1 00:01:43,520 --> 00:01:44,800 Black Fox, 2 00:01:45,440 --> 00:01:47,200 what exactly are you up to? 3 00:01:47,280 --> 00:01:49,320 I thought we were going to work with the Qi family. 4 00:01:49,400 --> 00:01:51,240 Now, you taught Mr. Qi a lesson. 5 00:01:51,320 --> 00:01:52,400 What exactly are you thinking? 6 00:01:53,000 --> 00:01:54,120 The more powerful 7 00:01:54,200 --> 00:01:55,560 you are in cooperation, 8 00:01:56,560 --> 00:01:58,880 the more benefit you'll get. 9 00:02:04,280 --> 00:02:05,520 Father, hear me out. 10 00:02:05,600 --> 00:02:06,520 It's… 11 00:02:10,039 --> 00:02:10,880 Father. 12 00:02:10,960 --> 00:02:11,880 Out of everyone in Yu City, 13 00:02:12,760 --> 00:02:13,600 only the Shang family 14 00:02:13,680 --> 00:02:15,440 would dare rub us the wrong way. 15 00:02:16,040 --> 00:02:17,560 Not to mention it's a foreigner. 16 00:02:24,760 --> 00:02:25,920 You mentioned that 17 00:02:26,000 --> 00:02:28,240 the young man's maidservant 18 00:02:28,320 --> 00:02:29,480 managed to wound 19 00:02:30,160 --> 00:02:32,080 Zhao Qinghou in a single strike. 20 00:02:32,600 --> 00:02:34,080 He was crushed to a pulp! 21 00:02:38,640 --> 00:02:41,800 Was there anything special about the young man's look? 22 00:02:43,560 --> 00:02:45,520 Aside from sharing my dashing good looks… 23 00:02:45,600 --> 00:02:46,960 Right! 24 00:02:47,040 --> 00:02:47,960 His aura. 25 00:02:48,560 --> 00:02:50,360 He seemed very classy and smart. 26 00:02:50,440 --> 00:02:52,640 He must be very fastidious. 27 00:02:54,040 --> 00:02:55,720 Was his maidservant 28 00:02:55,800 --> 00:02:58,360 a very carefree kind of girl? 29 00:02:59,440 --> 00:03:02,240 Father, how do you know she is the carefree kind of girl? 30 00:03:06,040 --> 00:03:07,640 Father, I have but one request. 31 00:03:07,720 --> 00:03:10,040 Buy me the horse, please. 32 00:03:12,160 --> 00:03:13,280 Father, look! 33 00:03:13,880 --> 00:03:15,400 This is it! This is the horse! 34 00:03:18,080 --> 00:03:20,120 This is the man, Father. He hit me! 35 00:03:20,200 --> 00:03:21,760 He's dressed in green, like a mung bean cake! 36 00:03:21,840 --> 00:03:23,240 Wait, you're wearing green as well. 37 00:03:24,560 --> 00:03:26,120 I am sorry. 38 00:03:26,720 --> 00:03:28,520 Please inform your master 39 00:03:28,600 --> 00:03:31,600 that Qi Yannian of Yu City and his wayward son are here 40 00:03:32,440 --> 00:03:33,960 to apologize. 41 00:03:34,040 --> 00:03:35,320 He knows you are coming. 42 00:03:35,400 --> 00:03:36,320 It seems 43 00:03:36,880 --> 00:03:38,400 you've made the right decision. 44 00:03:38,880 --> 00:03:39,800 Gentleman, 45 00:03:40,640 --> 00:03:42,520 I have a question. 46 00:03:42,600 --> 00:03:45,760 What if I made the wrong decision today? 47 00:03:46,320 --> 00:03:47,800 According to my young master, 48 00:03:47,880 --> 00:03:49,880 if the head of the Qi family was nothing but a fool, 49 00:03:50,440 --> 00:03:52,000 the family should be gone from Yu City. 50 00:03:52,080 --> 00:03:53,520 I dare you to say that again! 51 00:03:56,160 --> 00:03:57,200 Come in. 52 00:04:04,440 --> 00:04:06,720 I am Qi Yannian of Yu City. 53 00:04:06,800 --> 00:04:11,160 My son and I are here to apologize to you, Mr. Fengxi. 54 00:04:11,240 --> 00:04:13,800 Mr. Fengxi? 55 00:04:14,400 --> 00:04:15,480 You worthless child, 56 00:04:15,560 --> 00:04:16,480 kneel! 57 00:04:17,600 --> 00:04:19,360 My son is ignorant. 58 00:04:19,440 --> 00:04:22,040 I hope you have mercy on him, Mr. Fengxi. 59 00:04:25,880 --> 00:04:28,280 Qi Yannian. How is this a proper apology? 60 00:04:30,120 --> 00:04:32,360 To express my sincerity, 61 00:04:32,440 --> 00:04:34,240 I've brought you a gift. 62 00:04:35,160 --> 00:04:37,920 It's a third of the Qi family's wealth. 63 00:04:38,840 --> 00:04:39,760 But… 64 00:04:47,440 --> 00:04:49,080 Speak, what do you want? 65 00:04:49,640 --> 00:04:52,440 I have a humble request. 66 00:04:52,920 --> 00:04:55,520 There are two prominent families in Yu City, 67 00:04:55,600 --> 00:04:58,120 namely the Qi family and the Shang family. 68 00:04:58,920 --> 00:05:02,360 The Shang family has sided with the former chancellor of Shangzhou. 69 00:05:02,840 --> 00:05:05,600 They have a letter of sanction to sell salt. 70 00:05:06,480 --> 00:05:07,480 Over the past few years, 71 00:05:07,560 --> 00:05:09,640 they have been undermining me at every corner. 72 00:05:09,720 --> 00:05:12,520 I am hoping you can 73 00:05:13,080 --> 00:05:15,320 get the letter of sanction for me. 74 00:05:19,400 --> 00:05:23,880 I am willing to forgo a third of the Qi family's wealth. 75 00:05:24,440 --> 00:05:26,760 That is going to take a toll on my family's finances and power. 76 00:05:32,640 --> 00:05:33,960 Sir! 77 00:05:34,040 --> 00:05:36,560 Very well, name your price. 78 00:05:38,680 --> 00:05:39,680 I want half of it. 79 00:05:42,480 --> 00:05:43,360 Sir, 80 00:05:45,240 --> 00:05:46,920 so be it! 81 00:05:49,120 --> 00:05:50,720 If you want me to get the letter from the Shang family, 82 00:05:51,760 --> 00:05:52,920 I will need the information. 83 00:05:53,480 --> 00:05:54,480 The letter 84 00:05:54,960 --> 00:05:57,080 has been in possession of the head of the family, 85 00:05:57,160 --> 00:05:58,040 Shang Ye. 86 00:05:58,640 --> 00:06:00,120 On the third day of every month, 87 00:06:00,720 --> 00:06:02,560 he visits the Lifang Parlor. 88 00:06:03,160 --> 00:06:04,360 That's today! 89 00:06:05,440 --> 00:06:09,520 I look forward to hearing good news from you. 90 00:06:16,240 --> 00:06:17,960 Black Fox, 91 00:06:18,680 --> 00:06:20,880 you've impressed me. 92 00:06:20,960 --> 00:06:23,200 You found out where Shang Ye would be 93 00:06:23,280 --> 00:06:25,160 and robbed the Qi family of half their wealth. 94 00:06:26,000 --> 00:06:27,320 I prefer putting my mind to good use. 95 00:06:28,880 --> 00:06:29,760 You may go now. 96 00:06:30,240 --> 00:06:32,040 We'll head for the Lifang Parlor later. 97 00:06:38,480 --> 00:06:39,360 Sure. 98 00:06:46,600 --> 00:06:47,760 Sir, 99 00:06:47,840 --> 00:06:49,720 are we short on money? 100 00:06:51,360 --> 00:06:53,000 With you around? Always. 101 00:06:59,040 --> 00:07:01,440 LIFANG PARLOR, YU CITY 102 00:07:17,440 --> 00:07:19,400 If you're here for the girls, 103 00:07:19,480 --> 00:07:20,880 go to the first floor and feast your eyes. 104 00:07:20,960 --> 00:07:22,000 Why would you come here? 105 00:07:22,960 --> 00:07:25,440 A higher vantage point helps me find my target. 106 00:07:29,160 --> 00:07:30,000 Look. 107 00:07:30,480 --> 00:07:31,800 He's over there. 108 00:07:34,040 --> 00:07:35,040 Is that Shang Ye? 109 00:07:38,160 --> 00:07:40,440 HEAD OF THE SHANG FAMILY, SHANG YE 110 00:07:43,320 --> 00:07:45,000 That must be the Dance of Allure. 111 00:07:45,080 --> 00:07:47,560 That fair lady must be the Bewitcher. 112 00:07:49,680 --> 00:07:51,920 -Look at these thirsty men. -Pretty ladies. Good! 113 00:07:53,400 --> 00:07:54,480 Not all men 114 00:07:55,080 --> 00:07:56,480 are as crude as them. 115 00:07:58,840 --> 00:07:59,680 I doubt 116 00:08:00,680 --> 00:08:02,160 you are not interested at all. 117 00:08:08,240 --> 00:08:09,680 Your face is turning red. 118 00:08:12,160 --> 00:08:13,320 It's burning up. 119 00:08:13,400 --> 00:08:14,840 Muscle contraction. 120 00:08:14,920 --> 00:08:15,840 Rapid breathing. 121 00:08:18,840 --> 00:08:19,840 A waste of my time. 122 00:08:31,120 --> 00:08:32,320 Did you see the dance? 123 00:08:33,159 --> 00:08:34,080 Yes. 124 00:08:34,799 --> 00:08:36,280 I've visited a brothel in the past. 125 00:08:36,880 --> 00:08:38,600 However, I've never seen anything 126 00:08:38,679 --> 00:08:39,919 like the dance they performed. 127 00:08:40,679 --> 00:08:43,120 I bet there aren't many places or things 128 00:08:43,200 --> 00:08:44,120 that you haven't tried, 129 00:08:44,200 --> 00:08:45,120 Bai Fengxi. 130 00:08:46,800 --> 00:08:47,800 Am I right? 131 00:08:47,880 --> 00:08:48,800 Black Fox, 132 00:08:49,840 --> 00:08:51,640 how are you any better? 133 00:08:52,880 --> 00:08:54,120 Look at those beauties. 134 00:08:54,200 --> 00:08:55,480 They look gorgeous in red. 135 00:08:56,080 --> 00:08:57,760 They dance like a blooming peony, 136 00:08:57,840 --> 00:08:59,440 alluring and bewitching, 137 00:08:59,520 --> 00:09:01,120 and winning every man's heart. 138 00:09:03,920 --> 00:09:05,040 Mr. Shang. 139 00:09:05,120 --> 00:09:07,000 Please come with me to the side chamber. 140 00:09:07,080 --> 00:09:09,360 Ms. Hong Luo will be with you soon. 141 00:09:11,880 --> 00:09:18,040 -Good! -Good! 142 00:09:19,120 --> 00:09:20,440 Are your eyes opened? 143 00:09:31,280 --> 00:09:32,720 You're quite a gentleman. 144 00:09:37,040 --> 00:09:37,960 Put that on. 145 00:09:40,240 --> 00:09:41,360 Why? 146 00:09:41,960 --> 00:09:42,840 You're going to dance. 147 00:09:44,520 --> 00:09:45,360 Why am I dancing? 148 00:09:45,880 --> 00:09:47,720 Aren't you investigating the Soultaker Sect? 149 00:09:47,800 --> 00:09:49,480 Shang Ye is your lead. 150 00:09:50,080 --> 00:09:51,840 Put it on. Be quick. 151 00:09:54,000 --> 00:09:55,160 Black Fox. 152 00:09:55,240 --> 00:09:57,800 If you want me to perform their dance from earlier, 153 00:09:57,880 --> 00:09:59,240 well, I can't. 154 00:10:01,000 --> 00:10:02,560 You know how the Soultaker Sect operates. 155 00:10:03,160 --> 00:10:04,400 Every time we caught someone, 156 00:10:04,480 --> 00:10:05,880 they committed suicide by taking poison. 157 00:10:05,960 --> 00:10:07,040 They refuse to say anything. 158 00:10:07,120 --> 00:10:08,600 I need you to charm him 159 00:10:08,680 --> 00:10:10,440 so he tells you the secrets of the Soultaker Sect 160 00:10:10,520 --> 00:10:12,040 without even realizing it. 161 00:10:12,120 --> 00:10:15,200 Otherwise, you might never find those from the Soultaker Sect. 162 00:10:16,720 --> 00:10:18,480 Remember, make sure he shows you 163 00:10:18,560 --> 00:10:20,200 the permit for selling salt. 164 00:10:22,160 --> 00:10:23,720 As for the dance, 165 00:10:24,320 --> 00:10:25,880 we both know if you can perform it. 166 00:10:25,960 --> 00:10:28,200 Bai Fengxi remembers everything she sees. 167 00:10:28,920 --> 00:10:30,160 This dance is merely… 168 00:10:30,240 --> 00:10:32,120 Curse you, Black Fox-- 169 00:10:34,800 --> 00:10:36,640 The man in the next room is getting impatient. 170 00:10:48,880 --> 00:10:50,160 An exotic dance? 171 00:10:50,240 --> 00:10:52,120 I've never tried it before. 172 00:10:52,680 --> 00:10:55,400 Since I'm only doing it once in my entire life, 173 00:10:55,480 --> 00:10:57,480 I'll do it to perfection. 174 00:10:57,560 --> 00:11:00,400 My performance will be flawless. 175 00:11:08,680 --> 00:11:10,200 What is taking her so long? 176 00:11:10,280 --> 00:11:11,960 -Go and check on her. -Yes. 177 00:11:12,040 --> 00:11:14,280 Ms. Hong Luo arrives! 178 00:11:22,240 --> 00:11:26,240 Mr. Shang, do you want the servants to see me dance? 179 00:11:28,080 --> 00:11:30,040 Both of you, leave us. 180 00:11:30,680 --> 00:11:31,600 -Yes. -Yes. 181 00:11:33,200 --> 00:11:36,040 Black Fox clearly had a way to get the information he sought, 182 00:11:36,120 --> 00:11:37,680 but he sent me to dance for this man. 183 00:11:37,760 --> 00:11:38,680 Curse him. 184 00:12:23,840 --> 00:12:25,040 Stop. 185 00:12:26,600 --> 00:12:27,440 All right. 186 00:12:29,080 --> 00:12:30,560 You can stop dancing now. 187 00:12:30,640 --> 00:12:32,320 I've waited long enough. 188 00:12:32,400 --> 00:12:34,720 Mr. Shang, don't be so hasty. 189 00:12:34,800 --> 00:12:38,360 Young Master Qi watched me perform the entire dance. 190 00:12:38,920 --> 00:12:40,080 Are you saying 191 00:12:40,160 --> 00:12:42,520 my dance is not good enough for you? 192 00:12:42,600 --> 00:12:44,720 No, your dance is great. 193 00:12:44,800 --> 00:12:46,880 But more importantly, I am just… 194 00:12:48,240 --> 00:12:50,560 Why can't you do as Young Master Qi did? 195 00:12:51,520 --> 00:12:54,240 Just sit tight and enjoy my dance. 196 00:12:54,320 --> 00:12:55,840 Young Master Qi was very pleased 197 00:12:55,920 --> 00:12:59,160 with my dance after he watched it. 198 00:12:59,800 --> 00:13:02,720 Enough about the man from Qi family. 199 00:13:02,800 --> 00:13:05,640 What's so great about them? 200 00:13:05,720 --> 00:13:06,920 Listen up. 201 00:13:07,000 --> 00:13:09,280 The Qi family will meet their demise soon. 202 00:13:09,360 --> 00:13:10,560 Demise? 203 00:13:12,320 --> 00:13:13,600 What do you mean? 204 00:13:14,200 --> 00:13:15,480 I hope you're not just bluffing. 205 00:13:16,080 --> 00:13:17,360 Me? Bluffing? 206 00:13:18,640 --> 00:13:20,040 Let me show you something. 207 00:13:24,840 --> 00:13:25,800 See this? 208 00:13:25,880 --> 00:13:28,440 This is the permit to sell salt in Shangzhou. 209 00:13:28,520 --> 00:13:29,640 With this document, 210 00:13:30,520 --> 00:13:34,240 the Shang family will become richer with each passing day! 211 00:13:35,320 --> 00:13:39,240 The Qi family can't do anything about it. 212 00:13:40,160 --> 00:13:41,880 But still, 213 00:13:41,960 --> 00:13:43,800 the Qi family is second only to you in Yu City. 214 00:13:46,800 --> 00:13:47,840 There's more. 215 00:13:47,920 --> 00:13:50,000 I have someone to back me up. 216 00:13:53,040 --> 00:13:54,120 Who is it? 217 00:13:55,200 --> 00:13:57,120 The Soultaker Sect. 218 00:13:57,200 --> 00:13:59,600 We share a very close connection and… 219 00:14:04,520 --> 00:14:06,160 You're pretty quick. 220 00:14:07,760 --> 00:14:09,960 This is the so-called richest man in Shangzhou? 221 00:14:16,520 --> 00:14:18,080 I've never seen you in this appearance. 222 00:14:20,080 --> 00:14:23,160 -I never thought… -That I am a beauty of unmatched charm? 223 00:14:23,760 --> 00:14:24,960 Isn't that so? 224 00:14:32,920 --> 00:14:33,800 Sir. 225 00:14:42,200 --> 00:14:43,120 Sir. 226 00:14:44,040 --> 00:14:45,680 Is my beauty enough 227 00:14:45,760 --> 00:14:47,520 to catch your attention? 228 00:14:49,280 --> 00:14:52,200 Gorgeous as a blooming blossom, fair as a flowing brook. 229 00:15:12,400 --> 00:15:13,800 Who are you? 230 00:15:17,720 --> 00:15:18,920 You're in no place to ask questions. 231 00:15:19,000 --> 00:15:20,440 Answer my questions. 232 00:15:20,520 --> 00:15:21,720 Where is the Soultaker Sect? 233 00:15:25,320 --> 00:15:27,040 You are only a businessman. 234 00:15:27,120 --> 00:15:29,320 Why would you work with them? 235 00:15:30,120 --> 00:15:31,040 Answer me. 236 00:15:35,160 --> 00:15:36,320 Shang Ye. 237 00:15:36,400 --> 00:15:38,000 I'm not a merciful person. 238 00:15:38,080 --> 00:15:39,000 To get what I want, 239 00:15:40,000 --> 00:15:41,800 I resort to gruesome methods. 240 00:15:42,360 --> 00:15:43,800 Have you heard of 241 00:15:43,880 --> 00:15:45,480 Devourment by Ants? 242 00:15:49,520 --> 00:15:50,560 No! 243 00:15:50,640 --> 00:15:51,640 Stop. 244 00:15:51,720 --> 00:15:52,560 Kill me if you want. 245 00:15:52,640 --> 00:15:54,040 Shang Ye. 246 00:15:54,760 --> 00:15:56,840 Black Fox here doesn't mind taking lives. 247 00:15:56,920 --> 00:15:57,800 Do not provoke him. 248 00:15:57,880 --> 00:15:59,000 I understand your concerns. 249 00:15:59,600 --> 00:16:01,560 You fear they may come after you. 250 00:16:01,640 --> 00:16:04,080 But if you help us, the sect will perish. 251 00:16:04,160 --> 00:16:05,880 Give it some thought. 252 00:16:09,200 --> 00:16:12,520 There is a division of the Soultaker Sect here in Yu City. 253 00:16:12,600 --> 00:16:15,800 But I can't explain the location clearly in a few words. 254 00:16:15,880 --> 00:16:17,080 I can draw you a map. 255 00:16:17,960 --> 00:16:19,040 Very well. 256 00:16:26,720 --> 00:16:27,680 Go after him. 257 00:16:27,760 --> 00:16:30,560 -You learned well. -Following the track. You taught me that. 258 00:16:57,480 --> 00:16:58,400 Zhong Li, 259 00:16:59,480 --> 00:17:01,720 is Feng going to be all right? 260 00:17:02,760 --> 00:17:03,840 Don't worry, Young Master Han. 261 00:17:03,920 --> 00:17:05,599 My young master is with her. She will be safe. 262 00:17:07,200 --> 00:17:09,760 She doesn't need your young master's protection. 263 00:17:12,119 --> 00:17:13,520 Young Master Han, it's bedtime. 264 00:17:13,599 --> 00:17:14,520 When you wake up, 265 00:17:14,599 --> 00:17:16,280 they will already be back. 266 00:17:18,760 --> 00:17:20,359 It's still too early for bedtime. 267 00:17:20,440 --> 00:17:22,640 Sleep soundly and worry about nothing. 268 00:17:23,119 --> 00:17:24,200 Fine. 269 00:17:42,840 --> 00:17:43,680 This is it. 270 00:17:43,760 --> 00:17:46,280 I bet the members of the Soultaker Sect are ready for us. 271 00:17:47,400 --> 00:17:49,680 Remember, follow my lead. 272 00:17:50,280 --> 00:17:51,440 Do not… 273 00:17:53,680 --> 00:17:54,800 Do not be reckless. 274 00:18:14,600 --> 00:18:16,240 There are eight of them this time. 275 00:18:19,520 --> 00:18:22,400 This is their hidden formation, the Octo-Ghost Soul Formation. 276 00:19:08,080 --> 00:19:09,800 Hold your breath. It's poison gas. 277 00:19:12,440 --> 00:19:14,640 Go back and detoxify. I'll go after him. 278 00:19:25,000 --> 00:19:27,040 The enemies have paid for attacking the Yu City hideout. 279 00:19:27,120 --> 00:19:28,160 Wang Hai. 280 00:19:28,240 --> 00:19:30,760 Young Master has ordered you to rebuild the Yu City hideout. 281 00:19:31,440 --> 00:19:32,280 Yes. 282 00:19:45,080 --> 00:19:46,080 Are you healed? 283 00:19:47,160 --> 00:19:48,640 I adjusted my qi flow. 284 00:19:48,720 --> 00:19:49,840 Where is he? 285 00:19:50,600 --> 00:19:51,520 He got away. 286 00:19:55,000 --> 00:19:56,200 Don't be frustrated. 287 00:19:56,280 --> 00:19:57,760 We each have different strengths. 288 00:19:57,840 --> 00:19:59,560 Maybe he's just good at escaping. 289 00:20:00,480 --> 00:20:01,760 Have you found anything about the sect? 290 00:20:05,920 --> 00:20:07,440 He dropped this. 291 00:20:12,280 --> 00:20:14,240 This pattern seems peculiar. 292 00:20:15,320 --> 00:20:18,000 Don't you know what it is? 293 00:20:18,840 --> 00:20:20,000 No. 294 00:20:23,360 --> 00:20:24,640 What a shame. 295 00:20:33,280 --> 00:20:35,080 Are you going to ask for another thousand pieces of gold? 296 00:20:37,200 --> 00:20:38,720 You don't have a choice here. 297 00:20:39,400 --> 00:20:40,240 Say it now. 298 00:20:42,440 --> 00:20:44,560 Or I'm going to tear it into pieces. 299 00:20:51,760 --> 00:20:53,040 Don't you think 300 00:20:53,960 --> 00:20:56,200 we are very much the same as that pattern? 301 00:21:00,000 --> 00:21:01,720 It's called The Locust and Cricket. 302 00:21:02,240 --> 00:21:03,960 These two beasts look similar 303 00:21:05,600 --> 00:21:07,160 and are inseparable. 304 00:21:11,000 --> 00:21:12,560 The Locust and Cricket? 305 00:21:14,200 --> 00:21:15,240 What's the story behind it? 306 00:21:18,960 --> 00:21:19,880 I don't know either. 307 00:21:20,960 --> 00:21:23,240 But I do know it's powerful enough 308 00:21:23,320 --> 00:21:26,520 to bend the knees of the richest man in Yu City. 309 00:21:28,160 --> 00:21:29,240 Whatever it is, 310 00:21:29,800 --> 00:21:31,040 I'll get to the bottom of it. 311 00:21:33,760 --> 00:21:35,600 The Locust and Cricket… 312 00:21:39,040 --> 00:21:40,520 It's over for the time being. 313 00:21:41,240 --> 00:21:43,800 The Soultaker Sect won't show up for some time. 314 00:21:43,880 --> 00:21:45,280 Where are you going next? 315 00:21:45,360 --> 00:21:47,280 I'm taking Pu'er back to the Tianshuang Sect. 316 00:21:48,680 --> 00:21:50,240 I should start packing now. 317 00:21:57,400 --> 00:22:00,520 YU CITY, SHANGZHOU 318 00:22:01,600 --> 00:22:02,600 All right. 319 00:22:02,680 --> 00:22:03,800 We finally have food! 320 00:22:04,280 --> 00:22:05,880 -It's still steaming. -Next. 321 00:22:05,960 --> 00:22:07,560 -Hold the food. -Sir, 322 00:22:08,080 --> 00:22:09,360 what happened here? 323 00:22:09,440 --> 00:22:11,880 A fire broke out at the Shang family's house. 324 00:22:11,960 --> 00:22:13,280 The house was burned to the ground. 325 00:22:13,360 --> 00:22:14,640 The fire took the street too. 326 00:22:14,720 --> 00:22:16,160 Many have lost their homes. 327 00:22:16,240 --> 00:22:18,360 They are giving out food. I'll have a look. 328 00:22:18,440 --> 00:22:19,560 Go ahead. 329 00:22:21,640 --> 00:22:22,920 -Next. -Thank you. 330 00:22:23,960 --> 00:22:25,560 It's Mr. Feng! 331 00:22:29,440 --> 00:22:30,800 Let's go. 332 00:22:49,000 --> 00:22:50,040 Speak. 333 00:22:50,120 --> 00:22:51,520 What are you up to this time? 334 00:22:51,600 --> 00:22:53,360 You have a prejudice against me. 335 00:22:53,880 --> 00:22:56,240 A fire burned the Shang's residence to the ground. 336 00:22:56,960 --> 00:22:58,080 Shang Ye burned himself to death. 337 00:22:59,160 --> 00:23:00,040 A fire broke out 338 00:23:00,120 --> 00:23:01,800 and his wealth was burnt to the ground, 339 00:23:01,880 --> 00:23:04,720 but he didn't commit suicide. 340 00:23:04,800 --> 00:23:06,120 Shang Ye ran away. 341 00:23:07,760 --> 00:23:09,440 Businessmen are cunning. 342 00:23:10,000 --> 00:23:11,520 That's true enough about him. 343 00:23:12,000 --> 00:23:13,720 Shang Ye is very decisive. 344 00:23:13,800 --> 00:23:14,720 His action was swift. 345 00:23:14,800 --> 00:23:16,240 He took his family with him. 346 00:23:16,320 --> 00:23:17,560 At least he's not heartless. 347 00:23:17,640 --> 00:23:19,800 He gave up his wealth as if it was nothing. 348 00:23:19,880 --> 00:23:21,440 I'll applaud his resolve. 349 00:23:22,040 --> 00:23:23,320 You seem to know a lot. 350 00:23:23,400 --> 00:23:24,360 Did you see it? 351 00:23:24,960 --> 00:23:25,880 Of course. 352 00:23:28,720 --> 00:23:30,240 I should have known. 353 00:23:30,320 --> 00:23:31,720 You do everything 354 00:23:31,800 --> 00:23:33,520 for a certain purpose. 355 00:23:33,600 --> 00:23:36,000 You never miss any details. 356 00:23:36,720 --> 00:23:38,000 I should have been more careful. 357 00:23:38,960 --> 00:23:39,960 If I didn't do it, 358 00:23:40,040 --> 00:23:42,720 I wouldn't be the Hei Fengxi you knew. 359 00:23:42,800 --> 00:23:44,320 Judging by that tone, 360 00:23:44,960 --> 00:23:46,200 the Shang family's wealth 361 00:23:46,920 --> 00:23:48,640 is in your pocket now, 362 00:23:48,720 --> 00:23:49,800 along with the Qi family's. 363 00:23:49,880 --> 00:23:51,560 Well played, Black Fox. 364 00:23:52,400 --> 00:23:54,320 You then used the money for charity 365 00:23:54,400 --> 00:23:56,080 and earned the title of a philanthropist. 366 00:23:57,640 --> 00:23:59,160 You got the money and fame. 367 00:24:01,440 --> 00:24:04,120 You are nothing more than a scheming, cunning, evil, 368 00:24:04,200 --> 00:24:05,680 and selfish animal. 369 00:24:05,760 --> 00:24:08,120 Why are you still sung as a hero? 370 00:24:08,200 --> 00:24:10,800 I wonder if people are thinking straight. 371 00:24:10,880 --> 00:24:13,480 I've never called myself honorable and of justice. 372 00:24:13,560 --> 00:24:15,240 But people celebrate your deeds. 373 00:24:15,320 --> 00:24:17,880 You chose money over people. 374 00:24:17,960 --> 00:24:20,440 You could have saved everyone from the fire. 375 00:24:20,520 --> 00:24:22,320 You let them die just so you can plunder 376 00:24:22,400 --> 00:24:23,520 the treasures… 377 00:24:27,280 --> 00:24:29,040 Those guards from that night… 378 00:24:29,600 --> 00:24:33,280 Mr. Shang, do you want the servants to see me dance? 379 00:24:33,360 --> 00:24:35,080 Both of you, leave us. 380 00:24:35,680 --> 00:24:36,840 -Yes. -Yes. 381 00:24:39,840 --> 00:24:43,640 -Take more. You must be hungry. -Black Fox saved those guards. 382 00:24:48,200 --> 00:24:49,280 Well? Don't stop now. 383 00:24:49,960 --> 00:24:51,920 Aren't you calling me a heartless wretch? 384 00:24:53,800 --> 00:24:56,160 Did you save those guards? 385 00:25:04,760 --> 00:25:05,880 This is a farewell for us. 386 00:25:05,960 --> 00:25:07,080 I hope we don't meet again. 387 00:25:18,600 --> 00:25:19,640 Curse that Black Fox. 388 00:25:20,360 --> 00:25:21,760 He must have thought 389 00:25:21,840 --> 00:25:23,560 I was a fool just now. 390 00:25:29,920 --> 00:25:31,200 You don't have money with you. 391 00:25:31,280 --> 00:25:33,000 -Do you need help? -Never mind. 392 00:25:34,080 --> 00:25:35,280 I'm not like you. 393 00:25:35,360 --> 00:25:36,680 I don't need a lot of money with me. 394 00:25:39,520 --> 00:25:40,440 About just now… 395 00:25:40,520 --> 00:25:41,440 I forgive you. 396 00:25:45,680 --> 00:25:46,560 I… 397 00:25:49,040 --> 00:25:50,520 This bird is hurt. 398 00:26:00,040 --> 00:26:01,760 Look, there is another one. 399 00:26:01,840 --> 00:26:02,760 Another? 400 00:26:03,360 --> 00:26:04,760 A black bird and a white bird. 401 00:26:05,640 --> 00:26:07,120 How did they get hurt? 402 00:26:17,960 --> 00:26:18,920 What? 403 00:26:19,000 --> 00:26:19,960 One for each. 404 00:26:20,040 --> 00:26:21,240 Black and white. 405 00:26:21,800 --> 00:26:23,320 I don't keep pets. 406 00:26:24,560 --> 00:26:25,680 They are both hurt. 407 00:26:26,280 --> 00:26:27,480 If we don't take care of them, 408 00:26:27,560 --> 00:26:29,080 they will die. 409 00:26:29,160 --> 00:26:30,880 That is their destiny. 410 00:26:31,960 --> 00:26:33,240 Fine. 411 00:26:34,080 --> 00:26:35,320 I'll keep both of them. 412 00:26:35,400 --> 00:26:38,280 Someone as privileged as you will never understand 413 00:26:38,360 --> 00:26:40,000 what it's like to have no mother. 414 00:26:40,080 --> 00:26:41,160 Let's go. 415 00:26:41,640 --> 00:26:43,000 I do know. 416 00:26:43,960 --> 00:26:45,040 I lost my mother 417 00:26:46,080 --> 00:26:47,120 when I was very young. 418 00:26:50,560 --> 00:26:52,920 -Sorry, Black Fox. I… -Never mind. 419 00:26:53,520 --> 00:26:54,840 This is where we part. 420 00:26:54,920 --> 00:26:56,360 I will look after the bird. 421 00:26:56,960 --> 00:26:58,120 Take care. 422 00:26:58,640 --> 00:26:59,520 May we meet again. 423 00:27:14,240 --> 00:27:15,280 Goodbye. 424 00:27:16,360 --> 00:27:17,720 I hope we don't meet again. 425 00:27:21,480 --> 00:27:22,440 Let's go. 426 00:27:26,080 --> 00:27:28,440 TAI TOWN, SHANGZHOU 427 00:27:35,760 --> 00:27:37,280 We're finally in Tai Town. 428 00:27:37,360 --> 00:27:40,680 Feng, are we almost at the Tianshuang Sect? 429 00:27:40,760 --> 00:27:43,920 We still need to go over a mountain. 430 00:27:44,000 --> 00:27:45,920 You must be hungry. Let's get you some food. 431 00:27:46,000 --> 00:27:48,120 Feng, do you have money? 432 00:27:49,320 --> 00:27:51,320 I lead a frugal lifestyle. 433 00:27:51,400 --> 00:27:52,320 We still have one silver leaf. 434 00:27:54,400 --> 00:27:56,400 You call that frugal? 435 00:27:56,480 --> 00:27:58,240 Why did I even follow you? 436 00:27:58,320 --> 00:28:00,840 This is the first wrong decision in my life. 437 00:28:00,920 --> 00:28:03,280 We can barely make ends meet. 438 00:28:03,360 --> 00:28:05,520 Sometimes, you don't even pay for the meals. 439 00:28:05,600 --> 00:28:07,000 -But I… -Not paying for meals? 440 00:28:08,120 --> 00:28:09,760 -It's horrible to starve a kid. -Keep it down. 441 00:28:09,840 --> 00:28:10,840 Why should I? 442 00:28:10,920 --> 00:28:12,520 I'll talk as loud as I want! 443 00:28:12,600 --> 00:28:14,680 -We foraged fruits from the wild -I… 444 00:28:14,760 --> 00:28:17,080 -and drank muddy water. -We had no choice. 445 00:28:17,160 --> 00:28:19,800 We either spend the night under a stranger's roof 446 00:28:19,880 --> 00:28:20,800 or hanging on a tree! 447 00:28:20,880 --> 00:28:23,200 We even stayed in a rundown temple. 448 00:28:23,280 --> 00:28:25,400 We barely had any shelter. I've never had a decent day. 449 00:28:25,480 --> 00:28:29,240 Why is the famous Bai Fengxi flat broken? 450 00:28:30,200 --> 00:28:33,600 I thought people like you were respected and loaded with money. 451 00:28:34,880 --> 00:28:37,120 I should have followed Hei Fengxi. 452 00:28:37,200 --> 00:28:38,880 Even if I was sold off, 453 00:28:38,960 --> 00:28:40,120 I'd get some decent meals 454 00:28:40,200 --> 00:28:41,800 and have some sound sleep. 455 00:28:42,800 --> 00:28:44,000 How about this? 456 00:28:44,080 --> 00:28:45,200 I'll use this silver leaf 457 00:28:45,280 --> 00:28:46,920 to buy as much food as you want. 458 00:28:47,000 --> 00:28:48,160 That's more like it. 459 00:28:48,240 --> 00:28:49,400 Let's go. 460 00:28:49,480 --> 00:28:50,960 I'm the better choice, right? 461 00:28:52,280 --> 00:28:53,360 -Sit here. -All right. 462 00:28:54,600 --> 00:28:56,080 May I take your order? 463 00:28:57,400 --> 00:28:58,600 Two bowls of noodles. 464 00:28:58,680 --> 00:29:00,120 With some vinegar and seasoning. 465 00:29:00,200 --> 00:29:01,440 -All right. -Thank you. 466 00:29:06,120 --> 00:29:07,040 Let's go. 467 00:29:14,680 --> 00:29:15,720 Sir, 468 00:29:16,240 --> 00:29:17,480 where are they coming from? 469 00:29:18,400 --> 00:29:19,600 You mean the refugees? 470 00:29:20,160 --> 00:29:21,840 They are from Luo City of the Ten Cities of Qiyun. 471 00:29:22,320 --> 00:29:23,720 Ten Cities of Qiyun? 472 00:29:24,440 --> 00:29:26,520 Isn't that under the jurisdiction of the Imperial Family? 473 00:29:26,600 --> 00:29:28,800 Troops from Shangzhou are being sent to Luo City. 474 00:29:28,880 --> 00:29:30,480 These people ran as hard as they could 475 00:29:30,560 --> 00:29:32,040 to reach here. 476 00:29:32,120 --> 00:29:33,840 Shangzhou's troops are attacking the Imperial Family? 477 00:29:33,920 --> 00:29:35,360 How is this happening? 478 00:29:37,880 --> 00:29:40,240 The Emperor lost the Empyrean Token. 479 00:29:40,800 --> 00:29:42,920 The forces in Shangzhou must want to seize the throne. 480 00:29:43,000 --> 00:29:44,560 That's why they mobilized the troops. 481 00:29:45,240 --> 00:29:47,560 If the Empyrean Token caused this, 482 00:29:47,640 --> 00:29:49,720 worse battles would come to pass. 483 00:29:51,640 --> 00:29:52,560 Sit down. 484 00:29:55,160 --> 00:29:56,000 It's been a month. 485 00:29:56,480 --> 00:29:58,160 More refugees are pouring in. 486 00:29:58,240 --> 00:30:00,720 The bun stall owner and I could offer some help at first. 487 00:30:00,800 --> 00:30:03,120 But right now, we barely have enough food ourselves. 488 00:30:03,720 --> 00:30:04,960 Here, 489 00:30:05,040 --> 00:30:06,040 your noodles are ready. 490 00:30:09,320 --> 00:30:10,360 Son, quick! 491 00:30:10,920 --> 00:30:12,080 Get the meat buns! Go! 492 00:30:12,160 --> 00:30:13,640 Sir, please help us! 493 00:30:13,720 --> 00:30:14,840 Spare the children some food. 494 00:30:14,920 --> 00:30:16,880 -Please, my child is starving to death! -We don't have any. 495 00:30:16,960 --> 00:30:18,000 Stop pushing! 496 00:30:20,160 --> 00:30:21,160 Sir! 497 00:30:21,240 --> 00:30:22,360 What are you doing? 498 00:30:24,000 --> 00:30:25,640 -My son! Are you hurt? -Mother! 499 00:30:26,400 --> 00:30:28,040 Get up, madam. 500 00:30:28,640 --> 00:30:30,240 Thank you, miss. 501 00:30:30,320 --> 00:30:31,360 -You are a good person. -Get up. 502 00:30:31,440 --> 00:30:32,920 -Do a good deed. -Here. Get up. 503 00:30:33,000 --> 00:30:34,720 Please spare us some food. 504 00:30:34,800 --> 00:30:35,640 Sir. 505 00:30:35,720 --> 00:30:37,080 -Yes. -Get them as many buns as I can pay 506 00:30:37,160 --> 00:30:38,080 with this silver leaf. 507 00:30:38,600 --> 00:30:40,480 -Thank you! -Sure. 508 00:30:40,560 --> 00:30:42,200 -Come here! -Thank you! 509 00:30:42,280 --> 00:30:44,360 -There is food here! -Everyone, line up! 510 00:30:45,120 --> 00:30:46,520 -Line up! Stop pushing! -Feng. 511 00:30:47,720 --> 00:30:48,920 -You'll get your food. -Stop pushing. 512 00:30:49,000 --> 00:30:49,920 Thank you. 513 00:30:50,640 --> 00:30:51,520 Let's go. 514 00:30:52,320 --> 00:30:53,240 We used up our money. 515 00:30:54,640 --> 00:30:55,480 It's all right. 516 00:30:55,560 --> 00:30:57,120 I know you will figure something out. 517 00:30:58,880 --> 00:31:00,040 There are fruits in the wild. 518 00:31:00,120 --> 00:31:01,040 I'll get you some. 519 00:31:09,080 --> 00:31:10,120 Sir, 520 00:31:10,200 --> 00:31:11,800 the border of Luo City is up ahead. 521 00:31:11,880 --> 00:31:14,280 We've seen many refugees along the way. 522 00:31:14,360 --> 00:31:15,840 The fights in Luo City are escalating. 523 00:31:15,920 --> 00:31:17,520 Should we make a detour? 524 00:31:17,600 --> 00:31:20,080 That will take us another day. 525 00:31:20,920 --> 00:31:22,400 I don't want trouble back at home. 526 00:31:22,880 --> 00:31:24,480 We should pass through Luo City. 527 00:31:24,560 --> 00:31:26,160 Your concern is not with the schedule. 528 00:31:26,760 --> 00:31:28,560 We've helped plenty of refugees along the way. 529 00:31:29,120 --> 00:31:30,120 Your goal 530 00:31:30,200 --> 00:31:31,920 is to save more people. 531 00:31:32,880 --> 00:31:34,240 Given the circumstances, 532 00:31:34,320 --> 00:31:35,720 we can't save Luo City. 533 00:31:35,800 --> 00:31:37,760 If Shangzhou manages to seize Luo City, 534 00:31:37,840 --> 00:31:39,160 all hell breaks loose. 535 00:31:39,760 --> 00:31:40,840 The situation is bad, 536 00:31:40,920 --> 00:31:42,480 but it's not the worst. 537 00:31:43,200 --> 00:31:44,920 The Lord of Shangzhou is a fool. 538 00:31:45,000 --> 00:31:46,720 Challenging the Imperial Family's patience 539 00:31:48,280 --> 00:31:49,440 is a foolish move. 540 00:31:52,320 --> 00:31:54,200 I will not let this fool 541 00:31:55,080 --> 00:31:56,560 ruin the world. 542 00:32:03,040 --> 00:32:04,200 Pu'er, 543 00:32:04,280 --> 00:32:05,880 you're around seven years old, 544 00:32:05,960 --> 00:32:07,400 not 70 years old. 545 00:32:07,480 --> 00:32:09,680 You walk like an old man. You're so slow. 546 00:32:11,160 --> 00:32:12,440 Feng, you lied to me again. 547 00:32:12,920 --> 00:32:14,160 I didn't lie to you. 548 00:32:14,240 --> 00:32:18,280 I told you, after Tai Town, we still have to go over a mountain. 549 00:32:18,360 --> 00:32:19,240 Let's go. 550 00:32:19,320 --> 00:32:21,560 You didn't mention how tall the mountain was. 551 00:32:21,640 --> 00:32:25,280 I'm starving, thirsty, and tired. I'm too tired to walk. 552 00:32:26,360 --> 00:32:27,320 You can't move at all? 553 00:32:28,120 --> 00:32:28,960 I can't move at all. 554 00:32:30,040 --> 00:32:31,040 Fine. 555 00:32:31,120 --> 00:32:32,720 I'll find you some food. 556 00:32:32,800 --> 00:32:34,240 Stay here. Don't go anywhere. 557 00:32:35,800 --> 00:32:36,880 Gather some firewood. 558 00:32:36,960 --> 00:32:38,680 Nothing comes free in this world. 559 00:32:38,760 --> 00:32:39,640 Fine. 560 00:32:41,480 --> 00:32:42,640 LUO CITY OF DADONG EMPIRE 561 00:32:46,040 --> 00:32:48,040 SHANG 562 00:32:48,120 --> 00:32:50,920 LUO CITY 563 00:32:55,400 --> 00:32:56,880 Tell your governor 564 00:32:57,920 --> 00:32:59,880 it would be wise to open the gate now. 565 00:32:59,960 --> 00:33:02,400 Otherwise, I'll have his blood as a tribute to our flag 566 00:33:02,960 --> 00:33:04,320 after we seize the city! 567 00:33:04,840 --> 00:33:07,480 Relay every word of my message 568 00:33:07,560 --> 00:33:09,120 to your governor! 569 00:33:09,200 --> 00:33:10,120 MAP OF DADONG 570 00:33:10,200 --> 00:33:11,840 Based on what you say, 571 00:33:11,920 --> 00:33:14,640 this is a battle we cannot win. 572 00:33:15,160 --> 00:33:16,840 The Lord of Shangzhou sent 10,000 soldiers here. 573 00:33:16,920 --> 00:33:19,160 There are only 3,000 soldiers in this city. 574 00:33:19,760 --> 00:33:21,160 Even if we tried our best, 575 00:33:21,720 --> 00:33:22,720 it would be hard to defeat them. 576 00:33:23,480 --> 00:33:25,600 The Empyrean Token is lost. 577 00:33:26,200 --> 00:33:27,960 The Six States are eager to take the throne. 578 00:33:28,040 --> 00:33:30,800 I knew this day would come. 579 00:33:30,880 --> 00:33:31,760 I just didn't think 580 00:33:32,320 --> 00:33:33,880 it'd come so soon. 581 00:33:36,720 --> 00:33:38,480 We can neither escape 582 00:33:39,560 --> 00:33:41,280 nor surrender. 583 00:33:47,640 --> 00:33:50,400 I've dispatched men to the Imperial City. 584 00:33:51,000 --> 00:33:52,160 We must endure as best as we can 585 00:33:52,240 --> 00:33:54,400 until reinforcements from the Imperial City arrive. 586 00:33:54,480 --> 00:33:56,000 What reinforcements can they offer? 587 00:33:56,840 --> 00:33:59,440 General Dong Shufang only has 20,000 imperial guards. 588 00:33:59,520 --> 00:34:01,360 They will never come to Luo City. 589 00:34:01,920 --> 00:34:03,960 Even if we must die, 590 00:34:04,440 --> 00:34:05,960 we must defend this place. 591 00:34:06,640 --> 00:34:09,199 If we didn't, history would remember us 592 00:34:09,280 --> 00:34:12,159 as officers who ran away to save our own necks. 593 00:34:13,760 --> 00:34:15,639 Sir, someone wants to see you. 594 00:34:15,719 --> 00:34:17,840 Another big shot from the city 595 00:34:17,920 --> 00:34:19,480 wants me to open the gate? 596 00:34:19,560 --> 00:34:20,840 Tell them 597 00:34:20,920 --> 00:34:23,199 I will release the people of this city, 598 00:34:23,280 --> 00:34:24,199 but the big shots 599 00:34:24,800 --> 00:34:27,120 are staying here with me. 600 00:34:27,600 --> 00:34:29,840 Sir, he says he's from the Imperial City. 601 00:34:31,000 --> 00:34:32,880 They sent someone from the Imperial City? Let him in. 602 00:34:32,960 --> 00:34:34,159 Yes. 603 00:34:38,719 --> 00:34:39,880 THE EMPYREAN YU FAMILY, YU WUYUAN 604 00:34:39,960 --> 00:34:42,080 Greetings, Governor Fei and General Liu. 605 00:34:43,159 --> 00:34:44,280 How many soldiers have you brought? 606 00:34:44,360 --> 00:34:45,280 I came alone. 607 00:34:46,000 --> 00:34:47,520 You're not from the Imperial City. 608 00:34:48,960 --> 00:34:50,040 Who are you? 609 00:34:50,120 --> 00:34:52,360 I am Yu Wuyuan. 610 00:34:52,920 --> 00:34:54,679 The maverick who roams the world alone, 611 00:34:54,760 --> 00:34:56,560 adored by the world but finds love in none. 612 00:34:56,639 --> 00:34:57,960 You're the Finest Gentleman. 613 00:34:58,040 --> 00:35:01,600 What brings you here? 614 00:35:02,200 --> 00:35:04,280 Luo City is doomed to fall. 615 00:35:04,360 --> 00:35:05,840 If a battle breaks out, 616 00:35:06,520 --> 00:35:08,560 both sides will suffer heavy losses. 617 00:35:09,320 --> 00:35:10,800 I hope to persuade 618 00:35:12,080 --> 00:35:13,840 the Lord of Shangzhou to withdraw his troops. 619 00:35:13,920 --> 00:35:15,680 Are you going alone? 620 00:35:15,760 --> 00:35:18,040 I'm meeting them for negotiation, 621 00:35:18,120 --> 00:35:19,040 not to fight them. 622 00:35:19,920 --> 00:35:20,800 One man 623 00:35:21,560 --> 00:35:22,400 is enough. 624 00:35:23,480 --> 00:35:24,760 Your Highness, 625 00:35:25,680 --> 00:35:27,640 Yingzhou's body has been sent to the capital of our state. 626 00:35:28,160 --> 00:35:29,040 I know. 627 00:35:29,880 --> 00:35:31,280 Warriors surrounded the Tianshuang Sect, 628 00:35:31,840 --> 00:35:33,720 but Bai Fengxi never showed up. 629 00:35:34,680 --> 00:35:36,960 Are you worried she took off with the Empyrean Token? 630 00:35:37,040 --> 00:35:38,560 Don't you think so? 631 00:35:39,760 --> 00:35:41,800 She protected Yingzhou when he was in danger. 632 00:35:43,120 --> 00:35:46,000 Yingzhou was willing to entrust the token to her. 633 00:35:47,080 --> 00:35:48,040 Yingzhou trusted her, 634 00:35:48,760 --> 00:35:50,000 so I trust her. 635 00:35:51,840 --> 00:35:52,840 If she fled with the token, 636 00:35:53,400 --> 00:35:55,120 she would have failed Yingzhou. 637 00:35:56,360 --> 00:35:58,240 I would make her pay. 638 00:35:58,840 --> 00:35:59,880 Understood. 639 00:36:01,200 --> 00:36:02,880 Mr. Wuyuan went to Luo City. 640 00:36:05,000 --> 00:36:06,280 He's trying to stop another war. 641 00:36:08,200 --> 00:36:09,800 As the Finest Gentleman, 642 00:36:09,880 --> 00:36:11,520 when will he understand 643 00:36:12,200 --> 00:36:13,640 that war will never end 644 00:36:14,680 --> 00:36:15,880 unless 645 00:36:15,960 --> 00:36:17,120 the country is unified? 646 00:36:18,200 --> 00:36:19,200 Let's go. 647 00:36:19,280 --> 00:36:21,120 The Tianshuang Sect is just over this mountain. 648 00:36:27,120 --> 00:36:29,640 Well? How is my cooking? 649 00:36:29,720 --> 00:36:30,560 It smells great. 650 00:36:31,640 --> 00:36:33,160 Make the fire bigger. 651 00:36:37,640 --> 00:36:39,680 Han Pu, put some effort into it 652 00:36:39,760 --> 00:36:41,480 or you'll only get the fish bones. 653 00:36:53,480 --> 00:36:55,160 Han Pu. 654 00:36:55,240 --> 00:36:56,840 I didn't mean it. 655 00:36:56,920 --> 00:36:59,080 -But… -I didn't mean it! 656 00:36:59,160 --> 00:37:00,040 Stop right there! 657 00:37:04,680 --> 00:37:05,640 Who's there? 658 00:37:13,560 --> 00:37:15,040 I'll let go. Sheathe your sword. 659 00:37:15,520 --> 00:37:16,920 Or maybe 660 00:37:17,000 --> 00:37:18,200 I should break it. 661 00:37:19,360 --> 00:37:20,680 Sheathe the sword. 662 00:37:25,480 --> 00:37:27,000 Miss, could you let go? 663 00:37:27,080 --> 00:37:28,520 What if I didn't? 664 00:37:29,080 --> 00:37:30,960 What do you want? 665 00:37:31,440 --> 00:37:32,280 Apologize. 666 00:37:33,240 --> 00:37:34,320 Apologize? 667 00:37:34,400 --> 00:37:36,640 The child wasn't hurt. 668 00:37:36,720 --> 00:37:38,040 You won't apologize 669 00:37:38,560 --> 00:37:40,320 just because the child wasn't killed or hurt, 670 00:37:40,800 --> 00:37:42,120 right? 671 00:37:42,200 --> 00:37:43,240 Very well. 672 00:37:43,840 --> 00:37:44,920 I've killed plenty of people. 673 00:37:45,400 --> 00:37:47,480 However, I've never taken any innocent lives. 674 00:37:48,080 --> 00:37:49,000 But today, 675 00:37:49,080 --> 00:37:51,560 I'll know what it's like to take one. 676 00:38:33,640 --> 00:38:34,560 Feng, are you all right? 677 00:38:34,640 --> 00:38:35,920 I'm all right. 678 00:38:37,800 --> 00:38:40,000 I haven't met an opponent as mighty as you for some time. 679 00:38:40,080 --> 00:38:41,000 Sir… 680 00:38:41,960 --> 00:38:42,920 Do not blame yourself. 681 00:38:43,880 --> 00:38:45,080 Only a handful of people 682 00:38:45,160 --> 00:38:47,320 can match her skill in the martial arts world. 683 00:38:47,400 --> 00:38:49,680 I couldn't defeat her either. 684 00:38:50,280 --> 00:38:52,960 I've never met anyone who can match Black Fox's 685 00:38:53,040 --> 00:38:55,080 handsome look and grace. 686 00:38:55,160 --> 00:38:56,480 Feng, did you say something? 687 00:38:58,440 --> 00:38:59,440 I was talking about you. 688 00:38:59,520 --> 00:39:01,320 Stop being so childish. 689 00:39:02,440 --> 00:39:04,280 Miss, you are a skilled fighter. 690 00:39:04,840 --> 00:39:06,600 May I know your name? 691 00:39:06,680 --> 00:39:08,080 She doesn't just tell strangers 692 00:39:08,160 --> 00:39:09,960 her name so easily. 693 00:39:10,040 --> 00:39:12,040 You should at least apologize to me first. 694 00:39:12,600 --> 00:39:13,680 Young boy, 695 00:39:13,760 --> 00:39:14,680 I should at least know 696 00:39:15,160 --> 00:39:17,680 who I am apologizing to. 697 00:39:17,760 --> 00:39:19,240 My name is Han Pu. 698 00:39:19,320 --> 00:39:21,800 I'm going to surpass Bai-Hei Fengxi one day. 699 00:39:22,280 --> 00:39:24,840 Why are you laughing? This lady here is-- 700 00:39:27,000 --> 00:39:28,160 You've embarrassed yourself. 701 00:39:28,240 --> 00:39:29,200 Don't embarrass me as well. 702 00:39:29,280 --> 00:39:30,240 Silence. 703 00:39:31,280 --> 00:39:32,200 The young have potential. 704 00:39:32,280 --> 00:39:34,600 How can you be so sure he won't 705 00:39:34,680 --> 00:39:35,600 surpass both of them? 706 00:39:35,680 --> 00:39:36,600 Ms. Han, 707 00:39:37,360 --> 00:39:39,520 I wasn't mocking him. 708 00:39:40,360 --> 00:39:42,000 I applaud his will 709 00:39:42,080 --> 00:39:43,880 despite his young age. 710 00:39:43,960 --> 00:39:45,360 He will achieve greatness one day. 711 00:39:46,200 --> 00:39:49,000 The Bai-Hei Fengxi have dominated for decades. 712 00:39:49,080 --> 00:39:50,480 It takes more than fancy words 713 00:39:50,560 --> 00:39:51,960 to surpass them. 714 00:39:52,040 --> 00:39:53,480 She is not-- 715 00:39:54,560 --> 00:39:55,880 Silence. 716 00:39:56,440 --> 00:39:58,920 Those two will grow old eventually. 717 00:39:59,000 --> 00:40:00,160 They will be too old to fight. 718 00:40:00,240 --> 00:40:02,840 Someone will take their place. 719 00:40:03,400 --> 00:40:04,880 Since we can't defeat them, 720 00:40:04,960 --> 00:40:06,080 let's leave. 721 00:40:06,160 --> 00:40:07,640 -Sure. -Wait. 722 00:40:07,720 --> 00:40:09,040 What now? 723 00:40:09,120 --> 00:40:10,520 Do you want another fight? 724 00:40:10,600 --> 00:40:13,120 I'll have a hard time fighting your master. 725 00:40:13,200 --> 00:40:14,480 But you? 726 00:40:14,560 --> 00:40:15,760 I can easily beat you. 727 00:40:16,320 --> 00:40:17,880 I, Xiao Xuekong, do not kill innocent lives. 728 00:40:18,720 --> 00:40:20,120 I'm sorry. 729 00:40:20,200 --> 00:40:21,080 Xiao Xuekong? 730 00:40:23,400 --> 00:40:24,360 Understood. 731 00:40:24,440 --> 00:40:26,480 Why are you 732 00:40:26,560 --> 00:40:28,160 and your little brother 733 00:40:28,720 --> 00:40:30,760 all the way on this mountain? 734 00:40:31,360 --> 00:40:32,920 I don't think people 735 00:40:33,000 --> 00:40:34,040 such as you two should be 736 00:40:34,120 --> 00:40:35,800 on this mountain. 737 00:40:35,880 --> 00:40:36,960 You are the second person 738 00:40:37,640 --> 00:40:41,480 I have no absolute confidence to defeat. 739 00:40:42,320 --> 00:40:43,800 Why is it that I have never 740 00:40:43,880 --> 00:40:45,800 heard of your name? 741 00:40:45,880 --> 00:40:47,360 The second person? 742 00:40:48,200 --> 00:40:49,440 Who is the first? 743 00:40:49,520 --> 00:40:50,960 Yu Wuyuan. 744 00:40:58,080 --> 00:40:58,960 LUO CITY 745 00:41:10,120 --> 00:41:11,640 Please tell your commander 746 00:41:11,720 --> 00:41:12,640 that I hope 747 00:41:13,160 --> 00:41:14,400 to see him in person. 748 00:41:14,480 --> 00:41:15,680 What now? 749 00:41:16,440 --> 00:41:18,520 Are there no warriors among you? 750 00:41:18,600 --> 00:41:20,560 You sent me a frail scholar? 751 00:41:21,560 --> 00:41:22,800 Young man, 752 00:41:22,880 --> 00:41:24,560 turn back immediately. 753 00:41:24,640 --> 00:41:26,240 I'm here to negotiate for peace. 754 00:41:27,320 --> 00:41:28,680 I don't want to negotiate. 755 00:41:29,320 --> 00:41:30,400 I want you to surrender! 756 00:41:31,240 --> 00:41:32,840 It seems it's not up to you to decide. 757 00:41:32,920 --> 00:41:35,200 Tell the commanding officer. 758 00:41:35,280 --> 00:41:37,120 You want to see him in person? 759 00:41:37,200 --> 00:41:38,120 Very well. 760 00:41:38,200 --> 00:41:40,320 I'll take your head to him right away!