> 00:20:49,000 Bai Fengxi, you have finally returned. 413 00:20:49,080 --> 00:20:50,400 Hand over the Empyrean Token. 414 00:20:50,480 --> 00:20:51,960 Another group of token hunters. 415 00:20:52,040 --> 00:20:54,920 I have delivered the token to Huang Chao per Yan Yingzhou's request. 416 00:20:55,000 --> 00:20:55,920 Nonsense. 417 00:20:56,000 --> 00:20:57,480 We watch all Jizhou egresses closely. 418 00:20:57,560 --> 00:20:58,480 You were never spotted. 419 00:20:58,560 --> 00:20:59,720 Who said I went to Jizhou? 420 00:20:59,800 --> 00:21:00,760 Can't Huang Chao walk? 421 00:21:00,840 --> 00:21:02,240 He can travel around. 422 00:21:02,320 --> 00:21:04,840 Who can testify that you handed it to Huang Chao? 423 00:21:04,920 --> 00:21:05,960 Me. 424 00:21:07,680 --> 00:21:09,360 -Huang Chao… -It's Prince Huang Chao. 425 00:21:09,960 --> 00:21:10,960 Gentlemen. 426 00:21:11,880 --> 00:21:13,640 I have the Empyrean Token. 427 00:21:13,720 --> 00:21:15,360 If you want to have it, 428 00:21:15,440 --> 00:21:16,600 come at me. 429 00:21:17,080 --> 00:21:18,320 He's calm and collected. 430 00:21:18,400 --> 00:21:20,680 -His Skyrider Cavalry must be nearby. -Right. 431 00:21:20,760 --> 00:21:22,360 Since you have the token, Your Highness, 432 00:21:22,440 --> 00:21:23,320 we'll take our leave then. 433 00:21:24,320 --> 00:21:25,920 -Farewell. -Farewell. 434 00:21:32,960 --> 00:21:33,800 Thank you. 435 00:21:34,440 --> 00:21:36,200 Within a day, everyone will know. 436 00:21:36,280 --> 00:21:38,120 I want everyone to know 437 00:21:38,200 --> 00:21:40,160 that Jizhou has the Empyrean Token. 438 00:21:40,760 --> 00:21:42,320 To keep troubles to a minimum, 439 00:21:42,880 --> 00:21:44,120 I should head back now. 440 00:21:44,640 --> 00:21:46,680 See you, Heroine Feng. 441 00:21:46,760 --> 00:21:47,680 See you. 442 00:21:55,480 --> 00:21:56,520 Let's go. 443 00:21:58,480 --> 00:21:59,680 Feng. 444 00:21:59,760 --> 00:22:01,960 Will Mr. Huang Chao be the next emperor? 445 00:22:02,040 --> 00:22:03,440 Emperor of a new dynasty? 446 00:22:04,240 --> 00:22:05,360 Maybe 447 00:22:05,440 --> 00:22:06,760 or maybe not. 448 00:22:08,200 --> 00:22:11,000 But he speaks like one. 449 00:22:12,080 --> 00:22:13,000 Fengxi! 450 00:22:13,080 --> 00:22:14,000 Guess who he is? 451 00:22:14,600 --> 00:22:15,520 Who? 452 00:22:15,600 --> 00:22:16,560 Come. 453 00:22:18,080 --> 00:22:19,000 Fengxi, you're back. 454 00:22:19,080 --> 00:22:20,400 How are you? 455 00:22:20,480 --> 00:22:21,600 Good. 456 00:22:21,680 --> 00:22:22,520 This is… 457 00:22:22,600 --> 00:22:23,960 He's Han Pu. 458 00:22:24,040 --> 00:22:26,400 Something bad happened to his family so I brought him here. 459 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 You're taking someone in every day. Are you the leader of the sect? 460 00:22:30,560 --> 00:22:32,680 Why are you complaining this time? 461 00:22:32,760 --> 00:22:36,000 You didn't complain when I brought Jiurong here. 462 00:22:36,800 --> 00:22:38,240 I don't know what you're talking about. 463 00:22:38,880 --> 00:22:39,960 Forget it. 464 00:22:40,040 --> 00:22:41,560 If Father didn't ask me to pick you up, 465 00:22:41,640 --> 00:22:42,560 I wouldn't be here. 466 00:22:43,560 --> 00:22:44,920 Right, my master. 467 00:22:45,000 --> 00:22:46,720 -Come. -Let's go. 468 00:22:49,480 --> 00:22:50,720 If you don't come with me, 469 00:22:50,800 --> 00:22:53,680 I don't know who to give this newly-bought rouge. 470 00:22:54,440 --> 00:22:55,720 Wait, Fengxi. 471 00:22:59,360 --> 00:23:04,240 TIANSHUANG SECT 472 00:23:04,320 --> 00:23:05,280 Master. 473 00:23:07,840 --> 00:23:09,040 How are you? 474 00:23:13,560 --> 00:23:14,400 My dear master. 475 00:23:16,120 --> 00:23:17,320 Finally, 476 00:23:17,400 --> 00:23:18,840 you're back. 477 00:23:18,920 --> 00:23:20,280 Yes, I am. 478 00:23:20,360 --> 00:23:21,560 Tianshuang Sect is my home. 479 00:23:21,640 --> 00:23:22,480 Also, 480 00:23:22,560 --> 00:23:23,600 aren't you waiting for me? 481 00:23:24,200 --> 00:23:26,320 Your home? This is my home. 482 00:23:26,400 --> 00:23:28,200 Langhua, don't forget 483 00:23:28,280 --> 00:23:30,840 that when I came here to be a disciple, you weren't even here. 484 00:23:31,320 --> 00:23:32,760 Seniority matters. 485 00:23:32,840 --> 00:23:33,840 Understood? 486 00:23:33,920 --> 00:23:36,120 -Father, look at her. -Enough. Stop bickering. 487 00:23:36,720 --> 00:23:38,880 Langhua, ask the chefs to prepare more dishes. 488 00:23:38,960 --> 00:23:40,440 Today, let's celebrate your martial sister's return 489 00:23:40,520 --> 00:23:41,800 and have a feast! 490 00:23:41,880 --> 00:23:43,440 -Yes! -Noted. 491 00:23:43,520 --> 00:23:44,440 Go now. 492 00:23:45,760 --> 00:23:47,720 You saved Yan Yingzhou and protected the Empyrean Token. 493 00:23:47,800 --> 00:23:50,360 Your news preceded your presence this time. 494 00:23:51,000 --> 00:23:51,880 Tell me everything. 495 00:23:53,320 --> 00:23:54,320 Have a seat. 496 00:23:54,400 --> 00:23:56,040 I'll tell you everything. Come. 497 00:23:56,120 --> 00:23:59,000 Apparently, the token is counterfeit. 498 00:24:00,000 --> 00:24:01,240 Counterfeit? 499 00:24:02,600 --> 00:24:04,200 That's what Black Fox said. 500 00:24:06,200 --> 00:24:08,800 By the way, I fought people from the Soultaker Sect too. 501 00:24:08,880 --> 00:24:09,920 Soultaker Sect? 502 00:24:10,000 --> 00:24:11,960 It is a mysterious sect. 503 00:24:12,040 --> 00:24:13,800 Even the Fountain Abode 504 00:24:13,880 --> 00:24:15,920 does not have a complete grasp on them. 505 00:24:17,160 --> 00:24:18,680 My encounter with them showed me 506 00:24:18,760 --> 00:24:20,600 that there were many powerful foes there. 507 00:24:20,680 --> 00:24:23,000 They are particularly adept in Longsword Formation, Six Ghost Formation, 508 00:24:23,080 --> 00:24:24,640 and Octo-Ghost Soul Formation. 509 00:24:24,720 --> 00:24:26,240 They are all lethal techniques. 510 00:24:26,840 --> 00:24:29,680 The disciples of the Soultaker Sect are ruthless to their foes 511 00:24:29,760 --> 00:24:33,440 and to themselves alike. 512 00:24:35,640 --> 00:24:38,080 The sudden rise of the Soultaker Sect 513 00:24:38,760 --> 00:24:40,160 must be backed by something else. 514 00:24:40,720 --> 00:24:42,000 When Black Fox and I 515 00:24:42,080 --> 00:24:43,480 were dismantling their branch in Yu City, 516 00:24:43,560 --> 00:24:45,080 we found a handkerchief. 517 00:24:45,160 --> 00:24:47,680 It was embroidered with Locust and Cricket. 518 00:24:47,760 --> 00:24:50,200 Black Fox said they were two mythical beasts. 519 00:24:50,280 --> 00:24:52,640 Are you sure it was embroidered with Locust and Cricket? 520 00:24:53,440 --> 00:24:54,280 Yes. 521 00:24:58,200 --> 00:24:59,560 Did that jog your memory? 522 00:25:00,160 --> 00:25:01,440 I can't believe 523 00:25:02,440 --> 00:25:04,320 they made a comeback. 524 00:25:06,440 --> 00:25:07,840 Who? 525 00:25:09,840 --> 00:25:11,360 The battle in the year of Chongde. 526 00:25:12,160 --> 00:25:14,120 The Battle of Chongde? 527 00:25:14,200 --> 00:25:15,080 Yes. 528 00:25:15,640 --> 00:25:16,840 In the fifth year of Chongde, 529 00:25:16,920 --> 00:25:18,840 a mysterious army 530 00:25:18,920 --> 00:25:20,480 invaded the Imperial City all of a sudden. 531 00:25:20,560 --> 00:25:22,560 No one knew where they came from. 532 00:25:23,160 --> 00:25:24,200 They were just 533 00:25:24,280 --> 00:25:27,600 cold-blooded and well-coordinated combatants. 534 00:25:28,200 --> 00:25:30,680 The Imperial Family was in great peril. 535 00:25:30,760 --> 00:25:31,960 Fortunately, the Six States 536 00:25:32,040 --> 00:25:34,080 were still in a close relationship with the Imperial Family. 537 00:25:34,160 --> 00:25:37,000 Therefore, all heroes and all armies went to assist the Imperial City. 538 00:25:37,080 --> 00:25:39,240 An uprising was then thwarted. 539 00:25:39,840 --> 00:25:42,360 On the military flags of this mysterious army 540 00:25:42,440 --> 00:25:44,800 were Locust and Cricket. 541 00:25:46,160 --> 00:25:47,800 They laid low for a century 542 00:25:48,440 --> 00:25:50,360 and now, they reemerge as the Soultaker Sect. 543 00:25:51,360 --> 00:25:53,000 Should we not eliminate such pests, 544 00:25:53,080 --> 00:25:54,680 the world 545 00:25:55,400 --> 00:25:57,040 will be in chaos again. 546 00:26:02,720 --> 00:26:03,640 Let me have a look. 547 00:26:06,880 --> 00:26:07,840 Come. 548 00:26:08,400 --> 00:26:10,320 Are you used to everything now? 549 00:26:11,200 --> 00:26:12,520 Remember this, Han Pu. 550 00:26:12,600 --> 00:26:14,080 There is no need to grow up quickly. 551 00:26:14,160 --> 00:26:17,120 If you want to be who you want to be, 552 00:26:17,680 --> 00:26:18,800 train hard. 553 00:26:18,880 --> 00:26:21,160 If you have a goal, your life will be meaningful. 554 00:26:21,720 --> 00:26:23,720 I want to be as strong as you. 555 00:26:23,800 --> 00:26:25,840 You will be stronger than me. 556 00:26:29,720 --> 00:26:31,320 So Prince Huang 557 00:26:31,400 --> 00:26:33,400 wants to be an emperor 558 00:26:33,480 --> 00:26:35,040 who rules on his throne? 559 00:26:35,760 --> 00:26:37,960 But won't he be lonely? 560 00:26:39,640 --> 00:26:41,400 An emperor is always lonely 561 00:26:41,480 --> 00:26:42,720 because he has no friends. 562 00:26:44,000 --> 00:26:46,960 But he has absolute power, honor, 563 00:26:47,040 --> 00:26:48,680 and bottomless riches. 564 00:26:49,280 --> 00:26:50,440 It's a fair trade-off. 565 00:26:52,320 --> 00:26:53,280 But 566 00:26:53,920 --> 00:26:56,240 he can't have them when he's dead. 567 00:26:56,320 --> 00:26:57,920 Mother used to say that 568 00:26:58,000 --> 00:27:00,560 when we're dead, everything will be gone 569 00:27:00,640 --> 00:27:02,880 and disappear like a wisp of smoke. 570 00:27:03,440 --> 00:27:04,560 Who said so? 571 00:27:05,240 --> 00:27:07,200 He will be buried with many exotic treasures. 572 00:27:07,280 --> 00:27:08,920 His consorts will die for him as well. 573 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 He won't be lonely. 574 00:27:10,880 --> 00:27:13,560 But they are not doing it out of their own volition. 575 00:27:14,360 --> 00:27:15,760 If they don't truly love him, 576 00:27:15,840 --> 00:27:17,800 the emperor won't be able to find them in the afterlife. 577 00:27:17,880 --> 00:27:19,720 He'll still be lonely. 578 00:27:22,680 --> 00:27:23,800 Do you mean true love? 579 00:27:25,280 --> 00:27:26,640 It is quite rare 580 00:27:27,240 --> 00:27:28,920 in this world. 581 00:27:31,720 --> 00:27:33,600 You're still a child. Why are you thinking about these? 582 00:27:34,320 --> 00:27:36,680 Just train hard and become stronger. 583 00:27:36,760 --> 00:27:37,760 All right? 584 00:27:37,840 --> 00:27:39,680 I want to be strong enough to protect you. 585 00:27:41,200 --> 00:27:43,040 Sure. I'll wait for your protection. 586 00:27:48,240 --> 00:27:50,640 YONGZHOU BORDER 587 00:27:51,760 --> 00:27:53,920 Your Highness, during the military exercise today, 588 00:27:54,000 --> 00:27:55,520 you bested your brother. 589 00:27:55,600 --> 00:27:57,040 Congratulations. 590 00:28:01,080 --> 00:28:03,440 Wang Yuan, where are we now? 591 00:28:04,040 --> 00:28:06,480 We are less than ten li away from Mount Jing. 592 00:28:06,560 --> 00:28:09,160 Let's spend a night in the relay station over there 593 00:28:09,240 --> 00:28:10,880 and resume our journey tomorrow. 594 00:28:10,960 --> 00:28:12,360 Is Feng Chang there too? 595 00:28:12,440 --> 00:28:13,920 Prince Chang's carriage is faster than ours. 596 00:28:14,000 --> 00:28:15,600 I reckon they must have checked in. 597 00:28:16,800 --> 00:28:18,200 I don't want to spend a night with him. 598 00:28:19,560 --> 00:28:21,680 If we're ten li away from Mount Jing, 599 00:28:21,760 --> 00:28:23,840 we're not that far away from the Hot Spring Palace. 600 00:28:24,560 --> 00:28:26,800 It is 100 li away from here, 601 00:28:26,880 --> 00:28:28,360 but it's located in the west. 602 00:28:28,920 --> 00:28:30,680 Let's visit the Hot Spring Palace then. 603 00:28:30,760 --> 00:28:33,360 Your Highness, the Second Prince lives there. 604 00:28:33,440 --> 00:28:35,440 My father asked him to convalesce there. 605 00:28:35,520 --> 00:28:37,440 He didn't give the entire palace to him. 606 00:28:37,520 --> 00:28:39,040 Why do I have to stay in a relay station? 607 00:28:39,640 --> 00:28:40,480 Let's go. 608 00:28:44,520 --> 00:28:45,400 Chuanyu. 609 00:28:45,480 --> 00:28:47,200 HOT SPRING PALACE, YONGZHOU 610 00:28:47,840 --> 00:28:48,760 Ms. Huan. 611 00:28:48,840 --> 00:28:50,400 No dutiful guard will be 612 00:28:50,480 --> 00:28:51,320 practicing swords 613 00:28:51,400 --> 00:28:53,360 while his master is still recovering from an illness. 614 00:28:53,440 --> 00:28:55,480 But the one inside is not my real master. 615 00:28:55,560 --> 00:28:56,920 So? 616 00:28:57,000 --> 00:28:58,440 If we don't treat him 617 00:28:58,520 --> 00:29:00,160 like how we will do to His Highness, 618 00:29:00,240 --> 00:29:02,480 people here will find out sooner or later. 619 00:29:02,960 --> 00:29:04,480 You're right, Ms. Huan. 620 00:29:05,240 --> 00:29:06,080 Sir. 621 00:29:07,000 --> 00:29:08,280 Two guards reported 622 00:29:08,360 --> 00:29:10,000 that the Third Prince is out for a military exercise today 623 00:29:10,080 --> 00:29:11,240 and will be visiting our master 624 00:29:11,320 --> 00:29:12,680 as well as spending a night here. 625 00:29:13,280 --> 00:29:14,640 Their carriage is approaching. 626 00:29:15,480 --> 00:29:17,120 Hurry up, open the main gate of the residence 627 00:29:17,200 --> 00:29:18,360 and prepare to welcome the Third Prince. 628 00:29:18,440 --> 00:29:19,360 All right. 629 00:29:20,440 --> 00:29:21,360 Ms. Huan. 630 00:29:21,440 --> 00:29:23,840 Regardless of the Third Prince's reason, we can't let him stay here. 631 00:29:23,920 --> 00:29:26,040 If he finds out that the one inside is just a decoy, 632 00:29:26,120 --> 00:29:28,080 our master will be accused of deceiving His Lordship. 633 00:29:28,160 --> 00:29:29,040 I know. 634 00:29:30,240 --> 00:29:32,120 I will buy some time from the Third Prince. 635 00:29:32,200 --> 00:29:33,960 Ask the decoy to feign sickness. 636 00:29:34,040 --> 00:29:35,480 It should buy us more time. 637 00:29:35,560 --> 00:29:37,560 -Noted. -Also, sound a warning arrow 638 00:29:37,640 --> 00:29:38,480 and inform Chancellor Ren. 639 00:29:38,560 --> 00:29:40,560 He accompanies the princes to the military exercise lately. 640 00:29:40,640 --> 00:29:41,600 He must be nearby. 641 00:29:41,680 --> 00:29:42,840 All right. 642 00:30:00,400 --> 00:30:02,160 Greetings, Your Highness. 643 00:30:02,240 --> 00:30:03,480 It has been a while, Ms. Huan. 644 00:30:04,160 --> 00:30:05,600 How is Lanxi? 645 00:30:05,680 --> 00:30:07,040 Thank you for your concern. 646 00:30:07,120 --> 00:30:08,800 My master is still recuperating. 647 00:30:08,880 --> 00:30:10,720 It's best if you visit him another day. 648 00:30:13,080 --> 00:30:14,200 I'm already here. 649 00:30:14,280 --> 00:30:15,240 -I want to see my brother. -Your Highness. 650 00:30:15,320 --> 00:30:17,240 Otherwise, people will say that I do not respect my brother. 651 00:30:17,320 --> 00:30:19,560 Your Highness. Careful, Your Highness. 652 00:30:24,320 --> 00:30:26,440 Return and get some rest, Your Highness. 653 00:30:26,520 --> 00:30:29,360 My master's condition is unstable. 654 00:30:29,440 --> 00:30:31,160 He had a high fever this afternoon. 655 00:30:31,240 --> 00:30:33,520 It is ill-advised to bother him now. 656 00:30:33,600 --> 00:30:34,680 Unstable condition? 657 00:30:34,760 --> 00:30:36,160 All the more reason to pay him a visit. 658 00:30:36,800 --> 00:30:38,040 You can't. 659 00:30:38,120 --> 00:30:40,680 He is now meditating in the silent room 660 00:30:40,760 --> 00:30:42,520 and someone is transferring qi flow to him for his recovery. 661 00:30:42,600 --> 00:30:43,960 He cannot be disturbed. 662 00:30:46,360 --> 00:30:47,760 No bother. 663 00:30:47,840 --> 00:30:49,640 Fortunately, I have had some martial arts training 664 00:30:49,720 --> 00:30:50,560 with a few tutors lately. 665 00:30:50,640 --> 00:30:51,960 I can lend him my help 666 00:30:52,040 --> 00:30:53,080 and perhaps, 667 00:30:53,160 --> 00:30:54,280 he will recover even quicker. 668 00:30:55,920 --> 00:30:56,880 Your Highness, 669 00:30:57,640 --> 00:30:59,000 forgive my insistence. 670 00:30:59,080 --> 00:31:00,680 My master said that no one is allowed 671 00:31:00,760 --> 00:31:01,880 to disturb him. 672 00:31:01,960 --> 00:31:03,240 I dare not defy his order. 673 00:31:09,680 --> 00:31:10,600 Don't worry. 674 00:31:10,680 --> 00:31:13,240 If someone wishes to punish you for it, I will help you out. 675 00:31:13,960 --> 00:31:15,840 Who will Lanxi punish? 676 00:31:19,080 --> 00:31:20,680 -Greetings, Your Highness. -Greetings, Your Highness. 677 00:31:20,760 --> 00:31:22,040 Why are you here? 678 00:31:22,120 --> 00:31:23,200 I heard 679 00:31:23,800 --> 00:31:25,760 that someone would rather travel 50 li to the temporary residence 680 00:31:25,840 --> 00:31:28,000 than stay in the relay station of Mount Jing with me. 681 00:31:28,080 --> 00:31:29,840 I have to find out what happened, of course. 682 00:31:29,920 --> 00:31:31,000 You lost in the military exercise 683 00:31:31,080 --> 00:31:32,680 and now you're here to throw a tantrum? 684 00:31:36,200 --> 00:31:37,720 I don't have time to entertain you now. 685 00:31:41,200 --> 00:31:42,640 How is Lanxi? 686 00:31:42,720 --> 00:31:44,040 I want to see him. Show me the way. 687 00:31:45,000 --> 00:31:47,040 My master is meditating in the silent room. 688 00:31:48,040 --> 00:31:50,000 He is too indisposed to meet outsiders. 689 00:31:50,520 --> 00:31:51,600 You… 690 00:31:52,440 --> 00:31:53,440 Am I an outsider? 691 00:31:53,920 --> 00:31:55,080 Mercy, Your Highness. 692 00:31:56,320 --> 00:31:57,440 My second brother is sick. 693 00:31:57,520 --> 00:31:59,680 As his elder brother, I wish to visit him. 694 00:31:59,760 --> 00:32:01,480 Do I have to go through a lowly servant like you? 695 00:32:04,840 --> 00:32:06,480 Your Highness, you can't go in. 696 00:32:06,560 --> 00:32:07,440 My master said 697 00:32:07,520 --> 00:32:08,880 not to let anyone in. 698 00:32:08,960 --> 00:32:10,000 I can't defy his order. 699 00:32:15,600 --> 00:32:16,560 Lift your face up. 700 00:32:20,560 --> 00:32:21,600 What if 701 00:32:22,200 --> 00:32:24,240 I insist on entering? 702 00:32:25,280 --> 00:32:26,480 I am a loyal servant. 703 00:32:27,560 --> 00:32:28,880 I would give my life 704 00:32:29,640 --> 00:32:31,360 rather than defy my master's order. 705 00:32:31,960 --> 00:32:32,840 Good. 706 00:32:33,480 --> 00:32:35,200 You are indeed loyal. 707 00:32:39,840 --> 00:32:41,280 I shall fulfill your wish then. 708 00:32:45,440 --> 00:32:46,360 Feng Chang. 709 00:32:50,720 --> 00:32:52,160 Feng Chang. 710 00:32:53,080 --> 00:32:54,280 Stop. 711 00:33:05,360 --> 00:33:07,240 I'm punishing a servant. 712 00:33:07,720 --> 00:33:09,120 Why are you stopping me? 713 00:33:12,800 --> 00:33:13,920 Stop. 714 00:33:18,840 --> 00:33:20,520 My dear princes, 715 00:33:20,600 --> 00:33:22,400 what are you two doing here 716 00:33:22,880 --> 00:33:24,520 leaving behind the comfort of the relay station? 717 00:33:24,600 --> 00:33:26,640 Even if you wish to visit the Second Prince… 718 00:33:26,720 --> 00:33:27,560 YONGZHOU CHANCELLOR, REN RUSONG 719 00:33:27,640 --> 00:33:30,800 …there is a protocol to follow. 720 00:33:30,880 --> 00:33:33,400 Administering corporal punishment to a female staff 721 00:33:34,080 --> 00:33:35,400 is simply out of line. 722 00:33:36,560 --> 00:33:38,040 -Someone! -Yes. 723 00:33:38,120 --> 00:33:39,120 Bring Ms. Huan in. 724 00:33:40,440 --> 00:33:42,000 Your masters are committing a great mistake, 725 00:33:42,600 --> 00:33:44,240 but you, the guards, 726 00:33:44,320 --> 00:33:45,560 did not advise them. 727 00:33:46,120 --> 00:33:48,200 Three lashes to all of you upon your return. 728 00:33:48,920 --> 00:33:49,920 Chancellor Ren. 729 00:33:52,120 --> 00:33:53,880 They are my guards. 730 00:33:54,480 --> 00:33:56,400 It's out of your prerogative, I'm afraid. 731 00:33:57,000 --> 00:33:59,360 His Lordship gave me the duty 732 00:33:59,440 --> 00:34:02,600 to teach his sons martial arts when they were still young. 733 00:34:02,680 --> 00:34:04,480 I also hold the title of Grand Tutor. 734 00:34:04,560 --> 00:34:06,840 Now that two princes misbehaved, 735 00:34:06,920 --> 00:34:09,239 I have the right to administer a lesson. 736 00:34:10,040 --> 00:34:12,760 Prince Chang, if you insist on continuing your wrongdoing, 737 00:34:12,840 --> 00:34:14,239 I'll have no choice 738 00:34:14,320 --> 00:34:16,560 but to inform His Lordship. 739 00:34:30,560 --> 00:34:31,520 Chancellor Ren is right. 740 00:34:34,280 --> 00:34:36,080 You're too reckless, Feng Chang. 741 00:34:37,600 --> 00:34:38,960 Aren't you here to visit Lanxi? 742 00:34:39,040 --> 00:34:39,920 Let's go in. 743 00:34:42,199 --> 00:34:43,280 Father. 744 00:34:46,199 --> 00:34:47,040 Prince Ju. 745 00:34:47,719 --> 00:34:48,639 Prince Chang. 746 00:34:49,400 --> 00:34:50,880 How is Prince Lanxi? 747 00:34:50,960 --> 00:34:52,080 Let us in. 748 00:34:52,960 --> 00:34:55,600 Father, Prince Lanxi has said 749 00:34:55,679 --> 00:34:56,800 that no one… 750 00:34:56,880 --> 00:35:00,080 I'm his master. Can't I visit him as well? 751 00:35:01,840 --> 00:35:02,760 Father. 752 00:35:03,280 --> 00:35:04,480 I… 753 00:35:04,560 --> 00:35:06,480 HOT SPRING PALACE 754 00:35:06,560 --> 00:35:07,440 Father. 755 00:35:11,560 --> 00:35:14,000 YANGXIN HALL 756 00:35:19,320 --> 00:35:21,400 YANGXIN HALL 757 00:35:27,880 --> 00:35:28,760 Father. 758 00:35:30,080 --> 00:35:31,000 Father. 759 00:35:31,080 --> 00:35:33,240 YANGXIN HALL 760 00:35:33,320 --> 00:35:36,040 Father, will you truly make your son defy his master's order? 761 00:35:36,120 --> 00:35:38,040 The imperial physician said that my master was weak 762 00:35:38,120 --> 00:35:39,880 and he shouldn't encounter cold air when he's meditating. 763 00:35:39,960 --> 00:35:42,640 -If something were to happen-- -Enough. Stop nagging. 764 00:35:42,720 --> 00:35:45,080 We are all worried about the Second Prince. 765 00:35:45,760 --> 00:35:46,600 Not necessarily everyone. 766 00:35:47,520 --> 00:35:49,280 Some people came all the way here 767 00:35:49,360 --> 00:35:51,560 for petty trouble. 768 00:35:53,400 --> 00:35:56,240 It takes one to know one. 769 00:36:10,040 --> 00:36:11,720 Your Highness. 770 00:36:12,320 --> 00:36:13,520 Your Highness. 771 00:36:13,600 --> 00:36:15,240 Your Highness, Dengyun Hall is over there. 772 00:36:15,800 --> 00:36:18,520 Have someone clean Feihong Hall for me. 773 00:36:19,000 --> 00:36:19,960 All right. 774 00:36:20,440 --> 00:36:22,000 Never mind it. Seeing how sick Lanxi is, 775 00:36:22,080 --> 00:36:23,480 I don't want to disturb him either. 776 00:36:23,560 --> 00:36:25,000 I'll just head back to the relay station. 777 00:36:27,000 --> 00:36:29,280 Use this to buy some ginseng or velvet antler for Ms. Huan. 778 00:36:29,360 --> 00:36:30,280 Make sure she recovers. 779 00:36:33,440 --> 00:36:34,520 Enjoy your stay, Feng Chang. 780 00:36:34,600 --> 00:36:36,080 I will excuse myself now. 781 00:36:42,320 --> 00:36:43,440 Where is Lanxi? 782 00:36:44,120 --> 00:36:44,960 He… 783 00:36:45,720 --> 00:36:46,960 You won't tell me? 784 00:36:47,920 --> 00:36:48,840 Fine. 785 00:36:48,920 --> 00:36:51,400 I don't have the patience for the answer. 786 00:36:51,480 --> 00:36:52,960 We fooled Feng Ju this time, 787 00:36:53,040 --> 00:36:54,480 but I might not be able to help 788 00:36:54,560 --> 00:36:55,960 next time. 789 00:36:56,640 --> 00:36:58,000 Your Highness, I… 790 00:36:59,720 --> 00:37:01,240 -Father. -Prince Chang. 791 00:37:01,320 --> 00:37:02,800 Thank you for your help. 792 00:37:03,400 --> 00:37:05,000 If something happens to Lanxi, 793 00:37:05,840 --> 00:37:07,720 prepare your head. 794 00:37:08,400 --> 00:37:09,320 I… 795 00:37:13,480 --> 00:37:15,880 Father, does the First Prince know everything? 796 00:37:15,960 --> 00:37:17,200 When you shot the warning arrow, 797 00:37:17,280 --> 00:37:18,880 I was with the First Prince. 798 00:37:19,840 --> 00:37:21,160 He noticed something was off. 799 00:37:22,480 --> 00:37:24,760 If he hadn't stopped the Third Prince first, 800 00:37:24,840 --> 00:37:27,800 I wouldn't have had the time to set everything up with you. 801 00:37:27,880 --> 00:37:29,800 Why was he so harsh towards Ms. Huan then? 802 00:37:29,880 --> 00:37:31,000 How else 803 00:37:31,080 --> 00:37:33,120 can he scare the Third Prince? 804 00:37:34,040 --> 00:37:35,160 But it's Ms. Huan. 805 00:37:35,240 --> 00:37:38,040 As a servant, 806 00:37:38,120 --> 00:37:41,680 you should always be prepared to sacrifice for your master. 807 00:37:41,760 --> 00:37:43,480 I have sent someone to summon a physician. 808 00:37:44,000 --> 00:37:45,040 Ms. Huan will be all right. 809 00:37:45,680 --> 00:37:46,720 Back then, 810 00:37:46,800 --> 00:37:49,240 Princess Yige recognized my talent. 811 00:37:49,320 --> 00:37:51,840 Before she passed away, she asked me to take care of the Second Prince. 812 00:37:52,640 --> 00:37:56,280 Therefore, I will protect him no matter what happens. 813 00:37:56,920 --> 00:37:58,480 -Understood. -Hurry up 814 00:37:58,560 --> 00:38:01,480 and inform the Second Prince about what happened today. 815 00:38:01,560 --> 00:38:03,640 Ask him to return quickly. 816 00:38:03,720 --> 00:38:04,560 Yes. 817 00:38:30,040 --> 00:38:32,480 OBSERVATIONS 818 00:38:32,560 --> 00:38:35,160 "Unable to identify the decoy?" 819 00:38:42,840 --> 00:38:43,680 They got me. 820 00:38:45,200 --> 00:38:46,120 Wang Yuan! 821 00:38:46,200 --> 00:38:47,280 Yes, Your Highness? 822 00:38:47,360 --> 00:38:49,240 -Bring me a horse. -Where are you going, Your Highness? 823 00:38:49,320 --> 00:38:51,280 To the Hot Spring Palace. Bring 500 guards with you too. 824 00:38:51,360 --> 00:38:54,080 Your Highness, are you worried about the Second Prince's condition? 825 00:38:54,160 --> 00:38:55,120 What else? 826 00:38:55,200 --> 00:38:58,440 Why don't you ask His Lordship to send him an imperial physician? 827 00:39:00,360 --> 00:39:01,200 You're right. 828 00:39:01,760 --> 00:39:04,200 It's not convincing if I reveal the farce myself. 829 00:39:05,880 --> 00:39:07,720 It will be interesting if Father 830 00:39:08,560 --> 00:39:09,720 sees it for himself. 831 00:39:17,600 --> 00:39:20,400 YONGZHOU 832 00:39:20,480 --> 00:39:21,400 Your Lordship. 833 00:39:21,960 --> 00:39:25,320 The Shangzhou army that was sieging Luo City retreated. 834 00:39:25,400 --> 00:39:26,440 Did they? 835 00:39:26,520 --> 00:39:31,440 It's all thanks to Yu Wuyuan and Hei Fengxi of the Four Gentlemen. 836 00:39:34,400 --> 00:39:37,240 I overestimated Yang Jinghong. 837 00:39:37,720 --> 00:39:41,040 He let two kids persuade him into a withdrawal. 838 00:39:41,920 --> 00:39:43,120 The Shangzhou merchants 839 00:39:43,200 --> 00:39:45,960 just can't see beyond their business. 840 00:39:46,640 --> 00:39:48,760 Your Lordship, Prince Ju requests an audience with you. 841 00:39:48,840 --> 00:39:49,720 Let him in. 842 00:39:54,080 --> 00:39:55,360 Greetings, Father. 843 00:39:55,440 --> 00:39:57,840 May you live for a millennium. 844 00:39:57,920 --> 00:39:58,920 You may get up. 845 00:39:59,000 --> 00:39:59,880 Thank you, Father. 846 00:40:01,800 --> 00:40:04,120 Shouldn't you be in a military exercise outside of the city? 847 00:40:04,200 --> 00:40:07,080 -Why are you back here? -Feng Chang is too easy an opponent. 848 00:40:07,160 --> 00:40:08,080 It's boring. 849 00:40:09,960 --> 00:40:11,680 -Have a seat. -Thank you, Father. 850 00:40:21,200 --> 00:40:23,000 If you always underestimate your opponent, 851 00:40:23,080 --> 00:40:26,240 it will backfire on you sooner or later. 852 00:40:28,200 --> 00:40:29,040 Speak. 853 00:40:29,560 --> 00:40:30,680 Why are you here? 854 00:40:36,120 --> 00:40:37,000 Father. 855 00:40:39,920 --> 00:40:41,120 You mean Lanxi-- 856 00:40:41,200 --> 00:40:42,920 I didn't say Lanxi left 857 00:40:43,000 --> 00:40:44,360 the temporary residence on his own. 858 00:40:44,440 --> 00:40:45,840 That would be a crime of deception. 859 00:40:46,360 --> 00:40:48,760 I think he just didn't want to see me, 860 00:40:48,840 --> 00:40:50,000 so he ventured out. 861 00:40:53,320 --> 00:40:54,520 You are brothers. 862 00:40:55,120 --> 00:40:56,400 He couldn't avoid you deliberately 863 00:40:56,480 --> 00:40:58,080 when you paid him a visit. 864 00:40:59,960 --> 00:41:00,840 How about this? 865 00:41:00,920 --> 00:41:02,440 Today is a holiday for me. 866 00:41:02,520 --> 00:41:04,000 If you're worried about him, 867 00:41:04,080 --> 00:41:05,560 come with me 868 00:41:06,120 --> 00:41:08,080 to the Hot Spring Palace. 869 00:41:09,080 --> 00:41:10,280 Yes, Father. 870 00:41:26,120 --> 00:41:28,600 YONG 871 00:41:46,200 --> 00:41:48,240 How far are we from the Hot Spring Palace? 872 00:41:48,320 --> 00:41:49,920 Not far, Father. 873 00:41:50,000 --> 00:41:50,960 It's 20 li at most.