1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:16,099 --> 00:00:16,933
Спокійно.
3
00:00:17,767 --> 00:00:19,561
Я не битися прийшла. Добре?
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,358
Принаймні, маю надію.
5
00:00:26,776 --> 00:00:27,610
Стійте!
6
00:00:34,993 --> 00:00:36,453
Нехай підійде до мене.
7
00:00:48,715 --> 00:00:50,091
Вони воротарі.
8
00:00:58,266 --> 00:00:59,851
Чорт забирай.
9
00:01:00,602 --> 00:01:02,062
Чорт забирай.
10
00:01:02,604 --> 00:01:03,980
Чорт забирай!
11
00:01:24,334 --> 00:01:25,543
Що ти зробив?
12
00:01:27,337 --> 00:01:29,631
Ейва вибрала це.
13
00:01:30,131 --> 00:01:31,966
Беатріс, нехай говорить.
14
00:01:39,265 --> 00:01:43,728
Ключ до знищення Адріеля
можна знайти в його світі.
15
00:01:45,480 --> 00:01:49,442
-Ейва одягнула вінець, щоб знайти.
-Чому допомагаєш знищити Адріеля?
16
00:01:49,526 --> 00:01:52,946
Так, що сталося
з твоєю відданістю євросміттєвому Ісусу?
17
00:01:53,029 --> 00:01:54,864
Померла, коли він убив Дуретті.
18
00:01:55,698 --> 00:01:57,367
Я не очікую вашого прощення.
19
00:01:58,368 --> 00:02:01,621
Мною маніпулювала сила, якої я не розумів.
20
00:02:02,872 --> 00:02:05,792
І я відвернувся від влади,
яку мені довірили.
21
00:02:07,293 --> 00:02:08,419
Я заплатив.
22
00:02:08,503 --> 00:02:11,673
І я платитиму, поки не припиню дихати.
23
00:02:13,466 --> 00:02:14,801
Але Ейва знайшла мене.
24
00:02:15,927 --> 00:02:17,595
Я взяв вінець для неї.
25
00:02:18,763 --> 00:02:21,141
Ми маємо дати цьому завершитися.
26
00:02:21,224 --> 00:02:23,059
І як ми можемо тобі довіряти?
27
00:02:24,352 --> 00:02:25,770
Після всього, що зробив?
28
00:02:26,271 --> 00:02:27,397
Сестро Беатріс,
29
00:02:27,897 --> 00:02:28,731
я йому вірю.
30
00:02:32,986 --> 00:02:34,654
Навіть якщо він каже правду,
31
00:02:35,822 --> 00:02:37,740
Ейва не може зняти з себе вінця.
32
00:02:39,033 --> 00:02:41,035
Як знати, коли вона буде готова?
33
00:02:41,119 --> 00:02:42,036
Слушне питання.
34
00:02:42,829 --> 00:02:44,080
Звідки нам знати?
35
00:02:47,458 --> 00:02:48,293
Дивіться.
36
00:02:53,339 --> 00:02:54,257
Неможливо.
37
00:03:00,763 --> 00:03:02,390
-З тобою все гаразд?
-Добре.
38
00:03:04,642 --> 00:03:06,019
Краще, ніж добре.
39
00:03:06,102 --> 00:03:06,978
Що сталося?
40
00:03:07,478 --> 00:03:08,605
Я була по той бік.
41
00:03:08,688 --> 00:03:09,689
Я бачила…
42
00:03:12,942 --> 00:03:14,819
Байдуже, що я бачила. Я…
43
00:03:15,403 --> 00:03:16,905
Я розумію, що нам робити.
44
00:03:19,324 --> 00:03:20,241
Що мені робити.
45
00:03:45,683 --> 00:03:47,477
Твій учинок був дуже сміливим.
46
00:03:49,479 --> 00:03:51,481
Я загрожую собі й іншим.
47
00:03:53,566 --> 00:03:55,443
-Що ти бачила?
-Її.
48
00:03:59,572 --> 00:04:01,532
Тепер розумію, про що ти говорив…
49
00:04:05,036 --> 00:04:07,205
Повна пожертва собою заради місії.
50
00:04:13,253 --> 00:04:15,672
Відокремлювання его від відповідальності.
51
00:04:17,298 --> 00:04:18,508
Вітаю в моєму світі.
52
00:04:22,887 --> 00:04:24,180
Я люблю своїх друзів.
53
00:04:24,681 --> 00:04:25,515
Я знаю.
54
00:04:28,101 --> 00:04:29,185
Це має спрацювати.
55
00:04:29,269 --> 00:04:30,103
Спрацює.
56
00:04:34,524 --> 00:04:35,358
Тоді гаразд.
57
00:04:38,319 --> 00:04:41,072
Це буде між нами, щоб інші були в безпеці.
58
00:04:41,656 --> 00:04:45,201
Якщо інші запідозрюють наші наміри,
вони зроблять усе, щоб спинити мене.
59
00:04:45,702 --> 00:04:46,536
Зрозумів.
60
00:04:51,416 --> 00:04:54,377
Слухай, Ейво.
Ти маєш знати дещо про Ковчег,
61
00:04:55,253 --> 00:04:56,879
те, про що довідалася мама.
62
00:04:58,673 --> 00:05:00,049
Вінець показав видіння.
63
00:05:00,883 --> 00:05:03,386
Адріель — утікач з іншого світу.
64
00:05:03,469 --> 00:05:05,972
Не спромігшись захопити владу там,
65
00:05:06,055 --> 00:05:08,683
він хоче зробити наш світ
своїм королівством.
66
00:05:10,226 --> 00:05:11,769
Не можемо цього допустити.
67
00:05:13,187 --> 00:05:16,816
Зараз Адріель
влаштовує свій ендшпіль. Джилліан?
68
00:05:16,899 --> 00:05:20,695
Судячи з того, що я дізналася,
здається, що Адріель використає
69
00:05:20,778 --> 00:05:24,282
молитовну енергію його послідовників,
щоб активувати Ковчег,
70
00:05:24,365 --> 00:05:26,534
відкрити шлюзи й
71
00:05:27,452 --> 00:05:31,247
привести вдосталь примарних демонів,
аби поневолити всю планету.
72
00:05:31,331 --> 00:05:32,999
І так настане кінець світу.
73
00:05:34,167 --> 00:05:36,502
У нас немає часу. Треба діяти негайно.
74
00:05:36,586 --> 00:05:38,629
Ми використаємо хаос як союзника.
75
00:05:40,214 --> 00:05:41,132
Є ще дещо.
76
00:05:43,468 --> 00:05:44,844
Уже якийсь час
77
00:05:46,179 --> 00:05:47,221
ореол слабшає.
78
00:05:49,140 --> 00:05:50,850
Думала, він відштовхує мене,
79
00:05:52,060 --> 00:05:56,689
і коли я підійшла до хреста Адріеля,
ореол цілком вимкнувся.
80
00:05:56,773 --> 00:05:58,232
Я думала, це кінець.
81
00:05:58,316 --> 00:06:01,444
Але чим більше я віддалялася
від енергії хреста,
82
00:06:01,527 --> 00:06:03,237
тим потужнішим ставав ореол.
83
00:06:03,738 --> 00:06:05,948
Треба, щоб Ейва працювала на повну.
84
00:06:06,032 --> 00:06:09,369
Тож знищення хреста —
пріоритет номер один.
85
00:06:09,452 --> 00:06:11,287
Хрест в основній залі,
86
00:06:11,871 --> 00:06:14,999
і я знайшла Ковчег
у південній прибудові, тут.
87
00:06:16,334 --> 00:06:18,169
Розділимося на три групи.
88
00:06:19,337 --> 00:06:22,673
Одна знайде Ковчег. Друга зруйнує хрест.
89
00:06:22,757 --> 00:06:26,344
Третя проникне в собор як паломники.
90
00:06:26,427 --> 00:06:30,807
Майте на увазі,
у залі буде чимало монахів Адріеля.
91
00:06:31,808 --> 00:06:33,768
Ці слуги одержимі демонами.
92
00:06:33,851 --> 00:06:35,478
З ними буде нелегко.
93
00:06:35,561 --> 00:06:39,107
А ще Джилліан перекриє
всі радіочастоти всередині.
94
00:06:40,525 --> 00:06:41,526
Підсумуймо.
95
00:06:41,609 --> 00:06:43,611
Ми маємо врятувати Ясмін і Камілу,
96
00:06:44,445 --> 00:06:46,989
знищити хрест, знайти Адріеля
97
00:06:48,199 --> 00:06:49,283
і розтрощити все.
98
00:06:50,952 --> 00:06:53,663
Усі підготуйтеся.
Ми негайно вирушаємо до цілі.
99
00:07:02,672 --> 00:07:06,843
Ейва щось приховує.
Вона чогось недоговорює.
100
00:07:07,385 --> 00:07:08,219
Я знаю.
101
00:07:10,805 --> 00:07:13,933
Вона нагадує мені Шеннон перед кінцем.
102
00:07:17,270 --> 00:07:19,522
-Нагляну за нею. Так.
-Приглянь за нею.
103
00:07:53,389 --> 00:07:55,475
Майже нічого не пам'ятаю до цього,
104
00:07:56,058 --> 00:07:57,226
коли я був з тобою.
105
00:07:57,768 --> 00:07:59,312
Наче це було давним-давно.
106
00:08:00,646 --> 00:08:01,689
Лише кілька місяців
107
00:08:02,607 --> 00:08:03,441
для мене.
108
00:08:15,536 --> 00:08:18,039
Але я пам'ятаю, як мені було шість.
109
00:08:20,124 --> 00:08:22,335
Я не міг піти в парк через свій стан.
110
00:08:24,754 --> 00:08:26,130
Ти збудувала мені парк.
111
00:08:28,674 --> 00:08:29,550
Так.
112
00:08:31,469 --> 00:08:33,513
Ми стільки часу там гралися.
113
00:08:37,266 --> 00:08:38,809
Ми завжди робили найкраще.
114
00:08:41,479 --> 00:08:43,564
Робила мене щасливим як лише могла.
115
00:08:49,570 --> 00:08:51,239
Боже, я… Якби ж…
116
00:08:52,490 --> 00:08:54,116
Якби ж я могла так зараз.
117
00:08:56,994 --> 00:08:58,037
Я теж цього хочу.
118
00:09:04,126 --> 00:09:06,170
Я розумію, що це…
119
00:09:08,297 --> 00:09:10,216
всього мені не осягнути.
120
00:09:14,595 --> 00:09:16,013
І я знаю, що твоє
121
00:09:17,765 --> 00:09:18,891
життя було важким.
122
00:09:21,310 --> 00:09:23,437
Та мені подобалося бути твоєю мамою.
123
00:09:26,274 --> 00:09:27,233
Понад усе.
124
00:09:30,027 --> 00:09:31,571
Я хочу, щоб ти знала дещо…
125
00:09:34,824 --> 00:09:36,409
чого не знає більше ніхто.
126
00:09:39,495 --> 00:09:40,538
По той бік
127
00:09:42,456 --> 00:09:45,793
природа життя не така, як тут.
128
00:09:48,713 --> 00:09:52,300
Якщо я зможу зупинити Адріеля,
я можу не повернутися.
129
00:09:54,427 --> 00:09:56,137
Та частина мене завжди існуватиме.
130
00:09:56,637 --> 00:10:00,308
Ти зробила це, коли збудувала
для мене Ковчег, а я пройшов.
131
00:10:01,559 --> 00:10:02,560
Тож прошу, знай,
132
00:10:04,687 --> 00:10:07,690
де б я не був до кінця віків,
133
00:10:11,569 --> 00:10:13,279
я завжди любитиму тебе, мамо.
134
00:10:27,543 --> 00:10:30,129
ДОРОГА БЕАТРІС,
135
00:10:32,506 --> 00:10:33,341
Ейво?
136
00:10:36,469 --> 00:10:37,303
Так?
137
00:10:38,721 --> 00:10:39,722
Я зайду пізніше.
138
00:10:39,805 --> 00:10:40,640
Ні…
139
00:10:41,390 --> 00:10:42,224
Ні.
140
00:10:43,059 --> 00:10:43,893
Прошу.
141
00:10:45,770 --> 00:10:51,025
Щойно одягнеш вінець на Адріеля,
це може бути єдиний спосіб його вбити.
142
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Дякую.
143
00:11:02,370 --> 00:11:03,788
Ти непокоїшся, дитино?
144
00:11:04,830 --> 00:11:06,457
Мене переповнює…
145
00:11:08,834 --> 00:11:10,002
вдячність.
146
00:11:11,587 --> 00:11:15,591
Іноді проста правда про те,
що я жива, зворушує мене.
147
00:11:20,513 --> 00:11:21,389
Знаєте…
148
00:11:25,601 --> 00:11:28,062
я нагадую собі, що на кону.
149
00:11:30,398 --> 00:11:31,691
За що ми боремося.
150
00:11:36,362 --> 00:11:38,364
Це свідчить про твою гідність.
151
00:11:40,533 --> 00:11:41,742
Чому Бог обрав тебе.
152
00:11:43,327 --> 00:11:45,705
Чому твої сестри завжди підуть за тобою.
153
00:11:47,998 --> 00:11:50,376
У цьому й проблема, головна чернице.
154
00:11:53,504 --> 00:11:55,631
Я не хочу, щоб вони йшли за мною.
155
00:11:55,715 --> 00:11:57,258
Щоб захистити їх.
156
00:12:00,886 --> 00:12:02,680
Якось я прийняла таке рішення.
157
00:12:05,266 --> 00:12:06,600
І, попри ціну…
158
00:12:08,978 --> 00:12:10,229
я зроблю те саме.
159
00:12:12,440 --> 00:12:13,607
Тоді ви розумієте.
160
00:12:23,576 --> 00:12:25,828
-Я бачу цей погляд.
-Який погляд?
161
00:12:27,955 --> 00:12:30,291
Погляд перед тим, як віддубасиш когось.
162
00:12:31,917 --> 00:12:34,712
Що ж, тоді краще не випробовуй мене.
163
00:12:36,714 --> 00:12:40,801
Я знаю, що маю відпустити гріх,
але, чесно кажучи,
164
00:12:42,094 --> 00:12:43,012
мені важко.
165
00:12:44,513 --> 00:12:46,766
Я не прошу прощення, головна чернице.
166
00:12:48,392 --> 00:12:52,855
Лише про міру терпіння,
щоб показати своє каяття.
167
00:12:56,525 --> 00:12:57,359
Добре.
168
00:12:59,320 --> 00:13:02,281
Я дозволю вашим учинкам
говорити про ваше покаяння.
169
00:13:04,867 --> 00:13:06,285
Приведіть їх додому.
170
00:13:11,999 --> 00:13:13,918
Ні. Ти не їдеш з нами.
171
00:13:14,001 --> 00:13:14,960
Беатріс.
172
00:13:17,880 --> 00:13:18,714
Ні.
173
00:13:20,382 --> 00:13:23,844
Слухай, я ціную, що у тебе
було прозріння і допомогу Ейві.
174
00:13:23,928 --> 00:13:26,305
Та не думай, що ми тепер милі до тебе.
175
00:13:26,388 --> 00:13:27,556
Я так не думаю.
176
00:13:28,849 --> 00:13:29,809
Не маю права.
177
00:13:30,684 --> 00:13:31,519
Він потрібен.
178
00:13:33,187 --> 00:13:35,314
-Я йому не довіряю.
-Я теж.
179
00:13:35,397 --> 00:13:38,067
Та знає собор.
Може провести нас повз охорону.
180
00:13:40,027 --> 00:13:42,488
До того ж ти досі черниця, так?
181
00:13:43,239 --> 00:13:44,865
Прощення — це твоя робота.
182
00:13:51,872 --> 00:13:52,998
Бувай.
183
00:13:53,082 --> 00:13:53,999
Ще побачимося.
184
00:14:03,717 --> 00:14:06,887
Здійснюючи надію стрімголов,
я іду до слави.
185
00:14:09,431 --> 00:14:10,766
Екклезіястова?
186
00:14:11,308 --> 00:14:12,142
Talking Heads.
187
00:14:14,937 --> 00:14:16,981
Це наш останній шанс, сестри.
188
00:14:19,567 --> 00:14:20,484
Не облажайтеся.
189
00:14:59,899 --> 00:15:01,442
Їх так багато.
190
00:15:03,152 --> 00:15:05,571
Як ми зможемо щось змінити?
191
00:15:09,116 --> 00:15:10,367
Ми маємо спробувати.
192
00:15:27,217 --> 00:15:28,177
Усе або нічого.
193
00:15:29,386 --> 00:15:30,638
Залиште це мені.
194
00:15:35,726 --> 00:15:38,729
Отче Вінсент.
Усі гості мають пройти через охорону.
195
00:15:38,812 --> 00:15:40,022
Головний вхід.
196
00:15:40,105 --> 00:15:45,361
Брате Гріффін,
це незаймані гості самого Адріеля.
197
00:15:45,444 --> 00:15:48,739
Він обіцяв, що вони ввійдуть непобаченими.
198
00:15:59,750 --> 00:16:01,961
І недоторканими.
199
00:16:02,670 --> 00:16:03,754
Що це означає?
200
00:16:03,837 --> 00:16:06,215
Тобто, якщо хоч торкнетеся їх,
201
00:16:06,757 --> 00:16:08,550
порушите Його Священний Завіт.
202
00:16:11,971 --> 00:16:12,805
Слава Адріелю.
203
00:16:13,305 --> 00:16:14,223
Слава Адріелю.
204
00:16:21,188 --> 00:16:22,106
Ми всередині.
205
00:16:22,189 --> 00:16:25,401
-Заглушую всі частоти, окрім вашої.
-Щасти.
206
00:16:26,443 --> 00:16:27,653
Це було надто легко.
207
00:16:28,195 --> 00:16:29,571
Читаєш думки.
208
00:16:39,581 --> 00:16:40,749
Чому так довго?
209
00:16:41,709 --> 00:16:42,543
Каміло!
210
00:16:44,503 --> 00:16:45,671
-Привіт!
-Привіт.
211
00:16:45,754 --> 00:16:46,797
Привіт.
212
00:16:46,880 --> 00:16:48,173
-Каміло.
-Привіт, Беа.
213
00:16:49,800 --> 00:16:52,469
Привіт. Сестро Доро, Майкле.
214
00:16:55,889 --> 00:16:56,765
Отче Вінсент.
215
00:16:57,349 --> 00:16:58,392
Привіт, Каміло.
216
00:16:58,475 --> 00:17:01,186
Так, він переродився знову.
217
00:17:01,270 --> 00:17:03,105
Довго розповідати, а часу мало.
218
00:17:03,731 --> 00:17:06,191
Що ж, повірю на слово.
219
00:17:07,317 --> 00:17:09,028
То який план?
220
00:17:09,111 --> 00:17:11,613
Знайти Ковчег і знищити. І хрест теж.
221
00:17:11,697 --> 00:17:14,033
Нейтралізуйте Адріеля та всіх,
хто стане на шляху.
222
00:17:14,116 --> 00:17:17,244
І що далі? Як нам вибратися?
223
00:17:23,792 --> 00:17:24,626
Зрозуміло.
224
00:17:26,462 --> 00:17:27,921
Ти зробила достатньо.
225
00:17:28,005 --> 00:17:29,590
Можеш прикрити надворі.
226
00:17:29,673 --> 00:17:31,759
Ні. Я хочу бути частиною цього.
227
00:17:32,426 --> 00:17:34,762
Так, тепер вона одна з нас. Тож…
228
00:17:36,847 --> 00:17:38,515
Гаразд. Тоді,
229
00:17:39,558 --> 00:17:46,065
як черниця-воїн, я роблю з тебе
сестру-воїна, набирає чинності негайно.
230
00:17:47,149 --> 00:17:48,609
І все? Це так працює.
231
00:17:48,692 --> 00:17:52,071
-Це зовсім не так працює.
-Так. Але часу немає, тож…
232
00:17:52,154 --> 00:17:54,198
-Помолімося і віддубасьмо.
-Гей!
233
00:17:55,532 --> 00:17:57,034
-Пацюки.
-Наш вихід.
234
00:17:57,117 --> 00:17:58,535
Що ви там робите?
235
00:18:07,002 --> 00:18:09,838
Сестри-воїни не тікають.
236
00:18:28,690 --> 00:18:31,401
Ейво, треба закінчити,
доки не прийшли інші.
237
00:18:31,902 --> 00:18:33,112
Я подбаю про це.
238
00:18:36,406 --> 00:18:37,282
Прикрий мене.
239
00:18:52,214 --> 00:18:53,048
Овва.
240
00:18:53,882 --> 00:18:55,676
-Вона неймовірна.
-Так і є.
241
00:19:06,436 --> 00:19:07,437
Бережи себе.
242
00:19:11,608 --> 00:19:13,569
Ейво! Стрибок!
243
00:19:20,617 --> 00:19:21,994
У яблучко!
244
00:19:29,042 --> 00:19:30,002
Усе чисто.
245
00:19:31,295 --> 00:19:33,130
Сховайте тіла, поки не з'явилися інші.
246
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
Де Майкл?
247
00:19:35,674 --> 00:19:37,176
Він пішов шукати Ковчег.
248
00:19:39,428 --> 00:19:41,513
Ясмін, ти будеш зі мною та Ейвою.
249
00:19:41,597 --> 00:19:42,931
Так, я готова.
250
00:19:43,015 --> 00:19:44,558
Решта — зі мною.
251
00:19:47,186 --> 00:19:48,020
Що?
252
00:19:50,647 --> 00:19:52,858
-Нічого.
-Побачимося після феєрверків.
253
00:20:02,284 --> 00:20:03,202
Ми на місці.
254
00:20:03,285 --> 00:20:04,912
Просто чекає на нас.
255
00:20:04,995 --> 00:20:08,040
Якщо не зважати на сектантів,
яким промили мізки.
256
00:20:08,832 --> 00:20:10,167
Як тут не зважати?
257
00:20:27,517 --> 00:20:28,477
Де Ковчег?
258
00:20:29,228 --> 00:20:31,021
Джилліан сказала, що буде тут.
259
00:20:32,648 --> 00:20:33,899
Може, перемістили?
260
00:20:34,650 --> 00:20:35,484
Ні.
261
00:20:36,944 --> 00:20:38,445
Вона збрехала щодо місця.
262
00:20:39,696 --> 00:20:42,032
Що? Навіщо їй це?
263
00:20:43,659 --> 00:20:44,493
Ейво?
264
00:20:44,993 --> 00:20:46,453
Бо я її попросила.
265
00:20:50,332 --> 00:20:52,334
Я не розумію.
266
00:20:52,834 --> 00:20:53,710
Чому?
267
00:20:55,462 --> 00:20:58,882
Бо все змінюється, коли усвідомлюєш,
що не все вертиться довкола тебе.
268
00:21:02,552 --> 00:21:03,929
Вибач, Беа.
269
00:21:06,014 --> 00:21:08,350
Але це і є робота черниці-воїна, так?
270
00:21:10,143 --> 00:21:11,979
Вони помирають, щоб інші жили.
271
00:21:13,605 --> 00:21:14,690
Ейво, не треба.
272
00:21:17,818 --> 00:21:20,028
Я роблю це, щоб ти жила своїм життям.
273
00:21:21,488 --> 00:21:23,991
Тож живи. Гаразд?
274
00:21:25,158 --> 00:21:25,993
Не буду.
275
00:21:28,328 --> 00:21:29,204
Я не можу.
276
00:21:31,331 --> 00:21:32,165
Можеш.
277
00:21:34,835 --> 00:21:35,836
Я не можу.
278
00:22:08,327 --> 00:22:09,244
У наступному.
279
00:22:32,851 --> 00:22:33,685
Привіт.
280
00:22:36,438 --> 00:22:37,522
Дякую, що прийшла.
281
00:22:39,316 --> 00:22:41,651
Я знайшов ліфт, але він під охороною.
282
00:22:43,153 --> 00:22:44,029
Усе гаразд?
283
00:22:47,991 --> 00:22:49,242
Знайдімо інший шлях.
284
00:22:51,078 --> 00:22:52,329
Що вона робить?
285
00:22:52,412 --> 00:22:55,082
-Жертвує собою.
-Не можна цього допустити.
286
00:22:55,165 --> 00:22:57,084
Ні, та не знаємо, куди вона йде.
287
00:22:57,876 --> 00:22:59,544
Увесь цей план перевернувся.
288
00:23:01,046 --> 00:23:02,881
Так. Перевернувся.
289
00:23:02,964 --> 00:23:04,508
Що ти робиш? Не зупиняйся.
290
00:23:04,591 --> 00:23:05,801
Перевернутий храм.
291
00:23:05,884 --> 00:23:08,595
Перша його церква була перевернутою.
292
00:23:08,678 --> 00:23:13,934
-Адріель відтворив дизайн. Щоб…
-Зосереджувати енергію до низу.
293
00:23:16,937 --> 00:23:18,355
Ковчег під тим хрестом.
294
00:23:27,531 --> 00:23:28,490
Ти готовий?
295
00:23:29,658 --> 00:23:30,784
У нас немає вибору.
296
00:23:32,536 --> 00:23:33,745
У нас чималий вибір.
297
00:23:36,581 --> 00:23:39,543
Можемо повернутися в Альпи,
випивати в барі.
298
00:23:40,877 --> 00:23:42,254
Насолоджуватися життям?
299
00:23:43,672 --> 00:23:45,757
Я не п'ю. Забула?
300
00:23:48,343 --> 00:23:52,931
До того ж якщо переможе Адріель,
бару не буде.
301
00:23:56,017 --> 00:23:57,018
Нічого не буде.
302
00:24:01,106 --> 00:24:02,899
Ми двоє живемо другим шансом.
303
00:24:04,818 --> 00:24:05,652
Тож до біса.
304
00:24:24,880 --> 00:24:25,964
Ти тренувалася.
305
00:24:27,090 --> 00:24:28,258
Навіть не уявляєш.
306
00:24:30,218 --> 00:24:31,470
Відчуваєш цю енергію?
307
00:24:32,512 --> 00:24:33,722
Що вібрує у повітрі?
308
00:24:34,806 --> 00:24:35,640
Так.
309
00:24:36,641 --> 00:24:37,851
Іде з цього боку.
310
00:24:49,821 --> 00:24:51,156
У нас проблема.
311
00:24:53,450 --> 00:24:54,910
Розберуся з Крістіаном.
312
00:24:54,993 --> 00:24:57,245
Спробую його затримати. Ви йдіть далі.
313
00:24:58,747 --> 00:24:59,581
Добре.
314
00:25:07,130 --> 00:25:09,925
Гаразд, повтори ще раз.
315
00:25:11,426 --> 00:25:13,929
Щойно нас знайдуть, приведуть до Адріеля.
316
00:25:14,554 --> 00:25:16,973
Очікуватимуть, що ми використаємо вінець.
317
00:25:18,058 --> 00:25:20,685
Використаємо як приманку,
щоб заманити його.
318
00:25:21,937 --> 00:25:24,898
Коли він буде в зоні дії,
я дам тобі сигнал,
319
00:25:25,815 --> 00:25:26,691
а ти…
320
00:25:28,276 --> 00:25:30,737
Ти спрямуєш енергію ореолу прямо в мене.
321
00:25:32,155 --> 00:25:34,908
І вибух розірве нас трьох на шмаття.
322
00:25:34,991 --> 00:25:36,368
Такий задум, так.
323
00:25:36,451 --> 00:25:37,285
Майкле.
324
00:25:38,370 --> 00:25:40,038
Ти впевнений щодо цього?
325
00:25:41,623 --> 00:25:43,750
Адріель каже,
що його не вбити в цьому світі.
326
00:25:45,210 --> 00:25:46,044
Типу того.
327
00:25:47,254 --> 00:25:50,340
Гадаю, його
не може вбити ніщо з цього світу,
328
00:25:50,423 --> 00:25:53,552
але ореол, дивіній і я не з цього світу.
329
00:25:57,889 --> 00:25:59,057
Семантика, так?
330
00:26:00,684 --> 00:26:02,394
На це ми ставимо життя?
331
00:26:04,187 --> 00:26:07,482
-Ми робимо ставку на віру.
-Навіть гірше.
332
00:26:18,285 --> 00:26:19,536
Немає потреби.
333
00:26:20,203 --> 00:26:21,454
Більше ніякої брехні.
334
00:26:23,623 --> 00:26:26,918
Я знаю,
що ти зрікся своєї божественної віри.
335
00:26:27,002 --> 00:26:27,836
Ні.
336
00:26:27,919 --> 00:26:29,671
Моя віра відновилася.
337
00:26:29,754 --> 00:26:30,672
Справді?
338
00:26:33,717 --> 00:26:35,302
Знаєш, що це неправильно.
339
00:26:36,386 --> 00:26:38,972
Нас засліпили, обдурили.
340
00:26:39,055 --> 00:26:42,017
Робота Адріеля суперечить усьому,
у що ти віриш.
341
00:26:43,351 --> 00:26:44,477
Адріель тут.
342
00:26:47,022 --> 00:26:50,317
Живий доказ того світу.
343
00:26:52,485 --> 00:26:55,989
Доказ із плоті й крові вищої сили.
344
00:26:58,033 --> 00:27:02,329
-Хто ти, щоб сумніватися в його творіннях?
-Хто ти, щоб сумніватися в альтернативі?
345
00:27:03,830 --> 00:27:06,625
Доброзичливий творець,
який дав нам диво в Ейві,
346
00:27:07,292 --> 00:27:10,086
постав із мертвих,
щоб уберегти нас від темряви.
347
00:27:11,630 --> 00:27:12,547
Це, друже мій,
348
00:27:14,174 --> 00:27:16,051
смертельна помилка у судженнях.
349
00:27:19,429 --> 00:27:21,514
Мій Бог не карає за помилки.
350
00:27:25,852 --> 00:27:26,811
Твого Бога
351
00:27:28,271 --> 00:27:31,024
скоро зітруть з лиця всесвіту.
352
00:27:37,238 --> 00:27:38,073
Ейви зникла.
353
00:27:38,156 --> 00:27:41,743
-Зникла? Куди зникла?
-Хоче зупинити Адріеля сама.
354
00:27:41,826 --> 00:27:43,745
Знищте той хрест.
355
00:27:50,919 --> 00:27:52,420
План руйнується.
356
00:27:58,301 --> 00:27:59,803
Добре. Ми на місці.
357
00:28:00,804 --> 00:28:04,224
Тримайся позаду. Іди за мною.
358
00:28:16,194 --> 00:28:18,279
Твоя розплата близько, зраднику.
359
00:28:18,363 --> 00:28:19,239
Справді?
360
00:28:20,490 --> 00:28:21,324
Так швидко?
361
00:28:21,408 --> 00:28:24,202
Тисячу років уникав
правосуддя за свої злочини.
362
00:28:25,078 --> 00:28:26,287
Це скінчиться зараз.
363
00:28:27,872 --> 00:28:28,707
Ні.
364
00:28:29,874 --> 00:28:31,084
Ні!
365
00:28:34,879 --> 00:28:35,964
Ні!
366
00:28:37,924 --> 00:28:39,259
Ну він скінчився.
367
00:28:42,345 --> 00:28:45,932
Я не зрозумів першої частини:
щось про правосуддя.
368
00:28:49,561 --> 00:28:50,437
Ну що ж.
369
00:28:52,147 --> 00:28:53,648
Мабуть, це неважливо.
370
00:28:57,610 --> 00:28:58,528
Ейво.
371
00:29:00,780 --> 00:29:01,990
План провалився.
372
00:29:02,574 --> 00:29:04,909
Я випереджав тебе на кожному кроці.
373
00:29:04,993 --> 00:29:08,079
І саме за графіком ти принесла мені ореол.
374
00:29:10,373 --> 00:29:12,584
Я бачила потойбіччя.
375
00:29:14,502 --> 00:29:17,547
Я знаю, що ти вкрав у неї ореол.
376
00:29:17,630 --> 00:29:20,341
Силу, яка в рази перевершує твою.
377
00:29:22,385 --> 00:29:24,012
Силу, від якої не втечеш.
378
00:29:25,930 --> 00:29:27,474
Твоя правда.
379
00:29:30,226 --> 00:29:31,978
І мені це теж спало на думку.
380
00:30:00,215 --> 00:30:01,049
Доро!
381
00:30:01,132 --> 00:30:02,175
Каміло!
382
00:30:10,266 --> 00:30:11,100
Я розберуся.
383
00:30:22,654 --> 00:30:24,072
Повірте, сестри.
384
00:30:24,656 --> 00:30:27,075
Вашим друзям унизу ще гірше.
385
00:30:31,204 --> 00:30:34,624
Уяви, як хочеш
принести світло та настанови у свій світ,
386
00:30:35,166 --> 00:30:36,793
але за це тебе покарають.
387
00:30:38,044 --> 00:30:40,129
Вигнаний і ув'язнений під Ватиканом,
388
00:30:40,213 --> 00:30:43,716
де нижчі істоти використовують твою силу
для створення нової світової релігії,
389
00:30:43,800 --> 00:30:46,845
систему вірувань, що ув'язнює людство,
390
00:30:46,928 --> 00:30:50,014
заперечує науку, гальмує прогрес,
391
00:30:50,598 --> 00:30:54,060
підкоряє жінок, захищає могутніх,
392
00:30:55,270 --> 00:30:57,647
і винна в смерті мільйонів.
393
00:31:00,024 --> 00:31:02,402
Чим відрізняється від того, що робиш ти?
394
00:31:06,531 --> 00:31:09,158
Віриш чи ні, Ейво,
ми з тобою на одному боці.
395
00:31:10,410 --> 00:31:13,371
Цей всесвіт керується силами,
яких тобі не уявити,
396
00:31:14,080 --> 00:31:16,875
могутніми єствами, яких тобі не осягнути.
397
00:31:16,958 --> 00:31:19,377
Вони вважають цей світ примітивним.
398
00:31:20,837 --> 00:31:21,880
Лише іграшкою.
399
00:31:22,672 --> 00:31:23,548
Одноразовим.
400
00:31:25,216 --> 00:31:29,971
Я бачу ваш світ як майданчик
для запобігання наступній Великій війні.
401
00:31:31,681 --> 00:31:33,808
Війні проти пожирача світів.
402
00:31:33,892 --> 00:31:35,518
Якщо я не досягну успіху,
403
00:31:36,728 --> 00:31:38,771
тобі доведеться зупиняти її.
404
00:31:53,036 --> 00:31:55,121
Ви всі стоїте між мною та Ейвою.
405
00:31:56,414 --> 00:31:59,000
Я подарую милість тому, хто піде.
406
00:32:00,001 --> 00:32:03,004
Залиштеся, і більше не ходитимете.
407
00:32:04,672 --> 00:32:05,506
Схопіть її.
408
00:32:07,550 --> 00:32:09,385
Не кажіть, що не попереджала.
409
00:32:38,998 --> 00:32:41,668
Що ж, я радий,
що не доведеться з нею битися.
410
00:32:42,168 --> 00:32:44,212
Потрібна лише ти як заручниця.
411
00:32:44,295 --> 00:32:45,421
Я не заручниця.
412
00:32:46,798 --> 00:32:48,216
Я сестра-воїн.
413
00:33:09,737 --> 00:33:11,280
Головної черниці немає.
414
00:33:11,864 --> 00:33:13,908
Тепер вона тебе не врятує.
415
00:33:20,289 --> 00:33:21,332
Це неправда.
416
00:33:21,416 --> 00:33:23,543
Вона жива й досі зі мною!
417
00:33:28,381 --> 00:33:31,551
Знадобиться куди більше,
щоб зупинити мене, дитино!
418
00:33:31,634 --> 00:33:32,468
Ти помиляєшся.
419
00:33:33,344 --> 00:33:36,055
Це твоя стегнова артерія.
420
00:33:37,807 --> 00:33:42,937
Вона перекачує кров з неймовірним
аускультативним тиском у 115…
421
00:33:43,021 --> 00:33:45,773
Ні, нечестива ти суко!
422
00:34:08,880 --> 00:34:11,549
-З тобою все гаразд?
-Так. Ходімо.
423
00:34:11,632 --> 00:34:12,675
Ні.
424
00:34:12,759 --> 00:34:15,219
Бережи себе. Знайди інших.
425
00:34:16,137 --> 00:34:17,221
Достатньо зробила.
426
00:34:19,057 --> 00:34:20,683
Так. Добре.
427
00:34:21,184 --> 00:34:22,143
Я сама впораюся.
428
00:34:40,495 --> 00:34:44,248
Може, я просто посиджу тут
і трохи стечу кров'ю.
429
00:34:44,874 --> 00:34:47,043
Я можу об'єднати цей всесвіт.
430
00:34:50,463 --> 00:34:51,506
Рай і пекло.
431
00:34:53,132 --> 00:34:54,550
Землю та науку.
432
00:34:56,719 --> 00:34:58,513
Я можу врятувати все живе.
433
00:35:00,765 --> 00:35:02,350
Та мені потрібна сила.
434
00:35:03,017 --> 00:35:04,811
Набагато більше, ніж у мене є.
435
00:35:15,321 --> 00:35:16,155
Рея.
436
00:35:16,239 --> 00:35:17,240
Ні!
437
00:35:19,117 --> 00:35:23,037
Розумієш, Ейво, якщо я хочу стати Богом,
438
00:35:24,413 --> 00:35:26,332
то спочатку мушу ув'язнити Бога.
439
00:35:30,044 --> 00:35:32,880
Не можна. Ти не можеш
дозволити йому це зробити.
440
00:35:32,964 --> 00:35:34,841
-Будь ласка.
-Ліліт розуміє.
441
00:35:34,924 --> 00:35:37,426
Вона знає, як довго я чекав.
442
00:35:37,510 --> 00:35:40,930
Чекав, доки ореол прийме ідеальна дурепа.
443
00:35:42,140 --> 00:35:43,015
Ні!
444
00:35:43,099 --> 00:35:44,350
Адріелю!
445
00:35:47,270 --> 00:35:48,271
Ми потрібні Ейві.
446
00:35:50,773 --> 00:35:53,192
Хрест — це підсилювач, так?
447
00:35:53,276 --> 00:35:56,362
Так. Джилліан сказала,
що це передавач енергії.
448
00:35:56,445 --> 00:35:59,323
А в мене є прямий зв'язок
із мозком Адріеля.
449
00:35:59,407 --> 00:36:00,491
Ми виграємо час.
450
00:36:01,159 --> 00:36:02,326
Зараз!
451
00:36:10,042 --> 00:36:11,127
Припини!
452
00:36:12,587 --> 00:36:13,713
Я наказую тобі!
453
00:36:13,796 --> 00:36:15,673
Ти більше не наказуєш, Реє!
454
00:36:16,174 --> 00:36:17,842
Тепер ти моя полонена!
455
00:36:26,017 --> 00:36:29,187
Ти будеш замкнена
в цій камері до кінця віків.
456
00:36:29,270 --> 00:36:32,940
Я використаю твою силу, щоб звільнити
всіх живих істот від твоєї тиранії.
457
00:36:33,024 --> 00:36:35,193
Адріелю!
458
00:36:45,286 --> 00:36:46,954
Реє! Ні.
459
00:37:07,516 --> 00:37:08,351
Ні.
460
00:37:12,104 --> 00:37:14,440
Я давно цього чекав,
461
00:37:15,775 --> 00:37:16,859
чернице-воїне.
462
00:38:44,488 --> 00:38:48,409
Час покінчити з цим і повернути те,
що належить мені.
463
00:38:54,874 --> 00:38:56,125
Ні!
464
00:39:11,474 --> 00:39:12,308
Ейво.
465
00:39:13,684 --> 00:39:14,518
Беатріс.
466
00:39:18,272 --> 00:39:19,315
Усе гаразд.
467
00:39:19,815 --> 00:39:21,901
Тобі вдалося. Усе скінчено.
468
00:39:23,569 --> 00:39:24,820
Заберімо тебе звідси.
469
00:39:25,905 --> 00:39:30,201
Чекай. Дай мені трохи відпочити, добре?
470
00:39:30,785 --> 00:39:31,619
Добре.
471
00:39:42,630 --> 00:39:43,881
-Ні.
-Ні.
472
00:40:04,443 --> 00:40:06,654
Ні.
473
00:40:07,905 --> 00:40:08,739
Ні!
474
00:40:18,958 --> 00:40:21,001
Зрадлива, дратівлива дурепа.
475
00:40:23,754 --> 00:40:25,548
Мене не вбити в цьому світі.
476
00:40:43,482 --> 00:40:45,192
Біжіть!
477
00:41:06,338 --> 00:41:10,259
Може, я не можу вбити тебе в цьому світі,
але я знаю дещо, що може.
478
00:41:10,843 --> 00:41:11,677
Справді?
479
00:41:13,095 --> 00:41:14,305
І що ж це?
480
00:41:14,889 --> 00:41:15,890
Семантика.
481
00:41:33,866 --> 00:41:35,242
І що це дало?
482
00:41:35,993 --> 00:41:37,453
Те, що завжди дає.
483
00:41:52,176 --> 00:41:53,010
Ні!
484
00:41:53,093 --> 00:41:54,053
Ти здуріла!
485
00:41:55,387 --> 00:41:56,639
Вони вб'ють нас усіх.
486
00:41:56,722 --> 00:41:57,848
Можливо.
487
00:41:58,474 --> 00:41:59,892
Але тебе першими.
488
00:42:01,268 --> 00:42:02,144
Ні!
489
00:42:04,522 --> 00:42:05,523
Ні!
490
00:42:23,457 --> 00:42:25,292
-Беатріс, відійди від мене.
-Ні!
491
00:42:27,378 --> 00:42:28,796
Я казала не йти за мною.
492
00:42:31,298 --> 00:42:32,132
Стійте!
493
00:43:23,350 --> 00:43:24,351
Хто це?
494
00:43:27,229 --> 00:43:28,063
Не знаю.
495
00:43:30,357 --> 00:43:31,734
Я нічого не знаю.
496
00:43:31,817 --> 00:43:32,651
Ейво!
497
00:44:11,857 --> 00:44:13,359
Треба забрати тебе, Ейво.
498
00:44:16,570 --> 00:44:17,946
Я не виживу.
499
00:44:18,030 --> 00:44:19,073
Не кажи так.
500
00:44:20,407 --> 00:44:21,533
Ти можеш зцілитися.
501
00:44:21,617 --> 00:44:22,660
Не від цього.
502
00:44:28,040 --> 00:44:30,292
Візьми ореол, Беатріс.
503
00:44:32,086 --> 00:44:33,087
Бери.
504
00:44:33,170 --> 00:44:34,296
Ні.
505
00:44:34,380 --> 00:44:35,714
-З мене досить.
-Ні.
506
00:44:36,715 --> 00:44:37,841
Ще не прийшов твій час.
507
00:44:38,550 --> 00:44:40,552
Вибач, Беа.
508
00:44:41,303 --> 00:44:42,137
Ні.
509
00:44:43,389 --> 00:44:44,807
Ти впораєшся.
510
00:44:45,974 --> 00:44:48,227
Чому завжди намагаєшся врятувати мене?
511
00:44:56,318 --> 00:44:57,653
Є один спосіб зцілити.
512
00:45:00,197 --> 00:45:01,281
Треба поквапитися.
513
00:45:06,328 --> 00:45:07,663
Має бути інший спосіб.
514
00:45:08,664 --> 00:45:09,498
Його немає.
515
00:45:10,416 --> 00:45:11,250
Має рацію.
516
00:45:11,875 --> 00:45:13,001
Беа.
517
00:45:13,085 --> 00:45:14,336
Ти це знаєш.
518
00:45:36,900 --> 00:45:37,735
Відпусти мене.
519
00:45:46,952 --> 00:45:47,953
Я відпускаю.
520
00:45:57,713 --> 00:45:58,797
Я люблю тебе.
521
00:46:07,389 --> 00:46:08,390
Я люблю тебе.
522
00:46:20,652 --> 00:46:22,112
Ти зробила те, що мала.
523
00:46:24,323 --> 00:46:25,532
Суне священна війна.
524
00:46:27,367 --> 00:46:29,369
Сподіваюся, будемо на одному боці.
525
00:47:45,779 --> 00:47:46,613
Беатріс.
526
00:47:48,448 --> 00:47:50,409
На тебе чекають новобранки.
527
00:47:51,034 --> 00:47:54,830
Вибачте, головна чернице.
Комусь іншому доведеться їх навчати.
528
00:50:40,746 --> 00:50:42,998
Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга