1 00:01:44,320 --> 00:01:45,720 I'll drink it on my own. 2 00:01:46,920 --> 00:01:49,040 There's no need to be sanctimonious. 3 00:01:50,040 --> 00:01:52,240 Not many get to be fed medicine by me. 4 00:01:53,440 --> 00:01:56,400 Does the renowned Bai Fengxi 5 00:01:56,480 --> 00:01:57,880 dislike bitter medicine? 6 00:02:20,080 --> 00:02:26,800 IN MEMORY OF YAN YINGZHOU 7 00:02:27,920 --> 00:02:29,720 I'll definitely keep 8 00:02:31,040 --> 00:02:32,320 the promise that I made to you. 9 00:02:33,800 --> 00:02:34,720 So rest assured. 10 00:02:36,080 --> 00:02:38,200 IN MEMORY OF YAN YINGZHOU 11 00:02:38,280 --> 00:02:39,240 Don't tell me 12 00:02:39,320 --> 00:02:40,720 you're going to build a hut and guard the tomb here. 13 00:02:43,440 --> 00:02:45,240 Anything I want to do 14 00:02:46,280 --> 00:02:47,400 doesn't concern you. 15 00:02:48,280 --> 00:02:49,920 Stop pretending to be nice. 16 00:02:51,560 --> 00:02:53,080 Did you think no one knew 17 00:02:53,160 --> 00:02:54,640 what you did in Mount Xuan? 18 00:02:58,920 --> 00:02:59,960 Hawks drove the foes away. 19 00:03:00,520 --> 00:03:02,320 Black Fox was indeed behind this. 20 00:03:02,880 --> 00:03:03,760 Indeed, 21 00:03:05,000 --> 00:03:06,120 I can hide anything 22 00:03:06,920 --> 00:03:08,680 from the world. 23 00:03:09,160 --> 00:03:11,360 Yet I couldn't hide anything from you. 24 00:03:12,000 --> 00:03:13,240 You may be a known hero. 25 00:03:14,560 --> 00:03:16,880 But I know you'll never do anything that does you no good. 26 00:03:17,920 --> 00:03:19,360 You're realistic and selfish. 27 00:03:20,120 --> 00:03:21,720 I just didn't expect it. 28 00:03:23,240 --> 00:03:25,160 You had the chance to save Yan Yingzhou. 29 00:03:25,640 --> 00:03:28,560 {\an8}Yet you watched him fight hard to his death. 30 00:03:29,320 --> 00:03:31,040 I have my reasons for my actions. 31 00:03:38,040 --> 00:03:39,600 The poison in your body has been suppressed for now. 32 00:03:40,760 --> 00:03:42,160 If you want to remove it completely, 33 00:03:42,240 --> 00:03:43,880 you need to head to the Han's Residence 34 00:03:44,920 --> 00:03:45,920 for Buddha Pill. 35 00:03:46,680 --> 00:03:47,920 Thank you for reminding me. 36 00:03:49,480 --> 00:03:50,720 We shall part here. 37 00:04:01,440 --> 00:04:02,280 You'll understand 38 00:04:03,240 --> 00:04:04,920 that it was Lord of Jizhou's greed 39 00:04:05,000 --> 00:04:06,520 that sent General Liefeng to his death. 40 00:04:52,600 --> 00:04:54,800 Bai Fengxi, how dare you show yourself here. 41 00:04:54,880 --> 00:04:56,320 We're going to avenge the Han family today. 42 00:04:57,120 --> 00:04:59,160 The Han family? What happened to them? 43 00:04:59,720 --> 00:05:01,040 You killed everyone in Han's Residence 44 00:05:01,120 --> 00:05:02,160 and burned down their home. 45 00:05:02,920 --> 00:05:04,160 Yet you're feigning ignorance. 46 00:05:05,160 --> 00:05:06,440 The Han family has been massacred? 47 00:05:06,920 --> 00:05:09,280 You wanted to grab medicine during Mr. Han's birthday feast. 48 00:05:09,360 --> 00:05:10,840 {\an8}He refused to give you any, 49 00:05:10,920 --> 00:05:12,240 {\an8}so you resented him. 50 00:05:12,840 --> 00:05:15,000 Bai Fengxi, what else can you say? 51 00:05:15,840 --> 00:05:17,600 All of you sure are good at talking. 52 00:05:17,680 --> 00:05:20,080 You could just say a few things and pin this crime on me. 53 00:05:20,160 --> 00:05:21,240 Who else would do it if not you? 54 00:05:21,320 --> 00:05:22,960 Mr. Han is an amiable man. 55 00:05:23,040 --> 00:05:24,680 You were the only one who had a beef with him, 56 00:05:24,760 --> 00:05:26,640 -and the rest were all his friends. -That's right. 57 00:05:26,720 --> 00:05:28,480 I take responsibility for my actions. 58 00:05:28,560 --> 00:05:29,840 But I'm not involved in this matter. 59 00:05:29,920 --> 00:05:31,200 Why should we take your word for it? 60 00:05:31,280 --> 00:05:33,960 Bai Fengxi, do you really think nothing of Beizhou's martial artists? 61 00:05:34,040 --> 00:05:36,360 Today, we'll avenge the Han family! 62 00:05:36,440 --> 00:05:39,320 She has been with me these few days. 63 00:05:39,400 --> 00:05:40,640 -Who are you? -Who's there? 64 00:05:43,600 --> 00:05:44,720 Mr. Fengxi? 65 00:05:45,280 --> 00:05:46,320 Mr. Fengxi? 66 00:05:46,400 --> 00:05:47,240 What is he doing here? 67 00:05:49,840 --> 00:05:51,560 I know you won't believe me. 68 00:05:52,160 --> 00:05:53,440 But give me a few days. 69 00:05:53,520 --> 00:05:55,120 I'll get to the bottom of this 70 00:05:55,200 --> 00:05:56,560 to prove my innocence. 71 00:06:00,880 --> 00:06:02,000 All right. 72 00:06:02,080 --> 00:06:04,840 For Mr. Fengxi, we'll spare you this time. 73 00:06:04,920 --> 00:06:07,080 Bai Fengxi, I hope you'll keep your word. 74 00:06:07,160 --> 00:06:08,120 Let's go. 75 00:06:11,120 --> 00:06:12,240 Why did you follow me? 76 00:06:12,960 --> 00:06:15,120 There is something strange about the massacre of the Han family. 77 00:06:15,200 --> 00:06:17,120 I just want to figure it out. 78 00:06:20,040 --> 00:06:21,560 How could this happen to the Han family? 79 00:06:23,440 --> 00:06:24,320 I must check it out. 80 00:06:33,920 --> 00:06:36,280 Sir, the fire in the backyard has been put out. 81 00:06:43,160 --> 00:06:44,360 I want to know the reason too. 82 00:06:46,200 --> 00:06:47,480 Zhong Li. Chuanyu. 83 00:06:47,560 --> 00:06:48,600 -Yes, sir. -Stay here. 84 00:06:49,160 --> 00:06:50,000 Yes, sir. 85 00:07:03,440 --> 00:07:04,640 There's not one survivor. 86 00:07:05,200 --> 00:07:07,560 Judging from the condition of the bodies, the attackers' motive is clear. 87 00:07:07,640 --> 00:07:09,360 They wanted to annihilate the Han family. 88 00:07:09,440 --> 00:07:10,640 It was curved blades. 89 00:07:11,520 --> 00:07:12,560 Soultaker Sect is behind this. 90 00:07:14,080 --> 00:07:15,000 Soultaker Sect? 91 00:07:15,560 --> 00:07:17,680 The reason Soultaker Sect wants to annihilate the Han family 92 00:07:17,760 --> 00:07:18,960 must be the medicines. 93 00:07:19,640 --> 00:07:20,720 Massacred for having valuables 94 00:07:20,800 --> 00:07:23,000 is really the most outrageous thing in the world. 95 00:07:23,080 --> 00:07:24,000 It's not just the medicines. 96 00:07:24,600 --> 00:07:26,240 There are also the family's medicinal prescriptions. 97 00:07:26,320 --> 00:07:28,920 Anyone who has the prescriptions and refines them into pills 98 00:07:29,000 --> 00:07:30,960 will be a great help 99 00:07:32,000 --> 00:07:33,800 to war or the martial arts world. 100 00:07:33,880 --> 00:07:37,000 There are 55 people in the Han family, as far as I know. 101 00:07:37,640 --> 00:07:39,120 But there's one person missing. 102 00:07:41,760 --> 00:07:44,480 By the way, did you see a child's body? 103 00:07:44,560 --> 00:07:46,200 The Young Master of the Han family, Han Pu? 104 00:07:47,400 --> 00:07:48,320 No. 105 00:07:49,520 --> 00:07:51,360 Han Xuanling must have hidden him away. 106 00:07:52,120 --> 00:07:53,440 Let's search for him. 107 00:08:37,360 --> 00:08:38,280 Don't come any closer! 108 00:08:41,360 --> 00:08:43,159 Don't worry. We won't hurt you. 109 00:08:43,240 --> 00:08:44,200 Go away! 110 00:08:57,800 --> 00:08:59,720 {\an8}These are the prescriptions they were looking for. 111 00:09:02,680 --> 00:09:04,480 {\an8}As expected from Black Fox. 112 00:09:05,280 --> 00:09:07,440 {\an8}Did you come for these prescriptions that day too? 113 00:09:10,080 --> 00:09:12,000 There is one option if you want to find clues 114 00:09:12,080 --> 00:09:13,600 about the Soultaker Sect. 115 00:09:14,080 --> 00:09:15,360 If you spread the news 116 00:09:15,440 --> 00:09:16,480 that you've found 117 00:09:16,560 --> 00:09:17,680 Han Pu and the prescriptions, 118 00:09:17,760 --> 00:09:19,040 they'd come looking for you 119 00:09:19,720 --> 00:09:21,040 instead of you looking for them. 120 00:09:21,520 --> 00:09:22,400 I know. 121 00:09:23,400 --> 00:09:24,600 But if you do this, 122 00:09:25,280 --> 00:09:27,080 you'll put yourself in danger. 123 00:09:27,160 --> 00:09:28,040 You can stay out of this. 124 00:09:50,560 --> 00:09:51,760 Why is he still not awake? 125 00:09:56,360 --> 00:09:57,640 Are you up? 126 00:09:57,720 --> 00:09:58,840 You must be starving. 127 00:09:58,920 --> 00:10:00,240 I made plain congee for you. 128 00:10:00,320 --> 00:10:02,320 Plain congee is the best for someone who's starving. 129 00:10:02,400 --> 00:10:03,880 Wait for me. 130 00:10:14,520 --> 00:10:15,720 Black Fox has sent people 131 00:10:16,480 --> 00:10:18,880 to bury your family at Han's ancestral grave. 132 00:10:18,960 --> 00:10:20,480 You can rest assured. 133 00:10:20,560 --> 00:10:23,000 I won't hurt you. 134 00:10:23,080 --> 00:10:25,080 I'll take care of you and protect you. 135 00:10:47,400 --> 00:10:49,040 Don't worry about what happened to the Han family. 136 00:10:49,120 --> 00:10:50,640 I'll get to the bottom of it. 137 00:10:51,200 --> 00:10:53,000 Take it as repayment for giving me medicines the other day. 138 00:11:02,880 --> 00:11:04,320 If you spread the news 139 00:11:04,400 --> 00:11:05,360 that you've found 140 00:11:05,440 --> 00:11:07,040 Han Pu and the prescriptions, 141 00:11:07,120 --> 00:11:08,440 they'd come looking for you 142 00:11:08,520 --> 00:11:09,960 instead of you looking for them. 143 00:11:11,080 --> 00:11:12,920 Black Fox's plan is not bad. 144 00:11:13,640 --> 00:11:15,920 But this child is still shocked by what happened. 145 00:11:16,000 --> 00:11:17,320 If I do it, 146 00:11:17,400 --> 00:11:18,720 he'll suffer. 147 00:11:19,440 --> 00:11:21,560 But I can make some changes to the plan. 148 00:11:21,640 --> 00:11:23,680 Black Fox is good at trapping people. 149 00:11:23,760 --> 00:11:25,480 It's nothing if I trap him once. 150 00:11:25,560 --> 00:11:26,960 It's decided then. 151 00:11:39,000 --> 00:11:39,960 Do you want another bowl? 152 00:12:02,680 --> 00:12:03,680 Stop the carriage. 153 00:12:13,640 --> 00:12:14,600 Come out now. 154 00:12:15,160 --> 00:12:16,720 You have already followed for four li. 155 00:12:16,800 --> 00:12:19,920 This is the best place for you to make your move. 156 00:12:22,760 --> 00:12:25,600 {\an8}Hei Fengxi, hand over the Han family's prescriptions. 157 00:12:25,680 --> 00:12:27,520 She used my plan against me. 158 00:12:29,800 --> 00:12:30,880 Interesting. 159 00:12:32,160 --> 00:12:33,520 What if I refuse? 160 00:12:34,280 --> 00:12:35,440 That's not for you to decide. 161 00:13:11,600 --> 00:13:13,280 DADONG, SHANG 162 00:13:15,080 --> 00:13:16,640 It looks like we won't be going back for now. 163 00:13:17,160 --> 00:13:18,800 Chuanyu, head out first 164 00:13:18,880 --> 00:13:19,800 and see how things are back home. 165 00:13:20,520 --> 00:13:22,040 -Zhong Li, come with me. -Sir. 166 00:13:22,120 --> 00:13:24,240 We've wasted a lot of time during this trip. 167 00:13:24,320 --> 00:13:26,880 If anyone finds out you were not at home, I'm afraid there would be a danger. 168 00:13:26,960 --> 00:13:28,880 Don't worry. It won't take too long. 169 00:13:30,120 --> 00:13:31,800 We might reap great benefits this time. 170 00:13:32,360 --> 00:13:34,200 Keep me informed of the situation at home. 171 00:13:34,280 --> 00:13:35,200 Yes, sir. 172 00:13:59,920 --> 00:14:00,800 How is he? 173 00:14:02,360 --> 00:14:03,600 He suffered a shock. 174 00:14:04,240 --> 00:14:06,160 He must have been sleeping 175 00:14:06,800 --> 00:14:08,440 and waking with a start these days. 176 00:14:09,760 --> 00:14:12,200 I've calmed his nerves with acupuncture. 177 00:14:12,280 --> 00:14:13,880 He can have a good night's rest now. 178 00:14:17,120 --> 00:14:18,200 Thank you. 179 00:14:20,520 --> 00:14:21,560 I said that for him. 180 00:14:24,160 --> 00:14:25,080 I guess 181 00:14:26,440 --> 00:14:28,280 it's time for us to settle some scores. 182 00:14:29,920 --> 00:14:31,080 What scores? 183 00:14:40,000 --> 00:14:41,640 You did come up with the plan. 184 00:14:42,320 --> 00:14:44,240 If you want to get even, do it with yourself. 185 00:14:45,160 --> 00:14:46,680 If I'm alone, 186 00:14:46,760 --> 00:14:48,040 I won't even set you up. 187 00:14:48,120 --> 00:14:50,280 I just don't want the child to see such a sight. 188 00:14:50,960 --> 00:14:52,760 Your qi flow is still irregular. 189 00:14:52,840 --> 00:14:55,120 Since you have Han's prescriptions, 190 00:14:55,200 --> 00:14:57,040 why didn't you refine the Buddha Pill 191 00:14:57,560 --> 00:14:58,600 to remove the poison? 192 00:14:58,680 --> 00:15:00,560 It belongs to the Han family. 193 00:15:00,640 --> 00:15:02,920 Even if I need it, I should ask Han Pu's permission. 194 00:15:03,480 --> 00:15:06,080 He's still in shock and has not spoken since. 195 00:15:06,640 --> 00:15:08,480 You didn't think that way when you tried to rob them 196 00:15:09,040 --> 00:15:10,120 of the medicines back then. 197 00:15:10,200 --> 00:15:11,760 I did that to save people's lives. 198 00:15:13,960 --> 00:15:15,440 Since Soultaker Sect has found you, 199 00:15:16,040 --> 00:15:17,120 did you find anything? 200 00:15:17,720 --> 00:15:18,880 If you want the clue, 201 00:15:19,920 --> 00:15:21,960 you should pay the price. 202 00:15:22,480 --> 00:15:23,640 Black Fox, 203 00:15:24,200 --> 00:15:26,520 I'm afraid I have to count the money you sold me for. 204 00:15:27,240 --> 00:15:28,760 Stop wasting time and tell me. 205 00:15:33,200 --> 00:15:34,200 I found this 206 00:15:34,840 --> 00:15:36,040 on one of the bodies. 207 00:15:38,600 --> 00:15:39,480 A silver leaf? 208 00:15:43,120 --> 00:15:44,840 What does the "Shang" mean on this silver? 209 00:15:45,920 --> 00:15:48,560 To prevent the silver leaves from being lost, 210 00:15:49,040 --> 00:15:50,640 some rich people mark their silver leaves. 211 00:15:51,280 --> 00:15:53,640 This silver leaf is pointing to a clan. 212 00:15:54,240 --> 00:15:55,640 The Shang family of Yu City. 213 00:15:57,760 --> 00:15:59,560 It's one of the two major clans in Yu City. 214 00:15:59,640 --> 00:16:01,920 The family is rich and powerful. 215 00:16:02,480 --> 00:16:04,120 So they were the ones who colluded with Soultaker Sect 216 00:16:04,200 --> 00:16:05,520 to take the Han family's prescriptions. 217 00:16:06,520 --> 00:16:07,640 But why? 218 00:16:07,720 --> 00:16:09,160 We'll know after we ask them. 219 00:16:13,080 --> 00:16:15,320 SHANG 220 00:16:29,640 --> 00:16:30,920 Pour in the tea. 221 00:16:32,960 --> 00:16:34,640 You want me to pour you tea? 222 00:16:34,720 --> 00:16:36,840 That's originally Zhong Li's seat. 223 00:16:36,920 --> 00:16:39,760 Naturally, Zhong Li would brew the tea too. 224 00:16:40,560 --> 00:16:42,280 Now that you've occupied his seat, 225 00:16:42,360 --> 00:16:44,240 it's only natural that you take over his duty. 226 00:16:44,960 --> 00:16:47,600 But you can choose to switch places with him. 227 00:16:47,680 --> 00:16:48,640 You can drive the carriage. 228 00:16:49,360 --> 00:16:50,400 All right, 229 00:16:50,480 --> 00:16:51,520 I'll pour you this tea. 230 00:16:57,720 --> 00:17:00,360 Your skills in the art of tea are better than Zhong Li's. 231 00:17:01,520 --> 00:17:03,560 How about considering being my maidservant? 232 00:17:03,640 --> 00:17:05,760 So I can drink nice tea every day. 233 00:17:05,839 --> 00:17:08,280 I don't have nice tea, but I do have two fists. 234 00:17:08,359 --> 00:17:10,200 I'd like to experience 235 00:17:10,280 --> 00:17:11,920 your Phoenix of the Highest Heaven skill. 236 00:17:12,000 --> 00:17:13,599 Then I wonder if your Darkness under the Heaven 237 00:17:13,680 --> 00:17:14,880 can take it. 238 00:17:17,040 --> 00:17:19,800 I've never met anyone who's not willing to suffer any losses. 239 00:17:21,720 --> 00:17:23,560 There are many people in this world. 240 00:17:23,640 --> 00:17:25,280 How could you have met them all? 241 00:17:26,480 --> 00:17:28,200 You've never met someone like me 242 00:17:28,280 --> 00:17:30,280 only because you've known too few people. 243 00:17:30,360 --> 00:17:32,520 I don't like everyone. 244 00:17:34,920 --> 00:17:37,320 They all say Prince Huang Chao is proud. 245 00:17:38,520 --> 00:17:40,160 It seems that you're prouder than him. 246 00:17:41,360 --> 00:17:43,000 Is there no one who can grab your attention? 247 00:17:44,640 --> 00:17:45,600 Not really. 248 00:17:46,160 --> 00:17:47,560 There's one. 249 00:17:51,240 --> 00:17:52,080 Tell me. 250 00:17:52,600 --> 00:17:53,920 Tell me 251 00:17:54,000 --> 00:17:55,120 which unlucky lady that is. 252 00:17:55,200 --> 00:17:56,520 Xiyun of Qingzhou. 253 00:17:57,080 --> 00:17:58,080 You may be skilled. 254 00:17:58,640 --> 00:18:00,360 But you're still lacking more 255 00:18:00,440 --> 00:18:01,600 than Xiyun in other aspects. 256 00:18:03,000 --> 00:18:04,440 I'm sure you've never met her. 257 00:18:12,600 --> 00:18:14,480 {\an8}EIGHT PAGODA, DADONG 258 00:18:14,560 --> 00:18:16,800 YOUNG FENGXI 259 00:18:16,880 --> 00:18:20,280 YOUNG FENG XIYUN 260 00:18:23,720 --> 00:18:25,160 When Xiyun was ten years old, 261 00:18:25,240 --> 00:18:27,440 she wrote the Ten Strategies of Jingtai 262 00:18:27,520 --> 00:18:28,560 and gained fame worldwide. 263 00:18:29,120 --> 00:18:31,000 After that, she left many poems. 264 00:18:31,080 --> 00:18:32,680 An incomparable talent of all time. 265 00:18:34,600 --> 00:18:36,720 Dejected and frustrated over wine 266 00:18:37,360 --> 00:18:39,400 Expressing bitterness in sorrow 267 00:18:40,600 --> 00:18:42,600 We don't know the fate of someone on a shallow shore 268 00:18:43,440 --> 00:18:46,400 It's easy to feel heartbroken when in a foreign land 269 00:18:53,760 --> 00:18:55,160 What's wrong? 270 00:18:55,640 --> 00:18:58,480 My father taught me this poem before. 271 00:19:05,560 --> 00:19:06,800 Just cry. 272 00:19:08,040 --> 00:19:09,600 You'll feel better after you cry. 273 00:19:36,600 --> 00:19:37,800 I'm hungry. 274 00:19:40,480 --> 00:19:42,160 Zhong Li, stop the carriage. 275 00:19:42,800 --> 00:19:44,200 Bring me my food container. 276 00:19:45,440 --> 00:19:48,560 Sir, we already ran out of food. 277 00:19:50,440 --> 00:19:52,160 Didn't I tell you to prepare some food? 278 00:19:53,760 --> 00:19:55,880 Ms. Feng finished them all. 279 00:20:02,280 --> 00:20:03,520 You didn't prepare that much anyway. 280 00:20:04,440 --> 00:20:06,160 It's your fault that the food is delicious. 281 00:20:09,200 --> 00:20:12,320 One of the comments made by Fountain Abode about you 282 00:20:12,400 --> 00:20:13,320 is your love for food. 283 00:20:13,400 --> 00:20:14,440 I think that's wrong. 284 00:20:15,080 --> 00:20:17,120 You were even greedy for food. 285 00:20:17,880 --> 00:20:20,400 Where can we find food in the wild? 286 00:20:21,120 --> 00:20:23,000 I knew you were spoiled. 287 00:20:23,080 --> 00:20:24,440 You would die from cold and starvation 288 00:20:24,520 --> 00:20:25,760 if you became homeless. 289 00:20:27,080 --> 00:20:28,920 Wait here. I'll find something to eat. 290 00:20:38,760 --> 00:20:40,160 Since you've started speaking, 291 00:20:41,240 --> 00:20:43,040 I need your help on one thing. 292 00:20:49,720 --> 00:20:52,520 Angelica root, lily magnolia, lychnis, 293 00:20:52,600 --> 00:20:55,120 Jilong wood, heavenly snow lotus seed, and Wanlihong. 294 00:20:55,200 --> 00:20:57,280 These are the ingredients used to refine Buddha Pill. 295 00:20:57,360 --> 00:20:58,800 How did you know about these? 296 00:20:59,480 --> 00:21:00,680 I read this prescription 297 00:21:00,760 --> 00:21:02,240 on the day of your father's birthday banquet. 298 00:21:03,240 --> 00:21:04,440 I promise you 299 00:21:04,520 --> 00:21:06,160 that I won't do evil with your family's prescription. 300 00:21:06,240 --> 00:21:08,200 Since you already know the prescription, 301 00:21:08,280 --> 00:21:10,360 why do you still need my help? 302 00:21:11,760 --> 00:21:13,120 I've tried several times 303 00:21:13,200 --> 00:21:14,560 and failed to refine it into pills. 304 00:21:14,640 --> 00:21:16,720 You've tried several times? 305 00:21:16,800 --> 00:21:20,480 Jilong wood, heavenly snow lotus seed, and Wanlihong are hard to buy. 306 00:21:20,560 --> 00:21:22,160 You actually tried several times? 307 00:21:22,800 --> 00:21:24,480 This is my last batch of medicinal ingredients. 308 00:21:25,720 --> 00:21:27,040 I can't fail. 309 00:21:27,120 --> 00:21:30,040 Why do you need to refine the pill when you're not poisoned? 310 00:21:31,760 --> 00:21:32,840 I see. 311 00:21:33,320 --> 00:21:35,800 You are doing this for Bai Fengxi, right? 312 00:21:35,880 --> 00:21:38,640 From her complexion, there's some poison left in her body. 313 00:21:38,720 --> 00:21:40,320 Bai Fengxi saved your life. 314 00:21:40,400 --> 00:21:41,240 Saving her 315 00:21:42,080 --> 00:21:43,520 is not only to help me. 316 00:21:44,880 --> 00:21:46,720 You failed to refine the pills 317 00:21:46,800 --> 00:21:48,840 probably because the method of extracting medicine was wrong. 318 00:21:50,560 --> 00:21:51,800 You must leave. 319 00:21:59,760 --> 00:22:00,760 Yingzhou, 320 00:22:02,080 --> 00:22:03,800 we're here to bring you home. 321 00:22:05,760 --> 00:22:06,880 Order them to exhume the body 322 00:22:07,520 --> 00:22:10,000 and bring Yingzhou's body back to Jizhou 323 00:22:10,080 --> 00:22:11,240 for a national burial. 324 00:22:13,120 --> 00:22:14,160 Yes, Your Highness. 325 00:22:15,400 --> 00:22:16,520 Your Highness, 326 00:22:16,600 --> 00:22:18,440 I've sent the men to search Mount Xuan. 327 00:22:18,520 --> 00:22:20,480 We didn't find Bai Fengxi's body. 328 00:22:21,240 --> 00:22:22,920 I think Hei Fengxi has taken her away. 329 00:22:23,480 --> 00:22:24,560 Then the Empyrean Token 330 00:22:25,200 --> 00:22:27,680 must be in Hei Fengxi's hand. 331 00:22:28,320 --> 00:22:30,160 We must not let the thing Yingzhou defended with his life 332 00:22:31,000 --> 00:22:32,840 fall into the hands of others. 333 00:22:33,640 --> 00:22:35,120 I won't allow it 334 00:22:36,040 --> 00:22:37,040 even if it's Hei Fengxi. 335 00:22:38,480 --> 00:22:40,440 Order the men to find Hei-Bai Fengxi's whereabouts. 336 00:22:41,760 --> 00:22:43,760 I want to meet 337 00:22:44,400 --> 00:22:46,360 these two masters myself. 338 00:22:48,240 --> 00:22:49,400 Yes, Your Highness. 339 00:22:49,480 --> 00:22:51,920 {\an8}TIANSHUANG SECT 340 00:22:55,000 --> 00:22:57,320 Hand over Bai Fengxi and the Empyrean Token! 341 00:22:57,400 --> 00:22:58,640 I've told you 342 00:22:58,720 --> 00:22:59,880 that Bai Fengxi has yet returned. 343 00:22:59,960 --> 00:23:01,280 We don't believe you! 344 00:23:01,360 --> 00:23:02,680 {\an8}Let us search Tianshuang Sect! 345 00:23:02,760 --> 00:23:05,200 Are you trying to break into our sect? 346 00:23:05,280 --> 00:23:07,600 Why don't you look at yourselves in the mirror? 347 00:23:09,840 --> 00:23:12,080 If you want to enter, you'll have to defeat us first. 348 00:23:12,160 --> 00:23:13,280 TIANSHUANG SECT'S LEADER, BAI JIANDE 349 00:23:13,360 --> 00:23:14,200 Stop it! 350 00:23:16,880 --> 00:23:18,400 {\an8}-Greetings, Master. -Greetings, Master. 351 00:23:24,400 --> 00:23:27,400 Are you trying to make Tianshuang Sect your enemy? 352 00:23:28,080 --> 00:23:29,120 Master Bai, 353 00:23:29,200 --> 00:23:30,760 we naturally don't wish to make you our enemy. 354 00:23:31,320 --> 00:23:33,040 The Empyrean Token concerns the world. 355 00:23:33,120 --> 00:23:35,040 {\an8}We only want to obtain the Empyrean Token 356 00:23:35,120 --> 00:23:37,960 {\an8}and escort it back to the Imperial City to end all conflicts. 357 00:23:38,680 --> 00:23:41,360 Could it be that Tianshuang Sect is coveting the Empyrean Token? 358 00:23:41,440 --> 00:23:43,280 We have no intention of doing so. 359 00:23:43,360 --> 00:23:45,960 If you speak nonsense again and slander Tianshuang Sect, 360 00:23:46,040 --> 00:23:48,240 I won't be polite. 361 00:23:48,320 --> 00:23:50,280 We naturally believe 362 00:23:50,360 --> 00:23:52,480 in Master Bai and Tianshuang Sect. 363 00:23:52,560 --> 00:23:54,560 But Bai Fengxi… 364 00:23:55,200 --> 00:23:57,320 She's our sect's disciple. 365 00:23:57,400 --> 00:23:59,400 She naturally won't covet the Empyrean Token. 366 00:24:00,160 --> 00:24:03,000 {\an8}But if you still want to make a scene here 367 00:24:03,080 --> 00:24:05,320 and disturb our cultivation, 368 00:24:05,400 --> 00:24:07,760 I won't let you off the hook easily. 369 00:24:11,520 --> 00:24:13,360 Master Bai, we'll take our leave. 370 00:24:13,920 --> 00:24:15,040 {\an8}-We'll take our leave! -We'll take our leave! 371 00:24:19,920 --> 00:24:21,120 Bai Fengxi sure is a troublemaker. 372 00:24:21,200 --> 00:24:24,040 It was only a couple of days ago when you pestered the storyteller 373 00:24:24,120 --> 00:24:25,520 to tell the battle at Mount Xuan three times. 374 00:24:25,600 --> 00:24:27,960 You also kept saying that Bai Fengxi is your Martial Sister. 375 00:24:28,040 --> 00:24:30,720 I was happy on Tianshuang Sect's behalf. 376 00:24:31,360 --> 00:24:33,680 Gu Yu, take them inside. 377 00:24:33,760 --> 00:24:34,840 Yes, Master. 378 00:24:51,800 --> 00:24:52,880 Han Pu is already asleep. 379 00:24:56,240 --> 00:24:57,560 Thank you. 380 00:24:59,200 --> 00:25:00,560 Who are you thanking me for this time? 381 00:25:01,720 --> 00:25:02,760 I'm thanking you on my behalf. 382 00:25:03,720 --> 00:25:05,200 Pu'er gave me a Buddha Pill. 383 00:25:05,280 --> 00:25:07,960 I know you must be the one who provided the medicinal ingredients. 384 00:25:09,840 --> 00:25:11,560 I just don't want you to delay me 385 00:25:11,640 --> 00:25:12,960 when we reach Yu City. 386 00:25:13,920 --> 00:25:15,440 I should say the same thing to you. 387 00:25:19,880 --> 00:25:20,880 I'm hungry. 388 00:25:21,680 --> 00:25:22,640 Hey. 389 00:25:24,360 --> 00:25:26,440 We just had dinner four hours ago. 390 00:25:27,400 --> 00:25:29,000 They say a generous person has a big stomach, 391 00:25:29,080 --> 00:25:30,680 while my stomach is as vast as an ocean. 392 00:25:30,760 --> 00:25:32,240 Come on. Let's eat something. 393 00:25:33,120 --> 00:25:34,440 I'm not hungry. 394 00:25:35,400 --> 00:25:36,440 Yes, you are. 395 00:25:36,520 --> 00:25:37,840 You don't have any money. 396 00:25:37,920 --> 00:25:38,920 It's not that. 397 00:25:39,880 --> 00:25:42,440 It's too heavy for me to carry money around. 398 00:25:43,840 --> 00:25:45,920 Come on, don't waste time. Let's go and have something to eat. 399 00:25:46,480 --> 00:25:49,000 Otherwise, I'm going to eat around for free in your name. 400 00:25:51,840 --> 00:25:52,920 Ladies and gentlemen, 401 00:25:53,000 --> 00:25:55,800 there are many experts in the martial arts world. 402 00:25:56,440 --> 00:25:57,680 -But among these experts… -Excuse me. 403 00:25:57,760 --> 00:25:59,560 A plate of beef, a roasted goose, and a tray of steamed buns. 404 00:25:59,640 --> 00:26:01,240 Please wait for a moment. Sir, please have a seat. 405 00:26:01,760 --> 00:26:03,360 They're Immortal Tianji and Immortal Taiyin. 406 00:26:04,120 --> 00:26:06,000 Those two immortals have long lived 407 00:26:06,080 --> 00:26:08,120 -a secluded life. -Why didn't you pick a room? 408 00:26:08,200 --> 00:26:10,160 No one knows their whereabouts. 409 00:26:10,240 --> 00:26:12,520 {\an8}-You're indeed a picky person. -On the moonless, 410 00:26:12,600 --> 00:26:15,320 {\an8}-deadly night with high winds, -Isn't it great to be in a lively crowd? 411 00:26:15,400 --> 00:26:16,880 the enemies were dangerously close. 412 00:26:16,960 --> 00:26:18,360 It was bleak 413 00:26:18,440 --> 00:26:20,320 and the smell of blood filled the air. 414 00:26:21,000 --> 00:26:23,040 These two showed their skills 415 00:26:23,120 --> 00:26:25,520 during the battle. 416 00:26:25,600 --> 00:26:29,360 They were the famous Hei-Bai Fengxi from the martial arts world. 417 00:26:30,040 --> 00:26:32,360 The battle was in full swing. 418 00:26:32,440 --> 00:26:33,600 The corpses were lying all over. 419 00:26:34,080 --> 00:26:37,160 Only a few remnants were still struggling to fight. 420 00:26:37,760 --> 00:26:39,600 -Then the earth fell apart. -Please enjoy. 421 00:26:39,680 --> 00:26:41,320 In that instant, people wet their pants in terror. 422 00:26:41,400 --> 00:26:42,640 Do you have a small change? 423 00:26:43,320 --> 00:26:44,360 I don't bring small change. 424 00:26:44,960 --> 00:26:47,880 -I only have silver leaves. -It turned out to be Bai Fengxi. 425 00:26:47,960 --> 00:26:50,400 {\an8}When Bai Fengxi flared up, 426 00:26:50,480 --> 00:26:52,800 {\an8}a man in black stood at the other end. 427 00:26:52,880 --> 00:26:54,280 {\an8}-This person was Hei Fengxi, -Thank you. 428 00:26:54,360 --> 00:26:56,440 {\an8}who is on par with her. 429 00:26:56,520 --> 00:26:58,080 {\an8}Both of them-- 430 00:27:00,240 --> 00:27:01,800 Miss, what's the meaning of this? 431 00:27:01,880 --> 00:27:02,960 It's to reward you. 432 00:27:04,040 --> 00:27:05,040 Thank you, miss. 433 00:27:05,120 --> 00:27:06,640 But you need to do me a favor. 434 00:27:07,160 --> 00:27:09,480 It has always been Bai-Hei Fengxi in the martial arts world. 435 00:27:09,560 --> 00:27:11,200 There was never a saying of Hei-Bai Fengxi. 436 00:27:11,280 --> 00:27:12,960 Please don't make this mistake in the future. 437 00:27:13,480 --> 00:27:14,520 Yes, of course. 438 00:27:14,600 --> 00:27:15,520 So please repeat it. 439 00:27:15,600 --> 00:27:17,280 EMOTIONS AND PASSIONS 440 00:27:17,360 --> 00:27:20,240 They were the famous Bai-Hei Fengxi 441 00:27:20,320 --> 00:27:22,280 from the martial arts world. 442 00:27:22,360 --> 00:27:24,040 -Then Bai Fengxi and Hei Fengxi -Thank you. 443 00:27:24,120 --> 00:27:25,480 fought together. 444 00:27:25,560 --> 00:27:27,600 This battle put everything upside down. 445 00:27:27,680 --> 00:27:29,240 Heaven and earth changed color. 446 00:27:29,320 --> 00:27:33,160 When Hei Fengxi roared, the dragon emerged from the clouds. 447 00:27:33,240 --> 00:27:34,440 That's the reason you wanted money? 448 00:27:35,520 --> 00:27:36,920 I don't like being inferior to others. 449 00:27:37,640 --> 00:27:40,600 -As it rose and reached the clouds, -Bai-Hei Fengxi sounds nice. 450 00:27:40,680 --> 00:27:44,880 it saw Queen Mother had a peach banquet in a flash! 451 00:27:56,920 --> 00:27:58,800 It's about time the matter is solved. 452 00:28:00,480 --> 00:28:02,320 -Feng! -It looks like they've made their move. 453 00:28:02,400 --> 00:28:03,440 Sir. 454 00:28:05,040 --> 00:28:06,480 So you already knew. 455 00:28:07,560 --> 00:28:09,600 Did you think I really wanted to eat with you? 456 00:28:10,280 --> 00:28:12,080 From the clean plates, 457 00:28:12,800 --> 00:28:13,680 I guess so. 458 00:28:14,280 --> 00:28:15,720 I didn't want to waste food. 459 00:28:15,800 --> 00:28:17,800 If we hadn't left, they wouldn't have come. 460 00:28:18,440 --> 00:28:20,040 I'm sure you know where they went. 461 00:28:20,120 --> 00:28:21,680 Since when did you find out? 462 00:28:21,760 --> 00:28:23,000 From 463 00:28:23,680 --> 00:28:24,880 the moment you chose the inn. 464 00:28:25,880 --> 00:28:27,560 Fountain Abode is set up all over the country. 465 00:28:28,120 --> 00:28:29,800 You'd set up everything before you set out anywhere. 466 00:28:29,880 --> 00:28:31,000 And this time, 467 00:28:31,080 --> 00:28:32,600 you chose an inn. 468 00:28:41,320 --> 00:28:42,520 Sure enough, you know me best. 469 00:28:42,600 --> 00:28:43,480 Of course. 470 00:28:46,040 --> 00:28:47,720 Zhong Li, lead the way. 471 00:28:48,320 --> 00:28:50,600 -Yes, sir. -No need. Just give us the address. 472 00:28:50,680 --> 00:28:51,640 Bring Han Pu back. 473 00:28:51,720 --> 00:28:53,320 No, I want to come with you. 474 00:28:53,400 --> 00:28:54,680 -No-- -Let's go together then. 475 00:29:00,440 --> 00:29:01,360 Follow me. 476 00:29:06,280 --> 00:29:08,040 Sir, this is the place. 477 00:29:35,680 --> 00:29:37,080 It's you! 478 00:29:37,160 --> 00:29:39,160 I'm going to kill all of you! 479 00:30:15,760 --> 00:30:17,560 It was them! They did it! 480 00:30:17,640 --> 00:30:19,040 They killed my family! 481 00:30:19,120 --> 00:30:20,160 I'm going to kill them! 482 00:30:20,240 --> 00:30:21,080 Han Pu. 483 00:30:22,440 --> 00:30:23,560 Tell us. 484 00:30:24,040 --> 00:30:25,920 Where are the rest of the Soultaker Sect's members hiding? 485 00:30:31,680 --> 00:30:33,080 They… 486 00:30:33,160 --> 00:30:34,840 {\an8}Are they… 487 00:30:37,320 --> 00:30:38,440 They've taken their own lives. 488 00:30:40,080 --> 00:30:41,080 Han Pu, 489 00:30:41,160 --> 00:30:42,960 those from Soultaker Sect are dead. 490 00:30:43,040 --> 00:30:45,160 You can say you've avenged your family's death. 491 00:30:45,920 --> 00:30:48,200 But you must remember never to kill anyone. 492 00:30:48,840 --> 00:30:50,760 Killing people won't make anyone happy. 493 00:30:51,480 --> 00:30:52,680 Even if it's for revenge. 494 00:30:53,240 --> 00:30:56,400 Paying blood with blood will never end. It's going to be endless. 495 00:30:56,880 --> 00:30:58,720 I'll get rid of the rest of the Soultaker Sect. 496 00:30:59,640 --> 00:31:01,800 But you must not stain your hands with blood. 497 00:31:03,120 --> 00:31:04,480 Understand? 498 00:31:11,280 --> 00:31:12,360 Let's go. 499 00:31:24,280 --> 00:31:25,360 Master, 500 00:31:25,440 --> 00:31:27,000 the people we sent were found out. 501 00:31:27,080 --> 00:31:28,720 They were all killed by Bai Fengxi and Hei Fengxi. 502 00:31:28,800 --> 00:31:29,920 SOULTAKER SECT'S LEADER 503 00:31:32,920 --> 00:31:34,880 As expected of Hei-Bai Fengxi. 504 00:31:36,920 --> 00:31:39,400 I suppose they've found some clues. 505 00:31:40,440 --> 00:31:42,120 That's why they're coming to Yu City. 506 00:31:43,960 --> 00:31:45,320 Since that's the case, 507 00:31:46,760 --> 00:31:48,960 I'll be waiting for them here. 508 00:31:49,560 --> 00:31:52,280 {\an8}HOT SPRING PALACE, YONGZHOU 509 00:31:54,680 --> 00:31:55,760 {\an8}HOT SPRING PALACE 510 00:31:56,400 --> 00:31:57,680 Chuanyun. 511 00:31:57,760 --> 00:31:59,280 Why did you come back alone? Where is Young Master? 512 00:31:59,360 --> 00:32:01,160 He still has unfinished business. 513 00:32:01,240 --> 00:32:02,320 He's heading to Yu City with Zhong Li. 514 00:32:02,400 --> 00:32:03,240 Yu City? 515 00:32:04,360 --> 00:32:05,600 It's less than half a month before the autumn hunting. 516 00:32:05,680 --> 00:32:07,720 If he fails to return in time, what should we do then? 517 00:32:07,800 --> 00:32:09,320 Why is Young Master going to Yu City? 518 00:32:10,080 --> 00:32:11,120 Is it for the Empyrean Token? 519 00:32:11,760 --> 00:32:14,200 He said he'll obtain a great harvest in Yu City. 520 00:32:15,360 --> 00:32:16,640 {\an8}I understand. 521 00:32:16,720 --> 00:32:18,200 {\an8}I hope he can make it back in time. 522 00:32:18,280 --> 00:32:19,960 {\an8}Third Prince has been keeping an eye on us. 523 00:32:20,040 --> 00:32:21,200 {\an8}I'm afraid there might be trouble. 524 00:32:21,280 --> 00:32:22,240 While you were away, 525 00:32:22,320 --> 00:32:23,880 Third Prince had come to probe around several times. 526 00:32:25,320 --> 00:32:26,320 Young Master has already figured it out. 527 00:32:26,400 --> 00:32:27,640 This letter is from Young Master. 528 00:32:29,400 --> 00:32:31,400 CHUANYUN, I'LL LEAVE ALL THE AFFAIRS AT HOME TO YOU. 529 00:32:31,480 --> 00:32:33,120 SPREAD WORDS THAT MY OLD INJURY RELAPSED. 530 00:32:34,720 --> 00:32:35,760 I guess this is all we can do now. 531 00:32:36,400 --> 00:32:38,400 Let's meet with Ms. Huan to follow Young Master's order. 532 00:32:38,480 --> 00:32:41,360 {\an8}HOT SPRING PALACE 533 00:33:13,280 --> 00:33:14,240 Are you trying 534 00:33:14,320 --> 00:33:16,360 to use these to compensate for yesterday's food? 535 00:33:17,560 --> 00:33:19,000 Don't underestimate these raspberries. 536 00:33:19,080 --> 00:33:20,960 They're sweet and sour, and they complement the tea. 537 00:33:27,840 --> 00:33:28,880 It's tasty. 538 00:33:35,760 --> 00:33:37,480 Are you sure you don't want to try it? 539 00:33:37,560 --> 00:33:38,400 I… 540 00:33:46,600 --> 00:33:47,720 It's tasty, right? 541 00:33:47,800 --> 00:33:49,440 I knew you'd like it. 542 00:34:44,400 --> 00:34:45,400 Master, 543 00:34:45,480 --> 00:34:48,360 we've destroyed Fountain Abode's hideout in Yu City. 544 00:34:48,440 --> 00:34:49,840 There are no survivors left. 545 00:34:49,920 --> 00:34:50,760 All right. 546 00:34:50,840 --> 00:34:52,840 I just don't understand one thing. 547 00:34:52,920 --> 00:34:54,560 You've set up traps 548 00:34:54,639 --> 00:34:56,080 to wait for Hei-Bai Fengxi to come. 549 00:34:56,760 --> 00:34:58,560 Won't destroying the hideout alert them? 550 00:34:58,640 --> 00:34:59,520 Once they know 551 00:34:59,600 --> 00:35:01,320 we've destroyed the hideout of Fountain Abode in Yu City, 552 00:35:01,400 --> 00:35:02,960 they might not come to Yu City anymore. 553 00:35:03,040 --> 00:35:05,120 You underestimate these two too much. 554 00:35:06,200 --> 00:35:08,320 These two won't be scared by this incident. 555 00:35:09,200 --> 00:35:10,600 Do you know 556 00:35:10,680 --> 00:35:12,480 what Hei Fengxi's biggest strength is? 557 00:35:13,000 --> 00:35:15,440 It's said he has a move called Darkness under the Heaven. 558 00:35:15,520 --> 00:35:18,320 Hei Fengxi's strength doesn't lie in martial arts. 559 00:35:18,400 --> 00:35:21,440 But the intelligence network of Fountain Abode around the country. 560 00:35:21,520 --> 00:35:23,760 These hideouts are his eyes. 561 00:35:24,240 --> 00:35:27,000 They observe the country and collect intelligence for him. 562 00:35:27,080 --> 00:35:28,800 Losing Fountain Abode would mean 563 00:35:29,360 --> 00:35:31,440 losing half of his strength. 564 00:35:31,520 --> 00:35:32,400 I understand now. 565 00:35:49,200 --> 00:35:50,360 Are you all right? 566 00:35:50,840 --> 00:35:53,520 You've been sitting there all day. Did anything happen? 567 00:35:55,400 --> 00:35:56,560 Just worry about yourself 568 00:35:57,160 --> 00:35:58,480 and don't disturb me from thinking. 569 00:36:02,440 --> 00:36:03,440 Tell me. 570 00:36:03,520 --> 00:36:04,440 Tell me about it. 571 00:36:07,720 --> 00:36:11,280 Fountain Abode may provide intelligence to the world. 572 00:36:11,960 --> 00:36:14,280 But its hideouts are hidden. 573 00:36:14,360 --> 00:36:15,560 I've recruited 574 00:36:15,640 --> 00:36:17,480 many skilled people for every branch. 575 00:36:18,720 --> 00:36:20,720 But Soultaker Sect actually destroyed 576 00:36:20,800 --> 00:36:22,480 my hideout in Yu City in one night. 577 00:36:22,560 --> 00:36:24,560 It looks like I underestimated them. 578 00:36:25,720 --> 00:36:28,400 We must not take the person behind this lightly. 579 00:36:29,120 --> 00:36:30,320 So you're scared now. 580 00:36:32,160 --> 00:36:33,240 I'm not scared. 581 00:36:33,800 --> 00:36:35,560 I just don't know how to find the Shang family 582 00:36:35,640 --> 00:36:38,680 and find out the truth without the help 583 00:36:39,240 --> 00:36:40,200 from Fountain Abode. 584 00:36:41,640 --> 00:36:42,520 Black Fox, 585 00:36:43,320 --> 00:36:45,320 you're usually smart. 586 00:36:45,400 --> 00:36:46,960 Why are you a fool now? 587 00:36:47,680 --> 00:36:48,800 I'm not a fool. 588 00:36:49,880 --> 00:36:50,800 Yes, 589 00:36:51,360 --> 00:36:52,320 you're not a fool. 590 00:36:53,040 --> 00:36:55,280 You were too dependent on external help. 591 00:36:55,360 --> 00:36:57,840 You built up Fountain Abode step by step. 592 00:36:58,480 --> 00:36:59,680 What about before that? 593 00:36:59,760 --> 00:37:01,600 Have you forgotten that you used to be in the martial arts world? 594 00:37:02,920 --> 00:37:04,480 Thank you for reminding me of that. 595 00:37:04,560 --> 00:37:07,520 Since Soultaker Sect knows we're heading to Yu City, 596 00:37:07,600 --> 00:37:10,040 I'm sure they've set up many traps for us. 597 00:37:10,520 --> 00:37:11,560 Do you still want to go? 598 00:37:11,640 --> 00:37:12,760 Of course. Why shouldn't I? 599 00:37:12,840 --> 00:37:14,520 I'm brave, so I'm not scared. 600 00:37:17,520 --> 00:37:19,760 It looks like you already have a plan. 601 00:37:20,840 --> 00:37:22,680 Yu City is an important city of Shangzhou. 602 00:37:22,760 --> 00:37:23,920 It's the richest place. 603 00:37:24,000 --> 00:37:27,040 The Shang family is one of the two local tyrants in Yu City. 604 00:37:27,880 --> 00:37:29,240 We may not be their match 605 00:37:29,920 --> 00:37:31,160 even if we join hands. 606 00:37:32,800 --> 00:37:34,480 The only way to handle a local tyrant 607 00:37:35,920 --> 00:37:38,640 is to find another local tyrant's help. 608 00:37:39,440 --> 00:37:41,280 Since you already have a plan, 609 00:37:41,800 --> 00:37:43,120 I'll take some rest then. 610 00:37:52,160 --> 00:37:53,040 Indeed, 611 00:37:53,600 --> 00:37:55,720 you may be a particular person. 612 00:37:55,800 --> 00:37:57,680 But your carriage's couch is really comfortable. 613 00:38:00,280 --> 00:38:01,640 Wake me up when we reach Yu City. 614 00:38:08,120 --> 00:38:10,280 {\an8}Gadgets and trinkets for sale! 615 00:38:13,080 --> 00:38:15,240 {\an8}DENGLIN RESTAURANT 616 00:38:15,320 --> 00:38:16,200 {\an8}Come again. 617 00:38:20,920 --> 00:38:21,840 Thank you, Feng. 618 00:38:22,560 --> 00:38:23,840 Eat more. 619 00:38:26,240 --> 00:38:28,400 The food in Denglin Restaurant 620 00:38:29,160 --> 00:38:31,760 -is delicious. -I feel sorry for the food 621 00:38:32,240 --> 00:38:33,400 from the way you gobbled them up. 622 00:38:34,760 --> 00:38:35,760 You know nothing. 623 00:38:35,840 --> 00:38:36,960 They are happy to be eaten by me 624 00:38:37,040 --> 00:38:39,000 because they're converted into my strength. 625 00:38:41,000 --> 00:38:42,080 Yes. You're right about that. 626 00:38:44,600 --> 00:38:45,600 This one is delicious. 627 00:38:46,480 --> 00:38:47,800 -Han Pu, eat some. -Thank you, Feng. 628 00:38:47,880 --> 00:38:49,800 When are we going to the Qi's Residence? 629 00:38:49,880 --> 00:38:51,280 We'll wait for them to come to us. 630 00:38:53,760 --> 00:38:54,760 This horse… 631 00:38:54,840 --> 00:38:55,840 What are you doing? 632 00:38:55,920 --> 00:38:56,880 This horse is excellent. 633 00:38:57,360 --> 00:38:58,280 I want it. 634 00:38:58,360 --> 00:38:59,400 -Make an offer! -Feng, 635 00:38:59,480 --> 00:39:01,480 -this meat is very salty. -Is it? 636 00:39:02,800 --> 00:39:03,720 You might not know who I am. 637 00:39:03,800 --> 00:39:06,960 I'm Qi Yun of the Qi family in Yu City. 638 00:39:07,840 --> 00:39:09,160 Tell your master 639 00:39:09,760 --> 00:39:11,440 that I want this horse. 640 00:39:11,520 --> 00:39:12,760 I've told you that this horse isn't for sale. 641 00:39:12,840 --> 00:39:14,200 It's not up to you to say that! 642 00:39:14,280 --> 00:39:15,880 You look like a sticky bean cake! 643 00:39:15,960 --> 00:39:17,520 -What did you say? -Mung bean cake. 644 00:39:17,600 --> 00:39:18,680 You… 645 00:39:18,760 --> 00:39:20,000 Time to go. 646 00:39:20,080 --> 00:39:21,200 You should make an appearance. 647 00:39:22,520 --> 00:39:23,360 Me? 648 00:39:23,440 --> 00:39:25,120 There's no free lunch in this world. 649 00:39:27,680 --> 00:39:28,880 Now? 650 00:39:30,600 --> 00:39:33,000 I knew he was up to no good. 651 00:39:34,800 --> 00:39:35,720 Wait here. 652 00:39:42,600 --> 00:39:43,720 You must be his master. 653 00:39:45,560 --> 00:39:46,800 I want this horse. 654 00:39:46,880 --> 00:39:48,160 Make an offer. 655 00:39:48,240 --> 00:39:49,520 My servant has told you 656 00:39:50,080 --> 00:39:51,120 that this horse is not for sale. 657 00:39:51,680 --> 00:39:53,200 You might not know who I am. 658 00:39:53,280 --> 00:39:54,240 I'm-- 659 00:39:54,320 --> 00:39:56,240 You were so loud just now. Do you think my young master is deaf? 660 00:39:56,320 --> 00:39:57,440 Fine. 661 00:39:57,520 --> 00:39:59,600 Since you know I'm the Young Master of the Qi family, 662 00:39:59,680 --> 00:40:01,440 how dare you treat me so arrogantly? 663 00:40:01,520 --> 00:40:03,320 You're going to regret this. 664 00:40:03,400 --> 00:40:05,840 You're going to sell me this horse 665 00:40:05,920 --> 00:40:08,120 whether you like it or not! 666 00:40:08,200 --> 00:40:09,240 Master Zhao! 667 00:40:22,720 --> 00:40:25,480 I wanted to let you make the offer. 668 00:40:25,560 --> 00:40:26,520 But now… 669 00:40:26,600 --> 00:40:28,960 See? Only two silver leaves left. 670 00:40:30,160 --> 00:40:32,320 This is the price of your ignorance. 671 00:40:32,400 --> 00:40:33,560 I'm afraid 672 00:40:34,200 --> 00:40:35,240 you were the ignorant one. 673 00:40:38,360 --> 00:40:40,000 Xiaoxi, it's your turn. 674 00:40:43,400 --> 00:40:44,680 Xiaoxi? 675 00:40:50,320 --> 00:40:51,320 Zhao Qinghou, 676 00:40:52,080 --> 00:40:54,560 you're the leader of Qiujiang Alliance who has become a manservant, right? 677 00:40:54,640 --> 00:40:56,160 Since you know who I am, 678 00:40:56,720 --> 00:40:58,240 don't seek trouble. 679 00:40:58,320 --> 00:41:00,200 You speak without thinking. 680 00:41:00,280 --> 00:41:01,680 Since I know who you are, 681 00:41:01,760 --> 00:41:03,000 that means I'm not scared of you. 682 00:41:03,080 --> 00:41:04,160 You'd better leave now. 683 00:41:04,240 --> 00:41:06,280 I shall see what skills you can show me. 684 00:41:17,920 --> 00:41:19,120 Mr. Qi, anything else? 685 00:41:19,200 --> 00:41:20,800 Just wait here. 686 00:41:20,880 --> 00:41:22,360 Carry that useless thing! 687 00:41:22,440 --> 00:41:23,680 Carry him! 688 00:41:27,160 --> 00:41:29,720 You called Xiaoxi very smoothly. 689 00:41:30,520 --> 00:41:31,520 Black Fox, 690 00:41:32,160 --> 00:41:34,080 what exactly are you up to? 691 00:41:34,160 --> 00:41:36,200 I thought we were going to work with the Qi family. 692 00:41:36,280 --> 00:41:37,960 Now, you taught Mr. Qi a lesson. 693 00:41:38,040 --> 00:41:39,280 What exactly are you thinking? 694 00:41:39,360 --> 00:41:40,360 The more powerful you are 695 00:41:41,040 --> 00:41:42,400 in cooperation, 696 00:41:43,280 --> 00:41:45,680 the more benefit you'll get.