1
00:00:06,881 --> 00:00:10,176
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,308
VÝCHODNÍ EVROPA
3
00:00:21,896 --> 00:00:24,482
Vidím nejméně 12 mužů, ozbrojených.
4
00:00:25,817 --> 00:00:27,152
Meče a zbraně.
5
00:00:27,861 --> 00:00:28,820
A naše sestry?
6
00:00:30,739 --> 00:00:32,657
Jsou naživu i matka představená.
7
00:00:36,953 --> 00:00:38,413
Co uděláme teď?
8
00:00:41,041 --> 00:00:42,000
Suzanne.
9
00:00:44,878 --> 00:00:47,088
Měla bys mě už znát, Shannon.
10
00:00:50,008 --> 00:00:51,384
Zachráníme je všechny.
11
00:00:52,635 --> 00:00:53,970
Suzanne, přestaň.
12
00:00:54,054 --> 00:00:55,805
Je tam plno mužů se zbraněmi.
13
00:00:55,889 --> 00:00:56,973
Je to past smrti.
14
00:00:58,099 --> 00:01:00,685
- Musíme tam jinudy.
- Není čas.
15
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
Jdu dovnitř.
16
00:01:01,853 --> 00:01:03,938
Udělají z té místnosti střelnici.
17
00:01:04,022 --> 00:01:05,356
Postarám se o to.
18
00:01:06,274 --> 00:01:09,027
Suzanne, naše sestry se nehojí jako ty.
19
00:01:09,110 --> 00:01:10,320
Nebudou muset.
20
00:01:11,029 --> 00:01:12,989
Nepůjdeš tam sama.
21
00:01:15,742 --> 00:01:17,035
Promiň, Shannon…
22
00:01:22,332 --> 00:01:23,750
jsem jeptiška válečnice.
23
00:01:25,376 --> 00:01:27,170
Stalo se to před pár lety.
24
00:01:31,174 --> 00:01:34,344
Byly to tři měsíce, co jsem měla svatozář.
25
00:01:41,601 --> 00:01:42,727
Pánové.
26
00:01:44,020 --> 00:01:45,563
Máte moje sestry.
27
00:01:48,983 --> 00:01:50,777
Beru si je zpátky.
28
00:03:34,380 --> 00:03:37,884
Skóre bylo vyrovnané
a já příliš vyčerpala sílu svatozáře.
29
00:03:38,551 --> 00:03:39,469
Suzanne!
30
00:03:40,887 --> 00:03:41,763
Ne!
31
00:03:51,439 --> 00:03:52,482
Ne!
32
00:04:01,157 --> 00:04:02,867
Panebože. Jsi zraněná.
33
00:04:02,951 --> 00:04:03,993
Uzdravím se.
34
00:04:25,515 --> 00:04:26,766
Je mi to líto.
35
00:04:51,332 --> 00:04:53,793
A tak jsem přišla o svatozář.
36
00:05:09,017 --> 00:05:11,644
Nevím, proč mě svatozář odmítla.
37
00:05:12,437 --> 00:05:14,689
Že jsem použila její sílu na Shannon?
38
00:05:16,649 --> 00:05:20,945
Že jsem byla tak arogantní,
že jsem na sebe vzala celou misi,
39
00:05:21,029 --> 00:05:24,615
nebo že jsem dopustila,
aby matka představená zemřela.
40
00:05:24,699 --> 00:05:25,533
Ten…
41
00:05:27,827 --> 00:05:29,662
den jsem se něco naučila.
42
00:05:31,581 --> 00:05:33,666
Nikdo nemůže nést naše břemena sám.
43
00:05:40,173 --> 00:05:43,426
Jak víte, naše počty snížili na minimum.
44
00:05:44,761 --> 00:05:46,262
Durettiho zajali
45
00:05:46,846 --> 00:05:49,724
a Adrielovi
příznivci se hromadí po celém světě.
46
00:05:51,476 --> 00:05:56,356
Ale díky odvaze sestry Yasmine
a matky představené
47
00:05:56,439 --> 00:05:59,108
poprvé víme něco velmi důležitého.
48
00:05:59,192 --> 00:06:01,736
Kde a kdy bude Adriel.
49
00:06:04,322 --> 00:06:05,156
Takže…
50
00:06:06,908 --> 00:06:11,079
Objeví se v nové katedrále
zítra v devět hodin ráno.
51
00:06:11,162 --> 00:06:13,706
Do té doby bychom měli mít připravený tým.
52
00:06:13,790 --> 00:06:17,418
Promiňte, ale jak se na to připravíme?
53
00:06:18,586 --> 00:06:21,339
Co si myslíte, že Adriel plánuje udělat?
54
00:06:21,839 --> 00:06:24,425
Chce se představit světu.
55
00:06:25,343 --> 00:06:26,969
Je to debut anděla.
56
00:06:27,053 --> 00:06:29,055
Ukáže svou moc.
57
00:06:29,138 --> 00:06:31,933
Můžeme jen hádat, jak se projeví.
58
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
Ať už je to cokoliv…
59
00:06:35,812 --> 00:06:36,646
připravíme se.
60
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Doktorko?
61
00:06:40,525 --> 00:06:41,359
Ano.
62
00:06:44,237 --> 00:06:47,281
Tohle jsou plány Adrielovy katedrály.
63
00:06:49,534 --> 00:06:50,618
Je to pevnost.
64
00:06:51,911 --> 00:06:54,247
Dám vám kódy na hacknutí vchodů.
65
00:06:54,831 --> 00:07:00,294
Adriel a Kristian,
kterým jsem svěřila svou společnost,
66
00:07:00,378 --> 00:07:05,758
využili kombinaci mé technologie
a Adrielových schopností,
67
00:07:05,842 --> 00:07:09,053
aby využili energii z oddanosti
svých následovníků.
68
00:07:09,137 --> 00:07:14,183
Shromažďují modlitby věřících,
které pohání mory
69
00:07:14,684 --> 00:07:17,520
a… kdo ví co ještě.
70
00:07:18,229 --> 00:07:22,775
Věřím, že tato energie aktivuje
Archu v pravidelných intervalech,
71
00:07:22,859 --> 00:07:28,906
což mě vede k teorii, že Archa musí hrát
v Adrielově plánu nějakou roli.
72
00:07:29,740 --> 00:07:30,575
Má pravdu.
73
00:07:31,576 --> 00:07:35,997
Adriel by mi ty plány nepředával,
kdyby s tím neměl něco v úmyslu.
74
00:07:36,080 --> 00:07:41,252
Vzhledem k tvému pobytu na druhé straně,
víš, jak by to mohlo dopadnout?
75
00:07:43,754 --> 00:07:44,589
Ne.
76
00:07:46,632 --> 00:07:47,467
Ještě ne.
77
00:07:50,636 --> 00:07:53,514
Mohl by si Adriel postavit další Archu?
78
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
To těžko.
79
00:07:55,099 --> 00:07:58,436
Na světě bylo sotva
dost divinia, aby stačilo na jednu.
80
00:07:58,519 --> 00:08:00,646
Tak ji nejspíš bude chtít ukrást.
81
00:08:00,730 --> 00:08:03,191
Promiň. A co Archa dělá?
82
00:08:04,692 --> 00:08:06,694
Je to portál do jiné říše.
83
00:08:07,195 --> 00:08:08,321
Adrielovy říše.
84
00:08:08,821 --> 00:08:10,156
Adrielovy bývalé říše.
85
00:08:11,699 --> 00:08:13,659
Před tisíci lety z ní utekl.
86
00:08:14,702 --> 00:08:16,621
Možná se snaží vrátit domů?
87
00:08:16,704 --> 00:08:18,956
Chystá se na Zemi získat nejvyšší moc.
88
00:08:19,457 --> 00:08:20,291
Ne.
89
00:08:21,000 --> 00:08:22,460
Musí to být něco jiného.
90
00:08:25,505 --> 00:08:26,339
Možná…
91
00:08:32,678 --> 00:08:35,056
Možná chce něco přivést sem.
92
00:09:10,383 --> 00:09:11,259
Adrieli.
93
00:09:24,063 --> 00:09:24,897
Adrieli…
94
00:09:25,565 --> 00:09:26,566
Adrieli,
95
00:09:27,358 --> 00:09:28,359
slyšíš mě?
96
00:09:29,151 --> 00:09:30,236
Camilo…
97
00:09:35,866 --> 00:09:37,660
Oslovila jsi mě sama.
98
00:09:37,743 --> 00:09:39,078
Jsem ohromený.
99
00:09:42,623 --> 00:09:45,585
Je čas vrátit se ke mně,
moje malá válečnice.
100
00:09:47,712 --> 00:09:50,923
Čím víc budete bojovat,
tím víc budete trpět.
101
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
Už tě nechci vidět trpět.
102
00:09:56,887 --> 00:10:00,683
Trpěla bych tisíc let v pekle,
než bych se ti podřídila.
103
00:10:02,018 --> 00:10:03,978
Pozor na to, co si přeješ.
104
00:10:07,189 --> 00:10:08,858
Něco už chápu.
105
00:10:09,859 --> 00:10:13,362
Vložil jsi mi křížek do hlavy,
abych se tě nemohla zbavit.
106
00:10:14,864 --> 00:10:17,366
Ale komunikace je obousměrná,
107
00:10:17,950 --> 00:10:21,579
což znamená, že když vidíš do mě,
i já vidím do tebe.
108
00:10:23,164 --> 00:10:25,333
Nechápu, jak to něco mění.
109
00:10:26,000 --> 00:10:27,043
Já taky ne,
110
00:10:28,127 --> 00:10:29,003
zatím.
111
00:10:31,589 --> 00:10:33,382
Ale asi to zjistíme.
112
00:10:55,029 --> 00:10:56,030
Ahoj.
113
00:10:56,572 --> 00:10:57,406
Pojď dál.
114
00:11:01,494 --> 00:11:02,328
Co se děje?
115
00:11:05,623 --> 00:11:10,294
Od té doby, co jsem se vrátil,
se snažím zjistit, jaký je tu můj účel.
116
00:11:11,212 --> 00:11:12,880
Jo. Vítej v klubu.
117
00:11:13,881 --> 00:11:16,550
Jako malý jsem byl celý život v izolaci.
118
00:11:17,176 --> 00:11:19,387
Necenil jsem si radostí tohoto světa.
119
00:11:21,722 --> 00:11:25,059
Těch posledních pár měsíců,
svého času s tebou…
120
00:11:28,646 --> 00:11:31,774
Promiň. Nevím, co tím chceš říct.
121
00:11:34,485 --> 00:11:36,070
Poslali mě sem s misí.
122
00:11:36,779 --> 00:11:38,781
S předurčeným osudem.
123
00:11:40,783 --> 00:11:43,577
Ale setkání s tebou, boj po tvém boku,
124
00:11:44,745 --> 00:11:48,791
mě inspiroval k domněnce,
že bychom mohli vyhrát i jinak.
125
00:11:50,251 --> 00:11:52,712
Díky tobě věřím, že Adriela porazíme.
126
00:11:53,838 --> 00:11:55,172
Musíme bojovat dál.
127
00:12:04,724 --> 00:12:08,602
Ale pak mi Jillian ukázala video,
které Lilith přinesla z druhé strany.
128
00:12:10,771 --> 00:12:12,189
Viděl jsem její obličej.
129
00:12:13,441 --> 00:12:16,193
A hned jsem věděl, že má pravdu.
130
00:12:17,194 --> 00:12:19,029
O čem to mluvíš, Michaele?
131
00:12:29,331 --> 00:12:32,960
Adriel věří,
že ho nic z této říše nezabije.
132
00:12:34,628 --> 00:12:36,464
Divinium není z této říše.
133
00:12:38,215 --> 00:12:43,596
Reya mě poslala zpět
s výbušninou plnou divinia,
134
00:12:43,679 --> 00:12:46,182
která by měla přemoct
Adrielovo samoléčení.
135
00:12:48,476 --> 00:12:51,312
Je mým osudem tu bombu doručit.
136
00:12:53,189 --> 00:12:54,940
A tvým, mi pomoct.
137
00:12:55,649 --> 00:12:57,193
Proto mě k tobě Reya poslala.
138
00:13:04,241 --> 00:13:07,036
Jaká je má role?
139
00:13:08,537 --> 00:13:09,789
Ty jsi rozbuška, Avo.
140
00:13:10,498 --> 00:13:13,167
Použiješ sílu svatozáře
k odpálení divinia.
141
00:13:16,212 --> 00:13:20,925
Jasně. Tohle nezní jako ideální plán.
142
00:13:21,008 --> 00:13:21,842
Já vím.
143
00:13:24,512 --> 00:13:27,473
Takže nasadíme korunu Adrielovi,
144
00:13:27,556 --> 00:13:29,767
znehybníme ho a navždy ho zamkneme.
145
00:13:29,850 --> 00:13:30,684
Avo.
146
00:13:31,352 --> 00:13:35,481
Reya mi řekla, že se to stane.
Dřív nebo později nám dojdou možnosti.
147
00:13:35,564 --> 00:13:36,732
Co to znamená?
148
00:13:36,816 --> 00:13:40,319
- Že je vševědoucí? Že je Reya Bůh?
- Bůh je jen jméno.
149
00:13:40,402 --> 00:13:44,490
Všichni věříte překroucené verzi pravdy,
která všechny jen mate.
150
00:13:44,573 --> 00:13:47,701
Reya je to, co je.
151
00:13:48,661 --> 00:13:50,871
No, vypadá to, že je na prd.
152
00:13:53,666 --> 00:13:56,877
A kde je ta diviniová bomba?
153
00:13:58,462 --> 00:14:01,257
Možná ji můžeme odpálit na dálku.
154
00:14:02,591 --> 00:14:03,592
To si nemyslím.
155
00:14:11,392 --> 00:14:12,476
Panebože.
156
00:14:14,520 --> 00:14:15,646
Já jsem ta bomba.
157
00:14:17,481 --> 00:14:18,315
Ne…
158
00:14:19,358 --> 00:14:22,278
- Ne. To se nestane. Zapomeň na to.
- Avo…
159
00:14:22,361 --> 00:14:23,362
Řekla jsem ne!
160
00:14:25,447 --> 00:14:29,243
Neumřeme oba
kvůli nějakému interdimenzionálnímu puči.
161
00:14:29,326 --> 00:14:31,745
Nemůžeš před tím utéct. Tohle je osud.
162
00:14:32,580 --> 00:14:33,873
Fakt?
163
00:14:33,956 --> 00:14:35,624
Jednou už jsem osud přemohla.
164
00:15:16,040 --> 00:15:17,583
Oběd, Svatý Otče.
165
00:15:20,085 --> 00:15:23,130
Sám mi ho neseš, Williame?
Asi tam bude jed.
166
00:15:24,131 --> 00:15:25,549
Dnes ne, otče.
167
00:15:27,092 --> 00:15:31,055
Dnes jste v bezpečí jako ptáček v kleci.
168
00:15:32,056 --> 00:15:34,058
Aspoň do zítřejšího rána.
169
00:15:34,141 --> 00:15:34,975
Ano.
170
00:15:36,352 --> 00:15:40,856
Pak bude vaše přežití
záviset na úrovni oddanosti.
171
00:15:46,320 --> 00:15:48,572
Při tom bych vám chtěl říct,
172
00:15:48,656 --> 00:15:52,409
že jsem neztratil úctu
k vám ani k vašemu postavení.
173
00:15:52,493 --> 00:15:54,536
Odpusť, pochybuji o tvé úctě,
174
00:15:54,620 --> 00:15:57,873
když jsem viděl, jak jsi ostatním
podřezával hrdla.
175
00:15:59,500 --> 00:16:00,834
Jak jsi mohl, Williame?
176
00:16:01,335 --> 00:16:03,796
Celý svůj život jsi zasvětil církvi.
177
00:16:03,879 --> 00:16:05,589
Jo.
178
00:16:06,674 --> 00:16:08,133
Celý můj život.
179
00:16:10,219 --> 00:16:12,054
Celý můj život mi říkali,
180
00:16:12,638 --> 00:16:14,556
že mě Bůh sleduje.
181
00:16:16,100 --> 00:16:18,852
Všemohoucí bytost s nadpřirozenou mocí.
182
00:16:18,936 --> 00:16:22,856
Pak jsem měl jednou v noci vidění.
183
00:16:24,191 --> 00:16:26,276
Řekl mi o svém uvěznění.
184
00:16:26,360 --> 00:16:28,862
O jeho plánech na záchranu lidstva.
185
00:16:28,946 --> 00:16:31,115
Požádal mě o věrnost…
186
00:16:36,412 --> 00:16:37,997
Požádal mě o věrnost.
187
00:16:39,957 --> 00:16:41,583
A v jeho hlase
188
00:16:44,003 --> 00:16:46,213
jsem slyšel tisíce kázání,
189
00:16:47,631 --> 00:16:50,926
už od dětství,
jak mi říkají, že tento den přijde.
190
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
Výměnou za mé konvertování
191
00:16:56,015 --> 00:17:00,185
mi slíbil místo po jeho boku,
a to stojí za mou loajalitu.
192
00:17:01,979 --> 00:17:03,063
Radujte se, otče.
193
00:17:04,648 --> 00:17:08,277
Zítra ráno navedete lidstvo ke spáse.
194
00:17:14,199 --> 00:17:15,034
Fostere,
195
00:17:15,868 --> 00:17:17,870
vše, co ti slíbil, byla lež.
196
00:17:18,579 --> 00:17:20,330
Čeká tě jen smrt.
197
00:17:20,414 --> 00:17:21,665
Otče, smrt
198
00:17:22,332 --> 00:17:25,085
čeká na nás všechny.
199
00:17:30,966 --> 00:17:33,886
Co myslíš?
Elegantní vzhled moderního spasitele?
200
00:17:34,762 --> 00:17:35,888
Klasický Mesiáš?
201
00:17:37,848 --> 00:17:40,017
Staré způsoby jsou asi nejlepší.
202
00:17:41,602 --> 00:17:42,436
Ano.
203
00:17:43,145 --> 00:17:44,646
No, asi máš pravdu.
204
00:17:45,981 --> 00:17:47,316
Obleky počkají.
205
00:17:48,067 --> 00:17:49,568
Co potřebuješ, Vincente?
206
00:17:50,069 --> 00:17:52,738
Potřebuji vedení.
207
00:17:54,073 --> 00:17:56,325
A přesně proto jsem vstal z mrtvých.
208
00:17:57,409 --> 00:17:58,535
Starou brandy?
209
00:17:58,619 --> 00:18:00,829
- Ne…
- Přímo ze sklepů ve Vatikánu.
210
00:18:00,913 --> 00:18:02,081
Doslova božská.
211
00:18:04,875 --> 00:18:06,418
No, možná jednu sklenku.
212
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Posaď se.
213
00:18:09,922 --> 00:18:10,756
Řekni mi…
214
00:18:13,008 --> 00:18:14,301
Co máš na srdci?
215
00:18:20,265 --> 00:18:21,183
Nový věk.
216
00:18:21,266 --> 00:18:22,392
Ano.
217
00:18:23,185 --> 00:18:27,147
Představ si, Vincente,
svět, ve kterém Bůh existuje.
218
00:18:27,648 --> 00:18:28,816
To dělám.
219
00:18:28,899 --> 00:18:30,400
Ne, takhle ne.
220
00:18:30,484 --> 00:18:32,277
Ne nějakou lidskou pohádku.
221
00:18:33,070 --> 00:18:36,615
Mluvím o světě,
kde je Bůh dosažitelný přes SMS.
222
00:18:37,449 --> 00:18:41,662
Kde nemoci, války a genocida
mohou být vymazány mávnutím ruky.
223
00:18:44,081 --> 00:18:46,542
Ale… ty nejsi Bůh.
224
00:18:49,086 --> 00:18:52,256
No, možná ne v tom smyslu,
jak lidé čekali.
225
00:18:53,632 --> 00:18:55,843
Ale nejsem to, za co se modlili?
226
00:18:55,926 --> 00:18:59,805
Všemocná bytost z druhé strany,
která je všechny zachrání.
227
00:19:00,305 --> 00:19:02,891
Nemůžeš říct,
že lidstvo nepotřebuje spásu.
228
00:19:02,975 --> 00:19:04,685
Ne, to ti nemůžu říct.
229
00:19:05,185 --> 00:19:07,104
Co tě trápí, synu?
230
00:19:07,771 --> 00:19:11,900
Zdá se, že při spáse spoléháme
na strach a násilí.
231
00:19:11,984 --> 00:19:17,447
No, ano. Bohužel se zdá, že je to
jediná věc, na kterou lidé reagují.
232
00:19:17,948 --> 00:19:20,617
Zkoušel jsi chodit
po ulicích a říkat pravdu?
233
00:19:22,119 --> 00:19:23,495
Zabijou tě za to.
234
00:19:24,121 --> 00:19:25,455
A co soucit?
235
00:19:25,539 --> 00:19:28,417
Soucit může přijít později,
až budou připraveni.
236
00:19:28,500 --> 00:19:30,919
Když v jejich životě
zavedeme zásadní změnu,
237
00:19:31,003 --> 00:19:34,715
lidstvo je motivováno jen dvěma věcmi,
238
00:19:34,798 --> 00:19:37,551
strachem a penězi.
239
00:19:38,343 --> 00:19:40,345
A proč plýtvat penězi, když nemusíš?
240
00:19:40,429 --> 00:19:41,263
Ne.
241
00:19:42,055 --> 00:19:43,640
Ale neboj se, Vincente.
242
00:19:44,433 --> 00:19:47,019
Postavíme lidstvo na cestu spravedlnosti
243
00:19:47,102 --> 00:19:51,481
a společně ho zavedeme
do nové éry klidu a míru.
244
00:19:52,482 --> 00:19:54,568
A kontaktujeme Boha SMSkou.
245
00:19:55,152 --> 00:19:55,986
Přesně tak.
246
00:19:59,072 --> 00:19:59,990
Teď běž…
247
00:20:02,367 --> 00:20:04,203
mám před sebou velký den.
248
00:20:05,495 --> 00:20:08,624
Pamatuješ, co jsi mi řekl,
když jsme tě osvobodili?
249
00:20:10,459 --> 00:20:11,293
Ne.
250
00:20:13,795 --> 00:20:15,088
Co jsem řekl?
251
00:20:19,384 --> 00:20:21,470
To asi není důležité.
252
00:20:23,055 --> 00:20:24,389
To je škoda.
253
00:20:27,017 --> 00:20:28,477
Ten oblek se mi líbí.
254
00:20:44,076 --> 00:20:48,497
Zamyslete se o závažnosti toho,
o co se dnes snažíme.
255
00:20:50,415 --> 00:20:52,542
Tohle není standardní mise.
256
00:20:56,755 --> 00:21:00,300
Nevím, co přesně je Adriel,
257
00:21:01,343 --> 00:21:03,679
ale miliony lidí věří, že je anděl.
258
00:21:04,179 --> 00:21:08,267
Pokud uspějeme a odstraníme
ho z tohoto světa,
259
00:21:08,350 --> 00:21:13,188
budeme nenáviděni, budeme za kacíře,
260
00:21:13,272 --> 00:21:16,692
kteří maří Boží úmysly.
261
00:21:17,609 --> 00:21:20,904
Pokud svět uvidí,
jak agenti církve odstraní muže,
262
00:21:20,988 --> 00:21:23,949
který umí vykonávat zázraky,
263
00:21:24,449 --> 00:21:26,118
v co budou věřit potom?
264
00:21:28,453 --> 00:21:33,458
Naše dnešní činy
změní nejen povahu našeho řádu,
265
00:21:35,168 --> 00:21:37,921
ale i samotnou strukturu víry.
266
00:21:42,259 --> 00:21:43,176
Avo.
267
00:21:49,349 --> 00:21:52,894
Uděláme to takhle.
268
00:21:52,978 --> 00:21:56,231
V devět hodin se Adrielovi příznivci
sejdou v katedrále
269
00:21:56,315 --> 00:21:58,942
pro celosvětové vysílání.
270
00:22:00,485 --> 00:22:03,572
Yasmine vstoupí pomocí novinářské průkazky
271
00:22:03,655 --> 00:22:06,116
a my ostatní vstoupíme vedlejším vchodem.
272
00:22:06,199 --> 00:22:09,328
Beatrice a naše nově příchozí sestry
273
00:22:10,245 --> 00:22:13,248
se připojí převlečené
za skupinu Samaritánů.
274
00:22:14,458 --> 00:22:15,459
Camilla
275
00:22:16,251 --> 00:22:20,797
se vloupá do serverovny
a spojí se s Jillian.
276
00:22:21,423 --> 00:22:25,218
Já na střechu Adrielovy katedrály
umístím vysílač,
277
00:22:25,302 --> 00:22:28,764
aby mohla Jillian hacknout
generátor morových ran.
278
00:22:29,348 --> 00:22:32,851
Na pódiu Duretti odhalí Adriela
jako podvodníka.
279
00:22:33,352 --> 00:22:35,645
Jakmile bude Adriel skutečně naštvanej,
280
00:22:36,938 --> 00:22:38,565
Camila vytvoří rozptýlení.
281
00:22:38,648 --> 00:22:41,735
Až se rozptýlí,
dám mu na hlavu trnovou korunu.
282
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
Zamkneme Adriela do bedny.
283
00:22:44,654 --> 00:22:46,323
Bednu přeneseme sem.
284
00:22:46,406 --> 00:22:49,034
Jillian pomocí
Adrielova zdroje aktivuje Archu,
285
00:22:49,117 --> 00:22:50,911
a my ho strčíme skrz portál.
286
00:22:50,994 --> 00:22:53,830
Jakmile bude na druhé straně,
Archu odpálíme.
287
00:22:57,667 --> 00:22:59,002
A to by mělo stačit.
288
00:23:00,295 --> 00:23:01,380
Adriel bude pryč
289
00:23:02,297 --> 00:23:05,258
a bez svatozáře nebo Archy
se už nikdy nevrátí.
290
00:23:09,971 --> 00:23:10,972
Pojďme na to.
291
00:23:19,606 --> 00:23:20,440
Hodně štěstí.
292
00:23:22,275 --> 00:23:25,278
- Nepůjdete?
- Zůstanu tady, abych ochránila Archu.
293
00:23:26,696 --> 00:23:27,697
Určitě?
294
00:23:30,409 --> 00:23:31,743
Jsi na to připravená.
295
00:23:33,453 --> 00:23:34,287
Běž.
296
00:23:40,502 --> 00:23:41,586
Ahoj, kámo.
297
00:23:49,845 --> 00:23:50,846
Díky.
298
00:23:52,055 --> 00:23:53,223
Díky.
299
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
Panebože.
300
00:23:55,600 --> 00:23:56,560
Co je?
301
00:23:57,519 --> 00:24:02,274
Normálně si toho nevšímám,
ale ten chlápek je fakt sexy, že jo?
302
00:24:05,777 --> 00:24:09,156
Ten chlápek, co je sexy,
zrovna se na tebe dívá.
303
00:24:09,656 --> 00:24:10,490
Tak jo.
304
00:24:11,658 --> 00:24:13,952
Takhle trapně mi ještě nikdy nebylo.
305
00:24:14,453 --> 00:24:16,538
Kde je nanebevzetí, když ho potřebuješ?
306
00:24:16,621 --> 00:24:18,248
Pořád se dívá, mimochodem.
307
00:24:18,331 --> 00:24:19,749
- Vážně?
- Jo.
308
00:24:19,833 --> 00:24:20,667
Přestaň.
309
00:24:28,300 --> 00:24:29,968
- Avo…
- Ne. Neříkej to.
310
00:24:30,969 --> 00:24:33,805
Přemýšlela jsem o tom
a tvůj plán je v mém seznamu
311
00:24:33,889 --> 00:24:35,849
úplně na posledním místě.
312
00:24:35,932 --> 00:24:37,559
Nemůžeš před tím utéct.
313
00:24:37,642 --> 00:24:42,022
Neslyšels matku představenou?
To, co uděláme dnes, změní svět.
314
00:24:42,647 --> 00:24:46,860
Jak budou sestry vypadat,
když v telce někdo zabije anděla?
315
00:24:47,360 --> 00:24:49,029
Špatně. Zapomeň na to.
316
00:24:49,738 --> 00:24:50,655
Poslouchej mě.
317
00:24:52,240 --> 00:24:53,074
Michaele.
318
00:24:55,452 --> 00:24:56,453
Je čas jít.
319
00:24:59,539 --> 00:25:00,373
Díky.
320
00:25:01,374 --> 00:25:02,334
Není zač.
321
00:25:03,376 --> 00:25:04,211
Tady.
322
00:25:05,128 --> 00:25:06,004
Hej.
323
00:25:08,048 --> 00:25:11,593
Až sejmeme ďábla, nezajdem na skleničku?
324
00:25:13,512 --> 00:25:15,388
Kámo, já jsem jeptiška.
325
00:25:18,725 --> 00:25:19,559
Ale díky.
326
00:25:25,315 --> 00:25:26,149
Avo?
327
00:25:27,275 --> 00:25:28,109
Dobrý.
328
00:25:29,778 --> 00:25:30,695
Jdeme na to.
329
00:26:05,105 --> 00:26:06,731
Musíte použít přední vchod.
330
00:26:06,815 --> 00:26:09,484
Já vím, ale došlo ke změně.
331
00:26:09,985 --> 00:26:10,860
Ke změně?
332
00:26:11,570 --> 00:26:12,737
Rozkaz mlčet.
333
00:26:42,934 --> 00:26:45,604
TISK
334
00:26:54,321 --> 00:26:57,407
- Najdu serverovnu.
- Moji lidé jsou schovaní v davu.
335
00:26:57,490 --> 00:26:59,618
Až to vypukne, pomůžou nám.
336
00:27:02,412 --> 00:27:03,330
Co svatozář?
337
00:27:04,956 --> 00:27:06,166
Zatím silná.
338
00:27:06,666 --> 00:27:10,045
Tak, válečná jeptiško,
uvidíme se na druhé straně.
339
00:27:19,596 --> 00:27:21,806
- Jsem tu, dr. Salviusová.
- Slyším tě.
340
00:27:21,890 --> 00:27:25,018
Až bude Ava na místě,
napíchnu se na morový generátor.
341
00:27:25,101 --> 00:27:26,811
PŘÍSTUP ZAMÍTNUT
BEZ SPOJENÍ
342
00:27:26,895 --> 00:27:27,729
Rozumím.
343
00:27:28,313 --> 00:27:29,773
Ava míří na místo.
344
00:27:47,332 --> 00:27:48,875
Možná až moc optimismu.
345
00:27:48,958 --> 00:27:49,793
No tak!
346
00:27:49,876 --> 00:27:51,836
Prosím, dej mi ještě trochu.
347
00:28:24,577 --> 00:28:26,746
Zdá se, že vás to neohromuje, Otče.
348
00:28:27,622 --> 00:28:29,290
To tedy ne, otče Vincente.
349
00:28:30,166 --> 00:28:32,043
Zklamal jsi mě.
350
00:28:33,628 --> 00:28:38,049
Když jsi byl ubohý opilec,
krátce reformovaný zločinec,
351
00:28:38,550 --> 00:28:40,260
nabídl jsem ti lepší cestu.
352
00:28:41,261 --> 00:28:45,932
Nakonec jsi jen vyměnil
jednu odpornou posedlost za jinou.
353
00:28:46,015 --> 00:28:49,769
Jakou možnost má člověk,
když slyší Boží hlas?
354
00:28:50,437 --> 00:28:56,067
Dámy a pánové z věřících,
Jeho Svatost, papež!
355
00:29:02,532 --> 00:29:06,369
Víš, jak vím,
že Adriel není Bůh, Vincente?
356
00:29:07,829 --> 00:29:09,789
Protože se s tebou rozhodl mluvit.
357
00:29:41,196 --> 00:29:44,699
Vítám věřící tady i po celém světě.
358
00:29:44,783 --> 00:29:45,742
ŽIVĚ
ZPRÁVY
359
00:29:45,825 --> 00:29:49,162
Dnes se ocitáme v nové éře.
360
00:29:50,622 --> 00:29:54,918
Po staletí uctíváme Boha
jako nedosažitelný ideál.
361
00:29:56,461 --> 00:29:59,631
Modlili jsme se
v těžkých i radostných dobách
362
00:29:59,714 --> 00:30:02,967
a nevěděli,
zda budou naše modlitby vyslyšeny.
363
00:30:04,135 --> 00:30:06,554
Teď se zdá, že byly.
364
00:30:21,069 --> 00:30:22,028
Dobře…
365
00:30:43,007 --> 00:30:46,344
Ne. Teď ne. Ne tady.
366
00:30:46,427 --> 00:30:50,765
Je mi jedno, jestli zas budu ochrnutá,
ale nemůžu je nechat na holičkách.
367
00:30:55,645 --> 00:30:56,521
Ahoj, Avo.
368
00:30:58,356 --> 00:30:59,566
Vypadáš hrozně.
369
00:30:59,649 --> 00:31:02,277
Ahoj, Lilith. Ty taky.
370
00:31:04,988 --> 00:31:06,489
Do prdele.
371
00:31:06,573 --> 00:31:12,036
Neboť Bůh nám seslal živého anděla.
372
00:31:12,120 --> 00:31:15,164
Šanci být svědky pravdě naší oddanosti.
373
00:31:15,665 --> 00:31:18,167
Představuji vám Adriela.
374
00:31:37,312 --> 00:31:38,813
Děkuji, Svatosti.
375
00:31:39,314 --> 00:31:42,734
Sloužil jsi svému Bohu
na maximum svých schopností.
376
00:31:42,817 --> 00:31:43,651
Ano.
377
00:31:57,916 --> 00:31:59,834
Za chvíli bude Duretti na řadě.
378
00:31:59,918 --> 00:32:01,252
Nemůžu se tam hacknout.
379
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
Kde je Ava?
380
00:32:05,548 --> 00:32:08,551
Bude tam. Dej jí chvilku.
381
00:32:09,135 --> 00:32:11,095
Necítím od tebe žádnou moc.
382
00:32:12,347 --> 00:32:15,350
Že by tě svatozář konečně odmítala?
383
00:32:17,060 --> 00:32:20,188
Co to děláš? Co se s tebou stalo?
384
00:32:21,022 --> 00:32:25,818
Pořád jsem se měnila, tak…
jsem vyhledala názory odborníka.
385
00:32:27,904 --> 00:32:28,821
Adriela.
386
00:32:30,698 --> 00:32:33,701
Nedělej to, Lilith.
Měla bys bojovat na naší straně.
387
00:32:33,785 --> 00:32:35,453
Jen plnit rozkazy?
388
00:32:35,995 --> 00:32:37,622
Být pěšákem řádu?
389
00:32:39,582 --> 00:32:40,708
Nikdy víc.
390
00:32:46,589 --> 00:32:48,424
Je to opravdu důležitý den,
391
00:32:48,508 --> 00:32:53,763
kdy jsme my, věřící,
svědky příchodu božské bytosti.
392
00:32:54,347 --> 00:32:58,935
Už dlouho se ptám sama sebe,
proč zrovna ty.
393
00:32:59,686 --> 00:33:03,356
Byl to Boží zásah,
který ti přinesl svatozář?
394
00:33:03,439 --> 00:33:07,110
Měla jsi nějakou vnitřní sílu,
která mi chyběla?
395
00:33:08,778 --> 00:33:10,989
Ale teď tě vidím jasně.
396
00:33:11,572 --> 00:33:15,076
…a že čas tvého příchodu se shoduje
s příšernými mory,
397
00:33:15,159 --> 00:33:19,664
z nichž jsi nás osvobodil,
to je skutečně Boží Prozřetelnost.
398
00:33:20,707 --> 00:33:22,000
Nebo jsem si to myslel.
399
00:33:23,334 --> 00:33:24,585
To je náš signál.
400
00:33:24,669 --> 00:33:25,670
Teď, nebo nikdy.
401
00:33:25,753 --> 00:33:26,921
No tak, Avo.
402
00:33:27,005 --> 00:33:29,841
Jsi slabá.
403
00:33:31,634 --> 00:33:35,430
Říkám, že jsi podvodník, lhář, ďábel.
404
00:33:36,222 --> 00:33:41,185
Tento šarlatán chce uchvátit naši
milovanou církev podvodem a strachem.
405
00:33:41,686 --> 00:33:43,229
Svatý Otče, nedělej to.
406
00:33:48,401 --> 00:33:53,906
Říkám vám, že Adrielovy mory
vyrobil Kristian Schaefer
407
00:33:54,574 --> 00:33:56,159
díky technologii Arq-Techu.
408
00:33:56,242 --> 00:33:58,327
Francesco, neobviňuj mě.
409
00:33:58,411 --> 00:34:01,330
Pohleďte na podvodné mory.
410
00:34:01,414 --> 00:34:02,665
Nemáme čas.
411
00:34:03,833 --> 00:34:04,667
Kde je Ava?
412
00:34:19,974 --> 00:34:21,309
Je mi tě líto, Avo.
413
00:34:21,392 --> 00:34:24,062
Tak moc jsem chtěla svatozář,
přemohlo mě to.
414
00:34:24,145 --> 00:34:28,816
Ale teď jsem poprvé volná.
415
00:34:29,442 --> 00:34:31,486
Dobře, soustřeď se.
416
00:34:45,416 --> 00:34:47,710
PŘIJÍMÁNÍ SIGNÁLU… SPOJOVÁNÍ
417
00:34:47,794 --> 00:34:48,753
PŘÍSTUP POVOLEN
418
00:34:49,754 --> 00:34:50,588
Dokázala to.
419
00:34:52,173 --> 00:34:53,049
Jsme uvnitř.
420
00:34:54,884 --> 00:34:56,094
Ano.
421
00:34:57,762 --> 00:34:59,555
Někdo nám hackuje systémy.
422
00:35:01,849 --> 00:35:04,393
- Mám to zastavit?
- Ne. Nech to být.
423
00:35:05,686 --> 00:35:07,021
Kobylky!
424
00:35:07,105 --> 00:35:09,357
Aktivuji vysokofrekvenční zvukové vlny.
425
00:35:32,046 --> 00:35:35,091
Jsme v jejich systému,
ale nic se neaktivuje.
426
00:35:36,259 --> 00:35:41,722
Mohli by to dělat,
jen kdyby předem věděli, co plánujeme.
427
00:35:45,560 --> 00:35:47,145
Mlha strachu.
428
00:35:55,862 --> 00:35:57,363
Ne, nefunguje to.
429
00:35:57,446 --> 00:35:59,574
Nemám na mory vliv.
430
00:36:01,200 --> 00:36:04,996
Nechali nás věřit, že jsme tam.
431
00:36:05,496 --> 00:36:06,372
K čemu?
432
00:36:11,169 --> 00:36:12,420
Aby ho zničili.
433
00:36:19,635 --> 00:36:20,636
Žádné mory.
434
00:36:21,137 --> 00:36:22,430
Co se sakra děje?
435
00:36:22,513 --> 00:36:25,266
No tak. Potřebuju
dostatek šťávy na dokončení.
436
00:36:25,850 --> 00:36:28,728
Podívejte se, jak lže,
aby ochránil svou moc.
437
00:36:29,478 --> 00:36:33,524
Ale není to ten samý hlas,
který slyšíte celý život?
438
00:36:34,233 --> 00:36:35,568
Hlas mužů jako on.
439
00:36:37,528 --> 00:36:42,200
Říká vám, že k záchraně stačí je uctívat
440
00:36:42,700 --> 00:36:44,869
respektovat jejich moudrost,
441
00:36:45,661 --> 00:36:46,787
dát jim peníze.
442
00:36:49,373 --> 00:36:51,209
Co vám kdy dali na oplátku?
443
00:36:51,292 --> 00:36:52,460
Nic.
444
00:36:55,421 --> 00:36:56,547
Fantazie…
445
00:36:58,174 --> 00:36:59,133
a trest.
446
00:37:00,426 --> 00:37:01,886
Já od vás nic nežádám.
447
00:37:03,596 --> 00:37:06,182
Nepotřebuju nic…
448
00:37:06,265 --> 00:37:08,726
- Bože.
- …jen, abyste věděli…
449
00:37:10,228 --> 00:37:11,979
že nejste sami!
450
00:37:35,753 --> 00:37:42,176
Sestoupil jsem ze samotného nebe,
abych vás osvobodil od bolesti…
451
00:37:43,636 --> 00:37:46,889
a strachu a zatracení lidstva!
452
00:37:59,443 --> 00:38:01,529
Ještě jednu věc.
453
00:38:02,530 --> 00:38:03,781
Můžu se jen modlit,
454
00:38:05,658 --> 00:38:07,660
že Bůh ve svém milosrdenství
455
00:38:08,953 --> 00:38:10,371
nabídne odpuštění
456
00:38:11,956 --> 00:38:13,374
tomuto muži.
457
00:38:13,457 --> 00:38:17,628
Prosím vás!
Zapřete tohoto podvodného anděla!
458
00:38:18,838 --> 00:38:21,215
Neidealizujte falešné bohy,
459
00:38:21,716 --> 00:38:23,759
jinak vás čeká Boží pomsta.
460
00:38:24,552 --> 00:38:26,804
Když se vzdáte skutečného Boha,
461
00:38:27,763 --> 00:38:29,682
vyvoláte jeho hněv!
462
00:38:31,225 --> 00:38:32,059
Bože.
463
00:38:39,859 --> 00:38:40,943
Ne!
464
00:39:00,880 --> 00:39:01,756
Ne.
465
00:39:04,383 --> 00:39:05,301
Proboha.
466
00:39:12,933 --> 00:39:13,851
Jsou tady.
467
00:39:19,899 --> 00:39:21,442
Adrieli!
468
00:39:23,903 --> 00:39:26,072
A tak přicházejí atentátníci.
469
00:39:31,410 --> 00:39:33,829
Vím, že tě nemůžu zavraždit.
470
00:39:35,206 --> 00:39:37,375
Ale můžu tě rozptýlit.
471
00:40:18,082 --> 00:40:20,251
Ale no tak. Teď máš i křídla?
472
00:40:27,425 --> 00:40:30,928
Michael, ten chlapec,
co postavil moji Archu.
473
00:40:32,430 --> 00:40:34,557
Tebe vytvořila Reya, co?
474
00:40:34,640 --> 00:40:36,016
To ty jsi mě využil.
475
00:40:37,184 --> 00:40:40,438
Čas na odpočinek.
Posloužil jsi svému účelu.
476
00:40:41,021 --> 00:40:41,939
Ještě ne.
477
00:40:51,073 --> 00:40:53,325
Ztrácím spojení. Vyhazují mě.
478
00:40:53,409 --> 00:40:55,035
Nevadí. Máme hotovo.
479
00:40:55,119 --> 00:40:56,328
Zdržím je.
480
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
Ne!
481
00:40:59,165 --> 00:41:01,083
Nesmí získat Archu.
482
00:41:01,876 --> 00:41:04,336
Zničte ji, pokud je nezastavíme.
483
00:41:04,420 --> 00:41:06,464
Tohle je rozbuška. Dobře.
484
00:41:11,260 --> 00:41:12,344
Vypnuli nám proud.
485
00:41:12,845 --> 00:41:14,096
Kudy ven?
486
00:41:14,597 --> 00:41:18,017
O mě se nebojte. Budu v pořádku.
Sklo je neprůstřelné.
487
00:41:19,643 --> 00:41:21,437
Rozbuška bude fungovat.
488
00:41:29,778 --> 00:41:31,238
Avo! Teď!
489
00:41:31,322 --> 00:41:32,448
Musí to být teď.
490
00:41:32,531 --> 00:41:34,241
Už nikdy nebudeme mít šanci.
491
00:41:54,094 --> 00:41:55,221
Ne.
492
00:41:56,263 --> 00:41:57,973
Ne!
493
00:42:01,727 --> 00:42:03,896
Avo! Musíme hned zmizet.
494
00:42:03,979 --> 00:42:05,272
Ne.
495
00:42:13,822 --> 00:42:14,949
Michaele!
496
00:42:19,870 --> 00:42:20,746
Ne.
497
00:42:37,179 --> 00:42:39,682
Najděte Archu. Pozor na jeptišky.
498
00:42:53,445 --> 00:42:54,863
Matko představená,
499
00:42:56,323 --> 00:43:00,452
zdá se, že máte
problém přijmout nový směr církve.
500
00:43:01,203 --> 00:43:02,830
To byl vždycky můj problém.
501
00:43:14,300 --> 00:43:15,426
Zatraceně.
502
00:43:41,952 --> 00:43:43,078
Zastavila jste je?
503
00:43:44,622 --> 00:43:45,706
Přijdou další.
504
00:43:45,789 --> 00:43:49,168
Musíte zničit Archu.
505
00:43:49,251 --> 00:43:50,919
Rozbuška je rozbitá.
506
00:43:52,046 --> 00:43:54,381
Jak ji můžu zničit bez ní?
507
00:43:56,175 --> 00:43:58,510
Musíte to udělat ručně.
508
00:45:01,782 --> 00:45:02,825
Pojď, sestro.
509
00:45:03,409 --> 00:45:05,285
- Kdo jsi?
- Sestra Dora.
510
00:45:07,329 --> 00:45:08,372
Díky.
511
00:45:09,873 --> 00:45:11,083
No tak, hezoune.
512
00:45:27,975 --> 00:45:30,018
Už jdu za tebou, Pane.
513
00:45:50,914 --> 00:45:52,040
Spočiňte v pokoji.
514
00:45:54,835 --> 00:45:55,961
Bojovala jsi dobře.
515
00:46:06,597 --> 00:46:07,431
Ne!
516
00:46:08,807 --> 00:46:09,641
Ne.
517
00:46:27,159 --> 00:46:30,913
Vítejte v novém řádu
518
00:46:57,314 --> 00:46:58,607
Adrieli.
519
00:47:01,944 --> 00:47:03,570
Pojď ke mně, mé dítě.
520
00:47:12,204 --> 00:47:13,080
Lilith, ne!
521
00:47:17,918 --> 00:47:19,127
Ukončete vysílání.
522
00:47:20,712 --> 00:47:22,631
PROSÍM, VYČKEJTE
523
00:47:30,138 --> 00:47:31,265
Reyo…
524
00:47:34,268 --> 00:47:35,644
Zase jsem ti utekl.
525
00:49:32,719 --> 00:49:34,513
Překlad titulků: Alena Novotná