1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:16,099 --> 00:00:16,933
Bertenang.
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,561
Saya tak datang untuk berlawan.
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,650
Saya harap tak perlu.
5
00:00:26,776 --> 00:00:27,610
Berhenti!
6
00:00:34,951 --> 00:00:36,745
Benarkan dia menghampiri saya.
7
00:00:48,715 --> 00:00:50,467
Mereka penjaga pintu.
8
00:00:58,266 --> 00:00:59,851
Biar betul.
9
00:01:00,602 --> 00:01:02,062
Biar betul.
10
00:01:02,604 --> 00:01:03,980
Biar betul!
11
00:01:24,334 --> 00:01:25,668
Apa yang awak buat?
12
00:01:27,337 --> 00:01:30,048
Ini pilihan Ava.
13
00:01:30,131 --> 00:01:32,133
Beatrice, biar dia jelaskan.
14
00:01:39,265 --> 00:01:44,062
Kunci untuk menghapuskan Adriel
mungkin ada di alamnya.
15
00:01:44,979 --> 00:01:49,442
- Ava pakai mahkota untuk mencarinya.
- Kenapa awak bantu hapuskan Adriel?
16
00:01:49,526 --> 00:01:52,946
Ya, awak dah tak taat
kepada Jesus Eropah keparat itu?
17
00:01:53,029 --> 00:01:55,115
Ketaatan saya mati bersama Duretti.
18
00:01:55,698 --> 00:01:57,700
Saya tahu saya takkan dimaafkan.
19
00:01:58,368 --> 00:02:01,621
Saya dimanipulasi
oleh kuasa yang saya tak faham.
20
00:02:02,872 --> 00:02:06,251
Saya khianati kuasa
yang diamanahkan kepada saya.
21
00:02:07,252 --> 00:02:12,090
Saya cuba tebus dan akan terus tebus
kesalahan sehingga akhir hayat.
22
00:02:13,424 --> 00:02:15,135
Namun, Ava mencari saya.
23
00:02:15,927 --> 00:02:17,971
Saya ambil mahkota itu untuk dia.
24
00:02:18,763 --> 00:02:21,141
Kita perlu tunggu dan lihat.
25
00:02:21,224 --> 00:02:23,351
Bagaimana nak percayakan awak?
26
00:02:24,352 --> 00:02:25,728
Selepas perbuatan awak.
27
00:02:26,229 --> 00:02:27,397
Sister Beatrice,
28
00:02:27,897 --> 00:02:29,190
saya percayakan dia.
29
00:02:32,986 --> 00:02:34,696
Kalau dia tak tipu sekalipun,
30
00:02:35,822 --> 00:02:37,866
Ava tak boleh tanggalkannya sendiri.
31
00:02:39,033 --> 00:02:42,245
- Bagaimana nak tahu dia dah bersedia?
- Betul juga.
32
00:02:42,829 --> 00:02:44,497
Bagaimana nak tahu?
33
00:02:47,458 --> 00:02:48,293
Lihat.
34
00:02:53,339 --> 00:02:54,257
Mustahil.
35
00:03:00,763 --> 00:03:02,640
- Awak tak apa-apa?
- Saya okey.
36
00:03:04,601 --> 00:03:06,019
Lebih baik daripada itu.
37
00:03:06,102 --> 00:03:08,605
- Apa yang berlaku?
- Saya di alam sana.
38
00:03:08,688 --> 00:03:09,689
Saya nampak…
39
00:03:13,109 --> 00:03:17,155
Apa saya nampak tak penting.
Saya dah faham apa kita perlu buat.
40
00:03:19,324 --> 00:03:20,700
Apa saya perlu buat.
41
00:03:45,683 --> 00:03:47,727
Tindakan yang sangat berani.
42
00:03:49,479 --> 00:03:51,898
Saya membahayakan diri dan orang lain.
43
00:03:53,566 --> 00:03:55,443
- Apa yang awak nampak?
- Dia.
44
00:03:59,572 --> 00:04:01,616
Saya faham apa maksud awak.
45
00:04:04,994 --> 00:04:07,205
Korbankan diri untuk misi ini.
46
00:04:13,253 --> 00:04:15,964
Asingkan antara ego dan tanggungjawab.
47
00:04:17,298 --> 00:04:18,633
Awak faham akhirnya.
48
00:04:22,887 --> 00:04:25,515
- Saya sayang teman-teman saya.
- Saya tahu.
49
00:04:28,101 --> 00:04:30,103
- Ini perlu berjaya.
- Sudah tentu.
50
00:04:34,023 --> 00:04:35,358
Baiklah.
51
00:04:38,278 --> 00:04:41,072
Kita rahsiakan supaya yang lain selamat.
52
00:04:41,155 --> 00:04:45,201
Jika mereka dapat hidu rancangan kita,
mereka akan halang saya.
53
00:04:45,702 --> 00:04:46,536
Baiklah.
54
00:04:51,416 --> 00:04:54,627
Dengar sini, Ava.
Awak perlu tahu sesuatu tentang Arka,
55
00:04:55,253 --> 00:04:56,963
sesuatu yang ibu saya temui.
56
00:04:58,673 --> 00:05:03,386
Mahkota itu tunjukkan kepada saya
bahawa Adriel pelarian dari alam lain.
57
00:05:03,469 --> 00:05:05,972
Setelah gagal berkuasa di sana,
58
00:05:06,055 --> 00:05:08,850
dia mahu jadikan dunia kita kerajaannya.
59
00:05:10,268 --> 00:05:11,811
Kita tak boleh biarkan.
60
00:05:13,187 --> 00:05:16,816
Kini Adriel sedang mengatur
rancangan terakhirnya. Jillian?
61
00:05:16,899 --> 00:05:18,818
Berdasarkan penemuan saya,
62
00:05:18,901 --> 00:05:21,612
nampaknya Adriel akan gunakan
63
00:05:21,696 --> 00:05:24,282
tenaga doa pengikutnya untuk aktifkan Arka
64
00:05:24,365 --> 00:05:26,659
bagi merobohkan benteng
65
00:05:27,452 --> 00:05:31,247
dan membawa masuk syaitan roh
yang cukup untuk menakluki Bumi.
66
00:05:31,331 --> 00:05:33,082
Begitulah dunia akan kiamat.
67
00:05:34,125 --> 00:05:36,502
Masa dah suntuk. Kita perlu bertindak.
68
00:05:36,586 --> 00:05:38,963
Kita akan gunakan suasana huru-hara.
69
00:05:40,214 --> 00:05:41,466
Ada seperkara lagi.
70
00:05:43,468 --> 00:05:45,094
Baru-baru ini,
71
00:05:46,137 --> 00:05:47,638
kuasa Halo semakin lemah.
72
00:05:49,098 --> 00:05:51,017
Saya fikir Halo menolak saya.
73
00:05:52,018 --> 00:05:56,689
Apabila saya mendekati salib Adriel,
kuasa Halo terus hilang.
74
00:05:56,773 --> 00:05:58,232
Saya fikir dah berakhir.
75
00:05:58,316 --> 00:06:03,237
Namun, apabila saya menjauhi tenaga salib,
kuasa Halo saya kembali pulih.
76
00:06:03,738 --> 00:06:05,948
Kuasa Ava tak boleh terjejas.
77
00:06:06,032 --> 00:06:09,369
Jadi, kita perlu hapuskan
salib itu dahulu.
78
00:06:09,452 --> 00:06:11,371
Salib itu berada di dewan utama
79
00:06:11,871 --> 00:06:14,999
dan saya temui Arka
di struktur tambahan selatan ini.
80
00:06:16,334 --> 00:06:18,503
Kita berpecah kepada tiga kumpulan.
81
00:06:19,253 --> 00:06:22,673
Kumpulan pertama cari Arka.
Kumpulan kedua musnahkan salib.
82
00:06:22,757 --> 00:06:26,344
Kumpulan ketiga menyusup masuk
ke dalam sebagai jemaah.
83
00:06:26,427 --> 00:06:31,057
Ingat, dewan itu penuh
dengan rahib Adriel.
84
00:06:31,808 --> 00:06:35,478
Rahib-rahib ini dirasuki syaitan.
Sukar berlawan dengan mereka.
85
00:06:35,561 --> 00:06:39,690
Jillian juga akan sekat
frekuensi radio lain semasa kita di dalam.
86
00:06:40,483 --> 00:06:43,945
Kesimpulannya, kita perlu selamatkan
Yasmine dan Camila,
87
00:06:44,445 --> 00:06:46,989
musnahkan salib, cari Adriel
88
00:06:48,157 --> 00:06:49,409
dan rosakkan rancangannya.
89
00:06:50,952 --> 00:06:53,830
Pergi bersiap.
Kita akan menyerang sekarang.
90
00:07:02,630 --> 00:07:06,843
Ava rahsiakan sesuatu.
Dia tak beritahu kita semuanya.
91
00:07:07,385 --> 00:07:08,344
Saya tahu.
92
00:07:10,763 --> 00:07:14,350
Dia mengingatkan saya
kepada Shannon, sebelum dia mati.
93
00:07:17,228 --> 00:07:19,605
- Saya akan jaga dia. Ya.
- Jaga dia.
94
00:07:53,347 --> 00:07:57,268
Saya tak ingat banyak memori silam.
Memori silam saya bersama ibu.
95
00:07:57,768 --> 00:07:59,395
Macam dah lama berlalu.
96
00:08:00,646 --> 00:08:03,441
Baru beberapa bulan berlalu bagi ibu.
97
00:08:15,536 --> 00:08:18,498
Namun, saya masih ingat
semasa saya enam tahun.
98
00:08:20,124 --> 00:08:22,418
Saya tak boleh ke taman sebab sakit.
99
00:08:24,754 --> 00:08:26,255
Jadi, ibu binakan taman.
100
00:08:28,674 --> 00:08:29,509
Ya.
101
00:08:31,427 --> 00:08:33,763
Kita kerap bermain di sana.
102
00:08:37,183 --> 00:08:38,976
Kita cuba buat yang terbaik.
103
00:08:41,479 --> 00:08:43,564
Ibu sentiasa cuba gembirakan saya.
104
00:08:49,570 --> 00:08:54,450
Aduhai, kalaulah…
Kalaulah boleh buat begitu sekarang.
105
00:08:56,994 --> 00:08:58,204
Saya pun.
106
00:09:04,126 --> 00:09:06,546
Ibu sedar ini…
107
00:09:08,297 --> 00:09:10,591
di luar kawalan ibu.
108
00:09:14,595 --> 00:09:16,013
Ibu juga tahu…
109
00:09:17,765 --> 00:09:19,308
hidup kamu sukar.
110
00:09:21,310 --> 00:09:23,688
Namun, ibu gembira jadi ibu kamu.
111
00:09:26,232 --> 00:09:27,567
Melebihi segalanya.
112
00:09:30,027 --> 00:09:31,612
Saya nak ibu tahu sesuatu.
113
00:09:34,824 --> 00:09:36,701
Sesuatu yang tiada siapa tahu.
114
00:09:39,453 --> 00:09:40,871
Di sebelah sana,
115
00:09:42,415 --> 00:09:46,085
kehidupan tak sama dengan di sini.
116
00:09:48,713 --> 00:09:52,550
Jika saya berjaya halang Adriel,
saya mungkin tak kembali.
117
00:09:54,427 --> 00:09:57,930
Namun, sebahagian diri saya
akan terus wujud kerana ibu
118
00:09:58,014 --> 00:10:00,308
membina Arka dan saya memasukinya.
119
00:10:01,559 --> 00:10:02,893
Saya harap ibu tahu…
120
00:10:04,687 --> 00:10:07,690
di mana pun saya, sehingga akhir waktu,
121
00:10:11,569 --> 00:10:13,362
saya akan sentiasa sayang ibu.
122
00:10:27,543 --> 00:10:30,129
KEPADA BEATRICE
123
00:10:32,506 --> 00:10:33,341
Ava?
124
00:10:36,469 --> 00:10:37,303
Ya?
125
00:10:38,638 --> 00:10:39,722
Saya boleh tunggu.
126
00:10:39,805 --> 00:10:40,681
Tidak.
127
00:10:41,390 --> 00:10:42,224
Tidak.
128
00:10:43,059 --> 00:10:43,893
Masuklah.
129
00:10:45,728 --> 00:10:51,025
Sebaik saja Adriel pakai mahkota itu,
mungkin ini saja cara membunuhnya.
130
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Terima kasih.
131
00:11:02,370 --> 00:11:03,996
Awak ada masalah?
132
00:11:04,830 --> 00:11:06,457
Saya amat…
133
00:11:08,793 --> 00:11:10,002
bersyukur.
134
00:11:11,587 --> 00:11:15,800
Kadangkala hakikat kita masih hidup
buat saya terharu.
135
00:11:20,513 --> 00:11:21,597
Jadi…
136
00:11:25,601 --> 00:11:28,479
saya ingatkan diri saya apa yang penting.
137
00:11:30,398 --> 00:11:31,691
Perjuangan kita.
138
00:11:36,362 --> 00:11:38,823
Ini membuktikan awak layak.
139
00:11:40,533 --> 00:11:45,913
Sebab Tuhan pilih awak dan biarawati lain
akan ikut ke mana saja awak pergi.
140
00:11:47,873 --> 00:11:50,376
Itulah masalahnya, Ketua Biarawati.
141
00:11:53,504 --> 00:11:55,631
Saya tak mahu mereka ikut saya
142
00:11:55,715 --> 00:11:57,258
untuk melindungi mereka.
143
00:12:00,886 --> 00:12:02,763
Saya pernah buat keputusan itu.
144
00:12:05,224 --> 00:12:06,600
Biarpun apa yang berlaku…
145
00:12:08,936 --> 00:12:10,438
saya akan ulanginya.
146
00:12:12,440 --> 00:12:13,774
Jadi, awak faham.
147
00:12:23,534 --> 00:12:26,203
- Pandangan awak begitu lagi.
- Pandangan apa?
148
00:12:27,913 --> 00:12:30,666
Pandangan sebelum awak belasah orang.
149
00:12:31,917 --> 00:12:34,712
Jadi, jangan buat saya marah.
150
00:12:36,714 --> 00:12:40,801
Saya tahu saya patut
maafkan kesalahan, tapi sejujurnya,
151
00:12:42,052 --> 00:12:43,471
susah nak lakukannya.
152
00:12:44,513 --> 00:12:46,932
Saya tak minta dimaafkan.
153
00:12:48,350 --> 00:12:53,105
Saya cuma minta awak bersabar
supaya saya boleh menebus kesalahan.
154
00:12:56,525 --> 00:12:57,359
Baiklah.
155
00:12:59,278 --> 00:13:02,698
Tunjukkan kesungguhan awak
melalui perbuatan.
156
00:13:04,867 --> 00:13:06,702
Bawa mereka semua pulang.
157
00:13:11,999 --> 00:13:13,918
Tidak. Awak tak boleh ikut kami.
158
00:13:14,001 --> 00:13:14,960
Beatrice.
159
00:13:17,880 --> 00:13:18,714
Tidak.
160
00:13:20,341 --> 00:13:23,511
Baguslah awak dah insaf dan membantu Ava,
161
00:13:24,011 --> 00:13:26,305
tapi jangan fikir awak dah dimaafkan.
162
00:13:26,388 --> 00:13:27,765
Saya tak fikir begitu.
163
00:13:28,849 --> 00:13:30,017
Saya tak layak.
164
00:13:30,684 --> 00:13:31,769
Kita perlu bantuan dia.
165
00:13:33,187 --> 00:13:35,314
- Saya tak percayakan dia.
- Saya pun.
166
00:13:35,397 --> 00:13:38,192
Dia tahu katedral itu
dan boleh bantu kita masuk.
167
00:13:39,985 --> 00:13:42,488
Lagipun, awak masih biarawati, bukan?
168
00:13:43,239 --> 00:13:45,282
Tugas awak memaafkan orang.
169
00:13:51,872 --> 00:13:52,998
Selamat tinggal.
170
00:13:53,082 --> 00:13:54,208
Jumpa lagi.
171
00:14:03,676 --> 00:14:06,971
Dengan penuh harapan,
saya mara menuju kegemilangan.
172
00:14:09,431 --> 00:14:10,766
Ecclesiastes?
173
00:14:11,308 --> 00:14:12,434
Talking Heads.
174
00:14:14,937 --> 00:14:17,439
Ini peluang terakhir kita, para Sister.
175
00:14:19,567 --> 00:14:20,776
Jangan gagal.
176
00:14:59,899 --> 00:15:01,609
Ramainya.
177
00:15:03,152 --> 00:15:05,863
Bagaimana kita nak ubah keadaan?
178
00:15:09,116 --> 00:15:10,576
Kita perlu cuba.
179
00:15:27,176 --> 00:15:28,469
Buat yang terbaik.
180
00:15:29,386 --> 00:15:30,596
Biar saya uruskan.
181
00:15:35,726 --> 00:15:38,729
Paderi Vincent.
Semua tetamu mesti melalui pengawal.
182
00:15:38,812 --> 00:15:40,022
Pintu utama.
183
00:15:40,105 --> 00:15:45,361
Saudara Griffin,
teruna dan dara ini tetamu khas Adriel.
184
00:15:45,444 --> 00:15:49,156
Dia arahkan mereka masuk
tanpa pengetahuan umum.
185
00:15:59,792 --> 00:16:02,169
Mereka juga tak boleh diganggu.
186
00:16:02,670 --> 00:16:03,754
Apa maksudnya?
187
00:16:03,837 --> 00:16:06,215
Maksudnya, jika kamu sentuh mereka,
188
00:16:06,715 --> 00:16:08,425
kamu melanggar perintah suci.
189
00:16:11,929 --> 00:16:14,306
- Pujian buat Adriel.
- Pujian buat Adriel.
190
00:16:21,188 --> 00:16:22,106
Kami dah masuk.
191
00:16:22,189 --> 00:16:25,401
- Frekuensi lain telah disekat.
- Semoga berjaya.
192
00:16:26,443 --> 00:16:27,653
Terlalu mudah.
193
00:16:28,195 --> 00:16:29,571
Saya pun fikir begitu.
194
00:16:39,581 --> 00:16:40,749
Kenapa lama sangat?
195
00:16:41,709 --> 00:16:42,543
Camila!
196
00:16:44,503 --> 00:16:45,671
- Hai!
- Hai.
197
00:16:45,754 --> 00:16:46,797
Hai.
198
00:16:46,880 --> 00:16:48,465
- Camila.
- Hai, Bea.
199
00:16:49,800 --> 00:16:52,469
Hai. Sister Dora, Michael.
200
00:16:55,848 --> 00:16:56,765
Paderi Vincent.
201
00:16:56,849 --> 00:16:58,392
Hai, Camila.
202
00:16:58,475 --> 00:17:03,230
Ya, dia dilahirkan semula.
Panjang ceritanya dan kita tiada masa.
203
00:17:03,731 --> 00:17:06,191
Baiklah, saya percayakan awak.
204
00:17:07,317 --> 00:17:09,028
Jadi, apa rancangannya?
205
00:17:09,111 --> 00:17:11,613
Cari Arka dan musnahkannya. Salib juga.
206
00:17:11,697 --> 00:17:14,033
Belasah Adriel dan sesiapa yang halang.
207
00:17:14,116 --> 00:17:17,244
Kemudian apa? Apa rancangan untuk keluar?
208
00:17:23,792 --> 00:17:24,626
Oh, begitu.
209
00:17:26,462 --> 00:17:29,590
Cukuplah semua yang awak buat.
Tunggulah kami di luar.
210
00:17:29,673 --> 00:17:31,925
Tidak. Saya nak terlibat.
211
00:17:32,426 --> 00:17:34,762
Ya, dia ahli kita sekarang.
212
00:17:36,847 --> 00:17:38,891
Baiklah. Jadi,
213
00:17:39,558 --> 00:17:44,438
sebagai Pahlawan Biarawati,
saya lantik awak sebagai Pahlawan Sister
214
00:17:44,938 --> 00:17:46,231
sekarang juga.
215
00:17:47,149 --> 00:17:48,609
Itu saja? Itu caranya?
216
00:17:48,692 --> 00:17:52,071
- Itu bukan caranya.
- Ya, tapi kita tiada masa.
217
00:17:52,154 --> 00:17:54,198
- Bersyukur dan pergi belasah orang.
- Hei!
218
00:17:55,032 --> 00:17:57,034
- Tak guna.
- Dah mula.
219
00:17:57,117 --> 00:17:58,535
Kamu buat apa di sana?
220
00:18:07,002 --> 00:18:09,838
Pahlawan Sister tak gentar.
221
00:18:28,649 --> 00:18:31,819
Kita perlu pergi
sebelum lebih ramai datang.
222
00:18:31,902 --> 00:18:33,112
Biar saya uruskan.
223
00:18:36,406 --> 00:18:37,282
Lindungi saya.
224
00:18:51,713 --> 00:18:52,923
Wah.
225
00:18:53,882 --> 00:18:55,676
- Dia menakjubkan.
- Ya.
226
00:19:06,436 --> 00:19:07,437
Jaga diri.
227
00:19:11,608 --> 00:19:13,569
Ava! Tembus!
228
00:19:20,617 --> 00:19:21,994
Berjaya.
229
00:19:29,001 --> 00:19:29,960
Semua dah mati.
230
00:19:31,295 --> 00:19:33,380
Sorok mayat sebelum orang datang.
231
00:19:33,964 --> 00:19:37,176
- Mana Michael?
- Dia berpecah untuk cari Arka.
232
00:19:39,428 --> 00:19:42,931
- Yasmine, ikut saya dan Ava.
- Ya, saya sedia membantu.
233
00:19:43,015 --> 00:19:44,850
Yang lain ikut saya.
234
00:19:46,685 --> 00:19:48,020
Apa?
235
00:19:50,647 --> 00:19:53,108
- Tiada apa-apa.
- Jumpa selepas ledakan.
236
00:20:02,284 --> 00:20:03,202
Itu dia.
237
00:20:03,285 --> 00:20:04,912
Menanti kita.
238
00:20:04,995 --> 00:20:08,040
Itu pun kalau kita abaikan
ahli kultus yang fanatik.
239
00:20:08,832 --> 00:20:10,334
Agak susah nak abaikan.
240
00:20:27,517 --> 00:20:28,477
Mana Arka itu?
241
00:20:29,228 --> 00:20:31,230
Jillian kata ia ada di sini.
242
00:20:32,648 --> 00:20:35,484
- Mungkin mereka alihkannya?
- Tidak.
243
00:20:36,985 --> 00:20:38,612
Dia tipu tentang lokasinya.
244
00:20:39,696 --> 00:20:42,032
Apa? Kenapa dia buat begitu?
245
00:20:43,659 --> 00:20:44,493
Ava?
246
00:20:44,993 --> 00:20:46,370
Saya suruh dia tipu.
247
00:20:50,332 --> 00:20:52,751
Saya tak faham.
248
00:20:52,834 --> 00:20:53,835
Kenapa?
249
00:20:55,462 --> 00:20:58,924
Pemikiran berubah
apabila kita tak pentingkan diri sendiri.
250
00:21:02,552 --> 00:21:03,929
Maafkan saya, Bea.
251
00:21:05,889 --> 00:21:08,809
Namun, itu tugas
Pahlawan Biarawati, bukan?
252
00:21:10,102 --> 00:21:12,354
Mereka mati supaya yang lain selamat.
253
00:21:13,563 --> 00:21:14,690
Ava, jangan.
254
00:21:17,776 --> 00:21:20,237
Saya buat begini supaya awak boleh hidup.
255
00:21:21,446 --> 00:21:23,991
Jadi, hiduplah, okey?
256
00:21:25,158 --> 00:21:25,993
Saya tak nak.
257
00:21:28,328 --> 00:21:29,246
Saya tak boleh.
258
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
Awak boleh.
259
00:21:34,835 --> 00:21:35,836
Tak boleh.
260
00:22:08,285 --> 00:22:09,369
Dalam hayat berikutnya.
261
00:22:32,851 --> 00:22:33,685
Hei.
262
00:22:36,438 --> 00:22:37,814
Sampai pun awak.
263
00:22:39,316 --> 00:22:41,902
Saya jumpa lif ke bawah,
tapi ada pengawal.
264
00:22:43,153 --> 00:22:44,029
Awak okey?
265
00:22:47,991 --> 00:22:49,534
Mari cari jalan lain.
266
00:22:51,078 --> 00:22:52,329
Apa yang dia buat?
267
00:22:52,412 --> 00:22:53,705
Korbankan dirinya.
268
00:22:53,789 --> 00:22:57,125
- Kita tak boleh biarkan.
- Tidak, tapi kita tak tahu dia ke mana.
269
00:22:57,876 --> 00:22:59,878
Semuanya dah tunggang-terbalik.
270
00:23:01,046 --> 00:23:02,881
Ya. Tunggang-terbalik.
271
00:23:02,964 --> 00:23:04,508
Apa awak buat? Jangan berhenti.
272
00:23:04,591 --> 00:23:05,801
Kuil terbalik.
273
00:23:05,884 --> 00:23:08,595
Gereja pertama yang dia bina terbalik.
274
00:23:08,678 --> 00:23:13,934
- Pasti Adriel ulang rekaannya untuk…
- Untuk tumpukan tenaga ke bawah.
275
00:23:16,937 --> 00:23:18,355
Arka ada di bawah salib.
276
00:23:27,489 --> 00:23:28,782
Awak dah bersedia?
277
00:23:29,658 --> 00:23:30,909
Kita tiada pilihan.
278
00:23:32,536 --> 00:23:33,954
Kita ada sejuta pilihan.
279
00:23:36,415 --> 00:23:39,543
Kita boleh kembali ke Alps, minum di bar.
280
00:23:40,877 --> 00:23:42,129
Nikmati hidup kita?
281
00:23:43,630 --> 00:23:45,757
Saya tak minum arak. Ingat tak?
282
00:23:48,343 --> 00:23:52,931
Lagipun, jika Adriel menang,
bar itu juga akan lenyap.
283
00:23:56,017 --> 00:23:57,352
Semuanya akan lenyap.
284
00:24:01,064 --> 00:24:03,316
Kita berdua hidup sebab peluang kedua.
285
00:24:04,776 --> 00:24:05,861
Jadi, lantaklah.
286
00:24:24,880 --> 00:24:26,256
Awak semakin cekap.
287
00:24:27,090 --> 00:24:28,258
Sudah tentu.
288
00:24:30,218 --> 00:24:31,595
Awak rasa tenaga itu?
289
00:24:32,512 --> 00:24:33,763
Bergetar di udara?
290
00:24:34,806 --> 00:24:35,640
Ya.
291
00:24:36,641 --> 00:24:38,101
Ia datang dari arah ini.
292
00:24:49,821 --> 00:24:51,281
Kita ada masalah.
293
00:24:53,450 --> 00:24:54,910
Biar saya uruskan Kristian.
294
00:24:54,993 --> 00:24:57,579
Saya akan cuba lengahkan dia.
Kamu teruskan.
295
00:24:58,747 --> 00:24:59,581
Okey.
296
00:25:07,130 --> 00:25:10,300
Okey, terangkan sekali lagi.
297
00:25:11,343 --> 00:25:13,929
Kita akan dibawa kepada Adriel
setelah ditemui.
298
00:25:14,554 --> 00:25:17,140
Mereka jangka kita akan guna mahkota.
299
00:25:18,058 --> 00:25:20,810
Jadi, kita umpan supaya dia datang dekat.
300
00:25:21,937 --> 00:25:24,898
Apabila dia dekat,
saya akan berikan isyarat.
301
00:25:25,815 --> 00:25:26,691
Awak…
302
00:25:28,276 --> 00:25:31,029
Awak fokuskan tenaga Halo ke arah saya.
303
00:25:32,155 --> 00:25:34,908
Letupan itu akan binasakan kita bertiga.
304
00:25:34,991 --> 00:25:36,368
Begitulah, ya.
305
00:25:36,451 --> 00:25:37,285
Michael.
306
00:25:38,328 --> 00:25:40,038
Awak pasti?
307
00:25:41,581 --> 00:25:43,750
Adriel kata dia tak boleh dibunuh
di alam ini.
308
00:25:45,210 --> 00:25:46,044
Lebih kurang.
309
00:25:47,212 --> 00:25:50,340
Rasanya dia tak boleh dibunuh
dengan objek di alam ini,
310
00:25:50,423 --> 00:25:54,010
tapi Halo, divinium dan saya
bukan dari alam ini.
311
00:25:57,889 --> 00:25:59,057
Semantik, ya?
312
00:26:00,684 --> 00:26:02,852
Nyawa kita dipertaruhkan dengan itu?
313
00:26:04,187 --> 00:26:07,774
- Kita pertaruhkan dengan kepercayaan.
- Itu lebih teruk.
314
00:26:18,285 --> 00:26:19,536
Tak perlu.
315
00:26:20,203 --> 00:26:21,246
Jangan tipu lagi.
316
00:26:23,582 --> 00:26:26,918
Saya tahu awak telah meninggalkan
kepercayaan awak.
317
00:26:27,002 --> 00:26:27,836
Tidak.
318
00:26:27,919 --> 00:26:29,671
Kepercayaan saya dipulihkan.
319
00:26:29,754 --> 00:26:30,672
Yakah?
320
00:26:33,717 --> 00:26:35,552
Awak tahu ini salah, Kristian.
321
00:26:36,386 --> 00:26:38,972
Kita telah diperdaya dan ditipu.
322
00:26:39,055 --> 00:26:42,475
Perbuatan Adriel bercanggah
dengan semua yang awak percaya.
323
00:26:43,351 --> 00:26:44,644
Adriel ada di sini.
324
00:26:47,022 --> 00:26:50,317
Bukti nyata kehidupan di alam sana.
325
00:26:52,485 --> 00:26:55,989
Bukti nyata kuasa yang lebih hebat.
326
00:26:57,949 --> 00:26:59,784
Siapa awak untuk persoalkannya?
327
00:26:59,868 --> 00:27:02,537
Siapa awak untuk persoalkan alternatifnya?
328
00:27:03,830 --> 00:27:06,833
Pencipta pemurah yang tunjukkan
keajaiban melalui Ava,
329
00:27:07,334 --> 00:27:10,086
yang hidup kembali untuk selamatkan kita
daripada kegelapan.
330
00:27:11,588 --> 00:27:12,631
Itu, kawanku,
331
00:27:14,174 --> 00:27:16,051
kesilapan besar dalam menilai.
332
00:27:19,429 --> 00:27:21,514
Tuhan saya tak menghukum kesilapan.
333
00:27:25,852 --> 00:27:26,811
Tuhan awak
334
00:27:28,271 --> 00:27:31,316
akan dilupuskan dari alam semesta ini.
335
00:27:37,197 --> 00:27:38,073
Ava hilang.
336
00:27:38,156 --> 00:27:40,116
Hilang? Hilang ke mana?
337
00:27:40,200 --> 00:27:41,743
Dia cuba halang Adriel sendiri.
338
00:27:41,826 --> 00:27:43,745
Awak perlu musnahkan salib itu.
339
00:27:50,960 --> 00:27:52,587
Rancangan dah kucar-kacir.
340
00:27:58,301 --> 00:27:59,803
Okey. Ini dia.
341
00:28:00,804 --> 00:28:04,224
Berdiri di belakang dan ikut saya.
342
00:28:16,194 --> 00:28:18,279
Hukuman awak dah tiba, pembelot.
343
00:28:18,363 --> 00:28:19,239
Yakah?
344
00:28:20,490 --> 00:28:21,324
Cepatnya?
345
00:28:21,408 --> 00:28:24,202
Beribu tahun awak terlepas
daripada balasan.
346
00:28:25,036 --> 00:28:26,329
Ia berakhir sekarang.
347
00:28:27,872 --> 00:28:28,707
Tidak.
348
00:28:29,874 --> 00:28:31,084
Tidak!
349
00:28:34,879 --> 00:28:35,964
Tidak!
350
00:28:37,924 --> 00:28:39,259
Sudah berakhir.
351
00:28:42,345 --> 00:28:45,932
Saya kurang dengar bahagian pertama
tentang keadilan.
352
00:28:49,060 --> 00:28:50,353
Apa boleh buat.
353
00:28:52,147 --> 00:28:53,732
Mungkin tak penting.
354
00:28:57,610 --> 00:28:58,528
Ava.
355
00:29:00,780 --> 00:29:02,073
Rancangan awak gagal.
356
00:29:02,574 --> 00:29:04,909
Saya mendahului awak setiap kali.
357
00:29:04,993 --> 00:29:08,079
Awak bawa Halo kepada saya
tepat pada masanya.
358
00:29:10,373 --> 00:29:12,584
Saya dah lihat alam sana.
359
00:29:14,502 --> 00:29:17,547
Saya tahu awak curi Halo daripada dia.
360
00:29:17,630 --> 00:29:20,759
Kuasa yang jauh melebihi awak.
361
00:29:22,552 --> 00:29:24,012
Kuasa yang awak tak boleh atasi.
362
00:29:25,930 --> 00:29:27,724
Betul cakap awak.
363
00:29:30,226 --> 00:29:32,228
Saya terfikirkan itu juga.
364
00:30:00,215 --> 00:30:01,049
Dora!
365
00:30:01,132 --> 00:30:02,175
Camila!
366
00:30:10,266 --> 00:30:11,476
Biar saya uruskan.
367
00:30:22,654 --> 00:30:24,072
Percayalah, para Sister.
368
00:30:24,155 --> 00:30:27,450
Keadaan teman-teman kamu
di bawah lebih teruk.
369
00:30:31,204 --> 00:30:34,624
Bayangkan saya cuba terangi
dan bimbing dunia awak,
370
00:30:35,166 --> 00:30:36,918
tapi dihukum kerana itu.
371
00:30:38,002 --> 00:30:39,921
Diasing dan dikurung di bawah Vatican,
372
00:30:40,004 --> 00:30:43,716
kuasa saya digunakan makhluk lebih lemah
untuk mencipta agama global baru,
373
00:30:43,800 --> 00:30:46,845
sistem kepercayaan yang mengurung manusia,
374
00:30:46,928 --> 00:30:50,014
menafikan sains, merencat kemajuan,
375
00:30:50,598 --> 00:30:54,185
menundukkan wanita,
melindungi yang berkuasa
376
00:30:55,270 --> 00:30:57,981
dan punca kematian jutaan manusia.
377
00:31:00,066 --> 00:31:02,527
Apa bezanya dengan rancangan awak?
378
00:31:06,030 --> 00:31:09,284
Percaya atau tidak,
kita di pihak yang sama.
379
00:31:10,410 --> 00:31:13,580
Alam ini digerakkan
oleh kuasa di luar bayangan awak,
380
00:31:14,080 --> 00:31:16,875
makhluk berkuasa yang awak tak faham.
381
00:31:16,958 --> 00:31:19,377
Mereka anggap dunia ini primitif.
382
00:31:20,837 --> 00:31:21,880
Permainan.
383
00:31:22,672 --> 00:31:23,965
Boleh dilupuskan.
384
00:31:25,174 --> 00:31:30,305
Saya anggap dunia awak pentas
untuk mengelakkan Perang Besar seterusnya.
385
00:31:31,681 --> 00:31:33,808
Perang antara penakluk dunia.
386
00:31:33,892 --> 00:31:35,518
Jika saya tak berjaya,
387
00:31:36,728 --> 00:31:38,771
awak yang perlu halang dia.
388
00:31:52,535 --> 00:31:55,538
Kamu menghalang laluan
di antara saya dan Ava.
389
00:31:56,414 --> 00:31:59,459
Saya akan lepaskan
sesiapa yang pergi dari sini.
390
00:32:00,001 --> 00:32:03,004
Kekal dan kamu takkan berjalan lagi.
391
00:32:04,672 --> 00:32:05,506
Tangkap dia.
392
00:32:07,550 --> 00:32:09,385
Saya dah beri amaran.
393
00:32:38,998 --> 00:32:44,212
Nasib baik saya tak perlu lawan dia.
Saya cuma perlu jadikan awak tebusan.
394
00:32:44,295 --> 00:32:45,421
Saya bukan tebusan.
395
00:32:46,798 --> 00:32:48,216
Saya Pahlawan Sister.
396
00:33:09,737 --> 00:33:11,280
Ketua Biarawati dah mati.
397
00:33:11,364 --> 00:33:13,908
Dia tak boleh selamatkan awak lagi.
398
00:33:20,289 --> 00:33:21,332
Itu tak benar.
399
00:33:21,416 --> 00:33:23,960
Dia masih hidup dan bersama saya!
400
00:33:28,297 --> 00:33:31,551
Saya tak boleh dihapuskan
semudah itu, budak!
401
00:33:31,634 --> 00:33:32,468
Awak silap.
402
00:33:33,344 --> 00:33:36,472
Itu arteri femoral awak.
403
00:33:37,807 --> 00:33:42,937
Ia mengepam darah pada tekanan 115…
404
00:33:43,021 --> 00:33:45,773
Tidak, betina tak guna!
405
00:34:08,838 --> 00:34:11,549
- Awak tak apa-apa?
- Ya. Mari.
406
00:34:11,632 --> 00:34:12,675
Tidak.
407
00:34:12,759 --> 00:34:15,219
Jaga diri. Cari yang lain.
408
00:34:16,137 --> 00:34:17,263
Cukuplah.
409
00:34:19,057 --> 00:34:22,477
- Ya. Okey.
- Saya perlu buat ini sendiri.
410
00:34:40,495 --> 00:34:44,373
Saya akan duduk
dan tahan sakit di sini sekejap.
411
00:34:44,874 --> 00:34:47,418
Saya boleh satukan alam ini.
412
00:34:50,463 --> 00:34:51,839
Syurga dan neraka.
413
00:34:53,132 --> 00:34:54,801
Bumi dan sains.
414
00:34:56,677 --> 00:34:58,513
Saya boleh selamatkan semua makhluk.
415
00:35:00,723 --> 00:35:02,350
Namun, saya perlukan kuasa.
416
00:35:03,017 --> 00:35:05,061
Lebih daripada kuasa sekarang.
417
00:35:15,321 --> 00:35:16,155
Reya.
418
00:35:16,239 --> 00:35:17,240
Tidak!
419
00:35:19,117 --> 00:35:23,037
Ava, jika saya nak menjadi Tuhan,
420
00:35:24,413 --> 00:35:26,332
saya mesti mengurung Tuhan.
421
00:35:30,044 --> 00:35:32,880
Awak tak boleh biarkan dia lakukannya.
422
00:35:32,964 --> 00:35:34,841
- Tolonglah.
- Lilith faham.
423
00:35:34,924 --> 00:35:37,426
Dia tahu berapa lama saya menunggu.
424
00:35:37,510 --> 00:35:40,930
Menunggu Halo diberikan
kepada seorang yang bodoh.
425
00:35:42,140 --> 00:35:43,015
Tidak!
426
00:35:43,099 --> 00:35:44,350
Adriel.
427
00:35:47,228 --> 00:35:48,563
Ava perlukan kita.
428
00:35:50,773 --> 00:35:53,192
Salib itu penguat, bukan?
429
00:35:53,276 --> 00:35:56,362
Ya. Jillian kata ia pemancar tenaga.
430
00:35:56,445 --> 00:35:59,323
Saya boleh berhubung terus
ke minda Adriel.
431
00:35:59,407 --> 00:36:02,326
Kami akan lengahkan masa. Sekarang!
432
00:36:10,042 --> 00:36:11,335
Hentikannya!
433
00:36:12,587 --> 00:36:13,713
Ini perintah!
434
00:36:13,796 --> 00:36:17,842
Awak tak boleh perintah saya lagi, Reya!
Awak tahanan saya sekarang!
435
00:36:26,017 --> 00:36:29,187
Saya akan kurung awak di bilik ini
sehingga kiamat.
436
00:36:29,270 --> 00:36:32,940
Saya akan guna kuasa awak untuk bebaskan
makhluk daripada pemerintahan awak.
437
00:36:33,024 --> 00:36:35,193
Adriel!
438
00:36:45,286 --> 00:36:46,954
Reya! Tak.
439
00:37:07,516 --> 00:37:08,351
Tidak.
440
00:37:12,104 --> 00:37:14,732
Sudah lama saya tunggu saat ini,
441
00:37:15,775 --> 00:37:16,984
Pahlawan Biarawati.
442
00:38:44,488 --> 00:38:48,409
Masa untuk tamatkan ini
dan ambil semula hak saya.
443
00:38:54,874 --> 00:38:56,125
Tidak!
444
00:39:11,474 --> 00:39:12,308
Ava.
445
00:39:13,684 --> 00:39:14,685
Beatrice.
446
00:39:18,272 --> 00:39:19,315
Bertenang.
447
00:39:19,815 --> 00:39:21,901
Awak berjaya. Ia dah berakhir.
448
00:39:23,569 --> 00:39:25,071
Mari keluar dari sini.
449
00:39:25,905 --> 00:39:30,201
Tunggu. Biar saya berehat sekejap, okey?
450
00:39:30,785 --> 00:39:31,619
Okey.
451
00:39:42,630 --> 00:39:43,881
- Tidak.
- Tidak.
452
00:40:04,443 --> 00:40:07,113
Tidak.
453
00:40:07,905 --> 00:40:08,823
Tidak!
454
00:40:18,958 --> 00:40:21,419
Si bodoh yang menjengkelkan.
455
00:40:23,712 --> 00:40:25,714
Saya tak boleh dibunuh di alam ini.
456
00:40:43,482 --> 00:40:45,192
Lari!
457
00:41:06,338 --> 00:41:10,342
Mungkin saya tak boleh bunuh awak,
tapi saya tahu apa yang boleh.
458
00:41:10,843 --> 00:41:11,677
Yakah?
459
00:41:13,095 --> 00:41:14,305
Apa benda itu?
460
00:41:14,388 --> 00:41:15,890
Semantik.
461
00:41:33,866 --> 00:41:35,242
Apa yang awak buat?
462
00:41:35,993 --> 00:41:37,995
Macam biasa.
463
00:41:52,176 --> 00:41:53,010
Tidak!
464
00:41:53,093 --> 00:41:54,053
Awak gila!
465
00:41:55,387 --> 00:41:56,639
Kita semua akan mati!
466
00:41:56,722 --> 00:41:59,892
Mungkin, tapi awak akan mati dulu.
467
00:42:01,268 --> 00:42:02,144
Tidak!
468
00:42:04,522 --> 00:42:05,523
Tidak!
469
00:42:23,457 --> 00:42:25,501
- Beatrice, jauhi saya.
- Tidak!
470
00:42:27,336 --> 00:42:29,255
Saya dah cakap jangan ikut.
471
00:42:31,298 --> 00:42:32,132
Berhenti!
472
00:43:23,350 --> 00:43:24,351
Siapa itu?
473
00:43:27,229 --> 00:43:28,063
Saya tak tahu.
474
00:43:30,357 --> 00:43:31,734
Saya tak tahu apa-apa.
475
00:43:31,817 --> 00:43:32,651
Ava!
476
00:44:11,857 --> 00:44:13,692
Kita perlu bawa awak keluar.
477
00:44:16,528 --> 00:44:19,365
- Saya takkan selamat.
- Jangan cakap begitu.
478
00:44:20,282 --> 00:44:21,533
Awak boleh sembuh.
479
00:44:21,617 --> 00:44:22,785
Bukan daripada ini.
480
00:44:28,040 --> 00:44:30,292
Ambil Halo, Beatrice.
481
00:44:32,086 --> 00:44:33,671
- Ambillah.
- Tidak.
482
00:44:34,380 --> 00:44:37,841
- Tugas saya dah selesai.
- Tidak. Belum masanya.
483
00:44:38,550 --> 00:44:40,552
Maafkan saya, Bea.
484
00:44:41,303 --> 00:44:42,137
Tidak.
485
00:44:43,389 --> 00:44:45,224
Awak akan selamat.
486
00:44:45,974 --> 00:44:48,310
Kenapa awak asyik cuba selamatkan saya?
487
00:44:56,360 --> 00:44:57,736
Ada satu cara untuk pulih.
488
00:45:00,197 --> 00:45:01,448
Awak kena cepat.
489
00:45:06,370 --> 00:45:07,663
Pasti ada cara lain.
490
00:45:08,664 --> 00:45:09,498
Tiada.
491
00:45:10,416 --> 00:45:11,250
Dia betul.
492
00:45:11,875 --> 00:45:13,001
Bea.
493
00:45:13,085 --> 00:45:14,336
Awak pun tahu.
494
00:45:36,900 --> 00:45:37,735
Lepaskan saya.
495
00:45:46,952 --> 00:45:47,953
Pergilah.
496
00:45:57,671 --> 00:45:59,047
Saya cintakan awak.
497
00:46:07,389 --> 00:46:08,682
Saya pun begitu.
498
00:46:20,611 --> 00:46:22,112
Awak tiada pilihan.
499
00:46:24,281 --> 00:46:25,908
Perang suci akan tercetus.
500
00:46:27,409 --> 00:46:29,703
Harap kita di pihak yang sama.
501
00:47:45,779 --> 00:47:46,613
Beatrice.
502
00:47:48,323 --> 00:47:50,409
Rekrut baru menunggu awak di laman.
503
00:47:51,034 --> 00:47:54,830
Maaf, Ketua Biarawati.
Orang lain perlu mengajar mereka.
504
00:50:41,204 --> 00:50:42,998
Terjemahan sari kata oleh Aisyah S