1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:16,099 --> 00:00:16,933
Polako, dečki.
3
00:00:17,767 --> 00:00:19,561
Nisam se došla boriti. Dobro?
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,358
Bar se nadam da je tako.
5
00:00:26,776 --> 00:00:27,610
Stanite!
6
00:00:34,993 --> 00:00:36,536
Neka dođe k meni.
7
00:00:48,715 --> 00:00:50,091
Oni su stražari.
8
00:00:58,266 --> 00:00:59,851
Jebote.
9
00:01:00,602 --> 00:01:02,062
Jebote.
10
00:01:02,604 --> 00:01:03,980
Jebote!
11
00:01:24,334 --> 00:01:25,543
Što si učinio?
12
00:01:27,337 --> 00:01:29,631
Ava je ovo odabrala.
13
00:01:30,131 --> 00:01:31,966
Beatrice, neka govori.
14
00:01:39,265 --> 00:01:43,728
Ključ za Adrielovo uništenje
nalazi se u njegovu svijetu.
15
00:01:45,480 --> 00:01:49,442
-Ava je stavila Krunu da ga nađe.
-Zašto bi joj ti pomagao?
16
00:01:49,526 --> 00:01:52,946
Da. Što je s tvojom predanošću
eurosmećarskom Isusu?
17
00:01:53,029 --> 00:01:55,115
Umrla je kad je ubio Durettija.
18
00:01:55,698 --> 00:01:57,659
Ne očekujem da mi oprostite.
19
00:01:58,368 --> 00:02:01,621
Mnome je manipulirala moć
koju nisam razumio.
20
00:02:02,872 --> 00:02:06,209
Okrenuo sam leđa moći
koja mi je povjerena.
21
00:02:07,252 --> 00:02:08,419
Platio sam.
22
00:02:08,503 --> 00:02:12,048
Namjeravam i dalje plaćati
do posljednjega daha.
23
00:02:13,466 --> 00:02:14,801
Ali Ava me potražila.
24
00:02:15,927 --> 00:02:17,595
Uzeo sam Krunu za nju.
25
00:02:18,763 --> 00:02:21,141
Moramo pustiti da ide svojim tijekom.
26
00:02:21,224 --> 00:02:23,351
Kako da ti uopće vjerujemo?
27
00:02:24,352 --> 00:02:26,146
Nakon svega što si učinio?
28
00:02:26,229 --> 00:02:27,397
Sestro Beatrice,
29
00:02:27,897 --> 00:02:28,898
vjerujem mu.
30
00:02:32,986 --> 00:02:34,696
Čak i ako govori istinu,
31
00:02:35,822 --> 00:02:37,657
Ava ne može sama skinuti Krunu.
32
00:02:39,033 --> 00:02:41,035
Kako ćemo znati kad je spremna?
33
00:02:41,119 --> 00:02:42,203
Ima pravo.
34
00:02:42,829 --> 00:02:44,497
Kako možemo znati?
35
00:02:47,458 --> 00:02:48,293
Gledajte.
36
00:02:53,339 --> 00:02:54,257
Nemoguće.
37
00:03:00,763 --> 00:03:02,473
-Jesi li dobro?
-Jesam.
38
00:03:04,642 --> 00:03:06,019
I bolje.
39
00:03:06,102 --> 00:03:08,605
-Što je bilo?
-Bila sam na drugoj strani.
40
00:03:08,688 --> 00:03:09,689
Vidjela sam…
41
00:03:12,942 --> 00:03:14,819
Nije važno što sam vidjela. Ja…
42
00:03:15,403 --> 00:03:17,071
znam što moramo učiniti.
43
00:03:19,324 --> 00:03:20,617
Što ja moram učiniti.
44
00:03:45,683 --> 00:03:47,727
To je bilo nevjerojatno hrabro.
45
00:03:49,479 --> 00:03:51,564
Ugrožavam sebe i druge.
46
00:03:53,566 --> 00:03:55,443
-Što si vidjela?
-Nju.
47
00:03:59,572 --> 00:04:01,616
Sad shvaćam o čemu si govorio.
48
00:04:04,994 --> 00:04:07,205
O potpunoj predanosti misiji.
49
00:04:13,253 --> 00:04:15,880
O odvajanju ega od odgovornosti.
50
00:04:17,298 --> 00:04:18,841
Dobro došla u moj svijet.
51
00:04:22,887 --> 00:04:24,597
Volim svoje prijatelje.
52
00:04:24,681 --> 00:04:25,515
Znam.
53
00:04:28,101 --> 00:04:29,185
Ovo mora upaliti.
54
00:04:29,269 --> 00:04:30,103
Hoće.
55
00:04:34,524 --> 00:04:35,358
Onda dobro.
56
00:04:38,319 --> 00:04:41,072
Zadržat ćemo ovo za sebe
da zaštitimo ostale.
57
00:04:41,656 --> 00:04:45,201
Posumnjaju li što kanimo učiniti,
sprječavat će me.
58
00:04:45,702 --> 00:04:46,536
Razumijem.
59
00:04:51,416 --> 00:04:54,294
Slušaj, Ava. Moraš nešto znati o Arci,
60
00:04:55,253 --> 00:04:57,046
što je moja majka otkrila.
61
00:04:58,631 --> 00:05:00,300
Kruna mi je pokazala viziju.
62
00:05:00,883 --> 00:05:03,386
Adriel je bjegunac iz drugog svijeta.
63
00:05:03,469 --> 00:05:05,972
Nakon što nije uspio preuzeti vlast,
64
00:05:06,055 --> 00:05:08,474
želi naš svijet kao svoje kraljevstvo.
65
00:05:10,268 --> 00:05:11,769
Ne smijemo to dopustiti.
66
00:05:13,187 --> 00:05:16,816
Trenutačno Adriel priprema
svoj konačan potez. Jillian?
67
00:05:16,899 --> 00:05:21,571
Na temelju onoga što sam doznala,
čini se da će Adriel upotrijebiti
68
00:05:21,654 --> 00:05:24,282
energiju molitve sljedbenika
da aktivira Arku
69
00:05:24,365 --> 00:05:26,701
i otvori vrata i…
70
00:05:27,452 --> 00:05:31,247
dovede dovoljno demona
da porobi cijeli planet.
71
00:05:31,331 --> 00:05:32,832
I tako svijet završava.
72
00:05:34,125 --> 00:05:36,502
Nemamo vremena. Moramo odmah djelovati.
73
00:05:36,586 --> 00:05:38,671
Iskoristit ćemo kaos kao saveznika.
74
00:05:40,214 --> 00:05:41,424
Još samo nešto.
75
00:05:43,468 --> 00:05:44,844
Već neko vrijeme
76
00:05:46,179 --> 00:05:47,722
Aureola se kvari.
77
00:05:49,140 --> 00:05:51,225
Mislila sam da me odbija i…
78
00:05:52,060 --> 00:05:56,689
kad sam se približila Adrielovu križu,
Aureola je posve zakazala.
79
00:05:56,773 --> 00:05:58,232
Mislila sam da je kraj.
80
00:05:58,316 --> 00:06:01,444
No što sam se
više udaljavala od energije križa,
81
00:06:01,527 --> 00:06:03,654
to se više vraćala snaga Aureole.
82
00:06:03,738 --> 00:06:05,948
Trebamo Avu s punim baterijama.
83
00:06:06,032 --> 00:06:09,369
Dakle, uništavanje križa
glavni nam je prioritet.
84
00:06:09,452 --> 00:06:11,287
Križ je središnjoj dvorani,
85
00:06:11,871 --> 00:06:14,999
a otkrila sam da je Arka u južnom krilu.
86
00:06:16,334 --> 00:06:18,378
Podijelit ćemo se u tri ekipe.
87
00:06:19,295 --> 00:06:22,673
Jedna će naći Arku.
Druga će uništiti križ.
88
00:06:22,757 --> 00:06:26,344
A treća će se infiltrirati
u katedralu kao hodočasnici.
89
00:06:26,427 --> 00:06:30,807
Imajte na umu da će dvorana
biti puna Adrielovih redovnika.
90
00:06:31,808 --> 00:06:33,768
U tim su slugama demoni.
91
00:06:33,851 --> 00:06:35,478
Bit će teško s njima.
92
00:06:35,561 --> 00:06:39,107
Također, Jillian će ometati
sve frekvencije kad uđemo.
93
00:06:40,525 --> 00:06:41,526
Ukratko,
94
00:06:41,609 --> 00:06:43,861
moramo spasiti Yasmine i Camilu,
95
00:06:44,445 --> 00:06:46,989
uništiti križ, naći Adriela
96
00:06:48,199 --> 00:06:49,450
i sjebati ga.
97
00:06:50,952 --> 00:06:53,955
Svi se pripremite. Odmah napadamo metu.
98
00:07:02,672 --> 00:07:03,965
Ava se suzdržava.
99
00:07:05,633 --> 00:07:06,884
Ne govori nam sve.
100
00:07:07,385 --> 00:07:08,344
Znam.
101
00:07:10,763 --> 00:07:14,058
Podsjeća me na Shannon… prije kraja.
102
00:07:17,228 --> 00:07:19,772
-Pazit ću na nju. Da.
-Drži je na oku.
103
00:07:53,389 --> 00:07:55,558
Ne sjećam se mnogo toga otprije,
104
00:07:56,142 --> 00:07:59,312
kad sam bio s tobom.
Čini se kao da je bilo davno.
105
00:08:00,646 --> 00:08:01,689
Nekoliko mjeseci.
106
00:08:02,607 --> 00:08:03,441
Meni.
107
00:08:15,536 --> 00:08:18,039
Ali sjećam se kad sam imao šest godina.
108
00:08:20,166 --> 00:08:22,376
Nisam mogao u park zbog svog stanja.
109
00:08:24,754 --> 00:08:26,255
Izgradila si mi park.
110
00:08:28,674 --> 00:08:29,550
Jesam.
111
00:08:31,469 --> 00:08:33,804
Proveli smo toliko vremena igrajući se.
112
00:08:37,266 --> 00:08:38,935
Uvijek smo se trudili.
113
00:08:41,521 --> 00:08:43,606
Trudila si se da me usrećiš.
114
00:08:49,570 --> 00:08:51,239
Bože, voljela bih…
115
00:08:52,490 --> 00:08:54,200
Voljela bih da to mogu i sad.
116
00:08:56,994 --> 00:08:58,120
I ja bih to volio.
117
00:09:04,126 --> 00:09:06,170
Shvaćam da je ovo…
118
00:09:08,297 --> 00:09:10,216
izvan mog poimanja.
119
00:09:14,595 --> 00:09:16,013
Znam da je tvoj…
120
00:09:17,765 --> 00:09:19,183
život bio težak.
121
00:09:21,310 --> 00:09:23,354
Ali voljela sam biti tvoja majka.
122
00:09:26,274 --> 00:09:27,400
Više od ičega.
123
00:09:29,944 --> 00:09:31,529
Želim da znaš nešto…
124
00:09:34,824 --> 00:09:36,617
što nitko drugi ne zna.
125
00:09:39,453 --> 00:09:40,538
S druge strane,
126
00:09:42,415 --> 00:09:45,710
priroda života drukčija je.
127
00:09:48,713 --> 00:09:52,300
Ako uspijem zaustaviti Adriela,
možda se neću vratiti.
128
00:09:54,427 --> 00:09:56,554
No dio mene uvijek će postojati.
129
00:09:56,637 --> 00:09:57,722
Ti si to omogućila
130
00:09:57,805 --> 00:10:00,725
kad si izgradila Arku za me,
a ja prošao kroz nju.
131
00:10:01,559 --> 00:10:02,852
Stoga, molim te, znaj
132
00:10:04,687 --> 00:10:07,690
da gdje god da jesam, do kraja vremena,
133
00:10:11,611 --> 00:10:13,279
uvijek ću te voljeti, mama.
134
00:10:27,543 --> 00:10:30,129
DRAGA BEATRICE
135
00:10:32,506 --> 00:10:33,341
Ava?
136
00:10:36,469 --> 00:10:37,303
Da?
137
00:10:38,638 --> 00:10:39,722
Mogu doći poslije.
138
00:10:39,805 --> 00:10:40,681
Ne.
139
00:10:41,390 --> 00:10:42,224
Ne.
140
00:10:43,059 --> 00:10:43,893
Molim vas.
141
00:10:45,770 --> 00:10:47,813
Kad Adrielu staviš Krunu,
142
00:10:49,482 --> 00:10:51,025
samo ga ovime možeš ubiti.
143
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Hvala.
144
00:11:02,370 --> 00:11:03,996
Jesi li zabrinuta, dijete?
145
00:11:04,830 --> 00:11:06,457
Preplavljena sam
146
00:11:08,709 --> 00:11:10,002
zahvalnošću.
147
00:11:11,587 --> 00:11:15,591
Katkad me pokrene
jednostavna istina da sam živa.
148
00:11:20,513 --> 00:11:21,597
Stoga, znate…
149
00:11:25,601 --> 00:11:28,145
podsjećam sebe što je na kocki.
150
00:11:30,398 --> 00:11:31,691
Za što se svi borimo.
151
00:11:36,362 --> 00:11:38,781
To govori o srži tvoje dostojnosti.
152
00:11:40,491 --> 00:11:41,742
Zašto te Bog odabrao.
153
00:11:43,327 --> 00:11:45,705
Zašto će te sestre uvijek slijediti.
154
00:11:47,873 --> 00:11:50,376
U tome i jest problem, Prečasna majko.
155
00:11:53,504 --> 00:11:55,631
Ne želim da me slijede.
156
00:11:55,715 --> 00:11:57,258
Kako bih ih zaštitila.
157
00:12:00,886 --> 00:12:02,680
Jednom sam donijela tu odluku.
158
00:12:05,266 --> 00:12:06,600
I unatoč gubicima…
159
00:12:08,936 --> 00:12:10,396
jednako ću postupiti.
160
00:12:12,440 --> 00:12:13,774
Onda razumijete.
161
00:12:23,576 --> 00:12:26,245
-Imaš taj pogled u očima.
-Kakav pogled?
162
00:12:27,955 --> 00:12:30,666
Pogled prije nego što
nekoga središ aikidom.
163
00:12:31,917 --> 00:12:34,712
Onda me bolje nemoj izazivati.
164
00:12:36,714 --> 00:12:40,801
Znam da trebam odriješiti grijehe,
ali iskreno,
165
00:12:42,094 --> 00:12:43,429
ne mogu.
166
00:12:44,513 --> 00:12:46,807
Ne tražim tvoje odrješenje.
167
00:12:48,392 --> 00:12:52,855
Samo malo strpljenja da pokažem pokajanje.
168
00:12:56,525 --> 00:12:57,359
Dobro.
169
00:12:59,278 --> 00:13:02,573
Dopuštam da tvoji postupci
govore o tvome pokajanju.
170
00:13:04,867 --> 00:13:06,285
Sve ih dovedi kući.
171
00:13:11,999 --> 00:13:13,918
Ne. Ne ideš s nama.
172
00:13:14,001 --> 00:13:14,960
Beatrice.
173
00:13:17,880 --> 00:13:18,714
Ne.
174
00:13:20,382 --> 00:13:23,844
Cijenim to što si se prosvijetlio
i tvoju pomoć s Avom.
175
00:13:23,928 --> 00:13:26,305
Ali to ne znači da si u našoj milosti.
176
00:13:26,388 --> 00:13:27,556
Ne mislim to.
177
00:13:28,849 --> 00:13:29,809
Nemam pravo.
178
00:13:30,684 --> 00:13:31,685
Treba nam pomoć.
179
00:13:33,187 --> 00:13:35,314
-Ne vjerujem mu.
-Ni ja.
180
00:13:35,397 --> 00:13:38,192
Zna katedralu.
Može nas uvesti mimo osiguranja.
181
00:13:39,985 --> 00:13:42,488
Uostalom, još si redovnica, zar ne?
182
00:13:43,239 --> 00:13:45,199
Oprost ti je posao.
183
00:13:51,872 --> 00:13:52,998
Zbogom.
184
00:13:53,082 --> 00:13:54,208
Vidimo se opet.
185
00:14:03,717 --> 00:14:06,887
Ostvarujući nadu,
strmoglavljujem se prema slavi.
186
00:14:09,431 --> 00:14:10,766
Propovjednik?
187
00:14:11,308 --> 00:14:12,142
Talking Heads.
188
00:14:14,937 --> 00:14:16,981
Ovo nam je posljednja prilika.
189
00:14:19,567 --> 00:14:20,651
Nemojte zajebati.
190
00:14:59,899 --> 00:15:01,442
Toliko ih je.
191
00:15:03,152 --> 00:15:05,571
Kako išta možemo promijeniti?
192
00:15:09,116 --> 00:15:10,367
Možemo samo pokušati.
193
00:15:27,176 --> 00:15:28,552
Idemo na sve ili sve.
194
00:15:29,386 --> 00:15:30,596
Prepusti to meni.
195
00:15:35,726 --> 00:15:38,729
Patere Vincente,
svi gosti moraju proći osiguranje.
196
00:15:38,812 --> 00:15:40,022
Glavni ulaz.
197
00:15:40,105 --> 00:15:45,361
Brate Griffine,
ove su djevice Adrielove gošće.
198
00:15:45,444 --> 00:15:48,739
Rekao je da uđu da ih nitko ne vidi.
199
00:15:59,792 --> 00:16:01,961
I ne dira.
200
00:16:02,670 --> 00:16:03,754
Što to znači?
201
00:16:03,837 --> 00:16:08,342
To znači da, ako ih samo i dotakneš,
prekršit ćeš njegov sveti savez.
202
00:16:11,971 --> 00:16:12,805
Slava Adrielu.
203
00:16:13,305 --> 00:16:14,223
Slava Adrielu.
204
00:16:21,188 --> 00:16:22,106
Ušli smo.
205
00:16:22,189 --> 00:16:25,401
-Ometam sve frekvencije osim vaše.
-Sretno.
206
00:16:26,443 --> 00:16:27,653
To je bilo prelako.
207
00:16:28,195 --> 00:16:29,571
Slažem se.
208
00:16:39,581 --> 00:16:40,749
Gdje ste tako dugo?
209
00:16:41,709 --> 00:16:42,543
Camila!
210
00:16:44,503 --> 00:16:45,671
-Bok!
-Hej.
211
00:16:45,754 --> 00:16:46,797
Bok.
212
00:16:46,880 --> 00:16:48,424
-Camila.
-Bok, Bea.
213
00:16:49,800 --> 00:16:52,469
Bok. Sestra Dora, Michael.
214
00:16:55,889 --> 00:16:56,765
Pater Vincent.
215
00:16:57,349 --> 00:16:58,392
Zdravo, Camila.
216
00:16:58,475 --> 00:17:01,186
Opet se rodio. Opet.
217
00:17:01,270 --> 00:17:03,230
Duga priča i nemamo vremena.
218
00:17:03,731 --> 00:17:06,191
Pa… vjerujem ti na riječ.
219
00:17:07,317 --> 00:17:09,028
Kakav je plan?
220
00:17:09,111 --> 00:17:11,613
Nađemo Arku i uništimo je. Kao i križ.
221
00:17:11,697 --> 00:17:14,074
Ubijemo Adriela i sve koji stanu na put.
222
00:17:14,158 --> 00:17:17,244
I što onda? Kako ćemo izaći?
223
00:17:23,792 --> 00:17:24,626
Shvaćam.
224
00:17:26,462 --> 00:17:27,921
Dovoljno si nam pomogla.
225
00:17:28,005 --> 00:17:31,759
-Možeš čekati vani i pokrivati nas.
-Ne. Želim sudjelovati.
226
00:17:32,426 --> 00:17:34,762
Da, sad je jedna od nas. Dakle…
227
00:17:36,847 --> 00:17:38,599
Dobro. Pa, onda,
228
00:17:39,558 --> 00:17:42,978
kao redovnica ratnica, proglašavam te
229
00:17:43,479 --> 00:17:46,106
sestrom ratnicom, odmah stupa na snagu.
230
00:17:47,149 --> 00:17:48,609
To je sve? Tako to ide?
231
00:17:48,692 --> 00:17:52,071
-Uopće ne ide tako.
-Da. Ali nemamo vremena, pa…
232
00:17:52,154 --> 00:17:54,198
-Slava Bogu i rasturite.
-Hej!
233
00:17:55,532 --> 00:17:57,034
-Štakori.
-Idemo.
234
00:17:57,117 --> 00:17:58,535
Što radite ondje?
235
00:18:07,002 --> 00:18:09,838
Sestre ratnice ne bježe.
236
00:18:28,690 --> 00:18:31,401
Ava, moramo ovo završiti
dok ne dođu drugi.
237
00:18:31,902 --> 00:18:33,112
Ja ću to riješiti.
238
00:18:36,406 --> 00:18:37,282
Pokrivaj me.
239
00:18:52,214 --> 00:18:53,048
Ajme!
240
00:18:53,882 --> 00:18:55,676
-Nevjerojatna je.
-Jest.
241
00:19:06,436 --> 00:19:07,437
Čuvaj se.
242
00:19:11,608 --> 00:19:13,485
Ava! Faziraj se!
243
00:19:20,617 --> 00:19:21,994
Čavla mi, u sridu!
244
00:19:29,042 --> 00:19:30,085
Sve smo riješile.
245
00:19:31,295 --> 00:19:33,463
Skrijte trupla dok ne dođu drugi.
246
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
Gdje je Michael?
247
00:19:35,674 --> 00:19:37,176
Otišao je naći Arku.
248
00:19:39,428 --> 00:19:41,513
Yasmine, bit ćeš sa mnom i Avom.
249
00:19:41,597 --> 00:19:42,931
Da, spremna sam.
250
00:19:43,015 --> 00:19:44,558
Ostale, za mnom.
251
00:19:47,186 --> 00:19:48,020
Što je?
252
00:19:50,647 --> 00:19:53,108
-Ništa.
-Vidimo se nakon vatrometa.
253
00:20:02,284 --> 00:20:03,202
Evo ga.
254
00:20:03,285 --> 00:20:04,912
Čeka nas.
255
00:20:04,995 --> 00:20:08,040
Ako ignoriramo kultiste ispranih mozgova.
256
00:20:08,832 --> 00:20:10,334
Teško ih je ignorirati.
257
00:20:27,517 --> 00:20:28,477
Gdje je Arka?
258
00:20:29,228 --> 00:20:31,230
Jillian nam je rekla da je ovdje.
259
00:20:32,648 --> 00:20:34,066
Jesu li je premjestili?
260
00:20:34,650 --> 00:20:35,484
Nisu.
261
00:20:36,944 --> 00:20:38,612
Lagala je o lokaciji.
262
00:20:39,696 --> 00:20:42,032
Što? Zašto bi to učinila?
263
00:20:43,659 --> 00:20:44,493
Ava?
264
00:20:44,993 --> 00:20:46,370
Jer sam joj tako rekla.
265
00:20:50,832 --> 00:20:52,334
Ne razumijem.
266
00:20:52,834 --> 00:20:53,835
Zašto?
267
00:20:55,462 --> 00:20:58,882
Jer sve se promijeni
kad shvatiš da nisi središte svijeta.
268
00:21:02,552 --> 00:21:03,929
Žao mi je, Bea.
269
00:21:05,889 --> 00:21:08,350
No to je posao redovnice ratnice, zar ne?
270
00:21:10,102 --> 00:21:12,187
Umiru da bi svi ostali preživjeli.
271
00:21:13,563 --> 00:21:14,690
Ava, nemoj.
272
00:21:17,818 --> 00:21:20,237
Radim ovo da možeš živjeti svoj život.
273
00:21:21,446 --> 00:21:23,991
Stoga živi. Dobro?
274
00:21:25,158 --> 00:21:25,993
Neću.
275
00:21:28,328 --> 00:21:29,204
Ne mogu.
276
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
Možeš.
277
00:21:34,835 --> 00:21:35,836
Ne mogu.
278
00:22:08,327 --> 00:22:09,244
U sljedećem.
279
00:22:32,851 --> 00:22:33,685
Hej.
280
00:22:36,438 --> 00:22:37,773
Lijepo što si došla.
281
00:22:39,316 --> 00:22:41,568
Našao sam dizalo, no čuvaju ga.
282
00:22:43,153 --> 00:22:44,029
Jesi li dobro?
283
00:22:47,991 --> 00:22:49,534
Pronađimo drugi put.
284
00:22:51,078 --> 00:22:52,329
Što radi?
285
00:22:52,412 --> 00:22:53,705
Žrtvuje se.
286
00:22:53,789 --> 00:22:57,125
-Ne smijemo to dopustiti.
-Ne, ali ne znamo kamo ide.
287
00:22:57,876 --> 00:22:59,795
Cijeli je plan krenuo naopako.
288
00:23:01,046 --> 00:23:02,881
Da. Naopako!
289
00:23:02,964 --> 00:23:04,508
Što radiš? Nemoj stajati.
290
00:23:04,591 --> 00:23:05,801
Naopaki hram.
291
00:23:05,884 --> 00:23:08,595
Prva crkva koju je sagradio
bila je obrnuta.
292
00:23:08,678 --> 00:23:12,307
Adriel je ponovio konstrukciju.
Sigurno kako bi…
293
00:23:12,391 --> 00:23:13,934
Usmjerio energiju dolje.
294
00:23:16,937 --> 00:23:18,355
Arka je ispod križa.
295
00:23:27,531 --> 00:23:28,740
Jesi li spreman?
296
00:23:29,658 --> 00:23:30,992
Nemamo izbora.
297
00:23:32,536 --> 00:23:33,954
Imamo milijun izbora.
298
00:23:36,415 --> 00:23:37,833
Možemo se vratiti u Alpe
299
00:23:38,417 --> 00:23:39,668
i piti u baru.
300
00:23:40,877 --> 00:23:42,129
Uživati u životu?
301
00:23:43,630 --> 00:23:45,757
Ne pijem. Zaboravila si?
302
00:23:48,343 --> 00:23:49,386
Osim toga,
303
00:23:50,429 --> 00:23:53,140
ako Adriel pobijedi, bara više neće biti.
304
00:23:56,017 --> 00:23:57,352
Sve će nestati.
305
00:24:01,106 --> 00:24:03,191
Ionako su nam ovo drugi životi.
306
00:24:04,818 --> 00:24:05,652
Jebeš to.
307
00:24:24,880 --> 00:24:26,256
Vježbala si.
308
00:24:27,090 --> 00:24:28,258
Nemaš pojma.
309
00:24:30,218 --> 00:24:31,595
Osjećaš li tu energiju?
310
00:24:32,512 --> 00:24:33,763
Vibracije u zraku?
311
00:24:34,806 --> 00:24:35,640
Da.
312
00:24:36,641 --> 00:24:38,101
Dolaze iz ovog pravca.
313
00:24:49,821 --> 00:24:51,156
Možda imamo problem.
314
00:24:53,450 --> 00:24:54,910
Riješit ću Kristiana.
315
00:24:54,993 --> 00:24:57,579
Pokušat ću ga zavlačiti. Vi krenite.
316
00:24:58,747 --> 00:24:59,581
Dobro.
317
00:25:07,130 --> 00:25:09,925
Dobro, ponovi mi sve.
318
00:25:11,343 --> 00:25:13,929
Kad nas otkriju,
dovest će nas pred Adriela.
319
00:25:14,554 --> 00:25:17,140
Očekivat će da upotrijebimo Krunu.
320
00:25:18,058 --> 00:25:20,685
Iskoristimo je kao mamac da ga privučemo.
321
00:25:21,937 --> 00:25:24,898
Kad bude u dometu, dat ću ti znak,
322
00:25:25,815 --> 00:25:26,691
a ti…
323
00:25:28,276 --> 00:25:31,029
usmjeri energiju Aureole izravno u mene.
324
00:25:32,155 --> 00:25:34,908
A eksplozija će rastrgati sve troje.
325
00:25:34,991 --> 00:25:36,368
Da, to je poenta.
326
00:25:36,451 --> 00:25:37,285
Michaele.
327
00:25:38,328 --> 00:25:40,038
Siguran si u ovo?
328
00:25:41,623 --> 00:25:44,042
Adriel tvrdi da ga ovdje ne možemo ubiti.
329
00:25:45,210 --> 00:25:46,044
Recimo.
330
00:25:47,254 --> 00:25:50,340
Mislim da ga ništa
ne može ubiti na ovome svijetu,
331
00:25:50,423 --> 00:25:54,010
ali Aureola, divinij i ja
nismo s ovoga svijeta.
332
00:25:57,889 --> 00:25:59,057
Semantika, ha?
333
00:26:00,684 --> 00:26:02,852
Na to ulažemo svoje živote?
334
00:26:04,187 --> 00:26:07,482
-Ulažemo živote na vjeru.
-Još gore.
335
00:26:18,285 --> 00:26:19,536
Nema potrebe.
336
00:26:20,203 --> 00:26:21,246
Dosta je laži.
337
00:26:23,582 --> 00:26:26,918
Znam da si se odrekao
svoje božanske vjere.
338
00:26:27,002 --> 00:26:27,836
Ne.
339
00:26:27,919 --> 00:26:29,671
Moja je vjera vraćena.
340
00:26:29,754 --> 00:26:30,672
Je li?
341
00:26:33,717 --> 00:26:35,552
Znaš da ovo nije u redu.
342
00:26:36,386 --> 00:26:38,972
Zaslijepljeni smo, prevareni.
343
00:26:39,055 --> 00:26:42,309
Adrielov je rad u opreci
sa svime u što vjeruješ.
344
00:26:43,351 --> 00:26:44,644
Adriel je ovdje.
345
00:26:47,022 --> 00:26:50,317
Živi dokaz o svijetu izvan ovoga.
346
00:26:52,485 --> 00:26:53,903
Živi dokaz…
347
00:26:54,779 --> 00:26:56,156
više sile.
348
00:26:57,991 --> 00:26:59,784
Tko si ti da ga propituješ?
349
00:26:59,868 --> 00:27:02,329
A tko si ti da propituješ alternativu?
350
00:27:03,830 --> 00:27:06,750
Dobroćudni stvoritelj
koji nam je dao čudo, Avu,
351
00:27:07,334 --> 00:27:10,086
uskrsnuo je da nas spasi od tame.
352
00:27:11,588 --> 00:27:12,672
To je, prijatelju,
353
00:27:14,174 --> 00:27:16,051
kobna pogreška u prosudbi.
354
00:27:19,429 --> 00:27:21,514
Moj Bog ne kažnjava pogreške.
355
00:27:25,852 --> 00:27:26,811
Tvog Boga…
356
00:27:28,271 --> 00:27:31,316
uskoro će izgnati iz svemira.
357
00:27:37,238 --> 00:27:38,073
Nema Ave.
358
00:27:38,156 --> 00:27:40,116
Nema je? Gdje je?
359
00:27:40,200 --> 00:27:41,743
Sama zaustavlja Adriela.
360
00:27:41,826 --> 00:27:43,745
Morate uništiti taj križ.
361
00:27:50,919 --> 00:27:52,420
Plan se raspada.
362
00:27:58,301 --> 00:27:59,803
Dobro. To je to.
363
00:28:00,804 --> 00:28:04,224
Ostani iza mene. Slijedi me.
364
00:28:16,194 --> 00:28:18,279
Stigao ti je sudnji dan, izdajniče.
365
00:28:18,363 --> 00:28:19,239
Je li?
366
00:28:20,490 --> 00:28:21,324
Tako brzo?
367
00:28:21,408 --> 00:28:24,202
Tisuću godina
izbjegavaš pravdu za zločine.
368
00:28:25,078 --> 00:28:26,246
To sad završava.
369
00:28:27,872 --> 00:28:28,707
Ne.
370
00:28:29,874 --> 00:28:31,084
Ne!
371
00:28:34,879 --> 00:28:35,964
Ne!
372
00:28:37,924 --> 00:28:39,259
To je zbilja završilo.
373
00:28:42,345 --> 00:28:45,932
Nisam shvatio prvi dio, nešto o pravdi.
374
00:28:49,561 --> 00:28:50,603
Pa…
375
00:28:52,147 --> 00:28:53,857
Valjda nije bilo važno.
376
00:28:57,610 --> 00:28:58,528
Ava.
377
00:29:00,780 --> 00:29:01,990
Plan ti je propao.
378
00:29:02,574 --> 00:29:04,492
Stalno sam korak ispred tebe.
379
00:29:04,993 --> 00:29:07,954
Točno prema rasporedu
donijela si mi Aureolu.
380
00:29:10,373 --> 00:29:12,584
Vidjela sam drugu stranu.
381
00:29:14,502 --> 00:29:17,255
Znam da si joj ukrao Aureolu.
382
00:29:17,756 --> 00:29:20,341
Moć koja posramljuje tvoju.
383
00:29:22,510 --> 00:29:24,012
Od koje ne možeš pobjeći.
384
00:29:25,930 --> 00:29:27,724
Imaš pravo.
385
00:29:30,226 --> 00:29:32,061
I to mi je palo na pamet.
386
00:30:00,215 --> 00:30:01,049
Dora!
387
00:30:01,132 --> 00:30:02,175
Camila!
388
00:30:10,266 --> 00:30:11,351
Ja ću to riješiti.
389
00:30:22,654 --> 00:30:24,072
Vjerujte mi, sestre.
390
00:30:24,656 --> 00:30:27,450
Vaši prijatelji ispod prolaze još gore.
391
00:30:31,204 --> 00:30:35,083
Zamisli da pokušavaš
donijeti svjetlo i vodstvo u svoj svijet,
392
00:30:35,166 --> 00:30:36,793
a da te zbog toga kazne.
393
00:30:38,044 --> 00:30:39,921
Zarobljen ispod Vatikana,
394
00:30:40,004 --> 00:30:43,716
gdje manje vrijedna bića
tvojom moći stvaraju novu religiju,
395
00:30:43,800 --> 00:30:46,845
sustav vjerovanja
koji porobljava čovječanstvo,
396
00:30:46,928 --> 00:30:50,014
niječe znanost, guši napredak,
397
00:30:50,598 --> 00:30:54,060
podčinjava žene, štiti moćnike
398
00:30:55,270 --> 00:30:57,897
i odgovoran je za smrt milijuna.
399
00:31:00,066 --> 00:31:02,443
Kako je to drukčije od ovoga što radiš?
400
00:31:06,531 --> 00:31:09,367
Vjerovala ili ne,
ti i ja na istoj smo strani.
401
00:31:10,410 --> 00:31:13,580
Ovaj svemir pokreću sile
koje ne možeš ni zamisliti,
402
00:31:14,080 --> 00:31:16,875
moćna bića koja ne možeš pojmiti.
403
00:31:16,958 --> 00:31:19,377
Ovaj svijet smatraju primitivnim.
404
00:31:20,837 --> 00:31:21,880
Igračkom.
405
00:31:22,672 --> 00:31:23,548
Jednokratnom.
406
00:31:25,216 --> 00:31:29,971
Ja vaš svijet smatram poprištem
za sprečavanje sljedećeg Velikog rata.
407
00:31:31,681 --> 00:31:33,808
Rata protiv gutača svjetova.
408
00:31:33,892 --> 00:31:35,518
Ako ne uspijem,
409
00:31:36,728 --> 00:31:38,771
ti ćeš je morati zaustaviti.
410
00:31:53,036 --> 00:31:55,121
Stojite između mene i Ave.
411
00:31:56,414 --> 00:31:59,334
Nudim milost onima koji sad odu.
412
00:32:00,001 --> 00:32:03,004
Ostanite i više nikad nećete hodati.
413
00:32:04,672 --> 00:32:05,506
Vodite je.
414
00:32:07,550 --> 00:32:09,385
Ne recite da vam nisam rekla.
415
00:32:38,998 --> 00:32:41,626
Drago mi je što se ne moram boriti s njom.
416
00:32:42,168 --> 00:32:44,212
Samo trebam tebe kao taokinju.
417
00:32:44,295 --> 00:32:45,421
Nisam taokinja.
418
00:32:46,798 --> 00:32:48,216
Ja sam sestra ratnica!
419
00:33:09,737 --> 00:33:11,280
Prečasne majke više nema.
420
00:33:11,864 --> 00:33:13,908
Ovaj te put ne može spasiti.
421
00:33:20,289 --> 00:33:21,332
To nije istina.
422
00:33:21,416 --> 00:33:23,960
Živa je i još je sa mnom!
423
00:33:28,297 --> 00:33:31,551
Trebat će mnogo više od toga
da me zaustaviš, dijete!
424
00:33:31,634 --> 00:33:32,468
Griješiš.
425
00:33:33,344 --> 00:33:36,472
To je tvoja bedrena arterija.
426
00:33:37,807 --> 00:33:42,937
Pumpa krv pri dojmljivom
auskultacijskom tlaku od 115…
427
00:33:43,021 --> 00:33:45,773
Ne, pogana kujo!
428
00:34:08,880 --> 00:34:11,549
-Jesi li dobro?
-Jesam. Idemo.
429
00:34:11,632 --> 00:34:12,675
Ne.
430
00:34:12,759 --> 00:34:15,219
Čuvaj se. Nađi ostale.
431
00:34:16,137 --> 00:34:17,346
Dovoljno si učinila.
432
00:34:19,057 --> 00:34:20,683
Da. Dobro.
433
00:34:21,184 --> 00:34:22,477
Moram ovo sama.
434
00:34:40,495 --> 00:34:44,248
Možda ću samo sjediti ovdje
i krvariti neko vrijeme.
435
00:34:44,874 --> 00:34:47,043
Mogu povezati ovaj svemir.
436
00:34:50,463 --> 00:34:51,506
Raj i pakao.
437
00:34:53,132 --> 00:34:54,801
Zemlju i znanost.
438
00:34:56,719 --> 00:34:58,513
Mogu spasiti postojanje.
439
00:35:00,765 --> 00:35:02,350
Ali za to mi treba moć.
440
00:35:03,017 --> 00:35:05,061
Mnogo više nego što je sad imam.
441
00:35:15,321 --> 00:35:16,155
Reya.
442
00:35:16,239 --> 00:35:17,240
Ne!
443
00:35:19,117 --> 00:35:23,037
Vidiš, Ava, ako želim postati Bog,
444
00:35:24,413 --> 00:35:26,332
prvo moram zatočiti Boga.
445
00:35:30,044 --> 00:35:32,880
Ne smiješ dopustiti…
ne smiješ mu ovo dopustiti.
446
00:35:32,964 --> 00:35:34,841
-Molim te.
-Lilith razumije.
447
00:35:34,924 --> 00:35:37,426
Zna koliko već dugo čekam.
448
00:35:37,510 --> 00:35:40,930
Čekam da Aureolu primi najveća budala.
449
00:35:42,140 --> 00:35:43,015
Ne!
450
00:35:43,099 --> 00:35:44,350
Adriele!
451
00:35:47,270 --> 00:35:48,271
Ava nas treba.
452
00:35:50,773 --> 00:35:53,192
Križ je pojačalo, zar ne?
453
00:35:53,276 --> 00:35:56,362
Da. Jillian je rekla
da je energetski odašiljač.
454
00:35:56,445 --> 00:35:59,323
Imam izravnu vezu s Adrielovim mozgom.
455
00:35:59,407 --> 00:36:00,491
Otezat ćemo.
456
00:36:01,159 --> 00:36:02,326
Sad!
457
00:36:10,042 --> 00:36:11,127
Prestani!
458
00:36:12,587 --> 00:36:13,713
Zapovijedam ti!
459
00:36:13,796 --> 00:36:15,673
Više mi ne zapovijedaš, Reya!
460
00:36:16,174 --> 00:36:17,842
Sad si ti moja zatvorenica!
461
00:36:26,017 --> 00:36:29,187
Držat ću te zaključanu
u ovoj odaji do kraja vremena.
462
00:36:29,270 --> 00:36:32,940
Iskoristit ću tvoju moć
da sva bića oslobodim tvoje tiranije.
463
00:36:33,024 --> 00:36:35,193
Adriele!
464
00:36:45,286 --> 00:36:46,954
Reya! Ne.
465
00:37:07,516 --> 00:37:08,351
Ne.
466
00:37:12,104 --> 00:37:14,732
Dugo sam ovo čekao,
467
00:37:15,775 --> 00:37:16,859
redovnice ratnice.
468
00:38:44,488 --> 00:38:48,409
Vrijeme je da ovo okončamo
i da vratim ono što mi pripada.
469
00:38:54,874 --> 00:38:56,125
Ne!
470
00:39:11,474 --> 00:39:12,308
Ava.
471
00:39:13,684 --> 00:39:14,769
Beatrice.
472
00:39:18,272 --> 00:39:19,315
U redu je.
473
00:39:19,815 --> 00:39:21,901
Uspjela si. Gotovo je.
474
00:39:23,569 --> 00:39:25,071
Izvedimo te odavde.
475
00:39:25,905 --> 00:39:30,201
Čekaj. Pusti me da se malo odmorim. Može?
476
00:39:30,785 --> 00:39:31,619
Dobro.
477
00:39:42,630 --> 00:39:43,881
-Ne.
-Ne.
478
00:40:04,443 --> 00:40:07,113
Ne.
479
00:40:07,905 --> 00:40:08,823
Ne!
480
00:40:18,958 --> 00:40:21,001
Izdajnička, naporna budala.
481
00:40:23,754 --> 00:40:26,132
Ne mogu poginuti na ovome svijetu.
482
00:40:43,482 --> 00:40:45,192
Bježite!
483
00:41:06,338 --> 00:41:10,342
Možda te ja ne mogu ubiti ovdje,
ali znam što može.
484
00:41:10,843 --> 00:41:11,677
Stvarno?
485
00:41:13,095 --> 00:41:14,305
A što bi to bilo?
486
00:41:14,889 --> 00:41:15,890
Semantika.
487
00:41:33,866 --> 00:41:35,242
Što si time postigla?
488
00:41:35,993 --> 00:41:37,661
Ono što uvijek postignem.
489
00:41:52,176 --> 00:41:53,010
Ne!
490
00:41:53,093 --> 00:41:54,053
Luda si!
491
00:41:55,387 --> 00:41:56,639
Sve će nas pobiti!
492
00:41:56,722 --> 00:41:57,848
Vjerojatno.
493
00:41:58,474 --> 00:41:59,892
Ali prvo će ubiti tebe.
494
00:42:01,268 --> 00:42:02,144
Ne!
495
00:42:04,522 --> 00:42:05,523
Ne!
496
00:42:23,457 --> 00:42:25,417
-Beatrice, makni se od mene.
-Ne!
497
00:42:27,378 --> 00:42:29,255
Rekla sam ti da me ne pratiš.
498
00:42:31,298 --> 00:42:32,132
Stanite!
499
00:43:23,350 --> 00:43:24,351
Tko je to?
500
00:43:27,229 --> 00:43:28,063
Ne znam.
501
00:43:30,357 --> 00:43:31,734
Ništa ne znam.
502
00:43:31,817 --> 00:43:32,651
Ava!
503
00:44:11,857 --> 00:44:13,692
Moramo te izvući odavde, Ava.
504
00:44:16,570 --> 00:44:17,946
Neću preživjeti!
505
00:44:18,030 --> 00:44:19,031
Ne govori to.
506
00:44:20,282 --> 00:44:21,533
Mogla bi zacijeliti.
507
00:44:21,617 --> 00:44:22,785
Ne nakon ovoga.
508
00:44:28,040 --> 00:44:30,292
Uzmi Aureolu, Beatrice.
509
00:44:32,086 --> 00:44:33,087
Uzmi je.
510
00:44:33,170 --> 00:44:34,296
Ne.
511
00:44:34,380 --> 00:44:35,714
-Ja sam završila.
-Ne.
512
00:44:36,715 --> 00:44:37,841
Još nije vrijeme.
513
00:44:38,550 --> 00:44:40,552
Žao mi je, Bea.
514
00:44:41,303 --> 00:44:42,137
Ne.
515
00:44:43,389 --> 00:44:45,224
Preživjet ćeš. Hoćeš.
516
00:44:45,974 --> 00:44:48,185
Zašto me uvijek pokušavaš spasiti?
517
00:44:56,360 --> 00:44:58,153
Postoji način da zacijeli.
518
00:45:00,197 --> 00:45:01,490
No moraš se požuriti.
519
00:45:06,370 --> 00:45:07,663
Postoji drugi način.
520
00:45:08,664 --> 00:45:09,498
Ne postoji.
521
00:45:10,416 --> 00:45:11,250
Ima pravo.
522
00:45:11,875 --> 00:45:13,001
Bea.
523
00:45:13,085 --> 00:45:14,336
Znaš da ima.
524
00:45:36,900 --> 00:45:37,735
Pusti me.
525
00:45:46,952 --> 00:45:47,953
Budi slobodna.
526
00:45:57,713 --> 00:45:58,797
Volim te.
527
00:46:07,389 --> 00:46:08,390
Volim te.
528
00:46:20,611 --> 00:46:22,112
Učinila si što si morala.
529
00:46:24,323 --> 00:46:25,824
Slijedi sveti rat.
530
00:46:27,409 --> 00:46:29,995
Nadam se da ćemo završiti na istoj strani.
531
00:47:45,779 --> 00:47:46,613
Beatrice.
532
00:47:48,365 --> 00:47:50,409
Čekaju te pripravnice.
533
00:47:51,034 --> 00:47:54,830
Žao mi je, Prečasna.
Netko drugi morat će ih podučavati.
534
00:50:41,204 --> 00:50:42,998
Prijevod titlova: Željko Radić