1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:16,099 --> 00:00:19,561
Tranquilli, ragazzi.
Non voglio combattere, ok?
3
00:00:23,857 --> 00:00:25,358
O almeno lo spero.
4
00:00:26,776 --> 00:00:27,610
Fermi!
5
00:00:34,951 --> 00:00:36,619
Lasciate che venga da me.
6
00:00:48,715 --> 00:00:50,091
Sono dei guardiani.
7
00:00:58,266 --> 00:00:59,851
Oh, cazzo.
8
00:01:00,602 --> 00:01:02,062
Oh, cazzo.
9
00:01:02,604 --> 00:01:03,980
Oh, cazzo!
10
00:01:24,334 --> 00:01:25,543
Cos'hai fatto?
11
00:01:27,337 --> 00:01:29,631
È stata una decisione di Ava.
12
00:01:30,131 --> 00:01:31,966
Beatrice, lascialo parlare.
13
00:01:39,265 --> 00:01:43,728
La chiave per distruggere Adriel
si trova nel suo regno.
14
00:01:44,979 --> 00:01:47,273
Ava ha messo la Corona per cercarla.
15
00:01:47,357 --> 00:01:49,442
Perché ci aiuteresti a distruggere Adriel?
16
00:01:49,526 --> 00:01:52,904
Dov'è finita la tua devozione
per la versione pretenziosa di Gesù?
17
00:01:52,987 --> 00:01:55,115
L'ho persa quando ha ucciso Duretti.
18
00:01:55,698 --> 00:01:57,659
Non mi aspetto alcun perdono.
19
00:01:58,368 --> 00:02:01,621
Sono stato manipolato
da un potere che non comprendevo.
20
00:02:02,789 --> 00:02:06,209
E ho voltato le spalle al potere
che mi era stato affidato.
21
00:02:07,043 --> 00:02:08,419
Ne ho pagato il prezzo.
22
00:02:08,503 --> 00:02:12,173
E intendo continuare a pagare
finché non smetterò di respirare.
23
00:02:13,466 --> 00:02:14,801
Ma Ava è venuta da me.
24
00:02:15,927 --> 00:02:17,595
Ho preso la Corona per lei.
25
00:02:18,763 --> 00:02:21,141
Dobbiamo lasciarglielo fare.
26
00:02:21,224 --> 00:02:23,351
E come facciamo a fidarci di te?
27
00:02:24,352 --> 00:02:25,728
Dopo ciò che hai fatto?
28
00:02:26,229 --> 00:02:27,397
Suor Beatrice,
29
00:02:27,897 --> 00:02:28,898
io gli credo.
30
00:02:32,986 --> 00:02:37,657
Anche se dice la verità,
Ava non può togliersi la Corona da sola.
31
00:02:38,950 --> 00:02:42,245
- Come sapremo quand'è il momento?
- Giusta osservazione.
32
00:02:42,829 --> 00:02:44,497
Come facciamo a saperlo?
33
00:02:47,417 --> 00:02:48,251
Guardate.
34
00:02:53,339 --> 00:02:54,257
Impossibile.
35
00:03:00,763 --> 00:03:02,473
- Stai bene?
- Sì.
36
00:03:04,642 --> 00:03:05,935
Più che bene.
37
00:03:06,019 --> 00:03:06,978
Cos'è successo?
38
00:03:07,478 --> 00:03:09,689
Sono stata dall'altro lato. Ho visto…
39
00:03:12,942 --> 00:03:14,819
Non importa cosa ho visto. Io…
40
00:03:15,403 --> 00:03:17,071
Ora so cosa dobbiamo fare.
41
00:03:19,324 --> 00:03:20,450
Cosa devo fare.
42
00:03:45,683 --> 00:03:47,727
Sei stata molto coraggiosa.
43
00:03:49,479 --> 00:03:51,981
Sono un pericolo per me stessa
e gli altri.
44
00:03:53,566 --> 00:03:55,443
- Cos'hai visto?
- Lei.
45
00:03:59,572 --> 00:04:01,616
Ora capisco cosa intendevi.
46
00:04:04,911 --> 00:04:07,205
Dedicarsi completamente alla missione.
47
00:04:13,253 --> 00:04:15,880
Separare l'ego dalle responsabilità.
48
00:04:17,215 --> 00:04:18,633
Benvenuta nel mio mondo.
49
00:04:22,887 --> 00:04:25,515
- Voglio bene alle mie amiche.
- Lo so.
50
00:04:28,101 --> 00:04:29,185
Deve funzionare.
51
00:04:29,269 --> 00:04:30,103
Funzionerà.
52
00:04:34,524 --> 00:04:35,358
Bene.
53
00:04:38,319 --> 00:04:41,072
Lo terremo tra noi,
per proteggere le altre.
54
00:04:41,656 --> 00:04:45,201
Se dovessero insospettirsi,
proveranno a fermarmi.
55
00:04:45,702 --> 00:04:46,536
Capito.
56
00:04:51,416 --> 00:04:54,669
Senti, Ava.
C'è una cosa che devi sapere sull'Arca,
57
00:04:55,253 --> 00:04:57,046
l'ha scoperto mia madre.
58
00:04:58,673 --> 00:05:00,300
Ho avuto una visione.
59
00:05:00,883 --> 00:05:03,261
Adriel è fuggito dal suo regno.
60
00:05:03,344 --> 00:05:05,972
Non essendo riuscito
a prendere il potere lì,
61
00:05:06,055 --> 00:05:08,474
intende fare suo il nostro mondo.
62
00:05:10,268 --> 00:05:11,769
Non possiamo permetterlo.
63
00:05:13,187 --> 00:05:16,816
Adriel sta preparando la sua mossa finale.
Jillian?
64
00:05:16,899 --> 00:05:21,571
Secondo quanto ho scoperto,
sembra che Adriel intenda usare
65
00:05:21,654 --> 00:05:24,282
l'energia delle preghiere
per attivare l'Arca
66
00:05:24,365 --> 00:05:26,701
per aprire il portale e…
67
00:05:27,452 --> 00:05:31,247
far entrare abbastanza demoni
da schiavizzare l'intero pianeta.
68
00:05:31,331 --> 00:05:33,166
Ed è così che finisce il mondo.
69
00:05:34,125 --> 00:05:36,502
Non c'è tempo. Dobbiamo agire subito.
70
00:05:36,586 --> 00:05:38,629
Faremo del caos un alleato.
71
00:05:40,214 --> 00:05:41,424
C'è un'altra cosa.
72
00:05:43,468 --> 00:05:44,844
Da un po' di tempo…
73
00:05:46,054 --> 00:05:47,722
l'Aureola non funziona bene.
74
00:05:49,140 --> 00:05:51,225
Credevo mi stesse rinnegando e…
75
00:05:51,934 --> 00:05:54,145
quando mi sono avvicinata
alla croce di Adriel,
76
00:05:55,021 --> 00:05:56,689
si è spenta del tutto.
77
00:05:56,773 --> 00:05:58,232
Pensavo fosse la fine.
78
00:05:58,316 --> 00:06:01,444
Ma più mi allontanavo
dall'energia della croce,
79
00:06:01,527 --> 00:06:03,654
più il potere dell'Aureola tornava.
80
00:06:03,738 --> 00:06:05,365
Ci serve tutto il potere di Ava,
81
00:06:05,448 --> 00:06:09,327
quindi distruggere quella croce
è la nostra massima priorità.
82
00:06:09,410 --> 00:06:11,371
La croce è nella sala principale,
83
00:06:11,871 --> 00:06:14,999
mentre l'Arca dovrebbe trovarsi
nel distaccamento sud.
84
00:06:16,334 --> 00:06:18,378
Ci divideremo in tre squadre.
85
00:06:19,295 --> 00:06:22,673
Una trova l'Arca.
L'altra distrugge la croce.
86
00:06:22,757 --> 00:06:26,344
E la terza si infiltrerà nella cattedrale.
87
00:06:26,427 --> 00:06:30,807
Ricordate che la sala
sarà piena di monaci di Adriel.
88
00:06:31,808 --> 00:06:35,478
Hanno dei demoni dentro di loro.
Vi daranno filo da torcere.
89
00:06:35,561 --> 00:06:39,107
E, una volta dentro,
Jillian disturberà le frequenze radio.
90
00:06:40,525 --> 00:06:41,526
Per riassumere,
91
00:06:41,609 --> 00:06:43,861
dobbiamo salvare Yasmine e Camila,
92
00:06:44,445 --> 00:06:49,450
distruggere la croce, trovare Adriel
e mandare a puttane i suoi piani.
93
00:06:50,952 --> 00:06:53,788
Preparatevi. Entreremo subito in azione.
94
00:07:02,672 --> 00:07:06,843
Ava nasconde qualcosa.
Non ci sta dicendo tutto.
95
00:07:07,385 --> 00:07:08,344
Lo so.
96
00:07:10,763 --> 00:07:14,058
Mi ricorda Shannon prima della fine.
97
00:07:17,228 --> 00:07:19,772
- La terrò d'occhio. Sì.
- Tienila d'occhio.
98
00:07:53,389 --> 00:07:57,059
Non ricordo molto del passato,
di quando eravamo insieme.
99
00:07:57,685 --> 00:07:59,312
Sembra passata un'eternità.
100
00:08:00,605 --> 00:08:01,689
Solo qualche mese,
101
00:08:02,607 --> 00:08:03,441
per me.
102
00:08:15,536 --> 00:08:18,039
Però mi ricordo di quando avevo sei anni.
103
00:08:19,957 --> 00:08:22,460
La malattia
mi impediva di andare al parco.
104
00:08:24,629 --> 00:08:26,255
Così mi hai costruito un parco.
105
00:08:28,674 --> 00:08:29,550
Sì.
106
00:08:31,385 --> 00:08:33,804
Ci abbiamo passato tanto tempo a giocare.
107
00:08:37,141 --> 00:08:38,935
Pensavamo sempre positivo.
108
00:08:41,395 --> 00:08:43,606
Hai sempre fatto di tutto
per rendermi felice.
109
00:08:49,570 --> 00:08:51,239
Dio, vorrei…
110
00:08:52,490 --> 00:08:54,116
Vorrei poterlo fare adesso.
111
00:08:56,994 --> 00:08:58,120
Lo vorrei anch'io.
112
00:09:04,126 --> 00:09:06,170
Mi rendo conto che tutto questo…
113
00:09:08,297 --> 00:09:10,216
è fuori dal mio controllo.
114
00:09:14,595 --> 00:09:16,013
E so che la tua…
115
00:09:17,765 --> 00:09:19,183
vita è stata difficile.
116
00:09:21,310 --> 00:09:23,354
Ma ho amato essere tua madre.
117
00:09:26,274 --> 00:09:27,400
Più di tutto.
118
00:09:29,944 --> 00:09:31,529
Voglio che tu sappia una cosa.
119
00:09:34,824 --> 00:09:36,617
Qualcosa che nessun altro sa.
120
00:09:39,453 --> 00:09:40,538
Dall'altro lato,
121
00:09:42,415 --> 00:09:45,710
la natura della vita è diversa da qui.
122
00:09:48,713 --> 00:09:52,300
Se riesco a fermare Adriel,
potrei non tornare.
123
00:09:54,427 --> 00:09:56,137
Ma una parte di me esisterà sempre.
124
00:09:56,637 --> 00:09:57,930
Grazie a te,
125
00:09:58,014 --> 00:10:00,683
quando hai costruito l'Arca
e ci sono entrato.
126
00:10:01,559 --> 00:10:02,852
Quindi, sappi che…
127
00:10:04,687 --> 00:10:07,690
ovunque io sia, fino alla fine dei tempi,
128
00:10:11,611 --> 00:10:13,279
ti vorrò sempre bene, mamma.
129
00:10:27,543 --> 00:10:30,129
CARA BEATRICE,
130
00:10:32,506 --> 00:10:33,341
Ava?
131
00:10:36,469 --> 00:10:37,303
Sì?
132
00:10:38,596 --> 00:10:39,722
Posso tornare dopo.
133
00:10:39,805 --> 00:10:40,681
No.
134
00:10:41,390 --> 00:10:42,224
No.
135
00:10:43,059 --> 00:10:43,893
La prego.
136
00:10:45,770 --> 00:10:51,025
Dopo aver messo la Corona ad Adriel,
forse dovrai usare questa per ucciderlo.
137
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Grazie.
138
00:11:02,370 --> 00:11:03,996
Sei turbata, piccola mia?
139
00:11:04,830 --> 00:11:06,457
Mi sento sopraffatta…
140
00:11:08,709 --> 00:11:10,002
dalla gratitudine.
141
00:11:11,587 --> 00:11:15,591
A volte la semplice verità di essere viva
mi commuove.
142
00:11:20,513 --> 00:11:21,597
Quindi…
143
00:11:25,601 --> 00:11:28,145
ricordo a me stessa cosa c'è in gioco.
144
00:11:30,398 --> 00:11:31,691
Per cosa combattiamo.
145
00:11:36,362 --> 00:11:38,781
Questo dimostra quanto sei degna.
146
00:11:40,324 --> 00:11:41,742
Perché Dio ha scelto te.
147
00:11:43,202 --> 00:11:45,746
Perché le tue sorelle
ti seguiranno ovunque.
148
00:11:47,873 --> 00:11:50,376
È questo il problema, Madre Superiora.
149
00:11:53,504 --> 00:11:55,631
Non voglio che mi seguano.
150
00:11:55,715 --> 00:11:57,258
Per proteggerle.
151
00:12:00,845 --> 00:12:02,722
Ho preso la stessa decisione, una volta.
152
00:12:05,182 --> 00:12:06,600
E, nonostante il prezzo…
153
00:12:08,936 --> 00:12:10,396
farei lo stesso.
154
00:12:12,440 --> 00:12:13,566
Allora mi capisce.
155
00:12:23,576 --> 00:12:26,245
- Hai quello sguardo.
- Che sguardo?
156
00:12:27,955 --> 00:12:30,666
Lo sguardo che hai
prima di fare il culo a qualcuno.
157
00:12:31,917 --> 00:12:34,712
Beh… allora non mettermi alla prova.
158
00:12:36,589 --> 00:12:40,801
So che dovrei perdonare i peccati ma,
onestamente, sto…
159
00:12:42,011 --> 00:12:43,429
avendo delle difficoltà.
160
00:12:44,472 --> 00:12:46,891
Non voglio la sua assoluzione, Superiora.
161
00:12:48,392 --> 00:12:52,855
Solo un po' di pazienza
per dimostrare la mia penitenza.
162
00:12:56,525 --> 00:12:57,359
Va bene.
163
00:12:59,278 --> 00:13:02,573
Lascerò che le tue azioni
dimostrino il tuo pentimento.
164
00:13:04,867 --> 00:13:06,285
Riportale tutte a casa.
165
00:13:11,999 --> 00:13:13,918
No, tu non vieni con noi.
166
00:13:14,001 --> 00:13:14,960
Beatrice.
167
00:13:17,880 --> 00:13:18,714
No.
168
00:13:20,382 --> 00:13:23,719
Apprezzo che tu sia rinsavito
e abbia aiutato Ava.
169
00:13:23,803 --> 00:13:26,305
Ma non significa che sia tutto come prima.
170
00:13:26,388 --> 00:13:27,556
Lo so bene.
171
00:13:28,766 --> 00:13:31,685
- Non ne ho il diritto.
- Ci serve il suo aiuto.
172
00:13:33,187 --> 00:13:35,314
- Non mi fido di lui.
- Nemmeno io.
173
00:13:35,397 --> 00:13:38,067
Ma conosce la cattedrale.
Può farci entrare.
174
00:13:39,985 --> 00:13:42,488
E poi sei sempre una suora, no?
175
00:13:43,239 --> 00:13:45,324
Il perdono fa parte del tuo lavoro.
176
00:13:51,872 --> 00:13:52,998
Ciao.
177
00:13:53,082 --> 00:13:54,208
Ci rivedremo.
178
00:14:03,676 --> 00:14:06,887
Realizzando la mia speranza,
mi lancio verso la gloria.
179
00:14:09,431 --> 00:14:12,142
- L'Ecclesiaste?
- I Talking Heads.
180
00:14:14,937 --> 00:14:17,189
È la nostra ultima occasione, Sorelle.
181
00:14:19,483 --> 00:14:20,651
Non fate cazzate.
182
00:14:59,899 --> 00:15:01,442
Sono tantissimi.
183
00:15:03,152 --> 00:15:05,571
Come potremo fare la differenza?
184
00:15:09,116 --> 00:15:10,492
Possiamo solo provarci.
185
00:15:27,217 --> 00:15:28,469
Ci siamo.
186
00:15:29,386 --> 00:15:30,638
Lasciate fare a me.
187
00:15:35,643 --> 00:15:38,729
Padre Vincent.
Gli ospiti devono passare i controlli.
188
00:15:38,812 --> 00:15:40,022
Dall'entrata principale.
189
00:15:40,105 --> 00:15:45,361
Fratello Griffin,
queste vergini sono ospiti di Adriel.
190
00:15:45,444 --> 00:15:48,739
Vuole che entrino senza essere viste.
191
00:15:59,750 --> 00:16:01,961
E… inviolate.
192
00:16:02,670 --> 00:16:03,587
Che significa?
193
00:16:03,671 --> 00:16:07,758
Significa che se ti azzardi a toccarle
infrangerai il suo Sacro Patto.
194
00:16:11,929 --> 00:16:14,181
Che Adriel sia lodato.
195
00:16:21,188 --> 00:16:22,106
Siamo dentro.
196
00:16:22,189 --> 00:16:25,401
- Disturbo tutte le altre frequenze.
- Buona fortuna.
197
00:16:26,360 --> 00:16:27,695
È stato troppo facile.
198
00:16:28,195 --> 00:16:29,571
Lo penso anch'io.
199
00:16:39,581 --> 00:16:42,543
- Perché ci avete messo tanto?
- Camila!
200
00:16:44,503 --> 00:16:45,671
- Ciao!
- Ehi.
201
00:16:45,754 --> 00:16:46,797
Ciao.
202
00:16:46,880 --> 00:16:48,424
- Camila.
- Ciao, Bea.
203
00:16:49,800 --> 00:16:52,469
Ciao. Suor Dora, Michael.
204
00:16:55,889 --> 00:16:58,392
- Padre Vincent.
- Ciao, Camila.
205
00:16:58,475 --> 00:17:01,186
Sì, ha sperimentato una rinascita.
Di nuovo.
206
00:17:01,270 --> 00:17:03,564
È una storia lunga e non c'è tempo.
207
00:17:03,647 --> 00:17:06,191
Beh, ti credo sulla parola.
208
00:17:07,317 --> 00:17:09,028
Allora, qual è il piano?
209
00:17:09,111 --> 00:17:11,613
Distruggere l'Arca. E la croce.
210
00:17:11,697 --> 00:17:17,244
- Eliminare Adriel e chiunque ci ostacoli.
- E poi? Come usciamo di qui?
211
00:17:23,751 --> 00:17:24,585
Capisco.
212
00:17:26,211 --> 00:17:27,921
Hai fatto più che abbastanza.
213
00:17:28,005 --> 00:17:31,759
- Puoi aspettare fuori e coprirci.
- No. Voglio partecipare.
214
00:17:32,426 --> 00:17:34,762
Sì, ora è una di noi. Quindi…
215
00:17:36,764 --> 00:17:38,599
Va bene. Beh, allora,
216
00:17:39,558 --> 00:17:46,065
in qualità di Suora Guerriera,
ti proclamo una Sorella Guerriera.
217
00:17:46,982 --> 00:17:48,484
Tutto qui? Funziona così?
218
00:17:48,567 --> 00:17:52,071
- Non funziona affatto così.
- Sì. Ma non c'è tempo, quindi…
219
00:17:52,154 --> 00:17:54,198
- Lodate Dio e spaccate tutto.
- Ehi!
220
00:17:55,032 --> 00:17:57,034
- Feccia.
- Ci siamo.
221
00:17:57,117 --> 00:17:58,535
Cosa fate qui?
222
00:18:07,002 --> 00:18:09,838
Le Sorelle Guerriere non scappano.
223
00:18:28,649 --> 00:18:31,777
Ava, dobbiamo finirla
prima che ne arrivino altri.
224
00:18:31,860 --> 00:18:33,112
Ci penso io.
225
00:18:36,406 --> 00:18:37,241
Coprimi.
226
00:18:52,214 --> 00:18:53,048
Wow.
227
00:18:53,882 --> 00:18:55,676
- È incredibile.
- Sì, lo è.
228
00:19:06,436 --> 00:19:07,437
Resta al sicuro.
229
00:19:11,608 --> 00:19:13,569
Ava! Smaterializzati!
230
00:19:20,617 --> 00:19:21,994
Preso in pieno.
231
00:19:29,042 --> 00:19:30,002
Via libera.
232
00:19:31,086 --> 00:19:33,463
Nascondete i corpi prima che li trovino.
233
00:19:33,964 --> 00:19:37,176
- Dov'è Michael?
- È andato a cercare l'Arca.
234
00:19:39,428 --> 00:19:41,513
Yasmine, vieni con me e Ava.
235
00:19:41,597 --> 00:19:42,931
Sì, sono pronta.
236
00:19:43,015 --> 00:19:44,558
Gli altri vengono con me.
237
00:19:47,186 --> 00:19:48,020
Che c'è?
238
00:19:50,564 --> 00:19:53,192
- Niente.
- Ci vediamo dopo i fuochi d'artificio.
239
00:20:02,284 --> 00:20:03,202
Eccola.
240
00:20:03,285 --> 00:20:04,912
Ci sta aspettando.
241
00:20:04,995 --> 00:20:08,040
Se ignoriamo i seguaci lobotomizzati.
242
00:20:08,707 --> 00:20:10,334
Sono difficili da ignorare.
243
00:20:27,517 --> 00:20:28,477
Dov'è l'Arca?
244
00:20:29,228 --> 00:20:31,230
Qui, secondo Jillian.
245
00:20:32,648 --> 00:20:35,484
- Forse l'hanno spostata.
- No.
246
00:20:36,944 --> 00:20:38,612
Jillian ha mentito.
247
00:20:39,696 --> 00:20:42,032
Cosa? Perché l'avrebbe fatto?
248
00:20:43,575 --> 00:20:46,370
- Ava?
- Perché le detto io di farlo.
249
00:20:50,332 --> 00:20:52,334
Non capisco.
250
00:20:52,834 --> 00:20:53,835
Perché?
251
00:20:55,462 --> 00:20:58,882
Le cose cambiano,
quando capisci che non ci sei solo tu.
252
00:21:02,552 --> 00:21:03,929
Mi dispiace, Bea.
253
00:21:05,889 --> 00:21:08,475
Ma è il compito della Suora Guerriera, no?
254
00:21:10,018 --> 00:21:12,354
Morire perché gli altri possano vivere.
255
00:21:13,563 --> 00:21:14,690
Ava, no.
256
00:21:17,818 --> 00:21:20,237
Lo faccio per farti vivere la tua vita.
257
00:21:21,446 --> 00:21:23,991
Quindi vivila. Ok?
258
00:21:25,158 --> 00:21:25,993
No.
259
00:21:28,328 --> 00:21:29,204
Non posso.
260
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
Sì che puoi.
261
00:21:34,835 --> 00:21:35,836
Non posso.
262
00:22:08,327 --> 00:22:09,244
Nella prossima.
263
00:22:32,809 --> 00:22:33,643
Ehi.
264
00:22:36,313 --> 00:22:37,814
Sei carina a presentarti.
265
00:22:39,232 --> 00:22:41,693
Ho trovato l'ascensore, ma è sorvegliato.
266
00:22:43,153 --> 00:22:44,029
Tutto ok?
267
00:22:47,908 --> 00:22:49,618
Troviamo il modo di scendere.
268
00:22:51,078 --> 00:22:52,329
Cosa vuole fare?
269
00:22:52,412 --> 00:22:55,082
- Sacrificarsi.
- Non possiamo permetterlo.
270
00:22:55,165 --> 00:22:59,795
No, ma non sappiamo dove stia andando.
L'intero piano è andato sottosopra.
271
00:23:01,046 --> 00:23:02,881
Sì! Sottosopra.
272
00:23:02,964 --> 00:23:04,508
Che fai? Non fermarti.
273
00:23:04,591 --> 00:23:05,801
Il tempio capovolto.
274
00:23:05,884 --> 00:23:08,595
La prima chiesa che costruì era capovolta.
275
00:23:08,678 --> 00:23:12,182
Adriel ha fatto la stessa cosa.
Gli serve per…
276
00:23:12,265 --> 00:23:14,101
Concentrare l'energia verso il basso.
277
00:23:16,937 --> 00:23:18,355
L'Arca è sotto la croce.
278
00:23:27,531 --> 00:23:28,740
Sei pronto?
279
00:23:29,658 --> 00:23:30,992
Non abbiamo scelta.
280
00:23:32,411 --> 00:23:34,037
Abbiamo un sacco di scelte.
281
00:23:36,415 --> 00:23:39,543
Potremmo tornare sulle Alpi,
a bere al bar.
282
00:23:40,836 --> 00:23:42,087
A goderci la vita.
283
00:23:43,630 --> 00:23:45,757
Io non bevo. Ricordi?
284
00:23:48,343 --> 00:23:52,931
E poi, se Adriel la spunta,
non ci sarà più alcun bar.
285
00:23:56,017 --> 00:23:57,352
Non ci sarà più nulla.
286
00:24:01,022 --> 00:24:03,275
Abbiamo già avuto
la nostra seconda possibilità.
287
00:24:04,776 --> 00:24:05,735
Quindi 'fanculo.
288
00:24:24,880 --> 00:24:26,256
Ti sei esercitata.
289
00:24:27,090 --> 00:24:28,258
Non sai quanto.
290
00:24:30,218 --> 00:24:31,595
Senti quest'energia?
291
00:24:32,512 --> 00:24:33,763
Che vibra nell'aria?
292
00:24:34,806 --> 00:24:35,640
Sì.
293
00:24:36,558 --> 00:24:38,101
Viene da quella direzione.
294
00:24:49,821 --> 00:24:51,156
Abbiamo un problema.
295
00:24:53,408 --> 00:24:54,910
Mi occupo io di Kristian.
296
00:24:54,993 --> 00:24:57,579
Cercherò di rallentarlo. Voi due andate.
297
00:24:58,747 --> 00:24:59,581
Ok.
298
00:25:07,130 --> 00:25:09,925
Ok, spiegamelo di nuovo.
299
00:25:11,343 --> 00:25:13,929
Una volta scoperti,
ci porteranno da Adriel.
300
00:25:14,554 --> 00:25:17,140
Pensano che useremo la Corona su di lui.
301
00:25:18,058 --> 00:25:20,685
Quindi la useremo come esca
per avvicinarlo.
302
00:25:21,937 --> 00:25:24,898
Quando sarà abbastanza vicino
ti darò il segnale
303
00:25:25,815 --> 00:25:26,691
e tu…
304
00:25:28,276 --> 00:25:31,029
attiverai l'Aureola
direttamente verso di me.
305
00:25:32,155 --> 00:25:34,908
E l'esplosione ci farà tutti a pezzi.
306
00:25:34,991 --> 00:25:36,368
L'idea è questa.
307
00:25:36,451 --> 00:25:37,285
Michael.
308
00:25:38,328 --> 00:25:40,038
Ne sei sicuro?
309
00:25:41,540 --> 00:25:43,750
Adriel dice di non poter morire, qui.
310
00:25:45,210 --> 00:25:46,044
Più o meno.
311
00:25:47,254 --> 00:25:50,340
Non può essere ucciso
dagli oggetti di questo mondo,
312
00:25:50,423 --> 00:25:54,010
ma io, l'Aureola e il Divinium
non siamo di questo mondo.
313
00:25:57,889 --> 00:25:59,057
Semantica, eh?
314
00:26:00,642 --> 00:26:02,852
È per questo che rischiamo la vita?
315
00:26:04,187 --> 00:26:07,482
- Rischiamo la vita per la fede.
- Ancora peggio.
316
00:26:18,285 --> 00:26:19,536
Non sarà necessario.
317
00:26:20,203 --> 00:26:21,246
Niente più bugie.
318
00:26:23,582 --> 00:26:26,918
So che hai rinunciato
alla tua fede divina.
319
00:26:27,002 --> 00:26:27,836
No.
320
00:26:27,919 --> 00:26:29,671
Ho ritrovato la fede.
321
00:26:29,754 --> 00:26:30,672
Davvero?
322
00:26:33,717 --> 00:26:35,552
Sai che è sbagliato, Kristian.
323
00:26:36,386 --> 00:26:38,972
Siamo stati accecati, ingannati.
324
00:26:39,055 --> 00:26:42,559
L'opera di Adriel
contraddice tutto ciò in cui credi.
325
00:26:43,351 --> 00:26:44,644
Adriel è qui.
326
00:26:47,022 --> 00:26:50,317
La prova vivente
di un mondo che va al di là del nostro.
327
00:26:52,485 --> 00:26:55,989
La prova vivente di un potere superiore.
328
00:26:57,949 --> 00:26:59,784
Chi sei tu per dubitare di lui?
329
00:26:59,868 --> 00:27:02,329
Chi sei tu per dubitare dell'alternativa?
330
00:27:03,663 --> 00:27:06,750
Un creatore benevolo
che ci ha dato un miracolo, Ava,
331
00:27:07,334 --> 00:27:10,086
risorta per salvarci dall'oscurità.
332
00:27:11,588 --> 00:27:12,756
Questo, amico mio,
333
00:27:14,174 --> 00:27:16,051
è un errore di giudizio fatale.
334
00:27:19,429 --> 00:27:21,514
Il mio Dio non punisce gli errori.
335
00:27:25,852 --> 00:27:26,811
Il tuo Dio
336
00:27:28,271 --> 00:27:31,316
sta per essere cancellato dall'universo.
337
00:27:37,238 --> 00:27:40,116
- Ava se n'è andata.
Andata? Dove?
338
00:27:40,200 --> 00:27:43,745
Vuole fermare Adriel da sola.
Devi distruggere quella croce.
339
00:27:50,919 --> 00:27:52,420
Il piano va a rotoli.
340
00:27:58,301 --> 00:27:59,803
Ok, ci siamo.
341
00:28:00,804 --> 00:28:04,224
Resta dietro di me. Segui il mio esempio.
342
00:28:16,194 --> 00:28:19,239
- La resa dei conti è vicina, traditore.
- Ah, sì?
343
00:28:20,490 --> 00:28:21,324
Così presto?
344
00:28:21,408 --> 00:28:24,202
Sei sfuggito alla giustizia
per mille anni.
345
00:28:25,078 --> 00:28:26,246
Ora è finita.
346
00:28:27,872 --> 00:28:28,707
No.
347
00:28:29,874 --> 00:28:31,084
No!
348
00:28:34,879 --> 00:28:35,964
No!
349
00:28:37,924 --> 00:28:39,259
È finita davvero.
350
00:28:42,345 --> 00:28:45,932
Non ho capito bene la prima parte,
qualcosa sulla giustizia.
351
00:28:49,561 --> 00:28:50,603
Ah, beh.
352
00:28:52,063 --> 00:28:53,857
Suppongo non fosse importante.
353
00:28:57,610 --> 00:28:58,528
Ava.
354
00:29:00,780 --> 00:29:04,909
Il tuo piano è fallito.
Ho sempre anticipato le tue mosse.
355
00:29:04,993 --> 00:29:08,079
E, in perfetto orario,
mi hai portato l'Aureola.
356
00:29:10,373 --> 00:29:12,584
Ho visto l'altro lato.
357
00:29:14,419 --> 00:29:17,547
So che le hai rubato l'Aureola.
358
00:29:17,630 --> 00:29:20,341
Un potere che fa impallidire il tuo.
359
00:29:22,385 --> 00:29:24,012
Un potere a cui non puoi sfuggire.
360
00:29:25,930 --> 00:29:27,724
Hai perfettamente ragione.
361
00:29:30,226 --> 00:29:32,228
Ci ho pensato anch'io.
362
00:30:00,215 --> 00:30:01,049
Dora!
363
00:30:01,132 --> 00:30:02,175
Camila!
364
00:30:10,266 --> 00:30:11,267
Me ne occupo io.
365
00:30:22,654 --> 00:30:24,072
Fidatevi di me, Sorelle.
366
00:30:24,155 --> 00:30:27,450
Ai vostri amici di sotto
sta andando anche peggio.
367
00:30:31,204 --> 00:30:34,624
Immagina di voler portare luce
e saggezza al tuo mondo,
368
00:30:35,166 --> 00:30:36,835
ed essere punito per questo.
369
00:30:37,919 --> 00:30:39,921
Esiliato e intrappolato sotto il Vaticano,
370
00:30:40,004 --> 00:30:43,716
dove esseri inferiori ti usano
per creare una nuova religione,
371
00:30:43,800 --> 00:30:46,845
un sistema di convinzioni
che imprigiona l'umanità,
372
00:30:46,928 --> 00:30:50,014
nega la scienza, soffoca il progresso,
373
00:30:50,598 --> 00:30:54,060
sottomette le donne, protegge i potenti,
374
00:30:55,186 --> 00:30:57,897
ed è responsabile della morte
di milioni di persone.
375
00:31:00,024 --> 00:31:02,443
Cosa c'è di diverso da quello che fai tu?
376
00:31:06,030 --> 00:31:09,367
Che tu ci creda o no,
io e te siamo dalla stessa parte.
377
00:31:10,410 --> 00:31:13,580
L'universo è guidato da forze
che non puoi immaginare,
378
00:31:14,080 --> 00:31:16,875
esseri potenti che non puoi comprendere.
379
00:31:16,958 --> 00:31:19,377
Per loro questo mondo è primitivo.
380
00:31:20,712 --> 00:31:22,088
Un semplice giocattolo.
381
00:31:22,672 --> 00:31:23,548
Sacrificabile.
382
00:31:25,216 --> 00:31:29,971
Per me, il vostro mondo serve a evitare
la prossima Grande Guerra.
383
00:31:31,681 --> 00:31:33,808
Una guerra
contro una divoratrice di mondi.
384
00:31:33,892 --> 00:31:35,518
Se dovessi fallire,
385
00:31:36,728 --> 00:31:38,771
spetterà a te fermarla.
386
00:31:52,535 --> 00:31:55,121
Vi trovate tra me e Ava.
387
00:31:56,414 --> 00:31:59,334
Risparmierò chiunque decida di andarsene.
388
00:32:00,001 --> 00:32:03,004
Rimanete… e non camminerete mai più.
389
00:32:04,672 --> 00:32:05,506
Prendetela.
390
00:32:07,550 --> 00:32:09,385
Non dite che non vi avevo avvertito.
391
00:32:38,998 --> 00:32:41,668
Per fortuna non devo combattere con lei.
392
00:32:42,168 --> 00:32:45,421
- Mi servi come ostaggio.
- Non sono un ostaggio.
393
00:32:46,798 --> 00:32:48,216
Sono una Sorella Guerriera.
394
00:33:09,737 --> 00:33:11,280
La Superiora non c'è.
395
00:33:11,864 --> 00:33:13,908
Questa volta non può salvarti.
396
00:33:20,289 --> 00:33:21,332
Non è vero.
397
00:33:21,416 --> 00:33:23,960
È viva ed è ancora con me!
398
00:33:28,297 --> 00:33:31,551
Ti servirà ben altro per fermarmi,
bambina!
399
00:33:31,634 --> 00:33:32,468
Ti sbagli.
400
00:33:33,344 --> 00:33:36,472
Quella è la tua arteria femorale.
401
00:33:37,807 --> 00:33:42,937
Pompa il sangue
a una pressione auscultatoria di ben 115.
402
00:33:43,021 --> 00:33:45,773
No, diabolica stronza!
403
00:34:08,880 --> 00:34:11,549
- Stai bene?
- Sì. Andiamo.
404
00:34:11,632 --> 00:34:12,675
No.
405
00:34:12,759 --> 00:34:15,219
Vai in un posto sicuro con le altre.
406
00:34:16,137 --> 00:34:17,388
Hai fatto abbastanza.
407
00:34:19,057 --> 00:34:20,683
Sì. Ok.
408
00:34:21,184 --> 00:34:22,477
Devo farlo da sola.
409
00:34:40,495 --> 00:34:44,248
Forse me ne starò un po' qui a sanguinare.
410
00:34:44,874 --> 00:34:47,293
Posso fare di quest'universo un tutt'uno.
411
00:34:50,463 --> 00:34:51,589
Paradiso e Inferno.
412
00:34:53,132 --> 00:34:54,801
Terra e scienza.
413
00:34:56,636 --> 00:34:58,513
Potrei salvare tutto ciò che esiste.
414
00:35:00,765 --> 00:35:05,061
Ma, per farlo, mi serve più potere.
Molto più di quello che possiedo.
415
00:35:15,321 --> 00:35:16,155
Reya.
416
00:35:16,239 --> 00:35:17,240
No!
417
00:35:19,117 --> 00:35:23,037
Vedi, Ava, se voglio diventare Dio,
418
00:35:24,413 --> 00:35:26,332
devo prima imprigionare Dio.
419
00:35:30,044 --> 00:35:32,880
Non puoi… Non puoi lasciarglielo fare.
420
00:35:32,964 --> 00:35:34,841
- Ti prego.
- Lilith mi capisce.
421
00:35:34,924 --> 00:35:37,426
Sa quanto a lungo ho aspettato.
422
00:35:37,510 --> 00:35:40,930
Aspettato che l'Aureola
andasse a una perfetta idiota.
423
00:35:42,140 --> 00:35:43,015
No!
424
00:35:43,099 --> 00:35:44,350
Adriel!
425
00:35:47,228 --> 00:35:48,563
Ava ha bisogno di noi.
426
00:35:50,773 --> 00:35:53,192
La croce è un amplificatore, vero?
427
00:35:53,276 --> 00:35:56,362
Sì. Secondo Jillian
è un trasmettitore di energia.
428
00:35:56,445 --> 00:35:59,323
E io ho una linea diretta
col cervello di Adriel.
429
00:35:59,407 --> 00:36:02,326
Ti facciamo guadagnare tempo. Ora!
430
00:36:10,042 --> 00:36:11,127
Fermati!
431
00:36:12,587 --> 00:36:13,713
Te lo ordino!
432
00:36:13,796 --> 00:36:15,673
Tu non mi dai più ordini, Reya!
433
00:36:16,174 --> 00:36:17,842
Ora sei mia prigioniera!
434
00:36:26,017 --> 00:36:29,187
Starai rinchiusa qui dentro
fino alla fine dei tempi!
435
00:36:29,270 --> 00:36:32,940
Libererò ogni creatura vivente
dalla tua tirannia.
436
00:36:33,024 --> 00:36:35,193
Adriel!
437
00:36:45,286 --> 00:36:46,954
Reya! No.
438
00:37:07,516 --> 00:37:08,351
No.
439
00:37:12,104 --> 00:37:14,732
Ho aspettato a lungo questo momento,
440
00:37:15,775 --> 00:37:16,859
Suora Guerriera.
441
00:38:44,488 --> 00:38:48,409
È ora di finirla
e riprendermi ciò che è mio.
442
00:38:54,874 --> 00:38:56,125
No!
443
00:39:11,474 --> 00:39:12,308
Ava.
444
00:39:13,684 --> 00:39:14,769
Beatrice.
445
00:39:18,272 --> 00:39:19,315
Va tutto bene.
446
00:39:19,815 --> 00:39:21,901
Ce l'hai fatta. È finita.
447
00:39:23,569 --> 00:39:25,071
Ok, ti porto via di qui.
448
00:39:25,905 --> 00:39:30,201
Aspetta. Lasciami riposare un attimo, ok?
449
00:39:30,785 --> 00:39:31,619
Ok.
450
00:39:42,630 --> 00:39:43,881
No.
451
00:40:04,443 --> 00:40:07,113
No.
452
00:40:07,905 --> 00:40:08,823
No!
453
00:40:18,958 --> 00:40:21,001
Infida, insopportabile idiota.
454
00:40:23,754 --> 00:40:25,714
Non posso morire in questo mondo.
455
00:40:43,482 --> 00:40:45,192
Scappate!
456
00:41:06,338 --> 00:41:10,342
Forse io non posso ucciderti,
ma c'è qualcosa che può farlo.
457
00:41:10,843 --> 00:41:11,677
Davvero?
458
00:41:13,095 --> 00:41:14,305
E cosa sarebbe?
459
00:41:14,889 --> 00:41:15,890
La semantica.
460
00:41:33,866 --> 00:41:35,242
E a cos'è servito?
461
00:41:35,993 --> 00:41:37,661
Quello a cui serve sempre.
462
00:41:52,176 --> 00:41:53,010
No!
463
00:41:53,093 --> 00:41:54,053
È una follia!
464
00:41:55,387 --> 00:41:56,639
Ci uccideranno tutti!
465
00:41:56,722 --> 00:41:57,848
Probabilmente.
466
00:41:58,474 --> 00:41:59,892
Ma uccideranno prima te.
467
00:42:01,268 --> 00:42:02,144
No!
468
00:42:04,522 --> 00:42:05,523
No!
469
00:42:23,332 --> 00:42:25,417
- Beatrice, allontanati da me.
- No!
470
00:42:27,378 --> 00:42:29,255
Ti avevo detto di non seguirmi.
471
00:42:31,298 --> 00:42:32,132
Fermatevi!
472
00:43:23,350 --> 00:43:24,351
Chi è?
473
00:43:27,229 --> 00:43:28,063
Non lo so.
474
00:43:30,357 --> 00:43:31,734
Non so nulla.
475
00:43:31,817 --> 00:43:32,651
Ava!
476
00:44:11,857 --> 00:44:13,692
Devo portarti via di qui, Ava.
477
00:44:16,570 --> 00:44:17,946
Non sopravviverò.
478
00:44:18,030 --> 00:44:19,073
Non dire così.
479
00:44:20,282 --> 00:44:21,533
Potresti riprenderti.
480
00:44:21,617 --> 00:44:22,785
Non da questo.
481
00:44:28,040 --> 00:44:30,292
Prendi l'Aureola, Beatrice.
482
00:44:32,086 --> 00:44:33,087
Prendila.
483
00:44:33,170 --> 00:44:34,296
No.
484
00:44:34,380 --> 00:44:35,714
- Io ho chiuso.
- No.
485
00:44:36,590 --> 00:44:40,552
- Non è ancora la tua ora.
- Mi dispiace, Bea.
486
00:44:41,303 --> 00:44:42,137
No.
487
00:44:43,389 --> 00:44:45,224
Ce la farai. Ti riprenderai.
488
00:44:45,974 --> 00:44:48,185
Perché cerchi sempre di salvarmi?
489
00:44:56,235 --> 00:44:57,736
C'è un modo per guarirla.
490
00:45:00,197 --> 00:45:01,490
Ma devi sbrigarti.
491
00:45:06,245 --> 00:45:09,498
- Dev'esserci un altro modo.
- Non c'è.
492
00:45:10,416 --> 00:45:11,250
Ha ragione.
493
00:45:11,875 --> 00:45:13,001
Bea.
494
00:45:13,085 --> 00:45:14,336
Sai che ha ragione.
495
00:45:36,775 --> 00:45:37,735
Lasciami andare.
496
00:45:46,952 --> 00:45:47,953
Sii libera.
497
00:45:57,713 --> 00:45:58,797
Ti amo.
498
00:46:07,389 --> 00:46:08,390
Ti amo.
499
00:46:20,611 --> 00:46:22,112
Hai fatto ciò che dovevi.
500
00:46:24,239 --> 00:46:25,824
Ci sarà una guerra santa.
501
00:46:27,409 --> 00:46:29,536
Spero che saremo dalla stessa parte.
502
00:47:45,779 --> 00:47:46,613
Beatrice.
503
00:47:48,365 --> 00:47:50,409
Le nuove reclute ti aspettano.
504
00:47:51,034 --> 00:47:54,830
Mi dispiace, Madre Superiora.
Dovrà trovare un'altra insegnante.
505
00:50:41,204 --> 00:50:42,998
Sottotitoli: Ambra Santoro