1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:16,099 --> 00:00:16,933
Calma, malta.
3
00:00:17,767 --> 00:00:19,561
Não vim para lutar, está bem?
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,483
Pelo menos, espero que não.
5
00:00:26,776 --> 00:00:27,610
Parem!
6
00:00:34,993 --> 00:00:36,536
Deixem-na vir até mim.
7
00:00:48,715 --> 00:00:50,091
São guardiões.
8
00:00:58,266 --> 00:00:59,851
Cum caraças.
9
00:01:00,602 --> 00:01:02,062
Cum caraças!
10
00:01:02,604 --> 00:01:03,980
Cum caraças!
11
00:01:24,334 --> 00:01:25,543
O que fizeste?
12
00:01:27,337 --> 00:01:29,631
A Ava escolheu isto.
13
00:01:30,131 --> 00:01:31,966
Beatrice, deixa-o falar.
14
00:01:39,265 --> 00:01:43,728
O segredo para destruir o Adriel
pode estar no reino dele.
15
00:01:45,480 --> 00:01:47,398
Ela pôs a Coroa para o procurar.
16
00:01:47,482 --> 00:01:49,442
Porque ajudarias a destruir o Adriel?
17
00:01:49,526 --> 00:01:52,946
Sim, e à tua devoção ao Jesus pirata?
18
00:01:53,029 --> 00:01:55,115
Morreu quando ele matou o Duretti.
19
00:01:55,698 --> 00:01:57,659
Não espero que me perdoem.
20
00:01:58,368 --> 00:02:01,621
Fui manipulado por um poder
que não compreendia
21
00:02:02,872 --> 00:02:06,209
e virei as costas a um poder
que me havia sido confiado.
22
00:02:07,252 --> 00:02:08,419
Eu paguei
23
00:02:08,503 --> 00:02:12,048
e tenciono continuar a pagar
até ao meu último suspiro,
24
00:02:13,466 --> 00:02:14,801
mas a Ava procurou-me.
25
00:02:15,927 --> 00:02:17,595
Eu peguei na Coroa por ela.
26
00:02:18,763 --> 00:02:21,141
Temos de deixar isto seguir o seu curso.
27
00:02:21,224 --> 00:02:23,351
E como podemos confiar em ti?
28
00:02:24,352 --> 00:02:25,728
Depois do que fizeste?
29
00:02:26,229 --> 00:02:27,397
Irmã Beatrice,
30
00:02:27,897 --> 00:02:28,898
eu acredito nele.
31
00:02:32,986 --> 00:02:34,696
Mesmo que seja verdade,
32
00:02:35,780 --> 00:02:37,866
ela não pode tirar a Coroa sozinha.
33
00:02:39,033 --> 00:02:42,203
- Como saberemos quando é para voltar?
- Bem visto.
34
00:02:42,829 --> 00:02:44,497
Como é que vamos saber?
35
00:02:47,458 --> 00:02:48,293
Vejam.
36
00:02:53,339 --> 00:02:54,257
Impossível.
37
00:03:00,763 --> 00:03:02,473
- Estás bem?
- Estou.
38
00:03:04,642 --> 00:03:05,935
Estou ótima.
39
00:03:06,019 --> 00:03:06,978
O que aconteceu?
40
00:03:07,478 --> 00:03:09,689
Eu estive no outro lado. Eu vi…
41
00:03:12,942 --> 00:03:14,819
Não importa o que vi. Eu…
42
00:03:15,403 --> 00:03:17,113
Entendo o que temos de fazer.
43
00:03:19,324 --> 00:03:20,742
O que eu tenho de fazer.
44
00:03:45,683 --> 00:03:47,727
O que fizeste foi muito corajoso.
45
00:03:49,479 --> 00:03:51,856
Sou um perigo para mim e para os outros.
46
00:03:53,566 --> 00:03:55,443
- O que viste?
- Ela.
47
00:03:59,572 --> 00:04:01,616
Agora entendo o que falavas.
48
00:04:04,994 --> 00:04:07,205
Entregar-te completamente à missão.
49
00:04:13,253 --> 00:04:15,880
Separar o teu ego da responsabilidade.
50
00:04:17,298 --> 00:04:18,675
Bem-vinda ao meu mundo.
51
00:04:22,887 --> 00:04:24,597
Adoro as minhas amigas.
52
00:04:24,681 --> 00:04:25,515
Eu sei.
53
00:04:28,101 --> 00:04:29,185
Tem de resultar.
54
00:04:29,269 --> 00:04:30,103
E vai.
55
00:04:34,524 --> 00:04:35,358
Muito bem.
56
00:04:38,278 --> 00:04:41,072
Vamos manter isto entre nós
para proteger as outras.
57
00:04:41,656 --> 00:04:45,201
Se elas desconfiarem,
vão lutar para me impedir.
58
00:04:45,702 --> 00:04:46,536
Entendido.
59
00:04:51,416 --> 00:04:54,669
Ouve, Ava.
Há algo que devias saber sobre a Arca,
60
00:04:55,211 --> 00:04:57,046
algo que a minha mãe descobriu.
61
00:04:58,673 --> 00:05:00,300
A Coroa mostrou-me algo.
62
00:05:00,883 --> 00:05:03,386
O Adriel é um fugitivo do outro reino.
63
00:05:03,469 --> 00:05:05,972
Depois de não conseguir tomar o poder lá,
64
00:05:06,055 --> 00:05:08,558
ele quer fazer
do nosso mundo o reino dele.
65
00:05:10,268 --> 00:05:11,769
Não podemos deixar.
66
00:05:13,187 --> 00:05:16,816
Agora, o Adriel está a preparar
a cartada final. Jillian?
67
00:05:16,899 --> 00:05:18,818
Com base no que descobri,
68
00:05:18,901 --> 00:05:21,612
parece que o Adriel vai usar
69
00:05:21,696 --> 00:05:24,282
a prece dos seus fiéis para ativar a Arca
70
00:05:24,365 --> 00:05:26,701
para abrir as comportas e…
71
00:05:27,410 --> 00:05:31,247
… libertar espetros suficientes
para escravizar o planeta inteiro.
72
00:05:31,331 --> 00:05:33,124
É assim que o mundo acaba.
73
00:05:34,125 --> 00:05:36,502
Não temos tempo. Temos de agir agora.
74
00:05:36,586 --> 00:05:38,629
Vamos aproveitar o caos.
75
00:05:40,214 --> 00:05:41,424
Há mais uma coisa.
76
00:05:43,468 --> 00:05:44,844
Há já algum tempo que…
77
00:05:46,179 --> 00:05:47,722
… o Halo tem falhado.
78
00:05:49,140 --> 00:05:51,225
Pensei que estava a rejeitar-me e…
79
00:05:52,060 --> 00:05:56,689
Perto da cruz do Adriel,
o Halo falhou de vez.
80
00:05:56,773 --> 00:05:58,232
Pensei que era o fim,
81
00:05:58,316 --> 00:06:01,444
mas quanto mais me afastava
da energia da cruz,
82
00:06:01,527 --> 00:06:03,654
mais o poder do Halo voltava.
83
00:06:03,738 --> 00:06:05,948
A Ava precisa de estar a 100 %.
84
00:06:06,032 --> 00:06:09,369
Destruir a cruz é a prioridade.
85
00:06:09,452 --> 00:06:11,287
A cruz está no salão principal
86
00:06:11,871 --> 00:06:14,999
e encontrei a Arca no anexo sul.
87
00:06:16,334 --> 00:06:18,378
Vamos dividir-nos em três equipas.
88
00:06:19,295 --> 00:06:22,673
A primeira encontra a Arca.
A segunda destrói a cruz.
89
00:06:22,757 --> 00:06:26,344
A terceira vai infiltrar-se na catedral
como peregrinas.
90
00:06:26,427 --> 00:06:30,807
Lembrem-se de que o salão
estará cheio de monges do Adriel.
91
00:06:31,766 --> 00:06:33,768
Eles estão possuídos por demónios.
92
00:06:33,851 --> 00:06:35,478
Será difícil enfrentá-los.
93
00:06:35,561 --> 00:06:39,107
A Jillian bloqueará
as radiofrequências quando entrarmos.
94
00:06:40,525 --> 00:06:41,526
Resumindo,
95
00:06:41,609 --> 00:06:43,861
temos de salvar a Yasmine e a Camila,
96
00:06:44,445 --> 00:06:46,989
destruir a cruz, encontrar o Adriel,
97
00:06:48,199 --> 00:06:49,450
e lixar o plano dele.
98
00:06:50,952 --> 00:06:53,955
Preparem-se. Vamos partir em breve.
99
00:07:02,672 --> 00:07:06,843
A Ava está a retrair-se.
Ela não contou tudo.
100
00:07:07,385 --> 00:07:08,344
Eu sei.
101
00:07:10,763 --> 00:07:14,058
Ela lembra-me a Shannon antes do fim.
102
00:07:17,228 --> 00:07:19,772
- Vou vigiá-la. Sim.
- Vigia-a.
103
00:07:53,389 --> 00:07:55,558
Não me lembro muito de antes,
104
00:07:55,641 --> 00:07:57,226
quando estava contigo.
105
00:07:57,768 --> 00:07:59,312
Parece que foi há muito.
106
00:08:00,646 --> 00:08:01,689
Só uns meses,
107
00:08:02,607 --> 00:08:03,441
para mim.
108
00:08:15,536 --> 00:08:18,039
Mas lembro-me de quando tinha seis anos.
109
00:08:20,166 --> 00:08:22,502
Não podia ir ao parque devido à doença.
110
00:08:24,754 --> 00:08:26,380
E construíste-me um parque.
111
00:08:28,674 --> 00:08:29,550
Construí.
112
00:08:31,469 --> 00:08:33,679
Passámos tanto tempo a brincar lá.
113
00:08:37,266 --> 00:08:38,935
Divertíamo-nos sempre muito.
114
00:08:41,521 --> 00:08:43,606
Fazias tudo para me fazer feliz.
115
00:08:49,570 --> 00:08:51,239
Quem me dera…
116
00:08:52,490 --> 00:08:54,116
… poder fazer isso agora.
117
00:08:56,994 --> 00:08:58,120
Eu também.
118
00:09:04,126 --> 00:09:06,170
Percebo que isto tudo…
119
00:09:08,297 --> 00:09:10,216
… vai para além de mim.
120
00:09:14,595 --> 00:09:16,013
E sei que a tua…
121
00:09:17,765 --> 00:09:19,267
… a tua vida foi difícil,
122
00:09:21,310 --> 00:09:23,354
mas adorei ser tua mãe.
123
00:09:26,274 --> 00:09:27,400
Mais do que tudo.
124
00:09:29,944 --> 00:09:31,529
Quero que saibas algo…
125
00:09:34,824 --> 00:09:36,617
Algo que mais ninguém sabe.
126
00:09:39,453 --> 00:09:40,538
No outro lado,
127
00:09:42,415 --> 00:09:45,710
a natureza da vida é diferente daqui.
128
00:09:48,713 --> 00:09:52,300
Se conseguir parar o Adriel,
posso não voltar,
129
00:09:54,427 --> 00:09:56,554
mas parte de mim existirá sempre.
130
00:09:56,637 --> 00:09:57,972
Tornaste isso possível
131
00:09:58,055 --> 00:10:00,683
quando construíste a Arca
e eu entrei nela.
132
00:10:01,559 --> 00:10:02,852
Quero que saibas…
133
00:10:04,687 --> 00:10:07,690
… que, onde quer que eu esteja,
até ao fim dos dias,
134
00:10:11,611 --> 00:10:13,279
irei sempre adorar-te, mãe.
135
00:10:27,543 --> 00:10:30,129
QUERIDA BEATRICE
136
00:10:32,506 --> 00:10:33,341
Ava?
137
00:10:36,469 --> 00:10:37,303
Sim?
138
00:10:38,721 --> 00:10:39,722
Volto depois.
139
00:10:39,805 --> 00:10:40,681
Não…
140
00:10:41,390 --> 00:10:42,224
Não.
141
00:10:43,059 --> 00:10:43,893
Por favor.
142
00:10:45,770 --> 00:10:51,025
Quando puseres a coroa no Adriel,
talvez possas matá-lo com isto.
143
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Obrigada.
144
00:11:02,370 --> 00:11:03,996
Estás perturbada, filha?
145
00:11:04,830 --> 00:11:06,457
Estou assoberbada…
146
00:11:08,709 --> 00:11:10,002
… de gratidão.
147
00:11:11,587 --> 00:11:15,591
Às vezes, a simples verdade
de estar viva emociona-me.
148
00:11:20,513 --> 00:11:21,597
Sabe…
149
00:11:25,601 --> 00:11:28,145
… estou a lembrar-me do que está em jogo.
150
00:11:30,398 --> 00:11:31,691
Daquilo por que lutamos.
151
00:11:36,362 --> 00:11:38,781
Isto confirma que tu mereces.
152
00:11:40,533 --> 00:11:41,742
Porque Deus te escolheu.
153
00:11:43,327 --> 00:11:45,705
Porque as tuas irmãs sempre te seguirão.
154
00:11:47,873 --> 00:11:50,376
É esse o problema, Madre Superiora.
155
00:11:53,504 --> 00:11:55,631
Não quero que elas me sigam.
156
00:11:55,715 --> 00:11:57,258
Para protegê-las.
157
00:12:00,886 --> 00:12:02,680
Já tomei essa decisão uma vez.
158
00:12:05,266 --> 00:12:06,600
E, apesar do preço…
159
00:12:08,936 --> 00:12:10,396
… farei o mesmo.
160
00:12:12,440 --> 00:12:13,774
Então, entende.
161
00:12:23,576 --> 00:12:26,245
- Estás com um olhar estranho.
- Que olhar?
162
00:12:27,955 --> 00:12:30,916
O que fazes antes de derrubares alguém
com aikido.
163
00:12:31,917 --> 00:12:34,712
Então, é melhor não me provocares.
164
00:12:36,714 --> 00:12:40,801
Sei que devo absolver o pecado,
mas, para ser sincera, estou…
165
00:12:42,094 --> 00:12:43,429
… a ter dificuldade.
166
00:12:44,513 --> 00:12:46,807
Não procuro a sua absolvição,
Madre Superiora.
167
00:12:48,392 --> 00:12:52,855
Só um pouco de paciência
para que eu demonstre a minha penitência.
168
00:12:56,525 --> 00:12:57,359
Está bem.
169
00:12:59,278 --> 00:13:02,656
Permito que as tuas ações
demonstrem o teu arrependimento.
170
00:13:04,867 --> 00:13:06,285
Trá-las todas para casa.
171
00:13:11,999 --> 00:13:13,918
Não, tu não vens connosco.
172
00:13:14,001 --> 00:13:14,960
Beatrice.
173
00:13:17,880 --> 00:13:18,714
Não.
174
00:13:20,382 --> 00:13:23,803
Agradeço que tenhas tido uma epifania
e ajudado a Ava,
175
00:13:23,886 --> 00:13:26,305
mas não fizemos as pazes por causa disso.
176
00:13:26,388 --> 00:13:27,556
Não acho isso.
177
00:13:28,808 --> 00:13:31,894
- Não tenho esse direito.
- Precisamos da ajuda dele.
178
00:13:33,187 --> 00:13:35,314
- Não confio nele.
- Nem eu.
179
00:13:35,397 --> 00:13:38,192
Mas ele pode fazer-nos entrar na catedral.
180
00:13:39,985 --> 00:13:42,488
Além disso, ainda és freira, não és?
181
00:13:43,239 --> 00:13:45,199
Perdoar é o teu dever.
182
00:13:51,872 --> 00:13:52,998
Adeus.
183
00:13:53,082 --> 00:13:54,208
Até à próxima.
184
00:14:03,717 --> 00:14:06,887
Para realizar o meu sonho,
lanço-me para a glória.
185
00:14:09,431 --> 00:14:10,766
Eclesiastes?
186
00:14:11,308 --> 00:14:12,142
Talking Heads.
187
00:14:14,937 --> 00:14:17,147
É a nossa última oportunidade, irmãs.
188
00:14:19,567 --> 00:14:20,651
Não façam merda.
189
00:14:59,899 --> 00:15:01,442
São tantos.
190
00:15:03,152 --> 00:15:05,571
Como vamos conseguir fazer a diferença?
191
00:15:09,116 --> 00:15:10,367
Só nos resta tentar.
192
00:15:27,217 --> 00:15:28,469
Ou vai ou racha.
193
00:15:29,386 --> 00:15:30,638
Deixem comigo.
194
00:15:35,726 --> 00:15:38,729
Padre Vincent, os convidados
têm de ser revistados.
195
00:15:38,812 --> 00:15:40,022
Entrada principal.
196
00:15:40,105 --> 00:15:45,361
Irmão Griffin, estas virgens
são convidadas do Adriel.
197
00:15:45,444 --> 00:15:48,739
Ele mandou que elas entrassem
sem serem vistas.
198
00:15:59,750 --> 00:16:01,961
E… sem serem molestadas.
199
00:16:02,670 --> 00:16:03,754
Como assim?
200
00:16:03,837 --> 00:16:06,215
Se lhes tocarem,
201
00:16:06,757 --> 00:16:08,425
quebrarão a Aliança Sagrada.
202
00:16:11,971 --> 00:16:14,598
- Louvado seja Adriel.
- Louvado seja Adriel.
203
00:16:21,188 --> 00:16:22,106
Entrámos.
204
00:16:22,189 --> 00:16:25,401
- A bloquear as frequências, exceto a tua.
- Boa sorte.
205
00:16:26,443 --> 00:16:27,653
Foi demasiado fácil.
206
00:16:28,195 --> 00:16:29,571
Também acho.
207
00:16:39,581 --> 00:16:40,749
Porque demoraram?
208
00:16:41,709 --> 00:16:42,543
Camila!
209
00:16:44,503 --> 00:16:45,671
- Olá!
- Olá.
210
00:16:45,754 --> 00:16:46,797
Olá.
211
00:16:46,880 --> 00:16:48,424
- Camila.
- Olá, Bea.
212
00:16:49,800 --> 00:16:52,469
Olá. Irmã Dora, Michael.
213
00:16:55,889 --> 00:16:56,765
Padre Vincent.
214
00:16:57,349 --> 00:16:58,392
Olá, Camila.
215
00:16:58,475 --> 00:17:01,186
Sim, ele encontrou a luz de novo…
e de novo.
216
00:17:01,270 --> 00:17:03,230
Depois conto tudo.
217
00:17:03,731 --> 00:17:06,191
Bom, vou acreditar em ti.
218
00:17:07,317 --> 00:17:09,028
Qual é o plano?
219
00:17:09,111 --> 00:17:11,613
Encontrar a Arca e destruí-la.
A cruz também.
220
00:17:11,697 --> 00:17:14,033
Derrotar o Adriel e quem se intrometer.
221
00:17:14,116 --> 00:17:17,244
E depois? Qual é o plano para sair?
222
00:17:23,792 --> 00:17:24,626
Estou a ver.
223
00:17:26,462 --> 00:17:27,921
Já ajudaste bastante.
224
00:17:28,005 --> 00:17:31,759
- Podes dar-nos cobertura lá fora.
- Não, quero participar.
225
00:17:32,426 --> 00:17:34,762
Sim, ela agora é uma de nós.
226
00:17:36,847 --> 00:17:38,599
Está bem. Então…
227
00:17:39,558 --> 00:17:46,065
Como Freira Guerreira, nomeio-te
Irmã Guerreira com efeito imediato.
228
00:17:47,149 --> 00:17:48,609
É assim que funciona?
229
00:17:48,692 --> 00:17:52,071
- Não é assim que funciona.
- Sim, mas não temos tempo.
230
00:17:52,154 --> 00:17:54,198
Louva a Deus e dá porrada.
231
00:17:55,532 --> 00:17:57,034
- Raios!
- Vamos lá.
232
00:17:57,117 --> 00:17:58,535
O que fazem aí?
233
00:18:07,002 --> 00:18:09,838
As Irmãs Guerreiras não fogem.
234
00:18:28,690 --> 00:18:31,401
Ava, temos de acabar com isto
antes que venham mais.
235
00:18:31,902 --> 00:18:33,112
Eu trato disto.
236
00:18:36,406 --> 00:18:37,282
Cobre-me.
237
00:18:53,882 --> 00:18:55,676
- Ela é incrível.
- Sim, é.
238
00:19:06,436 --> 00:19:07,437
Tem cuidado.
239
00:19:11,608 --> 00:19:13,569
Ava, usa o poder!
240
00:19:20,617 --> 00:19:21,994
Em cheio.
241
00:19:29,042 --> 00:19:30,002
Não há mais.
242
00:19:31,295 --> 00:19:33,463
Escondam os corpos antes que venha alguém.
243
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
Onde está o Michael?
244
00:19:35,674 --> 00:19:37,176
Foi procurar a Arca.
245
00:19:39,428 --> 00:19:41,471
Yasmine, vens comigo e com a Ava.
246
00:19:41,555 --> 00:19:42,931
Estou pronta para tudo.
247
00:19:43,015 --> 00:19:44,558
Os restantes, comigo.
248
00:19:47,186 --> 00:19:48,020
O que foi?
249
00:19:50,647 --> 00:19:53,108
- Nada.
- Vemo-nos depois da explosão.
250
00:20:02,284 --> 00:20:03,202
Ali está.
251
00:20:03,285 --> 00:20:04,912
À nossa espera.
252
00:20:04,995 --> 00:20:08,040
Assumindo que ignoras os fanáticos cegos.
253
00:20:08,832 --> 00:20:10,334
É difícil ignorar.
254
00:20:27,476 --> 00:20:28,477
Onde está a Arca?
255
00:20:29,228 --> 00:20:31,230
A Jillian disse que estaria aqui.
256
00:20:32,648 --> 00:20:33,899
Tiraram-na daqui?
257
00:20:34,650 --> 00:20:35,484
Não.
258
00:20:36,944 --> 00:20:38,612
Ela mentiu sobre o local.
259
00:20:39,696 --> 00:20:42,032
O quê? Porque faria isso?
260
00:20:43,659 --> 00:20:44,493
Ava?
261
00:20:44,993 --> 00:20:46,370
Porque eu disse-lhe.
262
00:20:50,332 --> 00:20:52,334
Não entendo.
263
00:20:52,834 --> 00:20:53,835
Porquê?
264
00:20:55,462 --> 00:20:58,882
As coisas mudam quando percebemos
que nem tudo é sobre nós.
265
00:21:02,552 --> 00:21:03,929
Desculpa, Bea.
266
00:21:05,889 --> 00:21:08,350
É o dever da Freira Guerreira, não é?
267
00:21:10,102 --> 00:21:12,312
Elas morrem para que os outros vivam.
268
00:21:13,563 --> 00:21:14,690
Ava, não.
269
00:21:17,818 --> 00:21:20,237
Estou a fazer isto para viveres.
270
00:21:21,446 --> 00:21:23,991
Portanto, vive, está bem?
271
00:21:25,158 --> 00:21:25,993
Não vou.
272
00:21:28,328 --> 00:21:29,204
Não posso.
273
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
Podes.
274
00:21:34,835 --> 00:21:35,836
Não posso.
275
00:22:08,327 --> 00:22:09,244
Até à próxima.
276
00:22:32,851 --> 00:22:33,685
Olá.
277
00:22:36,438 --> 00:22:37,814
Ainda bem que apareces.
278
00:22:39,316 --> 00:22:41,693
Encontrei o elevador, mas está guardado.
279
00:22:43,153 --> 00:22:44,029
Estás bem?
280
00:22:47,949 --> 00:22:49,659
Encontremos outra forma de descer.
281
00:22:51,078 --> 00:22:53,705
- O que está ela a fazer?
- A sacrificar-se.
282
00:22:53,789 --> 00:22:55,082
Não podemos deixar.
283
00:22:55,165 --> 00:22:57,167
Mas não sabemos para onde ela vai.
284
00:22:57,876 --> 00:22:59,795
O plano está do avesso.
285
00:23:01,046 --> 00:23:02,881
Sim. Do avesso.
286
00:23:02,964 --> 00:23:05,801
- O que foi? Não pares.
- O templo do avesso.
287
00:23:05,884 --> 00:23:08,595
A primeira igreja dele era invertida.
288
00:23:08,678 --> 00:23:12,307
O Adriel repetiu o desenho.
Só pode ser para…
289
00:23:12,391 --> 00:23:14,184
Concentrar a energia em baixo.
290
00:23:16,937 --> 00:23:18,772
A Arca está por baixo da cruz.
291
00:23:27,531 --> 00:23:28,740
Estás pronto?
292
00:23:29,658 --> 00:23:30,992
Não temos escolha.
293
00:23:32,411 --> 00:23:34,079
Temos um milhão de escolhas.
294
00:23:36,415 --> 00:23:39,543
Podemos voltar aos Alpes e beber no bar.
295
00:23:40,877 --> 00:23:42,129
Curtir a vida.
296
00:23:43,630 --> 00:23:45,757
Eu não bebo. Lembras-te?
297
00:23:48,343 --> 00:23:52,931
Além disso, se o Adriel ganhar,
o bar desaparece.
298
00:23:56,017 --> 00:23:57,352
Não restará nada.
299
00:24:01,106 --> 00:24:03,191
Já vivemos a nossa segunda oportunidade.
300
00:24:04,818 --> 00:24:05,652
Que se foda.
301
00:24:24,880 --> 00:24:26,256
Tens treinado.
302
00:24:27,090 --> 00:24:28,258
Nem fazes ideia.
303
00:24:30,218 --> 00:24:31,595
Sentes a energia?
304
00:24:32,512 --> 00:24:33,763
A vibrar no ar?
305
00:24:34,806 --> 00:24:35,640
Sinto.
306
00:24:36,641 --> 00:24:38,101
Vem desta direção.
307
00:24:49,821 --> 00:24:51,156
Temos um problema.
308
00:24:53,450 --> 00:24:54,910
Eu trato do Kristian.
309
00:24:54,993 --> 00:24:57,579
Vou tentar empatá-lo. Continuem.
310
00:24:58,747 --> 00:24:59,581
Está bem.
311
00:25:07,130 --> 00:25:09,925
Certo. Explica-me outra vez.
312
00:25:11,343 --> 00:25:13,929
Quando nos encontrarem,
vão levar-nos ao Adriel.
313
00:25:14,554 --> 00:25:17,140
Vão esperar que usemos a Coroa nele.
314
00:25:18,058 --> 00:25:20,685
Usamo-la como isco para o atrair.
315
00:25:21,937 --> 00:25:24,898
Quando ele estiver perto, faço-te sinal
316
00:25:25,815 --> 00:25:26,691
e tu…
317
00:25:28,235 --> 00:25:31,029
… mandas a energia do Halo
diretamente para mim.
318
00:25:32,155 --> 00:25:34,908
E a explosão vai despedaçar-nos aos três.
319
00:25:34,991 --> 00:25:36,368
É essa a ideia.
320
00:25:36,451 --> 00:25:37,285
Michael.
321
00:25:38,328 --> 00:25:40,038
Tens a certeza?
322
00:25:41,623 --> 00:25:43,750
O Adriel diz que não pode ser morto aqui.
323
00:25:45,210 --> 00:25:46,044
Mais ou menos.
324
00:25:47,254 --> 00:25:50,340
Acho que ele não pode ser morto
por nada neste reino,
325
00:25:50,423 --> 00:25:54,010
mas o Halo, o divinium e eu
não somos deste reino.
326
00:25:57,889 --> 00:25:59,057
Semântica?
327
00:26:00,684 --> 00:26:02,852
Vamos apostar a nossa vida nisso?
328
00:26:04,187 --> 00:26:07,482
- Vamos apostar a nossa vida na fé.
- Pior ainda.
329
00:26:18,285 --> 00:26:19,536
Não será necessário.
330
00:26:20,203 --> 00:26:21,288
Basta de mentiras.
331
00:26:23,582 --> 00:26:26,918
Sei que renunciaste à tua fé divina.
332
00:26:27,002 --> 00:26:27,836
Não.
333
00:26:27,919 --> 00:26:29,671
A minha fé foi restaurada.
334
00:26:29,754 --> 00:26:30,672
A sério?
335
00:26:33,717 --> 00:26:35,552
Sabes que isto é errado.
336
00:26:36,386 --> 00:26:38,972
Ficámos cegos. Fomos enganados.
337
00:26:39,055 --> 00:26:42,309
A obra do Adriel
contraria tudo o que acreditas.
338
00:26:43,351 --> 00:26:44,644
O Adriel está aqui.
339
00:26:47,022 --> 00:26:50,317
É a prova viva de um mundo além.
340
00:26:52,485 --> 00:26:55,989
Confirmação incontestável
de um poder superior.
341
00:26:57,991 --> 00:26:59,784
Quem és tu para o questionar?
342
00:26:59,868 --> 00:27:02,329
Quem és tu para questionar a alternativa?
343
00:27:03,830 --> 00:27:06,833
Um criador benevolente
que fez um milagre com a Ava,
344
00:27:07,334 --> 00:27:10,086
ressuscitou-a
para nos salvar da escuridão.
345
00:27:11,588 --> 00:27:12,631
Isso, meu amigo,
346
00:27:14,174 --> 00:27:16,051
é um erro fatal de julgamento.
347
00:27:19,429 --> 00:27:21,514
O meu Deus não pune erros.
348
00:27:25,852 --> 00:27:26,811
O teu Deus…
349
00:27:28,271 --> 00:27:31,316
… está prestes a ser extinto do universo.
350
00:27:37,238 --> 00:27:40,116
- A Ava foi-se embora.
- Embora? Para onde?
351
00:27:40,200 --> 00:27:43,745
Está a tentar travar o Adriel sozinha.
Destruam a cruz.
352
00:27:50,919 --> 00:27:52,545
O plano está a desfazer-se.
353
00:27:58,301 --> 00:27:59,803
Certo. É agora.
354
00:28:00,804 --> 00:28:01,971
Fica atrás de mim.
355
00:28:03,348 --> 00:28:04,224
Segue-me.
356
00:28:16,194 --> 00:28:18,279
Hora do ajuste de contas, traidor.
357
00:28:18,363 --> 00:28:19,239
Será?
358
00:28:20,490 --> 00:28:21,324
Tão cedo?
359
00:28:21,408 --> 00:28:24,202
Durante mil anos,
escapaste à justiça pelo que fizeste.
360
00:28:25,078 --> 00:28:26,246
Isso acaba agora.
361
00:28:27,872 --> 00:28:28,707
Não.
362
00:28:29,874 --> 00:28:31,084
Não!
363
00:28:34,879 --> 00:28:35,964
Não!
364
00:28:37,924 --> 00:28:39,259
Acabou mesmo.
365
00:28:42,345 --> 00:28:45,932
Mas não percebi a primeira parte,
algo sobre justiça.
366
00:28:49,561 --> 00:28:50,603
Bem…
367
00:28:52,147 --> 00:28:53,857
Acho que não era importante.
368
00:28:57,610 --> 00:28:58,528
Ava.
369
00:29:00,780 --> 00:29:01,990
O teu plano falhou.
370
00:29:02,574 --> 00:29:04,909
Eu previ todos os teus passos.
371
00:29:04,993 --> 00:29:08,079
E, mesmo na hora certa,
trouxeste-me o Halo.
372
00:29:10,373 --> 00:29:12,584
Eu vi o outro lado.
373
00:29:14,502 --> 00:29:17,547
Sei que lhe roubaste o Halo.
374
00:29:17,630 --> 00:29:20,341
Um poder que ofusca o teu.
375
00:29:22,385 --> 00:29:24,012
Um poder que nunca superarás.
376
00:29:25,930 --> 00:29:27,724
Tens toda a razão.
377
00:29:30,226 --> 00:29:32,228
E isso também me ocorreu.
378
00:30:00,215 --> 00:30:01,049
Dora!
379
00:30:01,132 --> 00:30:02,175
Camila!
380
00:30:10,266 --> 00:30:11,267
Eu trato disto.
381
00:30:22,654 --> 00:30:24,072
Confiem em mim, irmãs.
382
00:30:24,656 --> 00:30:27,575
Está ainda pior
para os vossos amigos lá em baixo.
383
00:30:31,204 --> 00:30:34,624
Imagina tentar trazer
luz e orientação para o teu mundo
384
00:30:35,166 --> 00:30:36,793
e ser punido por isso.
385
00:30:38,044 --> 00:30:39,921
Exilado e preso no Vaticano,
386
00:30:40,004 --> 00:30:43,716
onde seres inferiores usam o teu poder
para criar uma religião global,
387
00:30:43,800 --> 00:30:46,845
um sistema de crenças
que aprisiona a humanidade,
388
00:30:46,928 --> 00:30:50,014
nega a ciência, reprime o progresso,
389
00:30:50,598 --> 00:30:54,060
subjuga as mulheres, protege os poderosos
390
00:30:55,270 --> 00:30:57,897
e é responsável pela morte de milhões.
391
00:31:00,066 --> 00:31:02,569
Como é isso diferente
do que estás a fazer?
392
00:31:06,531 --> 00:31:09,367
Acredites ou não, Ava,
estamos do mesmo lado.
393
00:31:10,410 --> 00:31:13,580
Este universo é movido
por forças que nem imaginas,
394
00:31:14,080 --> 00:31:16,875
seres poderosos que não compreendes.
395
00:31:16,958 --> 00:31:19,377
Eles acham este mundo primitivo.
396
00:31:20,795 --> 00:31:21,880
Um mero brinquedo.
397
00:31:22,672 --> 00:31:23,548
Descartável.
398
00:31:25,216 --> 00:31:29,971
Vejo o teu mundo como uma base
para evitar a próxima Grande Guerra.
399
00:31:31,681 --> 00:31:33,808
Uma guerra
contra uma devoradora de mundos.
400
00:31:33,892 --> 00:31:35,518
Se não conseguir,
401
00:31:36,728 --> 00:31:38,771
caberá a ti detê-la.
402
00:31:53,036 --> 00:31:55,121
Estão entre mim e a Ava.
403
00:31:56,414 --> 00:31:59,334
Ofereço misericórdia
a quem se afastar agora.
404
00:32:00,001 --> 00:32:03,004
Se ficarem, nunca mais voltarão a andar.
405
00:32:04,672 --> 00:32:05,506
Apanhem-na.
406
00:32:07,550 --> 00:32:09,385
Não digam que não avisei.
407
00:32:38,998 --> 00:32:41,668
Ainda bem que não tenho de lutar com ela.
408
00:32:42,168 --> 00:32:44,212
Só preciso de ti como refém.
409
00:32:44,295 --> 00:32:45,421
Não sou um refém.
410
00:32:46,798 --> 00:32:48,216
Sou uma Irmã Guerreira.
411
00:33:09,737 --> 00:33:11,280
A Madre Superiora morreu.
412
00:33:11,864 --> 00:33:13,908
Ela não te pode salvar desta vez.
413
00:33:20,289 --> 00:33:21,332
Não é verdade.
414
00:33:21,416 --> 00:33:23,960
Ela está viva e ainda está comigo!
415
00:33:28,297 --> 00:33:31,551
Será preciso mais do que isso
para me deter, criança!
416
00:33:31,634 --> 00:33:32,468
Está enganado.
417
00:33:33,344 --> 00:33:36,472
Essa é a sua artéria femoral.
418
00:33:37,807 --> 00:33:42,937
Bombeia sangue
a uma pressão impressionante de 115…
419
00:33:43,021 --> 00:33:45,773
Não, sua cabra profana!
420
00:34:08,880 --> 00:34:11,549
- Estás bem?
- Sim. Vamos.
421
00:34:11,632 --> 00:34:12,675
Não.
422
00:34:12,759 --> 00:34:15,219
Abriga-te. Encontra as outras.
423
00:34:16,137 --> 00:34:17,555
Já fizeste o suficiente.
424
00:34:19,057 --> 00:34:20,683
Sim. Está bem.
425
00:34:21,184 --> 00:34:22,602
Tenho de fazer isto sozinha.
426
00:34:40,495 --> 00:34:44,248
Acho que me vou… sentar aqui
e sangrar um pouco.
427
00:34:44,874 --> 00:34:47,043
Posso unir este universo.
428
00:34:50,463 --> 00:34:51,506
Céu e Inferno.
429
00:34:53,132 --> 00:34:54,801
Terra e ciência.
430
00:34:56,719 --> 00:34:58,513
Posso salvar a existência.
431
00:35:00,765 --> 00:35:02,350
Mas preciso de poder.
432
00:35:03,017 --> 00:35:05,061
Muito mais do que tenho agora.
433
00:35:15,321 --> 00:35:16,155
Reya.
434
00:35:16,239 --> 00:35:17,240
Não!
435
00:35:19,117 --> 00:35:23,037
Sabes, Ava, se me quero tornar Deus,
436
00:35:24,330 --> 00:35:26,332
primeiro tenho de aprisionar Deus.
437
00:35:30,044 --> 00:35:32,880
Não podes deixá-lo fazer isto.
438
00:35:32,964 --> 00:35:34,841
- Por favor.
- A Lilith entende.
439
00:35:34,924 --> 00:35:37,426
Ela sabe há quanto tempo espero
440
00:35:37,510 --> 00:35:40,930
que o Halo seja recebido
por uma perfeita idiota.
441
00:35:42,140 --> 00:35:43,015
Não!
442
00:35:43,099 --> 00:35:44,350
Adriel!
443
00:35:47,270 --> 00:35:48,354
A Ava precisa de nós.
444
00:35:50,773 --> 00:35:53,192
A cruz é um amplificador, não é?
445
00:35:53,276 --> 00:35:56,362
Sim. A Jillian disse
que era um transmissor de energia.
446
00:35:56,445 --> 00:35:59,323
Eu tenho acesso direto
ao cérebro do Adriel.
447
00:35:59,407 --> 00:36:00,491
Vamos ganhar tempo.
448
00:36:01,159 --> 00:36:02,326
Agora!
449
00:36:10,042 --> 00:36:11,127
Para com isto!
450
00:36:12,587 --> 00:36:13,713
Eu ordeno!
451
00:36:13,796 --> 00:36:15,673
Já não me dás ordens, Reya!
452
00:36:16,174 --> 00:36:17,842
És minha prisioneira!
453
00:36:26,017 --> 00:36:29,187
Vou prender-te nesta câmara
até ao fim dos tempos.
454
00:36:29,270 --> 00:36:32,940
Usarei o teu poder para libertar
todos os seres vivos da tua tirania.
455
00:36:33,024 --> 00:36:35,193
Adriel!
456
00:36:45,286 --> 00:36:46,954
Reya! Não.
457
00:37:07,516 --> 00:37:08,351
Não.
458
00:37:12,104 --> 00:37:14,732
Espero há muito tempo por isto,
459
00:37:15,775 --> 00:37:16,859
Freira Guerreira.
460
00:38:44,488 --> 00:38:48,409
Está na hora de acabar com isto
e recuperar o que é meu.
461
00:38:54,874 --> 00:38:56,125
Não!
462
00:39:11,474 --> 00:39:12,308
Ava.
463
00:39:13,684 --> 00:39:14,769
Beatrice.
464
00:39:18,272 --> 00:39:19,315
Está tudo bem.
465
00:39:19,815 --> 00:39:21,901
Conseguiste. Acabou.
466
00:39:23,569 --> 00:39:25,071
Vamos sair daqui.
467
00:39:25,905 --> 00:39:30,201
Espera. Deixa-me descansar um pouco, sim?
468
00:39:30,785 --> 00:39:31,619
Está bem.
469
00:39:42,630 --> 00:39:43,881
- Não.
- Não.
470
00:40:04,443 --> 00:40:07,113
Não.
471
00:40:07,905 --> 00:40:08,823
Não!
472
00:40:18,958 --> 00:40:21,001
Idiota traiçoeira e irritante.
473
00:40:23,754 --> 00:40:25,714
Não posso ser morto neste reino.
474
00:40:43,482 --> 00:40:45,192
Corram!
475
00:41:06,338 --> 00:41:10,342
Talvez não te possa matar neste reino,
mas sei de algo que pode.
476
00:41:10,843 --> 00:41:11,677
A sério?
477
00:41:13,095 --> 00:41:14,305
E o que seria?
478
00:41:14,889 --> 00:41:15,890
Semântica.
479
00:41:33,866 --> 00:41:35,242
E para que serviu isso?
480
00:41:35,993 --> 00:41:37,661
O que sempre serve.
481
00:41:52,176 --> 00:41:53,010
Não!
482
00:41:53,093 --> 00:41:54,053
És louca!
483
00:41:55,304 --> 00:41:56,639
Vão matar-nos a todos!
484
00:41:56,722 --> 00:41:57,848
Provavelmente.
485
00:41:58,474 --> 00:41:59,892
Mas matam-te primeiro.
486
00:42:01,268 --> 00:42:02,144
Não!
487
00:42:04,522 --> 00:42:05,523
Não!
488
00:42:23,457 --> 00:42:25,417
- Beatrice, afasta-te.
- Não!
489
00:42:27,378 --> 00:42:29,255
Disse-te para não me seguires.
490
00:42:31,298 --> 00:42:32,132
Parem!
491
00:43:23,350 --> 00:43:24,351
Quem é?
492
00:43:27,229 --> 00:43:28,063
Não sei.
493
00:43:30,357 --> 00:43:31,734
Não sei nada.
494
00:43:31,817 --> 00:43:32,651
Ava!
495
00:44:11,857 --> 00:44:13,692
Temos de te tirar daqui, Ava.
496
00:44:16,570 --> 00:44:17,946
Não vou sobreviver.
497
00:44:18,030 --> 00:44:19,073
Não digas isso.
498
00:44:20,282 --> 00:44:21,533
Poderias curar-te.
499
00:44:21,617 --> 00:44:22,785
Não disto.
500
00:44:28,040 --> 00:44:30,292
Toma o Halo, Beatrice.
501
00:44:32,086 --> 00:44:33,087
Toma.
502
00:44:33,170 --> 00:44:34,296
Não.
503
00:44:34,380 --> 00:44:35,881
- Não aguento mais.
- Não.
504
00:44:36,715 --> 00:44:37,841
Não é a tua hora.
505
00:44:38,550 --> 00:44:40,552
Desculpa, Bea.
506
00:44:41,303 --> 00:44:42,137
Não.
507
00:44:43,389 --> 00:44:45,224
Vais sobreviver, sim.
508
00:44:45,974 --> 00:44:48,310
Porque estás sempre a tentar salvar-me?
509
00:44:56,360 --> 00:44:58,153
Há uma forma de a curar.
510
00:45:00,197 --> 00:45:01,532
Mas tens de te despachar.
511
00:45:06,370 --> 00:45:07,663
Tem de haver outra forma.
512
00:45:08,664 --> 00:45:09,498
Não há.
513
00:45:10,416 --> 00:45:11,250
Ela tem razão.
514
00:45:11,875 --> 00:45:13,001
Bea.
515
00:45:13,085 --> 00:45:14,336
Sabes que sim.
516
00:45:36,900 --> 00:45:37,735
Deixa-me ir.
517
00:45:46,952 --> 00:45:47,953
Sê livre.
518
00:45:57,713 --> 00:45:58,797
Amo-te.
519
00:46:07,389 --> 00:46:08,390
Amo-te.
520
00:46:20,569 --> 00:46:22,112
Fizeste o que era preciso.
521
00:46:24,323 --> 00:46:25,824
Haverá uma guerra santa.
522
00:46:27,409 --> 00:46:29,578
Espero que acabemos do mesmo lado.
523
00:47:45,779 --> 00:47:46,613
Beatrice.
524
00:47:48,365 --> 00:47:50,409
As novas recrutas aguardam.
525
00:47:51,034 --> 00:47:54,830
Lamento, Madre Superiora.
Outra pessoa terá de as ensinar.
526
00:50:41,204 --> 00:50:42,998
Legendas: Miguel Oliveira