1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:16,099 --> 00:00:16,933
Sakin olun.
3
00:00:17,767 --> 00:00:19,561
Dövüşmeye gelmedim. Tamam mı?
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,483
En azından öyle umuyorum.
5
00:00:26,776 --> 00:00:27,777
Durun!
6
00:00:34,993 --> 00:00:36,536
Bırakın bana gelsin.
7
00:00:48,715 --> 00:00:50,216
Onlar kapı bekçileriymiş.
8
00:00:58,266 --> 00:00:59,851
Ha siktir.
9
00:01:00,602 --> 00:01:02,062
Ha siktir.
10
00:01:02,604 --> 00:01:03,980
Ha siktir!
11
00:01:24,334 --> 00:01:25,543
Ne yaptın sen?
12
00:01:27,337 --> 00:01:29,631
Bunu Ava istedi.
13
00:01:30,131 --> 00:01:31,966
Beatrice, bırak konuşsun.
14
00:01:39,265 --> 00:01:43,812
Adriel'ı yok etmenin anahtarı
onun diyarında bulunabilir dedik.
15
00:01:45,480 --> 00:01:47,398
Ava Taç'ı onu aramak için taktı.
16
00:01:47,482 --> 00:01:49,442
Adriel'ın yok oluşuna niye yardım edesin?
17
00:01:49,526 --> 00:01:52,946
Evet, senin çakma İsa'ya olan
bağlılığına ne oldu?
18
00:01:53,029 --> 00:01:55,115
Duretti'yi öldürdüğünde bitti.
19
00:01:55,698 --> 00:01:57,659
Beni affetmenizi beklemiyorum.
20
00:01:58,368 --> 00:02:01,621
Anlamadığım bir güç tarafından
yönlendirildim.
21
00:02:02,872 --> 00:02:06,084
Ve bana emanet edilen bir güce
sırtımı döndüm.
22
00:02:07,252 --> 00:02:08,419
Bedelini ödedim.
23
00:02:08,503 --> 00:02:11,923
Son nefesime kadar da
ödemeye devam edeceğim.
24
00:02:13,466 --> 00:02:14,884
Ama beni Ava buldu.
25
00:02:15,927 --> 00:02:17,679
Taç'ı onun için almıştım.
26
00:02:18,763 --> 00:02:21,141
Müdahale etmemeliyiz.
27
00:02:21,224 --> 00:02:23,351
Sana nasıl güvenebiliriz peki?
28
00:02:24,352 --> 00:02:26,146
Yaptığın onca şeyden sonra.
29
00:02:26,229 --> 00:02:28,898
Rahibe Beatrice, ben ona inanıyorum.
30
00:02:32,986 --> 00:02:34,696
Doğruyu söylüyor olsa bile
31
00:02:35,822 --> 00:02:37,782
Ava, Taç'ı kendi çıkaramaz.
32
00:02:39,033 --> 00:02:42,203
-Döneceği zamanı nasıl bileceğiz?
-Doğru söylüyor.
33
00:02:42,829 --> 00:02:44,497
Nereden bileceğiz?
34
00:02:47,458 --> 00:02:48,459
Bakın.
35
00:02:53,339 --> 00:02:54,340
Bu imkânsız.
36
00:03:00,763 --> 00:03:02,473
-İyi misin?
-İyiyim.
37
00:03:04,642 --> 00:03:06,019
İyi demek az kalır.
38
00:03:06,102 --> 00:03:08,605
-Ne oldu?
-Diğer taraftaydım.
39
00:03:08,688 --> 00:03:09,689
Gördüklerim…
40
00:03:12,942 --> 00:03:14,819
Gördüklerimin bir önemi yok.
41
00:03:15,403 --> 00:03:17,071
Yapmamız gerekeni anladım.
42
00:03:19,324 --> 00:03:20,450
Yapmam gerekeni.
43
00:03:45,683 --> 00:03:47,727
Yaptığın şey çok cesurcaydı.
44
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
Herkes için tehlike oluşturuyorum.
45
00:03:53,566 --> 00:03:55,610
-Orada ne gördün?
-Onu.
46
00:03:59,572 --> 00:04:01,658
Neden bahsettiğini şimdi anlıyorum.
47
00:04:04,994 --> 00:04:07,205
Kendini göreve tamamen adamanı.
48
00:04:13,253 --> 00:04:15,880
Egonu sorumluluğundan ayırmanı.
49
00:04:17,298 --> 00:04:18,508
Dünyama hoş geldin.
50
00:04:22,887 --> 00:04:25,515
-Dostlarımı seviyorum.
-Biliyorum.
51
00:04:28,101 --> 00:04:30,103
-İşe yaraması gerek.
-Yarayacak da.
52
00:04:34,524 --> 00:04:35,525
Peki o zaman.
53
00:04:38,319 --> 00:04:41,072
Diğerlerini tehlikeye atmamak için
bu aramızda kalsın.
54
00:04:41,656 --> 00:04:45,618
Diğerleri ne yapacağımızdan şüphelenirse
beni durdurmaya çalışırlar.
55
00:04:45,702 --> 00:04:46,703
Anlaşıldı.
56
00:04:51,416 --> 00:04:52,792
Bak Ava.
57
00:04:52,875 --> 00:04:56,879
Ark hakkında bilmen gereken bir şey var,
annem yeni keşfetti.
58
00:04:58,673 --> 00:05:00,383
Taç bana bir şeyler gösterdi.
59
00:05:00,883 --> 00:05:03,386
Adriel diğer diyardan gelen bir kaçakmış.
60
00:05:03,469 --> 00:05:08,558
Orada iktidarı ele geçirmeyi başaramayınca
dünyamızı kendi krallığı yapma derdinde.
61
00:05:10,268 --> 00:05:11,602
Buna izin veremeyiz.
62
00:05:13,187 --> 00:05:16,816
Adriel şu anda son oyununu kuruyor.
Jillian?
63
00:05:16,899 --> 00:05:19,944
Öğrendiklerim ışığında, görünen o ki
64
00:05:20,028 --> 00:05:24,282
Adriel, Ark'ı aktive etmek için
müritlerinin dua enerjisi kullanıp
65
00:05:24,365 --> 00:05:26,701
kapıları sonuna kadar açarak
66
00:05:27,452 --> 00:05:31,247
tüm gezegeni köleleştirmeye yetecek kadar
tayf şeytanı getirecek.
67
00:05:31,331 --> 00:05:33,124
Ve dünya da böyle son bulacak.
68
00:05:34,125 --> 00:05:36,502
Vaktimiz yok. Hemen harekete geçmeliyiz.
69
00:05:36,586 --> 00:05:38,755
Kaosu lehimize kullanacağız.
70
00:05:40,214 --> 00:05:41,424
Bir şey daha var.
71
00:05:43,468 --> 00:05:44,844
Hale bir süredir
72
00:05:46,179 --> 00:05:47,722
tükenmeye başladı.
73
00:05:49,140 --> 00:05:50,975
Beni reddettiğini düşünüyordum
74
00:05:52,060 --> 00:05:56,689
ve Adriel'ın haçına yaklaştığımda ise
Hale tamamen kapandı.
75
00:05:56,773 --> 00:05:58,232
Sonum geldi sandım.
76
00:05:58,316 --> 00:06:03,237
Ama haçın enerjisinden uzaklaştıkça
Hale'min gücü geri geldi.
77
00:06:03,738 --> 00:06:05,948
Ava'nın tam güçte olması gerek.
78
00:06:06,032 --> 00:06:09,369
O yüzden
o haçı yok etmek birinci önceliğimiz.
79
00:06:09,452 --> 00:06:11,371
Haç, ana salonda yer alıyor
80
00:06:11,871 --> 00:06:14,999
ve Ark makinesini de
güneydeki ek binada tespit ettim.
81
00:06:16,334 --> 00:06:18,378
Üç ekibe ayrılacağız.
82
00:06:19,295 --> 00:06:22,673
Birincisi Ark'ı bulacak.
İkincisi haçı yok edecek.
83
00:06:22,757 --> 00:06:26,344
Üçüncü ekip de
hacı olarak katedrale sızacak.
84
00:06:26,427 --> 00:06:30,807
Unutmayın,
salon Adriel'ın keşişleriyle dolu olacak.
85
00:06:31,808 --> 00:06:35,478
İçerisinde şeytan olan insanlar.
Başa çıkması kolay olmayacak.
86
00:06:35,561 --> 00:06:39,107
İçeri girdiğimizde
Jillian tüm radyo frekanslarını bozacak.
87
00:06:40,525 --> 00:06:43,861
Yani özetlersek,
Yasmine ve Camila'yı kurtarmamız,
88
00:06:44,445 --> 00:06:49,242
haçı yok edip Adriel'ı bulmamız
ve planlarını bozmamız gerek.
89
00:06:50,952 --> 00:06:53,746
Herkes hazırlansın. Hemen çıkacağız.
90
00:07:02,672 --> 00:07:04,090
Ava bir şeyler saklıyor.
91
00:07:05,633 --> 00:07:08,344
-Bize her şeyi anlatmıyor.
-Farkındayım.
92
00:07:10,763 --> 00:07:14,142
Bana Shannon'ı hatırlatıyor…
Malum sondan önceki hâlini.
93
00:07:17,228 --> 00:07:19,772
-Ona göz kulak olmalıyım. Evet.
-Ona göz kulak ol.
94
00:07:53,389 --> 00:07:55,475
Burada seninle olduğum zamanları
95
00:07:56,058 --> 00:07:57,226
pek hatırlamıyorum.
96
00:07:57,768 --> 00:07:59,312
Uzun zaman önceymiş gibi.
97
00:08:00,646 --> 00:08:01,689
Benim için sadece
98
00:08:02,607 --> 00:08:03,608
birkaç ay geçti.
99
00:08:15,536 --> 00:08:18,080
Ama altı yaşımı hatırlıyorum.
100
00:08:20,166 --> 00:08:22,502
Hastalığım yüzünden parka gidemiyordum.
101
00:08:24,754 --> 00:08:26,255
Sen bana bir park yaptın.
102
00:08:28,674 --> 00:08:29,675
Yaptım.
103
00:08:31,469 --> 00:08:33,679
Orada seninle ne çok oynamıştık.
104
00:08:37,266 --> 00:08:38,976
Zamanımızı hep iyi kullandık.
105
00:08:41,521 --> 00:08:43,773
Mutluluğum için elinden geleni yaptın.
106
00:08:49,570 --> 00:08:51,239
Tanrım, keşke…
107
00:08:52,490 --> 00:08:54,116
Keşke şimdi de yapabilsem.
108
00:08:56,994 --> 00:08:58,120
Keşke.
109
00:09:04,126 --> 00:09:06,170
Bütün bunların…
110
00:09:08,297 --> 00:09:10,299
…beni aştığını fark ettim.
111
00:09:14,595 --> 00:09:16,013
Zor bir hayat yaşadın,
112
00:09:17,765 --> 00:09:19,183
onun da farkındayım.
113
00:09:21,310 --> 00:09:23,396
Ama annen olmaktan çok memnundum.
114
00:09:26,274 --> 00:09:27,400
Her şeyden çok.
115
00:09:30,027 --> 00:09:31,737
Sana bir şey söylemem gerek.
116
00:09:34,824 --> 00:09:36,617
Kimsenin bilmediği bir şey.
117
00:09:39,453 --> 00:09:40,621
Diğer tarafta,
118
00:09:42,415 --> 00:09:45,793
hayatın doğası buradan daha farklı.
119
00:09:48,713 --> 00:09:52,300
Adriel'ı durdurabilirsem
geri dönemeyebilirim.
120
00:09:54,427 --> 00:09:56,554
Ama bir parçam hep var olacak.
121
00:09:56,637 --> 00:10:00,683
Benim için o Ark'ı inşa edip
geçmemi sağlayarak bunu sen yaptın.
122
00:10:01,559 --> 00:10:02,935
O yüzden lütfen unutma,
123
00:10:04,687 --> 00:10:07,690
nerede olursam olayım, sonsuza kadar…
124
00:10:11,611 --> 00:10:13,362
…seni hep seveceğim anne.
125
00:10:27,543 --> 00:10:30,129
SEVGİLİ BEATRICE
126
00:10:32,506 --> 00:10:33,507
Ava?
127
00:10:36,469 --> 00:10:37,470
Evet?
128
00:10:38,721 --> 00:10:40,681
-Daha sonra geleyim.
-Hayır.
129
00:10:41,390 --> 00:10:42,391
Hayır.
130
00:10:43,059 --> 00:10:44,060
Lütfen.
131
00:10:45,770 --> 00:10:51,025
Taç'ı Adriel'a taktığında
onu öldürmenin tek yolu bu olabilir.
132
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Teşekkürler.
133
00:11:02,370 --> 00:11:03,996
Canın mı sıkkın evladım?
134
00:11:04,830 --> 00:11:06,457
İçim…
135
00:11:08,709 --> 00:11:10,002
…şükranla dolu.
136
00:11:11,587 --> 00:11:15,716
Bazen sadece hayatta olduğum gerçeği bile
beni neşelendirmeye yetiyor.
137
00:11:20,513 --> 00:11:21,597
Kendime…
138
00:11:25,601 --> 00:11:28,312
…nelerin söz konusu olduğunu
hatırlatıyorum.
139
00:11:30,356 --> 00:11:31,691
Ne için savaştığımızı.
140
00:11:36,362 --> 00:11:38,781
Buna ne kadar layık olduğunu gösteriyor.
141
00:11:40,533 --> 00:11:42,326
Tanrı'nın niye seni seçtiğini.
142
00:11:43,327 --> 00:11:45,705
Kardeşlerinin neden peşinden geleceğini.
143
00:11:47,873 --> 00:11:50,501
Sorun da bu Baş Rahibe.
144
00:11:53,504 --> 00:11:55,631
Peşimden gelmelerini istemiyorum.
145
00:11:55,715 --> 00:11:57,258
Onları korumak için.
146
00:12:00,886 --> 00:12:02,513
Bu kararı ben de vermiştim.
147
00:12:05,224 --> 00:12:06,600
Ödediğim bedele rağmen…
148
00:12:08,936 --> 00:12:10,396
…yine olsa yine yaparım.
149
00:12:12,440 --> 00:12:13,774
O zaman anlıyorsundur.
150
00:12:23,576 --> 00:12:26,078
-Gözlerinde yine o bakış var.
-Ne bakışı?
151
00:12:27,955 --> 00:12:30,666
Birini aikido'yla dövmeden önce
attığın bakış.
152
00:12:31,917 --> 00:12:34,712
İyi işte. Beni sınamaya kalkma o zaman.
153
00:12:36,714 --> 00:12:40,801
Günahı bağışlamam gerektiğini biliyorum
ama açıkçası
154
00:12:42,094 --> 00:12:43,429
zorlanıyorum da.
155
00:12:44,513 --> 00:12:46,807
Af peşinde değilim Baş Rahibe.
156
00:12:48,392 --> 00:12:52,938
Tövbekârlığımı kanıtlayabilmem için
biraz sabır göster yeter.
157
00:12:56,525 --> 00:12:57,526
Peki.
158
00:12:59,320 --> 00:13:02,573
Yaptıklarınla
pişmanlığını göstermene izin veriyorum.
159
00:13:04,867 --> 00:13:06,577
Kızları sağ salim geri getir.
160
00:13:11,999 --> 00:13:13,918
Hayır. Sen bizimle gelmiyorsun.
161
00:13:14,001 --> 00:13:15,002
Beatrice.
162
00:13:17,880 --> 00:13:18,881
Hayır.
163
00:13:20,299 --> 00:13:23,969
Yaşadığın aydınlanmayı
ve Ava'ya yardım etmeni takdir ediyorum.
164
00:13:24,053 --> 00:13:26,305
Ama hemen gözümüze girdiğini sanma.
165
00:13:26,388 --> 00:13:27,556
Sanmıyorum zaten.
166
00:13:28,849 --> 00:13:29,850
Buna hakkım yok.
167
00:13:30,684 --> 00:13:31,894
Ona ihtiyacımız var.
168
00:13:33,187 --> 00:13:35,314
-Ona güvenmiyorum.
-Ben de öyle.
169
00:13:35,397 --> 00:13:38,400
Ama katedrali biliyor.
Bizi güvenlikten geçirebilir.
170
00:13:39,985 --> 00:13:42,488
Ayrıca hâlâ bir rahibesin, değil mi?
171
00:13:43,239 --> 00:13:45,199
Affetmek senin işin.
172
00:13:51,872 --> 00:13:54,208
-Güle güle.
-Tekrar görüşeceğiz.
173
00:14:03,717 --> 00:14:06,887
"Umudumu gerçekleştirerek
zafere doğru gidiyorum."
174
00:14:09,431 --> 00:14:10,766
Vaiz Kitabı mı?
175
00:14:11,308 --> 00:14:12,309
Talking Heads.
176
00:14:14,937 --> 00:14:17,106
Bu son şansımız rahibeler.
177
00:14:19,567 --> 00:14:20,651
Sakın batırmayın.
178
00:14:59,899 --> 00:15:01,442
Çok kalabalıklar.
179
00:15:03,152 --> 00:15:05,571
Nasıl bir fark yaratacağız ki?
180
00:15:09,116 --> 00:15:10,492
Denemek zorundayız.
181
00:15:27,217 --> 00:15:28,469
İşte kader anı.
182
00:15:29,386 --> 00:15:30,638
Bana bırakın.
183
00:15:35,726 --> 00:15:38,729
Peder Vincent.
Tüm konuklar güvenlikten geçmeli.
184
00:15:38,812 --> 00:15:40,022
Ana girişten.
185
00:15:40,105 --> 00:15:45,361
Kardeş Griffin,
bu bakireler Adriel'ın özel misafirleri.
186
00:15:45,444 --> 00:15:48,739
İçeri görünmeden girmelerini istedi.
187
00:15:59,750 --> 00:16:01,961
Ve rahatsız edilmeden.
188
00:16:02,670 --> 00:16:03,754
Nasıl yani?
189
00:16:03,837 --> 00:16:07,758
Yani onlara dokunursanız
Adriel'ın Kutsal Ahdi'ni bozmuş olursunuz.
190
00:16:11,971 --> 00:16:14,390
-Adriel'a şükürler olsun.
-Şükürler olsun.
191
00:16:21,188 --> 00:16:22,106
İçeri girdik.
192
00:16:22,189 --> 00:16:25,401
-Sizinki hariç tüm frekansları bozdum.
-İyi şanslar.
193
00:16:26,443 --> 00:16:27,653
Çok kolay oldu.
194
00:16:28,195 --> 00:16:29,571
Ben de öyle düşündüm.
195
00:16:39,581 --> 00:16:40,749
Nerede kaldınız be?
196
00:16:41,709 --> 00:16:42,710
Camila!
197
00:16:44,503 --> 00:16:45,671
-Merhaba!
-Selam.
198
00:16:45,754 --> 00:16:46,797
Merhaba.
199
00:16:46,880 --> 00:16:48,424
-Camila.
-Selam Bea.
200
00:16:49,800 --> 00:16:52,469
Merhaba. Rahibe Dora, Michael.
201
00:16:55,889 --> 00:16:56,765
Peder Vincent.
202
00:16:57,349 --> 00:16:58,392
Merhaba Camila.
203
00:16:58,475 --> 00:17:01,186
Evet, kendisi yeniden doğdu… Tekrar yani.
204
00:17:01,270 --> 00:17:03,230
Uzun hikâye, çok vaktimiz yok.
205
00:17:03,731 --> 00:17:06,191
Tamam. Senin sözüne güveniyorum.
206
00:17:07,317 --> 00:17:09,028
Evet, plan nedir?
207
00:17:09,111 --> 00:17:14,074
Ark'ı bul ve yok et. Haçı da aynı şekilde.
Adriel'ı ve yolumuza çıkan herkesi indir.
208
00:17:14,158 --> 00:17:17,244
Peki sonra ne olacak?
Çıkış planımız nedir?
209
00:17:23,792 --> 00:17:24,793
Anladım.
210
00:17:26,462 --> 00:17:29,590
Görevini fazlasıyla yaptın.
Dışarıda bizi bekleyebilirsin.
211
00:17:29,673 --> 00:17:31,800
Hayır. Ben de dâhil olmak istiyorum.
212
00:17:32,426 --> 00:17:34,762
Evet, o da artık bizden biri.
213
00:17:36,847 --> 00:17:38,599
Pekâlâ. Tamam o zaman.
214
00:17:39,558 --> 00:17:41,602
Savaşçı Rahibe olarak seni
215
00:17:41,685 --> 00:17:45,856
şu andan itibaren
Savaşçı Kız Kardeş ilan ediyorum.
216
00:17:47,149 --> 00:17:48,609
Bu mu? Böyle mi oluyor?
217
00:17:48,692 --> 00:17:51,570
-Alakası bile yok.
-Evet ama acelemiz var.
218
00:17:51,653 --> 00:17:54,198
-Yani, Tanrı'ya şükredip savaşa başla.
-Hey!
219
00:17:55,532 --> 00:17:57,034
-Sıçanlar.
-Başlıyoruz.
220
00:17:57,117 --> 00:17:58,535
Ne yapıyorsunuz orada?
221
00:18:07,002 --> 00:18:09,838
Savaşçı Kız Kardeşler kaçmaz.
222
00:18:28,690 --> 00:18:31,527
Ava, yenileri gelmeden
bu işi bitirmeliyiz.
223
00:18:32,027 --> 00:18:33,112
Ben hallederim.
224
00:18:36,406 --> 00:18:37,407
Koru beni.
225
00:18:52,214 --> 00:18:53,215
Vay canına.
226
00:18:53,882 --> 00:18:55,676
-İnanılmaz biri.
-Evet, öyle.
227
00:19:06,436 --> 00:19:07,437
Sen burada kal.
228
00:19:11,608 --> 00:19:13,569
Ava! Faz!
229
00:19:20,617 --> 00:19:21,994
Tam isabet.
230
00:19:29,042 --> 00:19:30,043
Burası temiz.
231
00:19:31,295 --> 00:19:33,297
Kimse gelmeden cesetleri saklayın.
232
00:19:33,964 --> 00:19:37,176
-Michael nerede?
-Ark'ı bulmak için ayrıldı.
233
00:19:39,428 --> 00:19:41,513
Yasmine, sen Ava ve benimlesin.
234
00:19:41,597 --> 00:19:42,931
Evet. Tabii, hazırım.
235
00:19:43,015 --> 00:19:44,600
Geri kalanınız benimle.
236
00:19:47,186 --> 00:19:48,020
Ne oldu?
237
00:19:50,647 --> 00:19:53,108
-Yok bir şey.
-Eğlenceden sonra görüşürüz.
238
00:20:02,284 --> 00:20:03,202
İşte orada.
239
00:20:03,285 --> 00:20:04,912
Öylece bizi bekliyor.
240
00:20:04,995 --> 00:20:08,123
Beyinleri yıkanmış müritleri
görmezden gelirsen tabii.
241
00:20:08,832 --> 00:20:10,334
Görmezden gelmesi zor.
242
00:20:27,517 --> 00:20:28,518
Ark nerede?
243
00:20:29,228 --> 00:20:31,355
Jillian burada olduğunu söylemişti.
244
00:20:32,648 --> 00:20:34,024
Taşımış olabilirler mi?
245
00:20:34,650 --> 00:20:35,651
Hayır.
246
00:20:36,944 --> 00:20:38,654
Yeri konusunda yalan söyledi.
247
00:20:39,696 --> 00:20:42,032
Ne? Jillian bunu neden yapsın?
248
00:20:43,659 --> 00:20:46,370
-Ava?
-Çünkü yapmasını ben söyledim.
249
00:20:50,332 --> 00:20:52,334
Anlamıyorum.
250
00:20:52,834 --> 00:20:53,835
Neden?
251
00:20:55,462 --> 00:20:59,091
Her şeyin seninle ilgili olmadığını
anlayınca işler değişiyor.
252
00:21:02,552 --> 00:21:04,054
Üzgünüm Bea.
253
00:21:05,889 --> 00:21:08,517
Ama Savaşçı Rahibe'nin işi bu, değil mi?
254
00:21:10,102 --> 00:21:12,187
Herkes yaşayabilsin diye ölürler.
255
00:21:13,563 --> 00:21:14,690
Ava, yapma.
256
00:21:17,818 --> 00:21:20,320
Bunu hayatını yaşayabilmen için yapıyorum.
257
00:21:21,446 --> 00:21:23,991
O yüzden yaşa. Tamam mı?
258
00:21:25,158 --> 00:21:26,159
Yaşayamam.
259
00:21:28,328 --> 00:21:29,329
Yapamam.
260
00:21:31,456 --> 00:21:32,457
Yapabilirsin.
261
00:21:34,835 --> 00:21:35,836
Yapamam.
262
00:22:08,327 --> 00:22:09,328
Ahirette.
263
00:22:32,851 --> 00:22:33,852
Selam.
264
00:22:36,438 --> 00:22:37,647
Gelmen iyi oldu.
265
00:22:39,316 --> 00:22:41,735
Aşağı inen asansörü buldum ama korunuyor.
266
00:22:43,153 --> 00:22:44,154
İyi misin?
267
00:22:47,991 --> 00:22:49,534
Başka bir yol bulalım.
268
00:22:51,078 --> 00:22:53,705
-Ne yapıyor bu kız?
-Kendini feda ediyor.
269
00:22:53,789 --> 00:22:57,167
-Buna izin veremeyiz.
-Evet ama nereye gidiyor bilmiyoruz.
270
00:22:57,876 --> 00:22:59,795
Bütün plan tepetaklak oldu.
271
00:23:01,046 --> 00:23:02,881
Evet. Tepetaklak.
272
00:23:02,964 --> 00:23:04,508
Ne yapıyorsun? Durma.
273
00:23:04,591 --> 00:23:05,801
Baş aşağı tapınak.
274
00:23:05,884 --> 00:23:08,595
İnşa ettiği ilk kilise tersti.
275
00:23:08,678 --> 00:23:12,307
Adriel aynı tasarımı kullanıyor.
Amacı enerjiyi…
276
00:23:12,391 --> 00:23:13,934
Aşağıda toplamak.
277
00:23:16,937 --> 00:23:18,355
Ark, o haçın altında.
278
00:23:27,531 --> 00:23:28,740
Buna hazır mısın?
279
00:23:29,658 --> 00:23:30,992
Başka seçeneğimiz yok.
280
00:23:32,536 --> 00:23:33,912
Bir milyon seçenek var.
281
00:23:36,415 --> 00:23:39,584
Alpler'e dönüp barda içiyor olabilirdik.
282
00:23:40,877 --> 00:23:42,129
Keyfimize bakardık.
283
00:23:43,630 --> 00:23:45,799
Ben içki içmem. Unuttun mu?
284
00:23:48,343 --> 00:23:53,014
Hem zaten Adriel kazanırsa
o bar da yok olacak.
285
00:23:56,017 --> 00:23:57,394
Her şey yok olacak.
286
00:24:01,106 --> 00:24:03,233
İkinci şanslarımızı yaşıyoruz zaten.
287
00:24:04,818 --> 00:24:05,819
Siktir et.
288
00:24:24,880 --> 00:24:26,256
Alıştırma yapmışsın.
289
00:24:27,090 --> 00:24:28,425
Tahmin bile edemezsin.
290
00:24:30,218 --> 00:24:33,763
Havada titreşen şu enerjiyi
hissediyor musun?
291
00:24:34,806 --> 00:24:35,807
Evet.
292
00:24:36,641 --> 00:24:38,101
Bu taraftan geliyor.
293
00:24:49,821 --> 00:24:51,281
Bir sorunumuz olabilir.
294
00:24:53,450 --> 00:24:57,412
Kristian'ı ben hallederim.
Onu oyalamaya çalışacağım. Siz gidin.
295
00:24:58,747 --> 00:24:59,748
Tamam.
296
00:25:07,130 --> 00:25:09,966
Tamam. Şu planı tekrar anlatsana.
297
00:25:11,343 --> 00:25:13,929
Bizi yakalayınca Adriel'a götürecekler.
298
00:25:14,554 --> 00:25:17,140
Taç'ı ona takmaya
çalışacağımızı sanacaklar.
299
00:25:18,058 --> 00:25:21,061
Bunu onu yakına çekmek için
yem olarak kullanacağız.
300
00:25:21,937 --> 00:25:25,065
Adriel menzile girince
sana işaret vereceğim
301
00:25:25,815 --> 00:25:26,816
ve sen de
302
00:25:28,276 --> 00:25:31,071
Hale'nin enerjisini
doğrudan bana göndereceksin.
303
00:25:32,113 --> 00:25:34,908
Ve ortaya çıkan patlama
üçümüzü de parçalayacak.
304
00:25:34,991 --> 00:25:36,368
Amaç bu, evet.
305
00:25:36,451 --> 00:25:37,452
Michael.
306
00:25:38,328 --> 00:25:40,121
Bundan emin misin?
307
00:25:41,623 --> 00:25:43,875
Adriel bu diyarda
öldürülemeyeceğini söylüyor.
308
00:25:45,210 --> 00:25:46,211
Bir nevi.
309
00:25:47,254 --> 00:25:50,340
Bence bu diyardaki hiçbir şey
onu öldüremez
310
00:25:50,423 --> 00:25:54,010
ama Hale, divinyum ve ben
bu diyardan değiliz.
311
00:25:57,889 --> 00:25:59,182
Satır araları, ha?
312
00:26:00,684 --> 00:26:02,852
Buna güvenip mi riske giriyoruz?
313
00:26:04,229 --> 00:26:07,482
-İnancımıza güveniyoruz.
-O daha da kötü.
314
00:26:18,285 --> 00:26:19,536
Buna gerek yok.
315
00:26:20,203 --> 00:26:21,288
Artık yalan yok.
316
00:26:23,582 --> 00:26:26,918
İlahi inancını terk ettiğini biliyorum.
317
00:26:27,002 --> 00:26:29,671
Hayır. İnancım daha da kuvvetlendi.
318
00:26:29,754 --> 00:26:30,755
Öyle mi?
319
00:26:33,717 --> 00:26:35,552
Bu yanlış, biliyorsun Kristian.
320
00:26:36,386 --> 00:26:38,972
Gerçeği göremedik, kandırıldık.
321
00:26:39,055 --> 00:26:42,309
Adriel'ın yaptıkları
inandığın her şeyle çelişiyor.
322
00:26:43,351 --> 00:26:44,686
Adriel burada.
323
00:26:47,022 --> 00:26:50,317
Öteki dünyanın canlı kanıtı.
324
00:26:52,485 --> 00:26:56,156
Daha kudretli bir varlığın olduğunun
kanlı canlı kanıtı.
325
00:26:57,991 --> 00:27:02,203
-Sen kimsin de onu sorguluyorsun?
-Sen kimsin de diğerini sorguluyorsun?
326
00:27:03,830 --> 00:27:06,750
Yüce bir yaratıcı
bize mucize olarak Ava'yı verdi,
327
00:27:07,334 --> 00:27:10,086
bizi karanlıktan kurtarması için
onu diriltti.
328
00:27:11,588 --> 00:27:12,631
Dostum,
329
00:27:14,174 --> 00:27:16,134
sen olayı hatalı yorumlamışsın.
330
00:27:19,471 --> 00:27:21,514
Benim Tanrım hatayı cezalandırmaz.
331
00:27:25,852 --> 00:27:26,811
Senin Tanrın
332
00:27:28,271 --> 00:27:31,316
evrenden yok olmak üzere.
333
00:27:37,238 --> 00:27:38,073
Ava gitti.
334
00:27:38,156 --> 00:27:40,116
Gitti mi? Nereye gitti?
335
00:27:40,200 --> 00:27:41,743
Adriel'ı yalnız durdurmaya.
336
00:27:41,826 --> 00:27:43,745
O haçı yok etmelisiniz.
337
00:27:50,919 --> 00:27:52,420
Plan bozulmaya başladı.
338
00:27:58,301 --> 00:27:59,803
Tamam. İşte bu.
339
00:28:00,804 --> 00:28:04,224
Arkamda kal. Beni takip et.
340
00:28:16,194 --> 00:28:18,279
Hesap verme zamanı geldi hain.
341
00:28:18,363 --> 00:28:19,364
Öyle mi?
342
00:28:20,615 --> 00:28:24,202
-Bu kadar çabuk mu?
-Bin yıldır adaletten kaçıyorsun.
343
00:28:25,078 --> 00:28:26,329
Bu iş burada bitiyor.
344
00:28:27,872 --> 00:28:28,707
Hayır.
345
00:28:29,874 --> 00:28:31,084
Hayır!
346
00:28:34,879 --> 00:28:35,964
Hayır!
347
00:28:37,924 --> 00:28:39,259
Bitti gerçekten.
348
00:28:42,429 --> 00:28:45,932
Ama ilk kısmı tam anlayamadım,
adalet madalet diyordu.
349
00:28:49,561 --> 00:28:50,603
Neyse.
350
00:28:52,147 --> 00:28:53,690
Önemli değildi herhâlde.
351
00:28:57,610 --> 00:28:58,611
Ava.
352
00:29:00,739 --> 00:29:02,073
Planın başarısız oldu.
353
00:29:02,574 --> 00:29:04,909
Hep senden bir adım öndeydim.
354
00:29:04,993 --> 00:29:08,079
Ve tam zamanında Hale'yi bana getirdin.
355
00:29:10,373 --> 00:29:12,667
Diğer tarafı gördüm.
356
00:29:14,502 --> 00:29:17,547
Hale'yi ondan çaldığını biliyorum.
357
00:29:17,630 --> 00:29:20,425
Seninkini gölgede bırakan bir güç.
358
00:29:22,385 --> 00:29:24,012
Asla kaçamayacağın bir güç.
359
00:29:25,930 --> 00:29:27,724
Kesinlikle haklısın.
360
00:29:30,226 --> 00:29:32,228
Bu benim de aklıma gelmişti.
361
00:30:00,215 --> 00:30:01,049
Dora!
362
00:30:01,132 --> 00:30:02,175
Camila!
363
00:30:10,266 --> 00:30:11,267
Ben hallederim.
364
00:30:22,654 --> 00:30:24,072
İnanın bana rahibeler.
365
00:30:24,656 --> 00:30:27,450
Aşağıdaki arkadaşlarınızın
durumu daha da kötü.
366
00:30:31,287 --> 00:30:36,751
Dünyanızı aydınlatmaya çalıştığını
ve bu yüzden cezalandırıldığını düşün.
367
00:30:38,044 --> 00:30:39,921
Sürgün edilip Vatikan'a hapsedildiğini,
368
00:30:40,004 --> 00:30:43,716
onların senin gücünü kullanarak
yeni bir din yarattığını düşün.
369
00:30:43,800 --> 00:30:46,845
İnsanlığı köleleştiren bir inanç sistemi.
370
00:30:46,928 --> 00:30:50,014
Bilimi reddeden, ilerlemeyi engelleyen,
371
00:30:50,598 --> 00:30:54,060
kadınları boyunduruk altına alan,
güçlüleri koruyan
372
00:30:55,270 --> 00:30:57,564
ve milyonların ölümünden sorumlu olan.
373
00:31:00,066 --> 00:31:02,443
Bunun senin yaptığından ne farkı var?
374
00:31:06,531 --> 00:31:09,367
İster inan ister inanma,
seninle aynı taraftayız.
375
00:31:10,410 --> 00:31:13,997
Bu evren, hayal edemeyeceğin
güçler tarafından yönetiliyor.
376
00:31:14,080 --> 00:31:16,875
Senin anlamanın mümkün olmadığı
güçlü varlıklar.
377
00:31:16,958 --> 00:31:19,377
Onlar bu dünyayı ilkel görüyorlar.
378
00:31:20,837 --> 00:31:21,963
Sadece bir oyuncak.
379
00:31:22,672 --> 00:31:23,923
Harcanabilir bir şey.
380
00:31:25,216 --> 00:31:30,096
Bense dünyanızı büyük savaşı önlemek için
bir hazırlık alanı olarak görüyorum.
381
00:31:31,681 --> 00:31:33,808
Dünyaları yok edecek bir savaşı.
382
00:31:33,892 --> 00:31:35,518
Ben başaramazsam
383
00:31:36,728 --> 00:31:38,771
onu durdurmak sana düşüyor.
384
00:31:53,036 --> 00:31:55,121
Ava'yla benim aramda duruyorsunuz.
385
00:31:56,414 --> 00:31:59,334
Şimdi çekip gideceklere merhamet edeceğim.
386
00:32:00,001 --> 00:32:03,004
Kalanlarsa bir daha asla yürüyemeyecek.
387
00:32:04,672 --> 00:32:05,673
Yakalayın onu.
388
00:32:07,550 --> 00:32:09,385
Uyarmadı demeyin sonra.
389
00:32:38,998 --> 00:32:41,668
Onunla dövüşmediğim için mutluyum.
390
00:32:42,168 --> 00:32:44,212
Seni rehin almam bana yeter.
391
00:32:44,295 --> 00:32:45,421
Ben rehine değilim.
392
00:32:46,798 --> 00:32:48,216
Savaşçı Kız Kardeş'im.
393
00:33:09,737 --> 00:33:11,280
Baş Rahibe artık yok.
394
00:33:11,864 --> 00:33:13,908
Bu sefer seni kurtaramaz!
395
00:33:20,289 --> 00:33:21,332
Bu doğru değil.
396
00:33:21,416 --> 00:33:23,960
O, hayatta ve hâlâ benimle!
397
00:33:28,339 --> 00:33:31,551
Beni durdurmak için
bundan çok daha fazlası gerekecek.
398
00:33:31,634 --> 00:33:32,635
Yanılıyorsun.
399
00:33:33,344 --> 00:33:36,222
O kestiğim senin uyluk atardamarındı.
400
00:33:37,807 --> 00:33:42,937
115'lik epey etkileyici bir basınçla
kan pompalıyor.
401
00:33:43,021 --> 00:33:45,773
Hayır, seni günahkâr kaltak!
402
00:34:08,880 --> 00:34:11,549
-İyi misin?
-Evet. Hadi gidelim.
403
00:34:11,632 --> 00:34:12,675
Hayır.
404
00:34:12,759 --> 00:34:15,386
Sen kendini koru. Diğerlerini bul.
405
00:34:16,137 --> 00:34:17,388
Yeterince şey yaptın.
406
00:34:19,057 --> 00:34:22,185
-Peki. Tamam.
-Bu işi yalnız yapmalıyım.
407
00:34:40,495 --> 00:34:44,373
Belki burada oturup
bir süre kanasam daha iyi olur.
408
00:34:44,874 --> 00:34:47,043
Bu evreni birbirine bağlayabilirim.
409
00:34:50,463 --> 00:34:51,672
Cennet ve cehennemi.
410
00:34:53,132 --> 00:34:54,801
Dünyayı ve bilimi.
411
00:34:56,719 --> 00:34:58,513
Bütün varoluşu kurtarabilirim.
412
00:35:00,765 --> 00:35:05,061
Ama bunun için güç gerek.
Şu anda sahip olduğumdan çok daha fazlası.
413
00:35:15,321 --> 00:35:16,155
Reya.
414
00:35:16,239 --> 00:35:17,240
Hayır!
415
00:35:19,117 --> 00:35:23,037
Görüyorsun Ava, Tanrı olacaksam
416
00:35:24,413 --> 00:35:26,332
önce Tanrı'yı hapsetmem gerek.
417
00:35:30,044 --> 00:35:32,880
İzin veremezsin…
Bunu yapmasına izin veremezsin.
418
00:35:32,964 --> 00:35:34,841
-Lütfen.
-Lilith beni anlıyor.
419
00:35:34,924 --> 00:35:37,426
Bunu ne zamandır beklediğimi biliyor.
420
00:35:37,510 --> 00:35:40,930
Hale'nin, tam bir aptalın eline
geçmesini bekliyordum.
421
00:35:42,140 --> 00:35:43,015
Hayır!
422
00:35:43,099 --> 00:35:44,350
Adriel!
423
00:35:47,270 --> 00:35:48,813
Ava'nın bize ihtiyacı var.
424
00:35:50,773 --> 00:35:53,192
Haç, yükseltici görevi görüyor, değil mi?
425
00:35:53,276 --> 00:35:56,362
Evet.
Jillian enerji aktarıcı olduğunu söyledi.
426
00:35:56,445 --> 00:35:59,323
Adriel'ın beynine
doğrudan bir bağlantım var.
427
00:35:59,407 --> 00:36:00,491
Onları oyalarız.
428
00:36:01,159 --> 00:36:02,326
Şimdi!
429
00:36:10,042 --> 00:36:11,127
Durdur şunu!
430
00:36:12,587 --> 00:36:13,713
Sana emrediyorum!
431
00:36:13,796 --> 00:36:16,090
Sen artık bana emir veremezsin Reya!
432
00:36:16,174 --> 00:36:17,842
Artık benim tutsağımsın!
433
00:36:26,017 --> 00:36:29,187
Seni sonsuza kadar
bu odada kilitli tutacağım!
434
00:36:29,270 --> 00:36:32,940
Tüm canlıları zulmünden kurtarmak için
gücünü kullanacağım!
435
00:36:33,024 --> 00:36:35,193
Adriel!
436
00:36:45,286 --> 00:36:46,954
Reya! Hayır.
437
00:37:07,516 --> 00:37:08,517
Hayır.
438
00:37:12,104 --> 00:37:14,732
Bunu uzun zamandır bekliyordum
439
00:37:15,775 --> 00:37:16,859
Savaşçı Rahibe.
440
00:38:44,488 --> 00:38:48,409
Bu işi bitirip
benim olanı geri alma vakti geldi.
441
00:38:54,874 --> 00:38:56,125
Hayır!
442
00:39:11,474 --> 00:39:12,475
Ava.
443
00:39:13,684 --> 00:39:14,685
Beatrice.
444
00:39:18,272 --> 00:39:19,315
Sorun yok.
445
00:39:19,815 --> 00:39:21,901
Başardın. Her şey bitti.
446
00:39:23,569 --> 00:39:24,945
Seni buradan çıkaralım.
447
00:39:25,905 --> 00:39:30,201
Bekle. Biraz dinleneyim, olur mu?
448
00:39:30,785 --> 00:39:31,786
Tamam.
449
00:39:42,630 --> 00:39:43,881
-Hayır.
-Hayır.
450
00:40:04,443 --> 00:40:07,113
Hayır.
451
00:40:07,905 --> 00:40:08,906
Hayır!
452
00:40:18,958 --> 00:40:21,168
Seni hain, sinir bozucu aptal.
453
00:40:23,754 --> 00:40:25,714
Bu diyarda öldürülemem.
454
00:40:43,482 --> 00:40:45,192
Kaçın!
455
00:41:06,338 --> 00:41:10,759
Belki ben seni bu diyarda öldüremem
ama öldürebilecek bir şey biliyorum.
456
00:41:10,843 --> 00:41:11,844
Öyle mi?
457
00:41:13,095 --> 00:41:14,305
Neymiş o şey?
458
00:41:14,889 --> 00:41:15,890
Satır araları.
459
00:41:33,824 --> 00:41:35,242
Bu ne yapmış oldu şimdi?
460
00:41:35,993 --> 00:41:37,661
Her zaman yaptığı şeyi.
461
00:41:52,176 --> 00:41:53,010
Hayır!
462
00:41:53,093 --> 00:41:54,094
Delirmişsin sen!
463
00:41:55,387 --> 00:41:56,639
Hepimizi öldürürler!
464
00:41:56,722 --> 00:41:59,892
Muhtemelen. Ama önce seni öldürürler.
465
00:42:01,268 --> 00:42:02,269
Hayır!
466
00:42:04,522 --> 00:42:05,523
Hayır!
467
00:42:23,457 --> 00:42:25,417
-Beatrice, benden uzaklaş.
-Hayır!
468
00:42:27,378 --> 00:42:29,255
Peşimden gelmemeni söylemiştim.
469
00:42:31,298 --> 00:42:32,132
Durun!
470
00:43:23,350 --> 00:43:24,351
O kim?
471
00:43:27,229 --> 00:43:28,230
Bilmiyorum.
472
00:43:30,357 --> 00:43:32,484
-Hiçbir şey bilmiyorum.
-Ava!
473
00:44:11,857 --> 00:44:13,651
Seni buradan çıkarmalıyız Ava.
474
00:44:16,570 --> 00:44:19,073
-Kurtulmam mümkün değil.
-Öyle söyleme.
475
00:44:20,282 --> 00:44:22,785
-İyileşebilirsin.
-Bundan iyileşemem.
476
00:44:28,040 --> 00:44:30,292
Hale'yi sen al Beatrice.
477
00:44:32,086 --> 00:44:33,087
Al şunu.
478
00:44:33,170 --> 00:44:34,296
Hayır.
479
00:44:34,380 --> 00:44:35,881
-Benim işim bitti.
-Hayır.
480
00:44:36,715 --> 00:44:37,841
Vaktin gelmedi.
481
00:44:38,550 --> 00:44:40,552
Üzgünüm Bea.
482
00:44:41,303 --> 00:44:42,304
Hayır.
483
00:44:43,389 --> 00:44:45,224
Başaracaksın. Yaşayacaksın.
484
00:44:45,974 --> 00:44:48,310
Neden hep beni kurtarmaya çalışıyorsun?
485
00:44:56,360 --> 00:44:58,153
Onu iyileştirmenin bir yolu var.
486
00:45:00,197 --> 00:45:01,490
Ama acele etmelisin.
487
00:45:06,328 --> 00:45:07,663
Başka bir yolu olmalı.
488
00:45:08,664 --> 00:45:09,665
Yok.
489
00:45:10,416 --> 00:45:11,375
Doğru söylüyor.
490
00:45:11,875 --> 00:45:14,336
Bea. Onun haklı olduğunu biliyorsun.
491
00:45:36,900 --> 00:45:37,735
Bırak gideyim.
492
00:45:46,952 --> 00:45:47,953
Özgür ol.
493
00:45:57,713 --> 00:45:58,839
Seni seviyorum.
494
00:46:07,389 --> 00:46:08,474
Seni seviyorum.
495
00:46:20,652 --> 00:46:22,112
Yapman gerekeni yaptın.
496
00:46:24,323 --> 00:46:25,991
Kutsal bir savaş yaklaşıyor.
497
00:46:27,409 --> 00:46:29,578
Umarım aynı tarafta yer alırız.
498
00:47:45,779 --> 00:47:46,780
Beatrice.
499
00:47:48,365 --> 00:47:50,409
Yeni rahibeler avluda bekliyor.
500
00:47:51,034 --> 00:47:54,830
Üzgünüm Baş Rahibe.
Onları başkasının eğitmesi gerekecek.
501
00:50:41,204 --> 00:50:42,998
Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir