1
00:00:06,881 --> 00:00:10,176
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,308
ĐÔNG ÂU
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,315
Tôi thấy có ít nhất 12 tên, có vũ khí.
4
00:00:25,817 --> 00:00:27,152
Kiếm và súng.
5
00:00:27,861 --> 00:00:28,820
Còn các chị em?
6
00:00:30,780 --> 00:00:32,657
Họ còn sống, kể cả Mẹ Bề Trên.
7
00:00:36,911 --> 00:00:38,413
Ta nên tiến hành thế nào?
8
00:00:41,041 --> 00:00:42,000
Suzanne.
9
00:00:44,878 --> 00:00:46,880
Cô phải hiểu tôi rồi chứ, Shannon.
10
00:00:50,008 --> 00:00:51,301
Ta sẽ cứu hết bọn họ.
11
00:00:52,635 --> 00:00:53,970
Suzanne, dừng lại.
12
00:00:54,054 --> 00:00:55,805
Căn phòng đó toàn kẻ có súng.
13
00:00:55,889 --> 00:00:57,015
Cái bẫy chết người.
14
00:00:58,099 --> 00:01:00,685
- Ta cần tìm một lối vào khác.
- Không kịp.
15
00:01:00,769 --> 00:01:01,728
Tôi sẽ vào.
16
00:01:01,811 --> 00:01:03,938
Chúng sẽ biến nó thành nơi tập bắn.
17
00:01:04,022 --> 00:01:05,356
Vậy để tôi lo.
18
00:01:06,274 --> 00:01:09,027
Suzanne, các chị em không tự lành như cô.
19
00:01:09,110 --> 00:01:10,320
Không cần thiết.
20
00:01:11,029 --> 00:01:12,989
Cô không được vào đó một mình.
21
00:01:15,742 --> 00:01:17,035
Tôi xin lỗi, Shannon…
22
00:01:22,332 --> 00:01:23,750
nhưng tôi là Nữ tu Chiến binh.
23
00:01:25,335 --> 00:01:27,212
Chuyện đã xảy ra vài năm trước.
24
00:01:31,174 --> 00:01:34,344
Tính đến lúc này,
tôi đã mang Vòng Sáng được ba tháng.
25
00:01:41,601 --> 00:01:42,727
Các quý ông.
26
00:01:44,020 --> 00:01:45,563
Các anh giữ chị em tôi.
27
00:01:48,983 --> 00:01:50,777
Tôi đến để đưa họ về.
28
00:03:34,380 --> 00:03:37,884
Chúng tôi đã tương thích,
và tôi đã làm cạn kiệt Vòng Sáng.
29
00:03:38,551 --> 00:03:39,469
Suzanne!
30
00:03:40,887 --> 00:03:41,763
Không!
31
00:03:51,439 --> 00:03:52,482
Không!
32
00:04:01,241 --> 00:04:02,867
Chúa ơi. Cô bị thương rồi.
33
00:04:02,951 --> 00:04:03,993
Tôi sẽ tự lành.
34
00:04:25,473 --> 00:04:26,516
Tôi rất xin lỗi.
35
00:04:51,332 --> 00:04:53,793
Và đó là cách tôi mất Vòng Sáng.
36
00:05:09,017 --> 00:05:11,436
Tôi không biết
lí do Vòng Sáng từ bỏ mình.
37
00:05:12,145 --> 00:05:14,689
Tôi đã dùng sức mạnh của nó lên Shanon…
38
00:05:16,649 --> 00:05:20,945
rằng tôi đã đủ kiêu ngạo
để gánh vác toàn bộ nhiệm vụ,
39
00:05:21,029 --> 00:05:24,615
hoặc tôi đã khiến… Mẹ Bề Trên chết.
40
00:05:24,699 --> 00:05:25,533
Tôi…
41
00:05:27,744 --> 00:05:29,662
hôm đó tôi đã học được vài điều.
42
00:05:31,539 --> 00:05:33,374
Không ai có thể vác gánh nặng một mình.
43
00:05:40,173 --> 00:05:43,426
Như mọi người biết,
quân số của ta đã bị giảm tối đa.
44
00:05:44,761 --> 00:05:45,887
Duretti đã bị bắt,
45
00:05:46,846 --> 00:05:49,724
những kẻ ủng hộ Adriel
đang lan ra khắp thế giới.
46
00:05:51,476 --> 00:05:56,356
Nhưng nhờ sự dũng cảm
của Xơ Yasmin và Mẹ Bề Trên,
47
00:05:56,439 --> 00:05:59,108
mà ta lần đầu biết được
một tin quan trọng.
48
00:05:59,192 --> 00:06:01,736
Thời gian và địa điểm Adriel sẽ tới.
49
00:06:04,322 --> 00:06:05,156
Cho nên…
50
00:06:06,908 --> 00:06:11,079
Adriel sẽ xuất hiện ở nhà thờ mới của hắn
vào chín giờ sáng mai.
51
00:06:11,162 --> 00:06:13,706
Ta nên có đội tấn công
sẵn sàng vào lúc đó.
52
00:06:13,790 --> 00:06:17,418
Xin lỗi, nhưng ta phải chuẩn bị thế nào?
53
00:06:18,586 --> 00:06:21,339
Ý tôi là,
chúng ta nghĩ Adriel định làm gì?
54
00:06:21,839 --> 00:06:23,841
Hắn muốn công bố bản thân với thế giới.
55
00:06:25,343 --> 00:06:26,969
Cuộc ra mắt của thiên thần.
56
00:06:27,053 --> 00:06:29,055
Hắn sẽ phô trương sức mạnh.
57
00:06:29,138 --> 00:06:31,933
Thể hiện như nào thì tự đoán.
58
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
Dù cho có là gì…
59
00:06:35,770 --> 00:06:36,604
ta đã sẵn sàng.
60
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Tiến sĩ Salvius?
61
00:06:40,525 --> 00:06:41,359
Được.
62
00:06:44,237 --> 00:06:47,281
Đây là bản thiết kế Nhà thờ của Adriel.
63
00:06:49,534 --> 00:06:50,660
Nó là một pháo đài.
64
00:06:51,911 --> 00:06:54,247
Tôi sẽ đưa cô mã để xâm nhập lối vào.
65
00:06:54,831 --> 00:07:00,294
Adriel và Kristian,
những kẻ tôi giao phó công ty mình,
66
00:07:00,378 --> 00:07:05,758
đã sử dụng kết hợp công nghệ của tôi
và năng lực của Adriel
67
00:07:05,842 --> 00:07:09,053
để chế ngự năng lượng
của các tín đồ sùng kính.
68
00:07:09,137 --> 00:07:14,183
Lời cầu nguyện của các tín đồ bị thu lại
để cung cấp năng lượng cho các bệnh dịch
69
00:07:14,684 --> 00:07:17,520
và… ai biết còn gì khác.
70
00:07:18,229 --> 00:07:22,775
Tôi tin rằng chính năng lượng này
đã kích hoạt Arc theo chu kỳ đều đặn,
71
00:07:22,859 --> 00:07:28,906
dẫn tôi đến một giả thuyết rằng Arc
phải có vai trò trong kế hoạch của Adriel.
72
00:07:29,824 --> 00:07:30,992
Mẹ tôi nói đúng.
73
00:07:31,659 --> 00:07:35,997
Adriel đã không đưa tôi các bản thiết kế
nếu nó không có liên quan gì.
74
00:07:36,080 --> 00:07:41,252
Với thời gian ở cõi bên kia, anh có biết
chuyện này sẽ diễn ra như thế nào không?
75
00:07:43,754 --> 00:07:44,589
Không.
76
00:07:46,632 --> 00:07:47,467
Chưa thôi.
77
00:07:50,636 --> 00:07:53,514
Cô nghĩ Adriel có thể tự chế
một Arc khác không?
78
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
Không chắc.
79
00:07:55,099 --> 00:07:57,977
Thế giới gần như
không đủ divinium để chế tạo nó.
80
00:07:58,603 --> 00:08:00,646
Vậy ta nên chuẩn bị cho việc hắn trộm nó.
81
00:08:00,730 --> 00:08:03,191
Tôi xin lỗi. Arc để làm gì?
82
00:08:04,692 --> 00:08:06,694
Đó là một cánh cổng đến cõi khác.
83
00:08:07,195 --> 00:08:08,321
Cõi của Adriel.
84
00:08:08,821 --> 00:08:10,156
Cõi trước của Adriel.
85
00:08:11,699 --> 00:08:13,659
Hắn đã bỏ trốn một nghìn năm trước.
86
00:08:14,702 --> 00:08:16,621
Có lẽ hắn đang cố trở về nhà?
87
00:08:16,704 --> 00:08:18,956
Hắn sắp có sức mạnh vô đối ở Trái Đất.
88
00:08:19,457 --> 00:08:20,291
Không.
89
00:08:21,000 --> 00:08:22,335
Phải còn điều gì khác.
90
00:08:25,505 --> 00:08:26,339
Có lẽ…
91
00:08:32,678 --> 00:08:34,722
Có lẽ hắn định mang gì đó tới đây.
92
00:09:10,424 --> 00:09:11,259
Adriel.
93
00:09:24,063 --> 00:09:24,897
Adriel…
94
00:09:25,648 --> 00:09:26,566
Adriel,
95
00:09:27,358 --> 00:09:28,442
nghe thấy tôi chứ?
96
00:09:29,151 --> 00:09:30,236
Camila…
97
00:09:35,908 --> 00:09:37,660
Cô tự liên lạc với tôi.
98
00:09:37,743 --> 00:09:38,995
Tôi rất ấn tượng đấy.
99
00:09:42,623 --> 00:09:45,585
Giờ là lúc trở về, chiến binh nhỏ của tôi.
100
00:09:47,795 --> 00:09:50,923
Càng chiến đấu, cô càng chịu đau khổ.
101
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
Tôi không muốn thấy cô đau khổ.
102
00:09:56,887 --> 00:10:00,683
Tôi thà đau khổ ngàn năm dưới địa ngục
trước khi phục tùng anh.
103
00:10:02,018 --> 00:10:03,978
Đừng có hối hận nhé.
104
00:10:07,189 --> 00:10:08,858
Giờ tôi hiểu rồi.
105
00:10:09,859 --> 00:10:13,571
Anh đặt thánh giá vào đầu tôi
để tôi không thể thoát khỏi anh.
106
00:10:14,864 --> 00:10:17,366
Nhưng kết nối là con đường hai chiều,
107
00:10:17,950 --> 00:10:21,662
tức là, nếu anh ở trong đầu tôi,
thì tôi cũng ở trong đầu anh.
108
00:10:23,164 --> 00:10:25,333
Tôi thấy nó chả thay đổi gì.
109
00:10:26,000 --> 00:10:27,043
Tôi cũng vậy…
110
00:10:28,127 --> 00:10:29,003
chưa thôi.
111
00:10:31,589 --> 00:10:33,382
Nhưng để rồi xem.
112
00:10:55,029 --> 00:10:55,863
Chào.
113
00:10:56,572 --> 00:10:57,406
Vào đi.
114
00:11:01,494 --> 00:11:02,328
Sao vậy?
115
00:11:05,623 --> 00:11:10,294
Từ khi trở về,
tôi đã cố tìm ra mục đích của mình ở đây.
116
00:11:11,212 --> 00:11:12,880
Tuyệt. Mừng nhập hội.
117
00:11:13,923 --> 00:11:16,467
Khi còn nhỏ, tôi đã sống cô lập cả đời.
118
00:11:17,176 --> 00:11:19,178
Tôi chưa từng hiểu
niềm vui của thế gian này.
119
00:11:21,722 --> 00:11:23,265
Vài tháng qua,
120
00:11:23,891 --> 00:11:25,017
thời gian ở bên cô…
121
00:11:28,646 --> 00:11:31,774
Tôi xin lỗi.
Tôi đang không biết mình nói gì nữa.
122
00:11:34,485 --> 00:11:35,820
Tôi được cử làm một nhiệm vụ.
123
00:11:36,779 --> 00:11:38,739
Một định mệnh đã được định trước.
124
00:11:40,783 --> 00:11:43,577
Nhưng gặp cô, chiến đấu bên cạnh cô,
125
00:11:44,745 --> 00:11:48,416
thôi thúc tôi tin rằng
có thể có cách khác giúp ta chiến thắng.
126
00:11:50,251 --> 00:11:52,378
Cô khiến tôi tin rằng
ta có thể đánh bại Adriel.
127
00:11:53,796 --> 00:11:55,131
Và tiếp tục chiến đấu.
128
00:12:04,724 --> 00:12:08,602
Nhưng rồi Jillian cho tôi xem
đoạn phim Lilith mang về từ cõi kia.
129
00:12:10,771 --> 00:12:12,106
Tôi đã thấy mặt cô ấy.
130
00:12:13,441 --> 00:12:16,026
Và tôi biết rằng cô ấy nói đúng.
131
00:12:17,194 --> 00:12:18,738
Anh nói gì vậy, Michael?
132
00:12:29,331 --> 00:12:32,960
Adriel tin rằng không có gì ở cõi này
có thể giết hắn.
133
00:12:34,628 --> 00:12:36,380
Divinium không thuộc cõi này.
134
00:12:38,215 --> 00:12:43,095
Reya đưa tôi trở về
với một thiết bị gây nổ chứa đủ divinium,
135
00:12:43,721 --> 00:12:46,056
mà uy hiếp
khả năng hồi phục của Adriel.
136
00:12:48,476 --> 00:12:51,312
Định mệnh của tôi là chuyển quả bom đó.
137
00:12:53,189 --> 00:12:54,899
Định mệnh của cô là giúp tôi.
138
00:12:55,775 --> 00:12:57,193
Vậy nên Reya cử tối tới chỗ cô.
139
00:13:04,241 --> 00:13:07,036
Vậy việc của tôi trong chuyện này là gì?
140
00:13:08,621 --> 00:13:09,789
Cô là kíp nổ, Ava.
141
00:13:10,498 --> 00:13:12,833
Cô phải dùng sức mạnh Vòng Sáng
để kích nổ divinium.
142
00:13:16,212 --> 00:13:20,925
Được rồi. Nghe có vẻ là
đây không phải kế hoạch lý tưởng với tôi.
143
00:13:21,008 --> 00:13:21,842
Tôi biết.
144
00:13:24,512 --> 00:13:27,473
Thế nên… ta đặt Mão Gai lên đầu Adriel
145
00:13:27,556 --> 00:13:29,767
khiến hắn tê liệt, nhốt hắn mãi mãi.
146
00:13:29,850 --> 00:13:30,684
Ava.
147
00:13:31,352 --> 00:13:35,481
Reya nói đây là việc sẽ xảy ra.
Sớm muộn gì ta cũng sẽ hết lựa chọn.
148
00:13:35,564 --> 00:13:36,732
Nghĩa là sao?
149
00:13:36,816 --> 00:13:38,692
Rằng cô ấy biết tuốt? Reya là Chúa à?
150
00:13:38,776 --> 00:13:40,319
Chúa chỉ là một cái tên.
151
00:13:40,402 --> 00:13:44,490
Các cô đã bị nhồi nhét sự thật sai trái
khiến mọi chuyện rối tung lên.
152
00:13:44,573 --> 00:13:47,701
Reya chính là cô ấy.
153
00:13:48,661 --> 00:13:50,538
Chà, nghe có vẻ cô ấy rất tệ.
154
00:13:53,666 --> 00:13:56,877
Vậy quả bom divinium này… ở đâu?
155
00:13:58,462 --> 00:14:01,257
Ý tôi là,
có lẽ ta có thể kích nổ nó từ xa.
156
00:14:02,550 --> 00:14:03,634
Tôi nghĩ là không.
157
00:14:11,392 --> 00:14:12,351
Ôi Chúa ơi.
158
00:14:14,520 --> 00:14:15,437
Tôi là quả bom.
159
00:14:17,481 --> 00:14:18,315
Không…
160
00:14:19,358 --> 00:14:22,278
- Không. Không đời nào. Bỏ đi.
- Ava…
161
00:14:22,361 --> 00:14:23,362
Tôi nói không!
162
00:14:25,447 --> 00:14:29,243
Cả hai ta sẽ không chết
vì bị cướp năng lượng xuyên không gian.
163
00:14:29,326 --> 00:14:31,453
Cô không thể trốn. Đây là định mệnh.
164
00:14:32,580 --> 00:14:33,873
Vậy sao?
165
00:14:33,956 --> 00:14:35,624
Tôi từng đánh bại định mệnh.
166
00:15:16,081 --> 00:15:17,416
Giờ ăn trưa, thưa Cha.
167
00:15:20,085 --> 00:15:23,213
Tự đưa tới à, William?
Tôi nên nghi ngờ nó có độc.
168
00:15:24,131 --> 00:15:25,549
Không phải hôm nay, thưa cha.
169
00:15:27,092 --> 00:15:31,055
Hôm nay, anh an toàn
như con chim trong lồng vậy.
170
00:15:32,097 --> 00:15:34,058
Ít nhất là đến sáng mai.
171
00:15:34,141 --> 00:15:34,975
Phải.
172
00:15:36,352 --> 00:15:40,856
Sau đó, sự sống sót của anh
sẽ phụ thuộc vào độ sùng kính của mình.
173
00:15:46,320 --> 00:15:48,572
Tôi muốn nhân cơ hội này nói với anh
174
00:15:48,656 --> 00:15:52,409
rằng tôi không hề mất sự tôn trọng anh
hay vị trí của anh, thưa Giáo Hoàng.
175
00:15:52,493 --> 00:15:54,536
Hãy tha thứ cho tôi
vì nghi ngờ sự tôn trọng
176
00:15:54,620 --> 00:15:57,873
sau khi chứng kiến
anh cắt cổ các Hồng Y thân thiết.
177
00:15:59,500 --> 00:16:00,668
Sao anh làm vậy, William?
178
00:16:01,293 --> 00:16:03,796
Anh đã cống hiến cả đời mình cho Giáo Hội.
179
00:16:03,879 --> 00:16:05,589
Phải.
180
00:16:06,674 --> 00:16:08,133
Cả cuộc đời tôi.
181
00:16:10,219 --> 00:16:12,054
Cả đời mình,
182
00:16:12,638 --> 00:16:14,556
tôi được dạy Chúa đang dõi theo.
183
00:16:16,100 --> 00:16:18,852
Một đấng toàn năng
vượt mọi sức mạnh tự nhiên.
184
00:16:18,936 --> 00:16:22,856
Rồi một đêm, tôi thấy một viễn cảnh.
185
00:16:24,191 --> 00:16:26,276
Ngài kể tôi về việc bị giam cầm.
186
00:16:26,360 --> 00:16:28,862
Về kế hoạch cứu nhân loại của ngài.
187
00:16:28,946 --> 00:16:31,115
Ngài cần lòng trung thành của tôi…
188
00:16:36,412 --> 00:16:37,997
Ngài cần lòng trung thành.
189
00:16:39,957 --> 00:16:41,667
Và, trong giọng nói của ngài…
190
00:16:44,003 --> 00:16:46,213
tôi nghe thấy cả ngàn bài thuyết giáo
191
00:16:47,631 --> 00:16:50,884
nói với tôi rằng ngày này sẽ đến
kể từ lúc tôi biết nói.
192
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
Để đổi lấy sự cải đạo của mình,
193
00:16:56,015 --> 00:17:00,185
ngài đã hứa cho tôi vị trí bên ngài,
xứng với lòng trung thành của tôi.
194
00:17:01,979 --> 00:17:03,063
Vui lên, thưa Cha.
195
00:17:04,648 --> 00:17:08,277
Sáng mai, anh sẽ đem đến
cho nhân loại sự cứu rỗi.
196
00:17:14,199 --> 00:17:15,034
Foster,
197
00:17:15,868 --> 00:17:17,870
mọi thứ hắn hứa với anh đều là dối trá.
198
00:17:18,579 --> 00:17:20,330
Chỉ có cái chết đang chờ anh.
199
00:17:20,414 --> 00:17:21,540
Cha à,
200
00:17:22,332 --> 00:17:25,085
cái chết đang chờ tất cả chúng ta.
201
00:17:31,008 --> 00:17:33,886
Anh nghĩ sao? Diện mạo đẹp, mới mẻ
cho đấng cứu rỗi hiện đại?
202
00:17:34,762 --> 00:17:36,013
hay đấng cứu rỗi cổ xưa?
203
00:17:37,848 --> 00:17:39,892
Tôi vẫn thấy truyền thống là nhất.
204
00:17:41,602 --> 00:17:42,436
Phải.
205
00:17:43,145 --> 00:17:44,438
Có lẽ anh nói đúng.
206
00:17:45,981 --> 00:17:47,316
Âu phục để sau.
207
00:17:48,067 --> 00:17:49,401
Tôi có thể giúp gì, Vincent?
208
00:17:50,069 --> 00:17:52,738
Tôi cần chút… chỉ dẫn.
209
00:17:54,031 --> 00:17:56,283
Không chỉ dẫn thì ta phục sinh làm gì?
210
00:17:57,409 --> 00:17:58,535
Rượu cổ không?
211
00:17:58,619 --> 00:18:00,829
- Không…
- Trực tiếp từ hầm rượu Vatican.
212
00:18:00,913 --> 00:18:02,164
Thực sự thiêng liêng.
213
00:18:04,875 --> 00:18:06,418
Vậy cho tôi một ly.
214
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Ngồi đi.
215
00:18:09,922 --> 00:18:10,756
Nói tôi nghe…
216
00:18:13,008 --> 00:18:14,301
Anh đang nghĩ gì?
217
00:18:20,265 --> 00:18:21,183
Thời đại mới.
218
00:18:21,266 --> 00:18:22,392
Phải.
219
00:18:23,185 --> 00:18:27,147
Tưởng tượng đi, Vincent,
một thế giới mà Chúa tồn tại.
220
00:18:27,648 --> 00:18:28,816
Luôn là vậy.
221
00:18:28,899 --> 00:18:30,400
Không, không phải vậy.
222
00:18:30,484 --> 00:18:32,236
Không phải truyện cổ tích nhân loại.
223
00:18:33,070 --> 00:18:36,281
Tôi đang nói về thế giới
mà có thể nhắn tin cho Chúa.
224
00:18:37,407 --> 00:18:41,078
Nơi bệnh tật, chiến tranh, và diệt chủng
có thể bị xóa bỏ bằng cái vẫy tay.
225
00:18:44,081 --> 00:18:46,542
Nhưng… anh không phải Chúa.
226
00:18:49,086 --> 00:18:52,256
Chắc có lẽ không phải như họ mong đợi.
227
00:18:53,632 --> 00:18:55,843
Nhưng tôi không phải người
mà họ cầu nguyện sao?
228
00:18:55,926 --> 00:18:59,596
Một thực thể toàn năng đến từ cõi khác
để cứu họ khỏi chính họ.
229
00:19:00,264 --> 00:19:02,850
Vì anh không thể nói với tôi
rằng nhân loại không cần cứu.
230
00:19:02,933 --> 00:19:04,643
Không, tôi không thể nói vậy.
231
00:19:05,144 --> 00:19:07,104
Điều gì làm anh thật sự trăn trở?
232
00:19:07,771 --> 00:19:11,900
Chúng ta có vẻ dựa vào nỗi sợ và bạo lực
để mang lại sự cứu rỗi.
233
00:19:11,984 --> 00:19:17,114
Phải. Thật đáng buồn,
đó là thứ duy nhất mà con người phản ứng.
234
00:19:17,948 --> 00:19:20,450
Anh đã thử đi bộ trên phố
và nói thật chưa?
235
00:19:22,161 --> 00:19:23,495
Họ sẽ giết anh vì điều đó.
236
00:19:24,121 --> 00:19:25,455
Còn lòng trắc ẩn?
237
00:19:25,539 --> 00:19:28,375
Lòng trắc ẩn có thể đến sau,
khi họ sẵn sàng.
238
00:19:28,458 --> 00:19:30,919
Khi tạo ra thay đổi lớn với cuộc đời họ,
239
00:19:31,003 --> 00:19:34,715
nhân loại dường như được thúc đẩy
bởi hai thứ duy nhất,
240
00:19:34,798 --> 00:19:37,551
nỗi sợ và tiền.
241
00:19:38,385 --> 00:19:40,345
Sao phải phí tiền khi không cần thiết?
242
00:19:40,429 --> 00:19:41,263
Không.
243
00:19:42,055 --> 00:19:43,724
Nhưng anh đừng lo, Vincent.
244
00:19:44,433 --> 00:19:47,060
Ta sẽ đưa nhân loại
đi con đường chính nghĩa,
245
00:19:47,144 --> 00:19:51,190
và ta sẽ cùng dẫn dắt họ
tới một kỷ nguyên của hòa bình và an ổn.
246
00:19:52,524 --> 00:19:54,568
Ta sẽ liên lạc Chúa bằng tin nhắn.
247
00:19:55,152 --> 00:19:55,986
Chính xác.
248
00:19:58,572 --> 00:19:59,781
Giờ thì đi đi…
249
00:20:02,367 --> 00:20:03,744
Tôi còn có ngày trọng đại.
250
00:20:05,495 --> 00:20:08,290
Anh còn nhớ đã nói gì
vào đêm chúng tôi thả anh?
251
00:20:10,459 --> 00:20:11,293
Không.
252
00:20:13,795 --> 00:20:14,755
Tôi đã nói gì?
253
00:20:19,384 --> 00:20:21,428
Tôi cho là không quan trọng.
254
00:20:23,055 --> 00:20:24,389
Thật đáng tiếc.
255
00:20:27,017 --> 00:20:28,268
Tôi rất thích bộ này.
256
00:20:44,076 --> 00:20:48,497
Tôi cần các cô nghĩ về tính nghiêm trọng
của việc mà ta sắp làm hôm nay.
257
00:20:50,415 --> 00:20:52,501
Đây không phải nhiệm vụ tiêu chuẩn.
258
00:20:56,755 --> 00:21:00,300
Tôi không biết chính xác Adriel là gì,
259
00:21:01,343 --> 00:21:03,470
nhưng có hàng triệu người
tin hắn là thiên thần.
260
00:21:04,179 --> 00:21:07,849
Nếu thành công trong việc trục xuất hắn
khỏi thế giới này,
261
00:21:08,350 --> 00:21:12,688
ta sẽ bị ghét, bị phán xét
bởi những kẻ dị giáo,
262
00:21:13,272 --> 00:21:16,692
có hành động xúc phạm ý chí của Chúa.
263
00:21:17,609 --> 00:21:20,904
Nếu thế giới nhìn thấy
một kẻ có thể thực hiện phép màu
264
00:21:20,988 --> 00:21:23,949
được lấy từ các tín đồ của Giáo Hội,
265
00:21:24,449 --> 00:21:26,118
thì họ sẽ tin vào điều gì?
266
00:21:28,453 --> 00:21:33,458
Hành động của chúng ta hôm nay
sẽ thay đổi không chỉ bản chất của hội,
267
00:21:35,168 --> 00:21:37,921
mà còn thay đổi
chính bản chất của niềm tin.
268
00:21:42,259 --> 00:21:43,176
Ava.
269
00:21:49,349 --> 00:21:52,894
Nên… chuyện sẽ diễn ra như thế này.
270
00:21:52,978 --> 00:21:56,231
Lúc chín giờ sáng,
các tín đồ Adriel sẽ tụ tập ở nhà thờ
271
00:21:56,315 --> 00:21:58,942
để phát sóng toàn cầu.
272
00:22:00,485 --> 00:22:03,572
Yasmine sẽ vào bằng thẻ nhà báo của cô ấy.
273
00:22:03,655 --> 00:22:06,116
còn chúng ta sẽ vào bằng cửa sau.
274
00:22:06,199 --> 00:22:09,244
Beatrice và các chị em mới đến
275
00:22:10,245 --> 00:22:13,040
sẽ liên hệ với
một nhóm người Samaria cải trang.
276
00:22:14,458 --> 00:22:15,459
Camila
277
00:22:16,251 --> 00:22:20,797
sẽ đột nhập vào phòng máy chủ
và kết nối với Jillian ở đây.
278
00:22:21,423 --> 00:22:25,218
Tôi sẽ lắp một bộ truyền tín hiệu
trên mái của nhà thờ Adriel,
279
00:22:25,302 --> 00:22:29,014
cho phép Jillian xâm nhập
vào máy tạo dịch bệnh của Arq-Tech.
280
00:22:29,097 --> 00:22:32,851
Trên sân khấu,
Duretti sẽ vạch trần Adriel là kẻ lừa đảo.
281
00:22:33,352 --> 00:22:35,270
Khi Adriel thật sự tức giận,
282
00:22:36,938 --> 00:22:38,565
Camila sẽ đánh lạc hướng.
283
00:22:38,648 --> 00:22:41,735
Một khi hắn phân tâm,
tôi sẽ đặt Mão Gai lên đầu hắn.
284
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
Chúng ta nhốt Adriel vào một cái hộp.
285
00:22:44,654 --> 00:22:46,323
Ta mang cái hộp về đây.
286
00:22:46,406 --> 00:22:49,034
Jillian cướp nguồn năng lượng của Adriel
để kích hoạt Arc,
287
00:22:49,117 --> 00:22:50,911
rồi chúng ta đẩy hắn qua cổng.
288
00:22:50,994 --> 00:22:53,830
Một khi hắn ở cõi kia,
ta sẽ cho nổ tung Arc.
289
00:22:57,667 --> 00:22:58,877
Nó sẽ thành công.
290
00:23:00,295 --> 00:23:01,171
Ariel đi rồi,
291
00:23:02,297 --> 00:23:05,258
không có Vòng Sáng hay Arc,
hắn không thể quay lại.
292
00:23:09,971 --> 00:23:10,972
Bắt đầu thôi.
293
00:23:19,606 --> 00:23:20,440
Chúc may mắn.
294
00:23:22,275 --> 00:23:25,278
- Cô không đi à?
- Tôi ở lại để bảo vệ Arc.
295
00:23:26,696 --> 00:23:27,697
Cô chắc chứ?
296
00:23:30,409 --> 00:23:31,743
Cô đã sẵn sàng rồi.
297
00:23:33,453 --> 00:23:34,287
Đi thôi.
298
00:23:40,585 --> 00:23:41,670
Chào anh bạn.
299
00:23:49,845 --> 00:23:50,846
Cảm ơn.
300
00:23:52,055 --> 00:23:53,223
Cảm ơn.
301
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
Ôi Chúa ơi.
302
00:23:55,600 --> 00:23:56,560
Sao vậy?
303
00:23:57,519 --> 00:24:02,274
Tôi thường không để ý những thứ này,
nhưng anh chàng đó rất hấp dẫn, nhỉ?
304
00:24:05,777 --> 00:24:07,446
Gã cô vừa nói rất hấp dẫn…
305
00:24:07,946 --> 00:24:09,156
Anh ta đang nhìn cô.
306
00:24:09,656 --> 00:24:10,490
Được rồi.
307
00:24:11,658 --> 00:24:13,827
Đây là lần tôi cảm thấy xấu hổ nhất.
308
00:24:14,453 --> 00:24:16,538
Rapture ở đâu khi tôi cần?
309
00:24:16,621 --> 00:24:18,248
Anh ta vẫn đang nhìn.
310
00:24:18,331 --> 00:24:19,749
- Thật à?
- Phải.
311
00:24:19,833 --> 00:24:20,667
Dừng lại.
312
00:24:28,425 --> 00:24:29,968
- Ava…
- Không. Đừng nói.
313
00:24:30,969 --> 00:24:33,805
Tôi đã nghĩ kỹ rồi,
và kế hoạch của anh nằm chót
314
00:24:33,889 --> 00:24:35,849
trong danh sách các lựa chọn mong muốn.
315
00:24:35,932 --> 00:24:37,559
Cô không thể thoát khỏi nó.
316
00:24:37,642 --> 00:24:41,771
Anh không nghe Mẹ Bề Trên à?
Việc ta làm hôm nay sẽ thay đổi thế giới.
317
00:24:42,647 --> 00:24:45,317
Anh nghĩ kẻ đánh bom tự sát
nổ tung một thiên thần trên TV
318
00:24:45,400 --> 00:24:46,860
sẽ ảnh hưởng các chị em như nào?
319
00:24:47,360 --> 00:24:49,029
Sẽ có cái nhìn xấu. Quên đi.
320
00:24:49,738 --> 00:24:50,655
Nghe tôi này.
321
00:24:52,240 --> 00:24:53,074
Michael.
322
00:24:55,494 --> 00:24:56,453
Đến lúc đi rồi.
323
00:24:59,539 --> 00:25:00,373
Cảm ơn.
324
00:25:01,374 --> 00:25:02,334
Rất hân hạnh.
325
00:25:03,376 --> 00:25:04,211
Đây.
326
00:25:05,128 --> 00:25:06,004
Chào.
327
00:25:08,048 --> 00:25:11,593
Sau khi đánh bại quỷ dữ,
ta có thể đi uống một ly không?
328
00:25:13,512 --> 00:25:15,388
Anh bạn à, tôi là nữ tu.
329
00:25:18,725 --> 00:25:19,559
Nhưng cảm ơn.
330
00:25:25,315 --> 00:25:26,149
Ava?
331
00:25:27,275 --> 00:25:28,109
Tôi ổn.
332
00:25:29,778 --> 00:25:30,695
Bắt đầu thôi.
333
00:26:05,105 --> 00:26:06,731
Các cô phải đi cửa trước.
334
00:26:06,815 --> 00:26:09,484
Tôi biết. Phải, nhưng có chút thay đổi.
335
00:26:09,985 --> 00:26:10,860
Thay đổi gì?
336
00:26:11,570 --> 00:26:12,737
Lệnh giữ bí mật.
337
00:26:42,934 --> 00:26:45,604
BÁO CHÍ
338
00:26:54,404 --> 00:26:57,407
- Tôi sẽ tìm phòng máy chủ.
- Người của tôi ẩn mình trong đám đông.
339
00:26:57,490 --> 00:26:59,618
Khi có rắc rối, họ sẽ giúp ta thoát.
340
00:27:02,412 --> 00:27:03,496
Vòng Sáng thế nào?
341
00:27:04,956 --> 00:27:05,957
Đến giờ vẫn mạnh.
342
00:27:06,625 --> 00:27:08,168
Vậy thì, Nữ tu Chiến binh,
343
00:27:08,752 --> 00:27:10,128
hẹn gặp lại ở bên kia.
344
00:27:19,596 --> 00:27:21,806
- Tôi vào rồi, Tiến sĩ Salvius.
- Tôi nghe.
345
00:27:21,890 --> 00:27:25,018
Khi Ava nối xong, tôi sẽ cướp
máy tạo dịch bệnh của Kristian.
346
00:27:26,895 --> 00:27:27,729
Rõ.
347
00:27:28,313 --> 00:27:29,773
Ava đang đến vị trí.
348
00:27:47,332 --> 00:27:48,875
Có lẽ tôi đã quá lạc quan.
349
00:27:48,958 --> 00:27:49,793
Thôi nào!
350
00:27:49,876 --> 00:27:51,836
Làm ơn, chỉ một chút nữa thôi.
351
00:28:24,577 --> 00:28:26,579
Cha có vẻ không ấn tượng lắm.
352
00:28:27,622 --> 00:28:29,290
Tôi cũng vậy, Cha Vincent.
353
00:28:30,166 --> 00:28:31,876
Nhất là với anh.
354
00:28:33,628 --> 00:28:38,049
Khi anh còn là một tên say xỉn thảm hại,
một tên tội phạm chưa được cải tạo,
355
00:28:38,550 --> 00:28:40,093
Tôi đã đưa anh con đường tốt hơn.
356
00:28:41,261 --> 00:28:45,932
Cuối cùng, tất cả những gì anh làm là
đánh đổi nỗi ám ảnh xấu xa cho người khác.
357
00:28:46,015 --> 00:28:49,769
Người ta còn có lựa chọn nào
khi nghe thấy tiếng Chúa?
358
00:28:50,478 --> 00:28:56,067
Thưa các tín hữu, Đức Giáo Hoàng!
359
00:29:02,532 --> 00:29:06,369
Anh có biết sao tôi biết
Adriel không phải Chúa không, Vincent?
360
00:29:07,871 --> 00:29:09,497
Vì hắn chọn nói với anh.
361
00:29:41,196 --> 00:29:44,699
Tôi hoan nghênh các tín hữu
ở đây và khắp nơi trên thế giới.
362
00:29:44,783 --> 00:29:45,742
TRỰC TIẾP
TIN MỚI
363
00:29:45,825 --> 00:29:49,162
Hôm nay, chúng ta thấy mình
ở một kỷ nguyên mới.
364
00:29:50,622 --> 00:29:54,918
Nhiều thế kỷ qua, chúng ta đã tôn thờ Chúa
như một lý tưởng quá xa vời.
365
00:29:56,544 --> 00:29:59,631
Ta đã cầu nguyện
trong thời gian khó khăn và vui vẻ,
366
00:29:59,714 --> 00:30:02,967
mà không biết
các lời cầu nguyện có được đáp lại không.
367
00:30:04,135 --> 00:30:06,554
Bây giờ, có vẻ như chúng đã được đáp.
368
00:30:21,069 --> 00:30:22,028
Được rồi…
369
00:30:43,007 --> 00:30:46,344
Đừng mà. Không phải bây giờ.
Không phải ở đây.
370
00:30:46,427 --> 00:30:50,765
Tôi mặc kệ liệu mình có bị liệt,
nhưng tôi không thể khiến họ thất vọng.
371
00:30:55,645 --> 00:30:56,521
Ôi, Ava.
372
00:30:58,356 --> 00:30:59,566
Trông cô ổn hơn đấy.
373
00:30:59,649 --> 00:31:02,277
Chào Lilith. Cô cũng vậy.
374
00:31:04,988 --> 00:31:06,489
Chết tiệt.
375
00:31:06,573 --> 00:31:12,036
Vì Đức Chúa Trời đã ban cho chúng ta
một thiên thần còn sống.
376
00:31:12,120 --> 00:31:15,582
Một cơ hội để chứng kiến
sự thật về sự tận tâm của ta.
377
00:31:15,665 --> 00:31:18,167
Tôi xin giới thiệu Adriel.
378
00:31:37,312 --> 00:31:38,813
Cảm ơn, Giáo Hoàng.
379
00:31:39,314 --> 00:31:42,734
Anh đã phụng sự Chúa
bằng hết khả năng của mình.
380
00:31:42,817 --> 00:31:43,651
Phải.
381
00:31:57,916 --> 00:31:59,834
Duretti chuẩn bị hành động.
382
00:31:59,918 --> 00:32:01,252
Tôi chưa thể xâm nhập.
383
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
Ava đâu?
384
00:32:05,548 --> 00:32:08,551
Cô ấy sẽ tới đó.
Cho cô ấy chút thời gian.
385
00:32:09,135 --> 00:32:11,095
Tôi cảm thấy cô chả còn sức mạnh.
386
00:32:12,347 --> 00:32:15,350
Có khi nào là Vòng Sáng
cuối cùng đã từ bỏ cô không?
387
00:32:17,101 --> 00:32:20,188
Cô đang làm gì vậy?
Chuyện gì đã xảy ra với cô vậy?
388
00:32:21,022 --> 00:32:25,818
Tôi đã liên tục biến đổi, nên…
Tôi đã tìm đến ý kiến chuyên gia.
389
00:32:27,904 --> 00:32:28,821
Adriel.
390
00:32:30,698 --> 00:32:33,701
Đừng làm vậy, Lilith.
Cô nên chiến đấu cùng bọn tôi.
391
00:32:33,785 --> 00:32:35,453
Cứ nghe theo lệnh à?
392
00:32:35,995 --> 00:32:37,622
Làm con tốt cho OCS?
393
00:32:39,582 --> 00:32:40,708
Không bao giờ.
394
00:32:46,589 --> 00:32:48,424
Thực sự là một ngày huy hoàng,
395
00:32:48,508 --> 00:32:53,763
mà chúng ta, các tín hữu, nên chứng kiến
sự xuất hiện của một đấng thiêng liêng.
396
00:32:54,347 --> 00:32:58,935
Đã từ rất lâu rồi,
tôi tự hỏi sao lại là cô.
397
00:32:59,686 --> 00:33:03,356
Có phải Chúa đã can thiệp
và đưa cô Vòng Sáng?
398
00:33:03,439 --> 00:33:07,110
Cô có chút sức mạnh bên trong nào đó
mà tôi còn thiếu?
399
00:33:08,778 --> 00:33:10,989
Nhưng giờ tôi nhìn rõ cô rồi.
400
00:33:11,572 --> 00:33:15,076
…sự xuất hiện của ngài
trùng hợp với các dịch bệnh thảm khốc
401
00:33:15,159 --> 00:33:19,664
mà ngài đã gây ra cho chúng tôi,
đúng là Sự Che chở của Chúa.
402
00:33:20,707 --> 00:33:22,000
Hoặc là tôi nghĩ vậy.
403
00:33:23,334 --> 00:33:24,585
Là ám hiệu cho ta.
404
00:33:24,669 --> 00:33:25,670
Cơ hội duy nhất.
405
00:33:25,753 --> 00:33:26,921
Cố lên, Ava.
406
00:33:27,005 --> 00:33:29,841
Cô thật yếu đuối.
407
00:33:31,634 --> 00:33:35,430
Tôi gọi anh là
đồ lừa đảo, đồ dối trá, quỷ dữ.
408
00:33:36,222 --> 00:33:41,185
Tên giả mạo này tìm cách chiếm Giáo hội
yêu dấu của ta bằng mưu mô và nỗi sợ.
409
00:33:41,769 --> 00:33:43,229
Đức Giáo Hoàng, đừng làm vậy.
410
00:33:48,401 --> 00:33:53,906
Nói cho mọi người biết, các dịch bệnh
của Adriel được tạo bởi Kristian Schaefer,
411
00:33:54,574 --> 00:33:56,159
bằng công nghệ Arq-Tech.
412
00:33:56,242 --> 00:33:58,327
Francesco, đừng buộc tội ta vậy.
413
00:33:58,411 --> 00:34:01,330
Hãy nhìn xem
những dịch bệnh của một kẻ lừa đảo.
414
00:34:01,414 --> 00:34:02,665
Hết thời gian rồi.
415
00:34:03,833 --> 00:34:04,667
Ava đâu?
416
00:34:19,932 --> 00:34:21,309
Tôi thương hại cô, Ava.
417
00:34:21,392 --> 00:34:24,062
Tôi muốn Vòng Sáng
đến nỗi nó chiếm lấy tôi.
418
00:34:24,145 --> 00:34:28,816
Nhưng giờ, lần đầu tiên, tôi được tự do.
419
00:34:29,442 --> 00:34:31,486
Được rồi, tập trung nào.
420
00:34:45,416 --> 00:34:47,710
NHẬN TÍN HIỆU… ĐANG KẾT NỐI
421
00:34:47,794 --> 00:34:48,753
ĐƯỢC TRUY CẬP
422
00:34:49,712 --> 00:34:50,630
Thành công rồi.
423
00:34:52,173 --> 00:34:53,049
Vào rồi.
424
00:34:54,884 --> 00:34:56,094
Tuyệt.
425
00:34:57,845 --> 00:34:59,555
Có kẻ xâm nhập vào hệ thống.
426
00:35:01,849 --> 00:35:04,393
- Tôi có nên ngăn lại không?
- Không. Kệ đi.
427
00:35:05,853 --> 00:35:07,021
Dịch châu chấu!
428
00:35:07,105 --> 00:35:09,357
Kích hoạt sóng âm tần số cao.
429
00:35:32,046 --> 00:35:35,091
Ta đang ở trong hệ thống của chúng,
nhưng không kích hoạt được gì.
430
00:35:36,259 --> 00:35:41,722
Chúng chỉ có thể làm việc này
nếu chúng đã biết ta định làm gì.
431
00:35:45,726 --> 00:35:47,145
Màn sương sợ hãi.
432
00:35:55,862 --> 00:35:57,363
Camila, không hoạt động.
433
00:35:57,446 --> 00:35:59,574
Tôi không kiểm soát được dịch bệnh.
434
00:36:01,200 --> 00:36:04,996
Chúng khiến ta tin
là đã vào được hệ thống.
435
00:36:05,496 --> 00:36:06,372
Để làm gì?
436
00:36:11,169 --> 00:36:12,420
Để hủy hoại anh ta.
437
00:36:19,635 --> 00:36:21,053
Không có dịch bệnh.
438
00:36:21,137 --> 00:36:21,971
Chuyện gì vậy?
439
00:36:22,471 --> 00:36:25,266
Cố lên. Mình chỉ cần đủ sức mạnh
để làm xong nó.
440
00:36:25,850 --> 00:36:28,728
Xem hắn nói dối thế nào
để bảo vệ quyền lực của mình kìa.
441
00:36:29,520 --> 00:36:33,566
Nhưng đây không phải là giọng nói
mà mọi người đã nghe cả đời sao?
442
00:36:34,192 --> 00:36:35,568
Giọng những kẻ như hắn.
443
00:36:37,528 --> 00:36:42,200
Nói mọi người muốn nhận sự cứu rỗi
chỉ cần thông qua việc tôn thờ chúng,
444
00:36:42,700 --> 00:36:44,869
lắng nghe sự hiểu biết của chúng,
445
00:36:45,661 --> 00:36:46,787
đưa chúng tiền.
446
00:36:49,373 --> 00:36:51,209
Đổi lại chúng đưa mọi người cái gì?
447
00:36:51,292 --> 00:36:52,460
Chả gì cả!
448
00:36:55,421 --> 00:36:56,547
Những tưởng tượng
449
00:36:58,174 --> 00:36:59,133
và phán xét.
450
00:37:00,426 --> 00:37:01,886
Còn ta chả yêu cầu gì.
451
00:37:03,596 --> 00:37:06,182
Cũng chả cần gì cả…
452
00:37:06,265 --> 00:37:08,726
- Tốt.
- …mong mọi người hiểu rằng…
453
00:37:10,228 --> 00:37:11,812
Các bạn không đơn độc!
454
00:37:35,753 --> 00:37:42,176
Ta đã hạ phàm để đưa mọi người
thoát khỏi sự đau khổ và sợ hãi,
455
00:37:43,636 --> 00:37:46,889
và sự đày đọa của nhân loại!
456
00:37:59,443 --> 00:38:01,404
Chỉ còn một việc cuối cùng.
457
00:38:02,029 --> 00:38:03,781
Ta chỉ có thể cầu nguyện
458
00:38:05,658 --> 00:38:07,660
rằng Chúa, bằng lòng nhân từ của Người,
459
00:38:08,953 --> 00:38:10,371
sẽ ban sự tha thứ
460
00:38:11,956 --> 00:38:13,374
cho người đàn ông này.
461
00:38:13,457 --> 00:38:17,628
Tôi xin mọi người!
Hãy chối bỏ tên thiên thần giả mạo này!
462
00:38:18,838 --> 00:38:21,215
Đừng sùng bái những vị thần giả như vậy,
463
00:38:21,716 --> 00:38:23,759
kẻo lại nhận sự trả thù của Chúa.
464
00:38:24,552 --> 00:38:26,804
Vì đã từ bỏ vị Chúa đích thực,
465
00:38:27,763 --> 00:38:30,099
các người sẽ phải chịu
cơn thịnh nộ của Ngài!
466
00:38:31,225 --> 00:38:32,059
Ôi Chúa ơi.
467
00:38:39,859 --> 00:38:40,943
Không!
468
00:39:00,880 --> 00:39:01,756
Không.
469
00:39:04,383 --> 00:39:05,301
Chúa ơi!
470
00:39:12,933 --> 00:39:13,851
Chúng tới rồi.
471
00:39:19,899 --> 00:39:21,359
Adriel!
472
00:39:24,070 --> 00:39:25,821
Và lũ sát thủ cũng đã đến.
473
00:39:31,410 --> 00:39:33,829
Ta biết mình không thể ám sát ngươi.
474
00:39:35,206 --> 00:39:37,416
Nhưng ta có thể đánh lạc hướng ngươi.
475
00:40:18,082 --> 00:40:20,251
Thôi nào. Giờ cô còn có cả cánh à?
476
00:40:27,425 --> 00:40:30,928
Michael, cậu bé đã tạo ra Arc của ta.
477
00:40:32,430 --> 00:40:34,557
Ngươi đã được Reya cưng chiều, nhỉ?
478
00:40:34,640 --> 00:40:36,016
Ngươi đã lợi dụng ta.
479
00:40:37,184 --> 00:40:40,438
Đến lúc nghỉ ngơi rồi. Ngươi đã xong việc.
480
00:40:41,021 --> 00:40:41,939
Chưa đâu.
481
00:40:51,073 --> 00:40:53,409
Tôi đang mất kết nối.
Chúng đã chặn tôi.
482
00:40:53,492 --> 00:40:55,035
Không sao. Ta xong việc rồi.
483
00:40:55,119 --> 00:40:56,203
Tôi sẽ giữ chân chúng.
484
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
Đừng!
485
00:40:59,165 --> 00:41:01,083
Cô không thể để chúng chiếm Arc.
486
00:41:01,876 --> 00:41:04,336
Hãy phá hủy nó
nếu không ngăn được chúng.
487
00:41:04,420 --> 00:41:06,213
Đây là kíp nổ. Được rồi.
488
00:41:11,260 --> 00:41:12,344
Chúng đã cắt điện.
489
00:41:12,845 --> 00:41:14,096
Đưa cô ra như nào?
490
00:41:14,597 --> 00:41:18,017
Đừng lo cho tôi. Tôi sẽ ổn thôi.
Kính này chống đạn.
491
00:41:19,643 --> 00:41:21,312
Kíp nổ vẫn hoạt động.
492
00:41:29,778 --> 00:41:31,238
Ava! Ngay bây giờ!
493
00:41:31,322 --> 00:41:32,448
Phải là bây giờ.
494
00:41:32,531 --> 00:41:34,241
Ta sẽ không còn cơ hội nào.
495
00:41:54,094 --> 00:41:55,221
Không.
496
00:41:56,263 --> 00:41:57,973
Không!
497
00:42:01,727 --> 00:42:03,896
Ava! Chúng ta cần đi ngay!
498
00:42:03,979 --> 00:42:05,272
Không.
499
00:42:13,822 --> 00:42:14,949
Michael!
500
00:42:19,870 --> 00:42:20,746
Không.
501
00:42:37,179 --> 00:42:39,682
Tìm Arc. Cẩn thận các nữ tu.
502
00:42:53,445 --> 00:42:54,863
Mẹ Bề Trên,
503
00:42:56,407 --> 00:43:00,452
có vẻ cô gặp khó khăn trong việc
chấp nhận hướng đi mới của Giáo hội.
504
00:43:01,245 --> 00:43:02,830
Đó luôn là vấn đề của tôi.
505
00:43:14,300 --> 00:43:15,384
Chết tiệt.
506
00:43:41,952 --> 00:43:43,078
Cô đã ngăn chúng?
507
00:43:44,622 --> 00:43:45,706
Sẽ còn nữa.
508
00:43:45,789 --> 00:43:49,168
Cô phải phá hủy Arc.
509
00:43:49,251 --> 00:43:50,919
Kíp nổ đã vỡ.
510
00:43:52,046 --> 00:43:54,381
Làm sao để tôi phá hủy mà không cần nó?
511
00:43:56,175 --> 00:43:58,510
Cô phải làm bằng tay.
512
00:45:01,782 --> 00:45:02,908
Đi thôi, Xơ.
513
00:45:03,492 --> 00:45:05,369
- Cô là ai?
- Xơ Dora.
514
00:45:07,079 --> 00:45:08,455
Cảm ơn.
515
00:45:09,623 --> 00:45:10,958
Mau lên, trai đẹp.
516
00:45:27,975 --> 00:45:30,018
Tôi đến gặp ngài đây, thưa Chúa.
517
00:45:50,873 --> 00:45:51,707
Nghỉ ngơi đi.
518
00:45:54,835 --> 00:45:55,961
Cô đã chiến đấu rất cừ.
519
00:46:06,597 --> 00:46:07,431
Không!
520
00:46:08,807 --> 00:46:09,641
Không.
521
00:46:27,117 --> 00:46:30,913
Chào mừng đến hội mới.
522
00:46:57,314 --> 00:46:58,607
Adriel!
523
00:47:01,944 --> 00:47:03,570
Lại đây, con của ta.
524
00:47:12,204 --> 00:47:13,497
Lilith, không!
525
00:47:17,918 --> 00:47:19,127
Cắt quay trực tiếp.
526
00:47:20,712 --> 00:47:22,631
XIN VUI LÒNG CHỜ
527
00:47:30,138 --> 00:47:31,265
Reya…
528
00:47:34,268 --> 00:47:35,644
Lại bỏ lỡ ta rồi.
529
00:49:32,719 --> 00:49:34,513
Biên dịch: Viet Nguyen