1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:16,099 --> 00:00:16,933
Calma, chicos.
3
00:00:17,767 --> 00:00:19,561
No vine a pelear. ¿Está bien?
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,358
Al menos, eso espero.
5
00:00:26,776 --> 00:00:27,610
¡Alto!
6
00:00:34,993 --> 00:00:36,536
Dejen que venga a mí.
7
00:00:48,715 --> 00:00:50,091
Son guardianes.
8
00:00:58,266 --> 00:00:59,851
A la mierda.
9
00:01:00,602 --> 00:01:02,062
A la mierda.
10
00:01:02,604 --> 00:01:03,980
¡A la mierda!
11
00:01:24,334 --> 00:01:25,543
¿Qué hiciste?
12
00:01:27,337 --> 00:01:29,631
Ava eligió esto.
13
00:01:30,131 --> 00:01:31,966
Beatrice, déjalo hablar.
14
00:01:39,265 --> 00:01:43,728
La clave de la destrucción de Adriel
puede estar en su reino.
15
00:01:45,480 --> 00:01:47,357
Ava se puso la Corona para buscarla.
16
00:01:47,440 --> 00:01:49,442
¿Por qué ayudarías a destruirlo?
17
00:01:49,526 --> 00:01:52,946
Sí, ¿y tu devoción al Jesús clase B?
18
00:01:53,029 --> 00:01:55,115
Murió cuando mató a Duretti.
19
00:01:55,698 --> 00:01:57,659
No espero que me perdonen.
20
00:01:58,368 --> 00:02:01,621
Me manipuló un poder que no entendía.
21
00:02:02,872 --> 00:02:06,209
Y le di la espalda a un poder
que me habían confiado.
22
00:02:07,252 --> 00:02:08,419
Ya pagué.
23
00:02:08,503 --> 00:02:12,048
Y pienso seguir pagando
hasta que ya no pueda respirar.
24
00:02:13,466 --> 00:02:14,801
Pero Ava me buscó.
25
00:02:15,927 --> 00:02:17,595
Tomé la Corona por ella.
26
00:02:18,763 --> 00:02:21,141
Debemos dejar que siga su curso.
27
00:02:21,224 --> 00:02:23,351
¿Y cómo podríamos confiar en ti?
28
00:02:24,352 --> 00:02:25,728
¿Con todo lo que hiciste?
29
00:02:26,229 --> 00:02:27,397
Hermana Beatrice,
30
00:02:27,897 --> 00:02:28,898
yo le creo.
31
00:02:32,986 --> 00:02:34,696
Aun si dice la verdad,
32
00:02:35,822 --> 00:02:37,866
Ava no puede quitarse la Corona.
33
00:02:39,033 --> 00:02:41,035
¿Cómo sabremos si quiere volver?
34
00:02:41,119 --> 00:02:42,203
Buen punto.
35
00:02:42,829 --> 00:02:44,497
¿Cómo vamos a saberlo?
36
00:02:47,458 --> 00:02:48,293
Mira.
37
00:02:53,339 --> 00:02:54,257
Imposible.
38
00:03:00,763 --> 00:03:02,473
- ¿Estás bien?
- Sí.
39
00:03:04,642 --> 00:03:06,019
Más que bien.
40
00:03:06,102 --> 00:03:06,978
¿Qué pasó?
41
00:03:07,478 --> 00:03:08,605
Estuve del otro lado.
42
00:03:08,688 --> 00:03:09,689
Vi…
43
00:03:12,942 --> 00:03:14,819
No importa lo que vi. Ya…
44
00:03:15,403 --> 00:03:17,071
entiendo lo que debemos hacer.
45
00:03:19,324 --> 00:03:20,575
Lo que yo debo hacer.
46
00:03:45,683 --> 00:03:47,727
Lo que hiciste fue muy valiente.
47
00:03:49,479 --> 00:03:51,564
Soy un peligro para mí y para los demás.
48
00:03:53,566 --> 00:03:55,443
- ¿Qué viste?
- A ella.
49
00:03:59,572 --> 00:04:01,616
Ahora entiendo lo que decías.
50
00:04:04,994 --> 00:04:07,205
Entregarte por completo a la misión.
51
00:04:13,253 --> 00:04:15,880
Separar el ego de la responsabilidad.
52
00:04:17,298 --> 00:04:18,675
Bienvenida a mi mundo.
53
00:04:22,887 --> 00:04:24,180
Amo a mis amigas.
54
00:04:24,681 --> 00:04:25,515
Lo sé.
55
00:04:28,059 --> 00:04:30,144
- Tiene que funcionar.
- Funcionará.
56
00:04:34,524 --> 00:04:35,358
Bueno.
57
00:04:38,319 --> 00:04:41,072
Quedará entre nosotros
para protegerlas.
58
00:04:41,656 --> 00:04:45,201
Si sospechan lo que vamos a hacer,
lucharán para detenerme.
59
00:04:45,702 --> 00:04:46,536
Entendido.
60
00:04:51,416 --> 00:04:54,669
Ava, hay algo
que tienes que saber sobre el Arco,
61
00:04:55,253 --> 00:04:57,046
algo que mi madre descubrió.
62
00:04:58,673 --> 00:05:00,300
La Corona me mostró una visión.
63
00:05:00,883 --> 00:05:03,386
Adriel es un fugitivo del otro reino.
64
00:05:03,469 --> 00:05:05,972
Como no logró tomar el poder allá,
65
00:05:06,055 --> 00:05:08,474
quiere crear su reino
en nuestro mundo.
66
00:05:10,268 --> 00:05:11,769
No podemos permitirlo.
67
00:05:13,187 --> 00:05:16,816
En este momento, Adriel
está preparando su golpe final. ¿Jillian?
68
00:05:16,899 --> 00:05:18,818
Según lo que descubrí,
69
00:05:18,901 --> 00:05:21,612
parece que Adriel finalmente usará
70
00:05:21,696 --> 00:05:24,282
la energía de las plegarias
para activar el Arco,
71
00:05:24,365 --> 00:05:26,701
abrir las compuertas y…
72
00:05:27,452 --> 00:05:31,247
traer suficientes demonios
como para esclavizar el planeta.
73
00:05:31,331 --> 00:05:33,124
Y así será el fin del mundo.
74
00:05:34,125 --> 00:05:36,502
No hay tiempo, tenemos que actuar.
75
00:05:36,586 --> 00:05:38,629
Aprovecharemos el caos.
76
00:05:40,214 --> 00:05:41,424
Hay algo más.
77
00:05:43,468 --> 00:05:44,844
Desde hace un tiempo,
78
00:05:46,179 --> 00:05:47,722
el Halo se está agotando.
79
00:05:49,140 --> 00:05:51,225
Pensé que me estaba rechazando
80
00:05:52,060 --> 00:05:56,689
y, cuando me acerqué a la cruz
de Adriel, falló por completo.
81
00:05:56,773 --> 00:05:58,232
Pensé que era el final.
82
00:05:58,316 --> 00:06:01,444
Pero cuanto más me alejaba
de la energía de la cruz,
83
00:06:01,527 --> 00:06:03,654
más volvía el poder de mi Halo.
84
00:06:03,738 --> 00:06:05,948
Necesitamos que Ava
tenga las baterías al 100 %.
85
00:06:06,032 --> 00:06:09,369
Destruir esa cruz es nuestra prioridad.
86
00:06:09,452 --> 00:06:11,287
Está en el salón principal,
87
00:06:11,871 --> 00:06:14,999
y descubrí que la máquina del Arco
está en el anexo sur.
88
00:06:16,334 --> 00:06:18,378
Nos dividiremos en tres equipos.
89
00:06:19,295 --> 00:06:22,673
El uno encontrará el Arco,
el dos destruirá la cruz.
90
00:06:22,757 --> 00:06:26,344
El tres se infiltrará en la catedral
con disfraz de peregrinos.
91
00:06:26,427 --> 00:06:30,807
Recuerden que el salón
estará lleno de monjes de Adriel.
92
00:06:31,808 --> 00:06:35,478
Estos sirvientes tienen demonios adentro.
No será fácil manejarlos.
93
00:06:35,561 --> 00:06:39,107
Jillian bloqueará las radiofrecuencias
apenas entremos.
94
00:06:40,525 --> 00:06:41,526
Para resumir,
95
00:06:41,609 --> 00:06:43,861
hay que rescatar a Yasmine y a Camila,
96
00:06:44,445 --> 00:06:46,989
destruir la cruz, encontrar a Adriel
97
00:06:48,116 --> 00:06:49,617
y arruinar su plan de mierda.
98
00:06:50,952 --> 00:06:53,955
Prepárense, saldremos de inmediato.
99
00:07:02,672 --> 00:07:06,843
Ava oculta algo.
No nos está contando todo.
100
00:07:07,385 --> 00:07:08,344
Ya sé.
101
00:07:10,763 --> 00:07:14,058
Me recuerda a Shannon… antes del final.
102
00:07:17,228 --> 00:07:19,772
- Hay que vigilarla.
- Sí.
103
00:07:53,389 --> 00:07:57,226
No recuerdo mucho de antes,
cuando estaba contigo.
104
00:07:57,768 --> 00:07:59,395
Siento que fue hace una eternidad.
105
00:08:00,646 --> 00:08:01,689
Solo unos meses…
106
00:08:02,607 --> 00:08:03,441
para mí.
107
00:08:15,536 --> 00:08:18,039
Pero sí recuerdo cuando tenía seis años.
108
00:08:20,166 --> 00:08:22,376
No podía ir al parque por mi estado.
109
00:08:24,754 --> 00:08:26,255
Así que me construiste un parque.
110
00:08:28,674 --> 00:08:29,550
Sí.
111
00:08:31,469 --> 00:08:33,679
Pasamos mucho tiempo ahí, jugando.
112
00:08:37,266 --> 00:08:38,935
Siempre sacabas lo mejor de todo.
113
00:08:41,521 --> 00:08:43,606
Hacías lo que podías para hacerme feliz.
114
00:08:49,570 --> 00:08:51,239
Dios, ojalá…
115
00:08:52,490 --> 00:08:54,116
pudiera hacer eso ahora.
116
00:08:56,994 --> 00:08:58,120
Ojalá.
117
00:09:04,126 --> 00:09:06,170
Me doy cuenta de que esto…
118
00:09:08,297 --> 00:09:10,216
va más allá de mí.
119
00:09:14,595 --> 00:09:16,013
Y sé que tu…
120
00:09:17,765 --> 00:09:19,183
que tu vida fue difícil.
121
00:09:21,310 --> 00:09:23,354
Pero me encantó ser tu madre.
122
00:09:26,274 --> 00:09:27,400
Más que nada.
123
00:09:29,944 --> 00:09:31,529
Quiero que sepas algo…
124
00:09:34,824 --> 00:09:36,617
que nadie más sabe.
125
00:09:39,453 --> 00:09:40,538
Del otro lado,
126
00:09:42,415 --> 00:09:45,710
la naturaleza de la vida
es diferente que la de aquí.
127
00:09:48,713 --> 00:09:52,300
Si puedo detener a Adriel,
quizá no regrese.
128
00:09:54,385 --> 00:09:56,178
Pero una parte de mí siempre existirá.
129
00:09:56,637 --> 00:09:57,930
Lo hiciste posible
130
00:09:58,014 --> 00:10:00,683
cuando me construiste el Arco
y yo pasé al otro lado.
131
00:10:01,559 --> 00:10:02,852
Quiero que sepas
132
00:10:04,687 --> 00:10:07,690
que, esté donde esté, toda la eternidad,
133
00:10:11,611 --> 00:10:13,279
siempre te amaré, mamá.
134
00:10:27,543 --> 00:10:30,129
QUERIDA BEATRICE…
135
00:10:32,506 --> 00:10:33,341
¿Ava?
136
00:10:36,469 --> 00:10:37,303
¿Sí?
137
00:10:38,721 --> 00:10:39,722
Puedo volver después.
138
00:10:39,805 --> 00:10:40,681
No.
139
00:10:41,390 --> 00:10:42,224
No.
140
00:10:43,059 --> 00:10:43,893
Por favor.
141
00:10:45,770 --> 00:10:51,025
Cuando le pongas la Corona a Adriel,
quizá este sea el único modo de matarlo.
142
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Gracias.
143
00:11:02,370 --> 00:11:03,996
¿Estás preocupada, hija?
144
00:11:04,830 --> 00:11:06,457
Me siento abrumada…
145
00:11:08,709 --> 00:11:10,002
de gratitud.
146
00:11:11,587 --> 00:11:15,591
A veces, la simple realidad
de estar viva me conmueve.
147
00:11:20,513 --> 00:11:21,597
Verá…
148
00:11:25,601 --> 00:11:28,145
me estoy recordando lo que está en juego.
149
00:11:30,398 --> 00:11:31,691
Por qué luchamos.
150
00:11:36,362 --> 00:11:38,781
Eso es prueba de lo que vales.
151
00:11:40,533 --> 00:11:41,742
De por qué Dios te eligió.
152
00:11:43,327 --> 00:11:45,705
De por qué tus hermanas
te seguirán adonde sea.
153
00:11:47,873 --> 00:11:50,376
Ese es el problema, madre superiora.
154
00:11:53,504 --> 00:11:55,631
No quiero que me sigan.
155
00:11:55,715 --> 00:11:57,258
Para protegerlas.
156
00:12:00,886 --> 00:12:02,555
Yo tomé esa decisión una vez.
157
00:12:05,266 --> 00:12:06,600
Y, a pesar del costo…
158
00:12:08,936 --> 00:12:10,396
haré lo mismo.
159
00:12:12,440 --> 00:12:13,774
Entonces, me entiende.
160
00:12:23,576 --> 00:12:26,245
- Tienes esa mirada.
- ¿Qué mirada?
161
00:12:27,955 --> 00:12:30,666
La que pones
antes de someter a alguien con aikido.
162
00:12:31,917 --> 00:12:34,712
Entonces, mejor no me tientes.
163
00:12:36,714 --> 00:12:40,801
Sé que debo absolver los pecados,
pero, la verdad,
164
00:12:42,094 --> 00:12:43,429
me está costando.
165
00:12:44,513 --> 00:12:46,807
No busco su absolución, madre superiora.
166
00:12:48,392 --> 00:12:52,855
Solo un poco de paciencia
para que muestre mi penitencia.
167
00:12:56,525 --> 00:12:57,359
Está bien.
168
00:12:59,278 --> 00:13:02,573
Permitiré que tus acciones
prueben tu arrepentimiento.
169
00:13:04,867 --> 00:13:06,285
Tráelas a casa a todas.
170
00:13:11,999 --> 00:13:13,918
No. No vendrás con nosotros.
171
00:13:14,001 --> 00:13:14,960
Beatrice.
172
00:13:17,880 --> 00:13:18,714
No.
173
00:13:20,382 --> 00:13:23,844
Agradezco tu epifanía
y que ayudaras con Ava.
174
00:13:23,928 --> 00:13:26,305
No creas que por eso
recuperaste nuestro favor.
175
00:13:26,388 --> 00:13:27,556
No creo eso.
176
00:13:28,849 --> 00:13:29,809
No tengo derecho.
177
00:13:30,684 --> 00:13:31,685
Lo necesitamos.
178
00:13:33,187 --> 00:13:35,314
- No confío en él.
- Yo tampoco.
179
00:13:35,397 --> 00:13:38,192
Pero conoce la catedral,
puede evadir la seguridad.
180
00:13:39,985 --> 00:13:42,488
Además, sigues siendo monja, ¿no?
181
00:13:43,239 --> 00:13:45,282
Digamos que el perdón es tu deber.
182
00:13:51,872 --> 00:13:52,998
Adiós.
183
00:13:53,082 --> 00:13:54,208
Nos volveremos a ver.
184
00:14:03,717 --> 00:14:06,887
Cumpliendo mi promesa,
voy de frente hacia la gloria.
185
00:14:09,431 --> 00:14:10,766
¿Eclesiastés?
186
00:14:11,308 --> 00:14:12,142
Talking Heads.
187
00:14:14,937 --> 00:14:16,939
Es nuestra última oportunidad.
188
00:14:19,567 --> 00:14:20,651
No la caguen.
189
00:14:59,899 --> 00:15:01,442
Son muchísimos.
190
00:15:03,152 --> 00:15:05,571
¿Cómo podemos hacer algo?
191
00:15:09,116 --> 00:15:10,534
Solo podemos intentarlo.
192
00:15:27,217 --> 00:15:28,469
Allá vamos.
193
00:15:29,386 --> 00:15:30,638
Déjamelo a mí.
194
00:15:35,726 --> 00:15:38,729
Padre Vincent,
todos deben pasar por Seguridad.
195
00:15:38,812 --> 00:15:40,022
La entrada principal.
196
00:15:40,105 --> 00:15:45,361
Hermano Griffin, estos vírgenes
son huéspedes del mismísimo Adriel.
197
00:15:45,444 --> 00:15:48,739
Ordenó que entraran
sin que los vieran.
198
00:15:59,750 --> 00:16:01,961
Ni los tocaran.
199
00:16:02,670 --> 00:16:03,754
¿Qué significa eso?
200
00:16:03,837 --> 00:16:06,215
Significa que si les tocan un pelo
201
00:16:06,757 --> 00:16:08,342
romperán su Pacto Sagrado.
202
00:16:11,929 --> 00:16:12,805
Alabado sea Adriel.
203
00:16:13,305 --> 00:16:14,223
Alabado sea.
204
00:16:21,188 --> 00:16:22,106
Entramos.
205
00:16:22,189 --> 00:16:25,401
- Bloquearé todas las otras frecuencias.
- Suerte.
206
00:16:26,443 --> 00:16:27,653
Eso fue demasiado fácil.
207
00:16:28,195 --> 00:16:29,571
Opino exactamente igual.
208
00:16:39,581 --> 00:16:40,749
¿Por qué tardaron tanto?
209
00:16:41,709 --> 00:16:42,543
¡Camila!
210
00:16:44,503 --> 00:16:45,671
- Hola.
- Hola.
211
00:16:45,754 --> 00:16:46,797
Hola.
212
00:16:46,880 --> 00:16:48,424
- Camila.
- Hola, Bea.
213
00:16:49,800 --> 00:16:52,469
Hola. Hermana Dora, Michael.
214
00:16:55,889 --> 00:16:56,765
Padre Vincent.
215
00:16:57,349 --> 00:16:58,392
Hola, Camila.
216
00:16:58,475 --> 00:17:01,186
Sí, ha vuelto a nacer. Otra vez.
217
00:17:01,270 --> 00:17:03,230
Larga historia, no hay tiempo.
218
00:17:03,731 --> 00:17:06,191
Bueno, te tomo la palabra.
219
00:17:07,317 --> 00:17:09,028
¿Cuál es el plan?
220
00:17:09,111 --> 00:17:11,613
Encontrar el Arco y destruirlo.
Lo mismo con la cruz.
221
00:17:11,697 --> 00:17:14,033
Eliminar a Adriel
y a quien intente detenernos.
222
00:17:14,116 --> 00:17:17,244
¿Y luego? ¿Cuál es el plan para salir?
223
00:17:23,792 --> 00:17:24,626
Ya veo.
224
00:17:26,462 --> 00:17:27,921
Has hecho más que suficiente.
225
00:17:28,005 --> 00:17:29,590
Puedes esperar afuera y cubrirnos.
226
00:17:29,673 --> 00:17:31,759
No. Quiero ser parte de eso.
227
00:17:32,426 --> 00:17:34,762
Sí, es una de las nuestras, así que…
228
00:17:36,847 --> 00:17:38,599
Muy bien. Entonces,
229
00:17:39,558 --> 00:17:40,768
como monja guerrera,
230
00:17:40,851 --> 00:17:46,065
te nombro hermana guerrera,
con efecto inmediato.
231
00:17:47,149 --> 00:17:48,609
¿Ya está? ¿Así de fácil?
232
00:17:48,692 --> 00:17:52,071
- Para nada.
- Sí, pero no hay tiempo, así que…
233
00:17:52,154 --> 00:17:54,198
Alabado sea Dios y a hacerlos mierda.
234
00:17:55,532 --> 00:17:57,034
- Ratas.
- Aquí vamos.
235
00:17:57,117 --> 00:17:58,535
¿Qué hacen ahí?
236
00:18:07,002 --> 00:18:09,838
Las hermanas guerreras no huyen.
237
00:18:28,690 --> 00:18:31,819
Ava, hay que terminar esto
antes de que lleguen más.
238
00:18:31,902 --> 00:18:33,112
Yo me encargo.
239
00:18:36,406 --> 00:18:37,282
Cúbreme.
240
00:18:53,882 --> 00:18:55,676
- Es increíble.
- Así es.
241
00:19:06,436 --> 00:19:07,437
Cuídate.
242
00:19:09,273 --> 00:19:13,569
¡Ava! ¡Ahora!
243
00:19:20,617 --> 00:19:21,994
Excelente.
244
00:19:29,042 --> 00:19:30,002
Despejado.
245
00:19:31,295 --> 00:19:33,463
Escondan los cuerpos
antes de que los vean.
246
00:19:33,964 --> 00:19:35,174
¿Dónde está Michael?
247
00:19:35,674 --> 00:19:37,176
Se fue a buscar el Arco.
248
00:19:39,428 --> 00:19:41,513
Yasmine, vienes con Ava y conmigo.
249
00:19:41,597 --> 00:19:42,931
Sí, lista, lo que sea.
250
00:19:43,015 --> 00:19:44,558
Las demás, síganme.
251
00:19:47,186 --> 00:19:48,020
¿Qué?
252
00:19:50,647 --> 00:19:53,108
- Nada.
- Nos vemos tras los fuegos artificiales.
253
00:20:02,284 --> 00:20:03,202
Ahí está.
254
00:20:03,285 --> 00:20:04,912
Nos está esperando.
255
00:20:04,995 --> 00:20:08,040
Sin contar a los zombis manipulados.
256
00:20:08,832 --> 00:20:10,334
Son difíciles de ignorar.
257
00:20:27,517 --> 00:20:28,477
¿Dónde está el Arco?
258
00:20:29,228 --> 00:20:31,230
Jillian dijo que estaría aquí.
259
00:20:32,648 --> 00:20:33,899
¿Lo habrán movido?
260
00:20:34,650 --> 00:20:35,484
No.
261
00:20:36,944 --> 00:20:38,612
Mintió sobre su ubicación.
262
00:20:39,696 --> 00:20:42,032
¿Qué? ¿Por qué haría eso?
263
00:20:43,659 --> 00:20:44,493
¿Ava?
264
00:20:44,993 --> 00:20:46,370
Porque yo se lo dije.
265
00:20:50,332 --> 00:20:52,334
No entiendo.
266
00:20:52,834 --> 00:20:53,835
¿Por qué?
267
00:20:55,462 --> 00:20:58,882
Pero todo cambia cuando entiendes
que no eres el ombligo del mundo.
268
00:21:02,552 --> 00:21:03,929
Lo siento, Bea.
269
00:21:05,889 --> 00:21:08,350
Pero ese es el trabajo
de la monja guerrera, ¿no?
270
00:21:10,102 --> 00:21:12,187
Morir para que vivan los demás.
271
00:21:13,563 --> 00:21:14,690
Ava, no.
272
00:21:17,818 --> 00:21:20,237
Hago esto para que vivas tu vida.
273
00:21:21,446 --> 00:21:23,991
Así que vívela. ¿Está bien?
274
00:21:25,158 --> 00:21:25,993
No lo haré.
275
00:21:28,328 --> 00:21:29,204
No puedo.
276
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
Sí puedes.
277
00:21:34,835 --> 00:21:35,836
No puedo.
278
00:22:08,327 --> 00:22:09,244
En la próxima.
279
00:22:32,851 --> 00:22:33,685
Hola.
280
00:22:36,438 --> 00:22:37,814
Gracias por venir.
281
00:22:39,316 --> 00:22:41,651
Encontré el ascensor,
pero está custodiado.
282
00:22:43,153 --> 00:22:44,029
¿Estás bien?
283
00:22:47,991 --> 00:22:49,534
Busquemos otra forma de bajar.
284
00:22:51,078 --> 00:22:52,329
¿Qué está haciendo?
285
00:22:52,412 --> 00:22:53,705
Se está sacrificando.
286
00:22:53,789 --> 00:22:55,082
No podemos permitirlo.
287
00:22:55,165 --> 00:22:57,125
No, pero no sabemos adónde va.
288
00:22:57,876 --> 00:22:59,795
El plan salió todo al revés.
289
00:23:01,046 --> 00:23:02,881
Sí, al revés.
290
00:23:02,964 --> 00:23:04,508
¿Qué haces? No pares.
291
00:23:04,591 --> 00:23:05,801
El templo al revés.
292
00:23:05,884 --> 00:23:08,595
La primera iglesia que construyó
estaba invertida.
293
00:23:08,678 --> 00:23:12,307
Adriel repitió el diseño.
Tendría que ser para…
294
00:23:12,391 --> 00:23:13,975
Para concentrar la energía.
295
00:23:16,937 --> 00:23:18,397
El Arco está debajo de esa cruz.
296
00:23:27,531 --> 00:23:28,740
¿Estás listo?
297
00:23:29,658 --> 00:23:30,992
No hay alternativa.
298
00:23:32,536 --> 00:23:33,954
Tenemos un millón.
299
00:23:36,415 --> 00:23:39,543
Podríamos estar en los Alpes,
bebiendo en el bar.
300
00:23:40,877 --> 00:23:42,170
¿Disfrutando nuestras vidas?
301
00:23:43,630 --> 00:23:45,757
No bebo. ¿Recuerdas?
302
00:23:48,343 --> 00:23:52,931
Además, si Adriel gana,
el bar desaparecerá.
303
00:23:56,017 --> 00:23:57,352
Todo desaparecerá.
304
00:24:01,106 --> 00:24:03,191
Los dos estamos con vidas prestadas.
305
00:24:04,818 --> 00:24:05,652
Así que al diablo.
306
00:24:24,880 --> 00:24:26,256
Has estado practicando.
307
00:24:27,090 --> 00:24:28,258
Ni te imaginas.
308
00:24:30,218 --> 00:24:31,595
¿Sientes esa energía?
309
00:24:32,512 --> 00:24:33,763
¿Que vibra en el aire?
310
00:24:34,806 --> 00:24:35,640
Sí.
311
00:24:36,641 --> 00:24:38,101
Viene de ese lado.
312
00:24:49,821 --> 00:24:51,239
Quizá haya un problema.
313
00:24:53,450 --> 00:24:57,579
Yo me encargo de Kristian.
Intentaré demorarlo, adelántense.
314
00:24:58,747 --> 00:24:59,581
Bien.
315
00:25:07,130 --> 00:25:09,925
A ver, explícamelo otra vez.
316
00:25:11,343 --> 00:25:13,929
Cuando nos descubran,
nos llevarán ante Adriel.
317
00:25:14,554 --> 00:25:17,140
Esperarán que usemos la Corona con él.
318
00:25:18,058 --> 00:25:20,685
Así que la usaremos de cebo
para atraerlo.
319
00:25:21,937 --> 00:25:24,898
Cuando esté a nuestro alcance,
te haré la señal,
320
00:25:25,815 --> 00:25:26,691
y tú…
321
00:25:28,276 --> 00:25:31,029
dirigirás la energía del Halo
directamente hacia mí.
322
00:25:32,155 --> 00:25:34,908
Y la explosión nos hará trizas a los tres.
323
00:25:34,991 --> 00:25:36,368
Esa es la idea, sí.
324
00:25:36,451 --> 00:25:37,285
Michael.
325
00:25:38,328 --> 00:25:40,038
¿Estás seguro de esto?
326
00:25:41,623 --> 00:25:43,750
Adriel dice
que no pueden matarlo en este reino.
327
00:25:45,210 --> 00:25:46,044
Algo así.
328
00:25:47,254 --> 00:25:50,340
Dice que no puede matarlo
nada en este reino,
329
00:25:50,423 --> 00:25:54,010
pero el Halo, el divinium y yo
no somos de este reino.
330
00:25:57,889 --> 00:25:59,099
Pura semántica, ¿no?
331
00:26:00,684 --> 00:26:02,852
¿Y nos jugaremos la vida por eso?
332
00:26:04,187 --> 00:26:07,482
- Nos jugaremos la vida por la fe.
- Peor aún.
333
00:26:18,285 --> 00:26:19,536
No será necesario.
334
00:26:20,203 --> 00:26:21,246
Basta de mentiras.
335
00:26:23,582 --> 00:26:26,918
Sé que has renunciado a tu fe divina.
336
00:26:27,002 --> 00:26:27,836
No.
337
00:26:27,919 --> 00:26:29,671
Mi fe ha sido restaurada.
338
00:26:29,754 --> 00:26:30,672
¿En serio?
339
00:26:33,717 --> 00:26:35,552
Sabes que esto está mal, Kristian.
340
00:26:36,386 --> 00:26:38,972
Nos han cegado, engañado.
341
00:26:39,055 --> 00:26:42,309
La obra de Adriel
contradice todas tus creencias.
342
00:26:43,351 --> 00:26:44,644
Adriel está aquí.
343
00:26:47,022 --> 00:26:50,317
Prueba viviente
de que hay un mundo más allá.
344
00:26:52,485 --> 00:26:55,989
Prueba viviente
de que hay un poder superior.
345
00:26:57,991 --> 00:26:59,784
¿Quién eres tú
para cuestionar su obra?
346
00:26:59,868 --> 00:27:02,329
¿Quién eres tú
para cuestionar la alternativa?
347
00:27:03,830 --> 00:27:06,750
Un creador benévolo
que nos dio un milagro en Ava,
348
00:27:07,334 --> 00:27:10,086
resucitada de la muerte
para salvarnos de la oscuridad.
349
00:27:11,588 --> 00:27:12,631
Eso, amigo mío,
350
00:27:14,174 --> 00:27:16,051
es un error de criterio fatal.
351
00:27:19,429 --> 00:27:21,514
Mi Dios no castiga los errores.
352
00:27:25,852 --> 00:27:26,811
Tu Dios…
353
00:27:28,271 --> 00:27:31,316
está a punto de desaparecer del universo.
354
00:27:37,238 --> 00:27:38,073
Ava se fue.
355
00:27:38,156 --> 00:27:40,116
¿Se fue? ¿Adónde?
356
00:27:40,200 --> 00:27:41,743
Quiere detener sola a Adriel.
357
00:27:41,826 --> 00:27:43,745
Deben destruir esa cruz.
358
00:27:50,919 --> 00:27:52,420
El plan está colapsando.
359
00:27:58,301 --> 00:27:59,803
Bien. Llegó el momento.
360
00:28:00,804 --> 00:28:04,224
Quédate detrás de mí. Sígueme.
361
00:28:16,194 --> 00:28:18,279
Tu juicio está cerca, traidor.
362
00:28:18,363 --> 00:28:19,239
¿Sí?
363
00:28:20,490 --> 00:28:21,324
¿Tan pronto?
364
00:28:21,408 --> 00:28:24,202
Escapaste de la justicia
por tus crímenes durante mil años.
365
00:28:25,078 --> 00:28:26,246
Eso se acaba hoy.
366
00:28:27,872 --> 00:28:28,707
No.
367
00:28:29,874 --> 00:28:31,084
¡No!
368
00:28:34,879 --> 00:28:35,964
¡No!
369
00:28:37,924 --> 00:28:39,259
Eso se acabó.
370
00:28:42,345 --> 00:28:45,932
Pero no entendí la primera parte,
algo sobre la justicia.
371
00:28:49,561 --> 00:28:50,603
Bueno.
372
00:28:52,147 --> 00:28:53,857
Supongo que no era importante.
373
00:28:57,610 --> 00:28:58,528
Ava.
374
00:29:00,780 --> 00:29:01,990
Tu plan falló.
375
00:29:02,574 --> 00:29:04,909
Te llevé la delantera a cada paso.
376
00:29:04,993 --> 00:29:08,079
Y me trajiste el Halo
en el momento preciso.
377
00:29:10,373 --> 00:29:12,584
He visto el otro lado.
378
00:29:14,502 --> 00:29:17,547
Sé que le robaste el Halo a ella.
379
00:29:17,630 --> 00:29:20,341
Un poder que eclipsa el tuyo.
380
00:29:22,385 --> 00:29:24,012
Un poder del que no puedes escapar.
381
00:29:25,930 --> 00:29:27,724
Tienes toda la razón.
382
00:29:30,226 --> 00:29:32,228
Yo también lo pensé.
383
00:30:00,215 --> 00:30:01,049
¡Dora!
384
00:30:01,132 --> 00:30:02,175
¡Camila!
385
00:30:10,266 --> 00:30:11,267
Yo me encargo.
386
00:30:22,654 --> 00:30:24,072
Confíen en mí, hermanas.
387
00:30:24,656 --> 00:30:27,450
A sus amigos de abajo
les está yendo aún peor.
388
00:30:31,204 --> 00:30:34,624
Imagina tratar
de darle luz y orientación a tu mundo,
389
00:30:35,166 --> 00:30:36,793
solo para que te castiguen por eso.
390
00:30:38,044 --> 00:30:39,921
Exiliado y atrapado bajo el Vaticano.
391
00:30:40,004 --> 00:30:43,716
donde seres inferiores usan tu poder
para crear una nueva religión mundial,
392
00:30:43,800 --> 00:30:46,845
un sistema de creencias
que aprisiona a la humanidad,
393
00:30:46,928 --> 00:30:50,014
niega la ciencia, sofoca el progreso,
394
00:30:50,598 --> 00:30:54,060
subyuga a las mujeres,
protege a los poderosos
395
00:30:55,270 --> 00:30:57,897
y es responsable de la muerte de millones.
396
00:31:00,066 --> 00:31:02,443
¿Cuál es la diferencia
con lo que haces tú?
397
00:31:06,531 --> 00:31:09,367
Aunque no lo creas, Ava,
estamos del mismo lado.
398
00:31:10,410 --> 00:31:13,580
Este universo se mueve
por fuerzas que no imaginas,
399
00:31:14,080 --> 00:31:16,875
seres poderosos
que no puedes comprender.
400
00:31:16,958 --> 00:31:19,377
Para ellos, este mundo es primitivo.
401
00:31:20,837 --> 00:31:21,880
Un simple juguete.
402
00:31:22,672 --> 00:31:23,548
Descartable.
403
00:31:25,216 --> 00:31:29,971
Para mí, tu mundo puede impedir
la próxima Gran Guerra.
404
00:31:31,681 --> 00:31:33,808
Una guerra
contra una devoradora de mundos.
405
00:31:33,892 --> 00:31:35,518
Si no lo logro,
406
00:31:36,728 --> 00:31:38,771
tú deberás detenerla.
407
00:31:52,952 --> 00:31:55,204
Ustedes se interponen entre Ava y yo.
408
00:31:56,414 --> 00:31:59,334
Le ofrezco misericordia
a quien se retire ahora.
409
00:32:00,001 --> 00:32:03,004
Si se quedan, no se irán nunca más.
410
00:32:04,672 --> 00:32:05,506
Captúrenla.
411
00:32:07,550 --> 00:32:09,385
Recuerden que les advertí.
412
00:32:38,998 --> 00:32:41,668
Menos mal que yo
no tengo que pelear con ella.
413
00:32:42,168 --> 00:32:44,212
Solo te necesito como rehén.
414
00:32:44,295 --> 00:32:45,421
No soy una rehén.
415
00:32:46,798 --> 00:32:48,216
Soy una hermana guerrera.
416
00:33:09,737 --> 00:33:11,280
La madre superiora murió.
417
00:33:11,864 --> 00:33:13,908
Esta vez no te salvará.
418
00:33:20,289 --> 00:33:21,332
No es verdad.
419
00:33:21,416 --> 00:33:23,960
¡Está viva y sigue conmigo!
420
00:33:28,297 --> 00:33:31,551
Necesitarás mucho más
para detenerme, muchacha.
421
00:33:31,634 --> 00:33:32,468
Se equivoca.
422
00:33:33,344 --> 00:33:36,472
Esa es la arteria femoral.
423
00:33:37,807 --> 00:33:42,937
Es impresionante, bombea sangre
a una presión de 115…
424
00:33:43,021 --> 00:33:45,773
¡No, zorra impía!
425
00:34:08,880 --> 00:34:11,549
- ¿Estás bien?
- Sí. Vamos.
426
00:34:11,632 --> 00:34:12,675
No.
427
00:34:12,759 --> 00:34:15,219
Cuídate. Busca a las demás.
428
00:34:16,137 --> 00:34:17,263
Ya hiciste suficiente.
429
00:34:19,057 --> 00:34:20,683
Sí. Bien.
430
00:34:21,184 --> 00:34:22,477
Tengo que hacerlo sola.
431
00:34:40,495 --> 00:34:44,248
Quizá me quede sentada
por un rato a sangrar.
432
00:34:44,874 --> 00:34:47,043
Puedo unir este universo.
433
00:34:50,463 --> 00:34:51,631
El cielo y el infierno.
434
00:34:53,132 --> 00:34:54,801
Tierra y ciencia.
435
00:34:56,719 --> 00:34:58,513
Podría salvar a toda la existencia.
436
00:35:00,765 --> 00:35:02,350
Pero necesito poder.
437
00:35:03,017 --> 00:35:05,061
Mucho más del que poseo.
438
00:35:15,321 --> 00:35:16,155
¿Reya?
439
00:35:16,239 --> 00:35:17,240
¡No!
440
00:35:19,117 --> 00:35:23,037
Verás, Ava, si quiero convertirme en Dios,
441
00:35:24,413 --> 00:35:26,332
antes debo encarcelar a Dios.
442
00:35:30,044 --> 00:35:32,880
No puedes…
no puedes dejar que haga esto.
443
00:35:32,964 --> 00:35:34,841
- Por favor.
- Lilith entiende.
444
00:35:34,924 --> 00:35:37,426
Ella sabe cuánto hace que espero.
445
00:35:37,510 --> 00:35:40,930
Que espero que una tonta reciba el Halo.
446
00:35:42,140 --> 00:35:43,015
¡No!
447
00:35:43,099 --> 00:35:44,350
¡Adriel!
448
00:35:47,270 --> 00:35:48,271
Ava nos necesita.
449
00:35:50,773 --> 00:35:53,192
La cruz es un amplificador, ¿no?
450
00:35:53,276 --> 00:35:56,362
Sí. Jillian dijo
que era un transmisor de energía.
451
00:35:56,445 --> 00:35:59,323
Y tengo una línea directa
al cerebro de Adriel.
452
00:35:59,407 --> 00:36:00,491
Te daremos tiempo.
453
00:36:01,159 --> 00:36:02,326
¡Ahora!
454
00:36:10,042 --> 00:36:11,127
¡Basta!
455
00:36:12,587 --> 00:36:13,713
¡Te lo ordeno!
456
00:36:13,796 --> 00:36:15,673
¡Ya no me darás órdenes, Reya!
457
00:36:16,174 --> 00:36:17,842
¡Ahora eres mi prisionera!
458
00:36:26,017 --> 00:36:29,187
Te encerraré en esta cámara
hasta el fin de los tiempos.
459
00:36:29,270 --> 00:36:32,940
Usaré tu poder
para liberar a todos de tu tiranía.
460
00:36:33,024 --> 00:36:35,193
¡Adriel!
461
00:36:45,286 --> 00:36:46,954
¿Reya? No.
462
00:37:07,516 --> 00:37:08,351
No.
463
00:37:12,104 --> 00:37:14,732
Hace mucho tiempo que espero esto,
464
00:37:15,775 --> 00:37:16,859
monja guerrera.
465
00:38:44,488 --> 00:38:48,409
Es hora de terminar con esto
y recuperar lo que es mío.
466
00:38:54,874 --> 00:38:56,125
¡No!
467
00:39:11,474 --> 00:39:12,308
Ava.
468
00:39:13,684 --> 00:39:14,769
Beatrice.
469
00:39:18,272 --> 00:39:19,315
Está bien.
470
00:39:19,815 --> 00:39:21,901
Lo lograste. Se acabó.
471
00:39:23,569 --> 00:39:25,071
Salgamos de aquí.
472
00:39:25,905 --> 00:39:30,201
Espera. Déjame descansar un poco, ¿sí?
473
00:39:30,785 --> 00:39:31,619
Bien.
474
00:39:42,630 --> 00:39:43,881
- No.
- No.
475
00:40:04,443 --> 00:40:07,113
No.
476
00:40:07,905 --> 00:40:08,823
¡No!
477
00:40:18,958 --> 00:40:21,001
Tonta, traicionera e irritante.
478
00:40:23,754 --> 00:40:25,714
No me pueden matar en este reino.
479
00:40:43,482 --> 00:40:45,192
¡Corran!
480
00:41:06,338 --> 00:41:10,342
Tal vez no pueda matarte en este reino,
pero sé de algo que sí.
481
00:41:10,843 --> 00:41:11,677
¿En serio?
482
00:41:13,095 --> 00:41:14,305
¿Y qué sería eso?
483
00:41:14,889 --> 00:41:15,890
La semántica.
484
00:41:33,866 --> 00:41:35,242
¿Y qué logró eso?
485
00:41:35,993 --> 00:41:37,661
Lo que siempre logra.
486
00:41:52,176 --> 00:41:53,010
¡No!
487
00:41:53,093 --> 00:41:54,053
¡Estás loca!
488
00:41:55,387 --> 00:41:56,639
¡Nos matarán a todos!
489
00:41:56,722 --> 00:41:57,848
Probablemente.
490
00:41:58,474 --> 00:41:59,892
Pero a ti te matarán primero.
491
00:42:01,268 --> 00:42:02,144
¡No!
492
00:42:04,522 --> 00:42:05,523
¡No!
493
00:42:23,457 --> 00:42:25,417
- Beatrice, aléjate de mí.
- ¡No!
494
00:42:27,378 --> 00:42:29,255
Te dije que no me siguieras.
495
00:42:31,298 --> 00:42:32,132
¡Alto!
496
00:43:23,350 --> 00:43:24,351
¿Quién es?
497
00:43:27,229 --> 00:43:28,063
No sé.
498
00:43:30,357 --> 00:43:31,734
No sé nada.
499
00:43:31,817 --> 00:43:32,651
¡Ava!
500
00:44:11,857 --> 00:44:13,692
Tenemos que sacarte de aquí.
501
00:44:16,570 --> 00:44:17,946
No voy a sobrevivir.
502
00:44:18,030 --> 00:44:19,073
No digas eso.
503
00:44:20,282 --> 00:44:21,533
Podrías sanar.
504
00:44:21,617 --> 00:44:22,785
De esto no.
505
00:44:28,040 --> 00:44:30,292
Toma el Halo, Beatrice.
506
00:44:32,086 --> 00:44:33,087
Tómalo.
507
00:44:33,170 --> 00:44:34,296
No.
508
00:44:34,380 --> 00:44:35,714
- Ya no lo necesito.
- No.
509
00:44:36,715 --> 00:44:37,841
No es tu momento.
510
00:44:38,550 --> 00:44:40,552
Lo siento, Ben.
511
00:44:41,303 --> 00:44:42,137
No.
512
00:44:43,389 --> 00:44:45,224
Sobrevivirás. Vas a sobrevivir.
513
00:44:45,974 --> 00:44:48,185
¿Por qué siempre tratas de salvarme?
514
00:44:56,360 --> 00:44:57,736
Hay una forma de curarla.
515
00:45:00,197 --> 00:45:01,490
Pero debes apurarte.
516
00:45:06,370 --> 00:45:07,663
Debe haber otra forma.
517
00:45:08,664 --> 00:45:09,498
No.
518
00:45:10,416 --> 00:45:11,250
Tiene razón.
519
00:45:11,875 --> 00:45:13,001
Bea.
520
00:45:13,085 --> 00:45:14,336
Sabes que es así.
521
00:45:36,900 --> 00:45:37,735
Déjame ir.
522
00:45:46,952 --> 00:45:47,953
Sé libre.
523
00:45:57,713 --> 00:45:58,797
Te amo.
524
00:46:07,389 --> 00:46:08,390
Te amo.
525
00:46:20,652 --> 00:46:22,112
Hiciste lo que tenías que hacer.
526
00:46:24,323 --> 00:46:25,824
Habrá una guerra santa.
527
00:46:27,409 --> 00:46:29,578
Ojalá terminemos en el mismo bando.
528
00:47:45,779 --> 00:47:46,613
Beatrice.
529
00:47:48,365 --> 00:47:50,409
Las nuevas reclutas te esperan.
530
00:47:51,034 --> 00:47:54,830
Lo siento, madre superiora.
Tendrá que enseñarles alguien más.
531
00:50:41,204 --> 00:50:42,998
Subtítulos: Celeste Sudera