1
00:00:06,881 --> 00:00:10,176
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,308
DOĞU AVRUPA
3
00:00:21,896 --> 00:00:24,482
En az 12 kişi saydım, hepsi silahlı.
4
00:00:25,817 --> 00:00:27,235
Hem kılıç hem tüfek var.
5
00:00:27,861 --> 00:00:28,945
Ya kardeşlerimiz?
6
00:00:30,739 --> 00:00:32,657
Baş Rahibe dâhil hepsi hayatta.
7
00:00:36,953 --> 00:00:38,288
Nasıl ilerleyelim?
8
00:00:41,041 --> 00:00:42,042
Suzanne.
9
00:00:44,878 --> 00:00:47,088
Beni artık tanıyor olmalısın Shannon.
10
00:00:50,008 --> 00:00:51,301
Hepsini kurtaracağız.
11
00:00:52,635 --> 00:00:53,970
Suzanne, dur.
12
00:00:54,054 --> 00:00:57,140
İçerisi adam ve silah kaynıyor.
Tam bir ölüm tuzağı.
13
00:00:58,099 --> 00:01:00,685
-Başka bir giriş bulmalıyız.
-Zaman yok.
14
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
İçeri giriyorum.
15
00:01:01,853 --> 00:01:05,231
-Girdiğin an üzerine mermi yağdıracaklar.
-Ben hallederim.
16
00:01:06,274 --> 00:01:09,027
Suzanne, kardeşlerimiz
senin gibi iyileşmiyor.
17
00:01:09,110 --> 00:01:10,361
Gerek de yok zaten.
18
00:01:11,029 --> 00:01:12,989
Oraya yalnız girmeyeceksin.
19
00:01:15,742 --> 00:01:17,035
Üzgünüm Shannon…
20
00:01:22,332 --> 00:01:24,000
…ama ben Savaşçı Rahibe'yim.
21
00:01:25,376 --> 00:01:26,961
Birkaç yıl önceydi.
22
00:01:31,174 --> 00:01:34,219
Hale'yi taşımaya başlayalı üç ay olmuştu.
23
00:01:41,601 --> 00:01:42,727
Beyler.
24
00:01:44,020 --> 00:01:45,563
Kardeşlerim elinizdeymiş.
25
00:01:48,983 --> 00:01:50,777
Onları geri götürmeye geldim.
26
00:03:34,380 --> 00:03:37,884
Güçlerimiz eşitti
ve ben Hale'yi çok fazla zorlamıştım.
27
00:03:38,551 --> 00:03:39,469
Suzanne!
28
00:03:40,887 --> 00:03:41,763
Hayır!
29
00:03:51,439 --> 00:03:52,482
Hayır!
30
00:04:01,157 --> 00:04:02,867
Tanrım. Yaralanmışsın.
31
00:04:02,951 --> 00:04:03,993
İyileşirim.
32
00:04:25,265 --> 00:04:26,516
Çok özür dilerim.
33
00:04:51,332 --> 00:04:53,793
İşte Hale'yi böyle kaybettim.
34
00:05:09,058 --> 00:05:11,644
Hale beni niye reddetti bilmiyorum.
35
00:05:12,145 --> 00:05:14,939
Onun gücünü
Shannon'a karşı kullandığım için mi,
36
00:05:16,649 --> 00:05:20,945
tüm görevi tek başıma üstlenecek kadar
kibirli olduğum için mi
37
00:05:21,029 --> 00:05:24,615
yoksa Baş Rahibe'nin
ölümüne sebep olduğum için mi?
38
00:05:24,699 --> 00:05:25,700
Ben…
39
00:05:27,827 --> 00:05:29,662
O gün bir şey öğrendim.
40
00:05:31,581 --> 00:05:33,708
Yükümüzü kimse tek başına taşıyamaz.
41
00:05:40,173 --> 00:05:43,426
Bildiğiniz gibi, sayımız iyice azaldı.
42
00:05:44,761 --> 00:05:46,137
Duretti yakalandı
43
00:05:46,846 --> 00:05:49,724
ve Adriel'ın destekçileri
dünya çapında artıyor.
44
00:05:51,476 --> 00:05:56,356
Ama Rahibe Yasmine
ve Baş Rahibe'nin cesareti sayesinde
45
00:05:56,439 --> 00:05:59,108
ilk kez çok kilit bir bilgiye sahibiz.
46
00:05:59,192 --> 00:06:01,819
Adriel'ın ne zaman ve nerede olacağı.
47
00:06:04,322 --> 00:06:05,156
Yani…
48
00:06:06,908 --> 00:06:11,079
Adriel yarın sabah saat dokuzda
yeni katedralinde boy gösterecek.
49
00:06:11,162 --> 00:06:13,706
O zamana kadar
saldırı timimizi hazırlamalıyız.
50
00:06:13,790 --> 00:06:17,418
Pardon ama buna nasıl hazırlanacağız?
51
00:06:18,586 --> 00:06:21,339
Adriel'ın ne yapmayı
planladığını düşünüyoruz?
52
00:06:21,839 --> 00:06:23,841
Kendini dünyaya duyurmak istiyor.
53
00:06:25,343 --> 00:06:26,969
Bir meleğin ilk çıkışı.
54
00:06:27,053 --> 00:06:29,055
Gücünü herkese gösterecek.
55
00:06:29,138 --> 00:06:32,016
Bunun nasıl olacağıysa muamma.
56
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
Her ne olursa olsun
57
00:06:35,728 --> 00:06:36,646
hazır olacağız.
58
00:06:39,482 --> 00:06:41,401
-Doktor Salvius?
-Evet.
59
00:06:44,237 --> 00:06:47,490
Bunlar Adriel'ın Katedrali'nin planları.
60
00:06:49,534 --> 00:06:50,660
Kale gibi bir yer.
61
00:06:51,953 --> 00:06:54,247
Girişleri hack'lemek için
şifreleri vereceğim.
62
00:06:54,831 --> 00:07:00,294
Adriel
ve şirketimi emanet ettiğim Kristian,
63
00:07:00,378 --> 00:07:03,756
müritlerinin enerjisinden yararlanmak için
64
00:07:03,840 --> 00:07:09,053
benim teknolojimi
ve Adriel'ın gücünü kullanmış.
65
00:07:09,137 --> 00:07:14,183
İbadet edenlerin duaları,
bu belalara güç vermek için toplanıyor,
66
00:07:14,684 --> 00:07:17,520
başka nerelerde kullanılıyor kim bilir.
67
00:07:18,229 --> 00:07:22,775
Ark'ı düzenli aralıklarla aktif edenin de
bu enerji olduğunu düşünüyorum,
68
00:07:22,859 --> 00:07:29,073
bu da beni Ark'ın, Adriel'ın planında
bir rol oynaması gerektiğine inandırıyor.
69
00:07:29,740 --> 00:07:30,575
Doğru diyor.
70
00:07:31,576 --> 00:07:35,997
Adriel'ın bu işle bir alakası olmasaydı
çocukken bana planları vermezdi.
71
00:07:36,080 --> 00:07:41,252
Michael, diğer tarafta epey süre geçirdin,
bunun nasıl sonuçlanacağını biliyor musun?
72
00:07:43,754 --> 00:07:44,755
Hayır.
73
00:07:46,632 --> 00:07:47,467
Henüz değil.
74
00:07:50,636 --> 00:07:53,514
Adriel kendine
başka bir Ark yapmış olabilir mi?
75
00:07:53,598 --> 00:07:54,599
Sanmam.
76
00:07:55,099 --> 00:07:58,436
Dünyada anca bunu yapmaya yetecek kadar
divinyum vardı.
77
00:07:58,519 --> 00:08:00,646
Bunu çalmasına karşı hazırlıklı olmalıyız.
78
00:08:00,730 --> 00:08:03,191
Pardon. Bu Ark ne işe yarıyor?
79
00:08:04,692 --> 00:08:06,694
Başka bir diyara açılan bir kapı.
80
00:08:07,195 --> 00:08:10,156
-Adriel'ın diyarına.
-Adriel'ın eski diyarına.
81
00:08:11,699 --> 00:08:13,659
Bin yıl önce oradan kaçtı.
82
00:08:14,702 --> 00:08:16,621
Belki eve dönmeye çalışıyordur?
83
00:08:16,704 --> 00:08:19,332
Dünya'daki nihai gücü ele geçirmek üzere.
84
00:08:19,415 --> 00:08:20,458
Hayır.
85
00:08:21,000 --> 00:08:22,460
Başka bir şey olmalı.
86
00:08:25,505 --> 00:08:26,506
Belki de…
87
00:08:32,678 --> 00:08:35,056
Buraya bir şey getirmeyi planlıyordur.
88
00:09:10,383 --> 00:09:11,259
Adriel.
89
00:09:24,063 --> 00:09:24,897
Adriel…
90
00:09:25,565 --> 00:09:26,566
Adriel.
91
00:09:27,358 --> 00:09:28,484
Beni duyuyor musun?
92
00:09:29,151 --> 00:09:30,236
Camila…
93
00:09:35,866 --> 00:09:37,660
Bana kendi başına ulaştın.
94
00:09:37,743 --> 00:09:39,078
Etkilendim.
95
00:09:42,623 --> 00:09:45,585
Şimdi bana dönme vaktin geldi
benim küçük savaşçım.
96
00:09:47,712 --> 00:09:50,923
Karşı koydukça daha çok acı çekeceksin.
97
00:09:53,134 --> 00:09:55,094
Acı çektiğini görmek istemiyorum.
98
00:09:56,887 --> 00:10:00,683
Sana boyun eğmektense
cehennemde bin yıl acı çekerim.
99
00:10:02,018 --> 00:10:03,978
Ne dilediğine dikkat et.
100
00:10:07,189 --> 00:10:08,858
Şimdi bir şeyi anladım.
101
00:10:09,859 --> 00:10:13,362
Haçını kafama
senden kurtulamayayım diye soktun.
102
00:10:14,864 --> 00:10:17,366
Ama iletişim iki yönlüdür,
103
00:10:17,950 --> 00:10:21,746
yani sen benim kafamın içindeysen
ben de senin kafanın içindeyim.
104
00:10:23,164 --> 00:10:25,333
Bu neyi değiştirecek, bilmiyorum.
105
00:10:26,000 --> 00:10:27,168
Ben de öyle.
106
00:10:28,127 --> 00:10:29,128
Henüz.
107
00:10:31,589 --> 00:10:33,382
Ama yakında öğreniriz.
108
00:10:55,029 --> 00:10:56,030
Selam.
109
00:10:56,572 --> 00:10:57,573
Gelsene.
110
00:11:01,494 --> 00:11:02,495
N'aber?
111
00:11:05,623 --> 00:11:10,294
Geri döndüğümden beri
buradaki amacımı çözmeye çalışıyorum.
112
00:11:11,212 --> 00:11:12,880
Evet. Aramıza hoş geldin.
113
00:11:13,881 --> 00:11:16,676
Çocukken hayatım boyunca tecritteydim.
114
00:11:17,176 --> 00:11:19,345
Dünyanın güzelliklerinin
kıymetini bilemedim.
115
00:11:21,722 --> 00:11:24,934
Seninle geçirdiğim son birkaç ay…
116
00:11:28,646 --> 00:11:31,774
Affedersin.
Ne dediğinden pek emin değilim.
117
00:11:34,485 --> 00:11:38,781
Buraya bir görevle gönderildim.
Önceden yazılmış bir kaderle.
118
00:11:40,783 --> 00:11:43,703
Ama seninle tanışmak, yanında savaşmak,
119
00:11:44,745 --> 00:11:48,499
bu savaşı kazanmanın
başka bir yolu olduğuna inanmamı sağladı.
120
00:11:50,251 --> 00:11:52,753
Beni Adriel'ı yenebileceğimize inandırdın.
121
00:11:53,838 --> 00:11:55,381
Ve savaşmaya devam etmeye.
122
00:12:04,724 --> 00:12:08,394
Ama sonra Jillian bana
Lilith'in videosunu gösterdi.
123
00:12:10,771 --> 00:12:12,189
Onun yüzünü gördüm.
124
00:12:13,441 --> 00:12:16,193
Onun,
başından beri haklı olduğunu anladım.
125
00:12:17,194 --> 00:12:19,029
Neden söz ediyorsun Michael?
126
00:12:29,331 --> 00:12:33,002
Adriel bu diyardaki hiçbir şeyin
onu öldüremeyeceğine inanıyor.
127
00:12:34,628 --> 00:12:36,464
Divinyum bu diyardan değil.
128
00:12:38,215 --> 00:12:43,637
Reya beni, Adriel'ın iyileşme yeteneğini
bastıracak kadar çok divinyumla dolu
129
00:12:43,721 --> 00:12:45,973
bir patlayıcıyla geri gönderdi.
130
00:12:48,476 --> 00:12:51,562
O bombayı patlatmak benim kaderim.
131
00:12:53,105 --> 00:12:57,193
Bana yardım etmek de senin kaderin.
Reya beni sana bu yüzden gönderdi.
132
00:13:04,241 --> 00:13:07,244
Bu işte bana düşen rol ne peki?
133
00:13:08,621 --> 00:13:09,789
Sen fünyesin Ava.
134
00:13:10,498 --> 00:13:13,209
Divinyumu patlatmak için
Hale'nin gücünü kullanmalısın.
135
00:13:16,212 --> 00:13:20,925
Bu bana
pek de ideal bir plan gibi gelmedi.
136
00:13:21,008 --> 00:13:22,009
Biliyorum.
137
00:13:24,512 --> 00:13:26,889
Taç'ı Adriel'ın kafasına takıp,
138
00:13:26,972 --> 00:13:29,767
onu etkisiz hâle getirip
sonsuza dek hapsederiz.
139
00:13:29,850 --> 00:13:30,851
Ava.
140
00:13:31,352 --> 00:13:35,481
Reya böyle olacağını söyledi.
Er ya da geç başka seçenek kalmayacak.
141
00:13:35,564 --> 00:13:38,692
Bu ne demek?
Her şeyi o mu biliyor? Reya Tanrı mı?
142
00:13:38,776 --> 00:13:40,319
Tanrı sadece bir isim.
143
00:13:40,402 --> 00:13:44,490
Hepinize gerçeğin her şeyi karıştıran
bu çarpık versiyonu anlatıldı.
144
00:13:44,573 --> 00:13:47,701
Reya neyse o işte.
145
00:13:48,661 --> 00:13:50,704
Berbat birine benziyor.
146
00:13:53,666 --> 00:13:56,877
Peki bu divinyum bombası nerede?
147
00:13:58,462 --> 00:14:01,257
Belki uzaktan patlatabiliriz.
148
00:14:02,591 --> 00:14:03,592
Pek sanmıyorum.
149
00:14:11,392 --> 00:14:12,476
Aman tanrım.
150
00:14:14,520 --> 00:14:15,646
Bomba benim.
151
00:14:17,481 --> 00:14:18,482
Hayır…
152
00:14:19,358 --> 00:14:22,278
-Hayır. Bu olmayacak. Unut gitsin.
-Ava…
153
00:14:22,361 --> 00:14:23,362
Hayır dedim!
154
00:14:25,447 --> 00:14:29,243
Boyutlar arası bir güç savaşı için
kendimizi feda etmeyeceğiz.
155
00:14:29,326 --> 00:14:31,704
Bundan kaçamazsın. Bu kader.
156
00:14:32,580 --> 00:14:33,873
Öyle mi?
157
00:14:33,956 --> 00:14:35,583
Ben kaderi bir kere yendim.
158
00:15:16,040 --> 00:15:17,583
Yemek vakti Aziz Papa.
159
00:15:20,085 --> 00:15:23,213
Kendin mi getirdin William?
İçinde zehir olmasın?
160
00:15:24,131 --> 00:15:25,716
Bugün değil Papa.
161
00:15:27,092 --> 00:15:31,055
Bugün kafesteki bir kuş kadar
güvendesiniz.
162
00:15:32,056 --> 00:15:34,975
-En azından yarın sabaha kadar.
-Evet.
163
00:15:36,352 --> 00:15:40,856
Ondan sonra, hayatta kalmanız
bağlılığınıza bağlı olacak.
164
00:15:46,320 --> 00:15:48,572
Size ve konumunuza olan saygımdan
165
00:15:48,656 --> 00:15:52,409
hiçbir şey kaybetmediğimi
söylemek istedim Papa Hazretleri.
166
00:15:52,493 --> 00:15:55,704
Kardinal dostlarının
boğazını kesmenden sonra
167
00:15:55,788 --> 00:15:58,290
saygından şüphe ettiğim için beni affet.
168
00:15:59,500 --> 00:16:03,796
Bunu nasıl yapabildin William?
Tüm hayatını kiliseye adamıştın.
169
00:16:03,879 --> 00:16:05,589
Evet.
170
00:16:06,674 --> 00:16:08,133
Tüm hayatımı.
171
00:16:10,219 --> 00:16:14,723
Tüm hayatım boyunca,
Tanrı'nın beni izlediği söylendi.
172
00:16:16,100 --> 00:16:18,852
Tüm doğal gücün ötesinde
her şeye kadir bir varlığın.
173
00:16:18,936 --> 00:16:22,982
Sonra bir gece önümde bir imge belirdi.
174
00:16:24,191 --> 00:16:28,862
Vatikan'ın altında hapsolduğunu anlattı.
İnsanlığı kurtarma planlarını.
175
00:16:28,946 --> 00:16:30,990
Benden sadakatimi…
176
00:16:36,412 --> 00:16:37,997
Benden sadakatimi istedi.
177
00:16:39,957 --> 00:16:41,583
Onun sesinde…
178
00:16:44,003 --> 00:16:46,213
…konuşmaya başladığım andan beri
179
00:16:47,631 --> 00:16:50,801
bana bu günün geleceğini söyleyen
bin vaaz duydum.
180
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
Saf değiştirmem karşılığında
181
00:16:56,015 --> 00:17:00,185
bana yanında yer alma sözü verdi
ve bu da sadakatime değdi.
182
00:17:01,979 --> 00:17:03,188
Sevinin Papa.
183
00:17:04,648 --> 00:17:08,277
Yarın sabah
insanlığı kurtuluşa götüreceksiniz.
184
00:17:14,199 --> 00:17:17,870
Foster, sana söz verdiği her şey yalandı.
185
00:17:18,579 --> 00:17:20,330
Seni bekleyen tek şey ölüm.
186
00:17:20,414 --> 00:17:25,335
Papa, ölüm nihayetinde hepimizi bekliyor.
187
00:17:30,966 --> 00:17:33,886
Ne dersin?
Modern kurtarıcı için yeni bir tarz mı?
188
00:17:34,762 --> 00:17:36,096
Yoksa klasik mesih mi?
189
00:17:37,848 --> 00:17:39,892
Eski yöntemler daha iyi bence.
190
00:17:41,602 --> 00:17:42,603
Evet.
191
00:17:43,145 --> 00:17:44,646
Muhtemelen haklısın.
192
00:17:45,981 --> 00:17:47,983
Takım elbisenin acelesi yok.
193
00:17:48,067 --> 00:17:53,155
-Senin için ne yapabilirim Vincent?
-Yol göstermenize ihtiyacım var.
194
00:17:54,073 --> 00:17:56,325
Yol göstermeyeceksem niye dirildim ki?
195
00:17:57,409 --> 00:17:58,535
Yıllanmış brendi?
196
00:17:58,619 --> 00:18:00,829
-Yok…
-Vatikan'ın mahzenlerinden.
197
00:18:00,913 --> 00:18:02,164
Tam anlamıyla ilahi.
198
00:18:04,875 --> 00:18:06,418
Bir tane alayım o hâlde.
199
00:18:06,502 --> 00:18:07,503
Otursana.
200
00:18:09,922 --> 00:18:10,923
Söylesene…
201
00:18:13,008 --> 00:18:14,301
Aklında ne var?
202
00:18:20,265 --> 00:18:22,392
-Yeni bir çağ.
-Evet.
203
00:18:23,185 --> 00:18:27,147
Tanrı'nın var olduğu
bir dünya hayal et Vincent.
204
00:18:27,648 --> 00:18:28,816
Hep ettim zaten.
205
00:18:28,899 --> 00:18:30,400
Hayır, öyle değil.
206
00:18:30,484 --> 00:18:32,444
Öyle insan masalları değil.
207
00:18:33,070 --> 00:18:36,615
Tanrı'nın mesajla ulaşılabildiği
bir dünyadan bahsediyorum.
208
00:18:37,449 --> 00:18:41,495
Hastalık, savaş ve soykırımın
elimin bir hareketiyle silinebileceği.
209
00:18:44,081 --> 00:18:46,834
Ama siz Tanrı değilsiniz.
210
00:18:49,086 --> 00:18:52,256
Onların umdukları anlamda olmayabilir.
211
00:18:53,674 --> 00:18:55,843
Ama dua ettikleri ben değil miyim?
212
00:18:55,926 --> 00:18:59,805
Hepsini kurtarmak için
diğer taraftan gelen çok güçlü bir varlık.
213
00:19:00,305 --> 00:19:02,891
İnsanlığın
kurtarılmaya ihtiyacı yok diyemezsin.
214
00:19:02,975 --> 00:19:04,685
Hayır, bunu söyleyemem.
215
00:19:05,185 --> 00:19:07,104
Esas canını sıkan nedir oğlum?
216
00:19:07,771 --> 00:19:11,900
Kurtuluş sunmak için
korku ve şiddete bel bağlıyoruz.
217
00:19:11,984 --> 00:19:17,322
Evet. Ne yazık ki
insanların tepki verdiği tek şey bu.
218
00:19:17,948 --> 00:19:20,576
Sokakta dolaşıp
gerçeği anlatmayı denedin mi?
219
00:19:22,119 --> 00:19:23,495
Seni öldürürler.
220
00:19:24,121 --> 00:19:25,455
Peki ya merhamet?
221
00:19:25,539 --> 00:19:28,417
Merhamet daha sonra,
hazır olduklarında gelecek.
222
00:19:28,500 --> 00:19:32,254
İnsanların hayatlarına
büyük bir değişiklik getirdiğinde,
223
00:19:32,337 --> 00:19:37,551
onları sadece iki şey motive ediyor
gibi görünüyor, korku ve para.
224
00:19:38,427 --> 00:19:41,138
-Paramızı niye boşa harcayalım ki?
-Tabii.
225
00:19:42,055 --> 00:19:43,640
Ama hiç korkma Vincent.
226
00:19:44,433 --> 00:19:47,019
İnsanlığı doğru yola sokacağız
227
00:19:47,102 --> 00:19:51,481
ve birlikte onları yeni bir
barış ve huzur çağına yönlendireceğiz.
228
00:19:52,482 --> 00:19:54,568
Ve Tanrı'yla mesajlaşacağız.
229
00:19:55,152 --> 00:19:56,153
Aynen öyle.
230
00:19:58,572 --> 00:20:00,073
Git şimdi.
231
00:20:02,367 --> 00:20:03,785
Yarın büyük gün.
232
00:20:05,495 --> 00:20:08,790
Sizi kurtardığımız gece
ne dediğinizi hatırlıyor musunuz?
233
00:20:10,459 --> 00:20:11,460
Hayır.
234
00:20:13,795 --> 00:20:14,963
Ne demiştim?
235
00:20:19,384 --> 00:20:21,470
Önemli değil sanırım.
236
00:20:23,055 --> 00:20:24,389
Ne yazık.
237
00:20:27,017 --> 00:20:28,477
Bu takıma bayıldım.
238
00:20:44,076 --> 00:20:48,580
Hepinizin, bugün kalkışacağımız işin
ciddiyetini düşünmenizi istiyorum.
239
00:20:50,415 --> 00:20:52,584
Bu öyle standart bir görev değil.
240
00:20:56,755 --> 00:21:00,300
Adriel'ın
tam olarak ne olduğunu bilmiyorum
241
00:21:01,343 --> 00:21:04,096
ama milyonlar
onun melek olduğuna inanıyor.
242
00:21:04,179 --> 00:21:08,267
Onu bu dünyadan göndermeyi başarabilirsek
243
00:21:08,350 --> 00:21:13,188
bazıları tarafından nefret edilecek,
dinsiz olarak yaftalanacak,
244
00:21:13,272 --> 00:21:16,775
Tanrı'nın iradesine karşı gelen
kâfirler olarak görüleceğiz.
245
00:21:17,609 --> 00:21:20,904
Dünya, mucizeler yaratabilen bir adamın
246
00:21:20,988 --> 00:21:24,366
Kilise'nin temsilcileri tarafından
indirildiğini görürse
247
00:21:24,449 --> 00:21:26,118
o zaman neye inanırlar?
248
00:21:28,453 --> 00:21:33,458
Bugünkü eylemlerimiz
sadece tarikatımızın doğasını değil,
249
00:21:35,168 --> 00:21:37,921
inancın bütün temelini de değiştirecek.
250
00:21:42,259 --> 00:21:43,176
Ava.
251
00:21:49,349 --> 00:21:50,350
Evet…
252
00:21:51,727 --> 00:21:52,894
Planımız şöyle.
253
00:21:52,978 --> 00:21:56,231
Saat dokuzda Adriel'ın müritleri
canlı yayın için
254
00:21:56,315 --> 00:21:58,942
onun katedralinde toplanacaklar.
255
00:22:00,485 --> 00:22:03,572
Yasmine içeri basın kartıyla girecek
256
00:22:03,655 --> 00:22:06,116
ve biz de arka kapıdan gireceğiz.
257
00:22:06,199 --> 00:22:09,328
Beatrice ve yeni gelen kardeşlerimiz de
258
00:22:10,245 --> 00:22:12,956
içeriye gizli Samaritanlar'la girecekler.
259
00:22:14,458 --> 00:22:15,459
Camila
260
00:22:16,251 --> 00:22:20,839
sunucu odasına sızıp
bizi bekleyen Jillian'la bağlantı kuracak.
261
00:22:21,423 --> 00:22:25,218
Ben de Adriel'ın katedralinin çatısına
sinyal bozucu yerleştirip
262
00:22:25,302 --> 00:22:28,764
Jillian'ın Arq-Tech bela jeneratörlerine
sızmasını sağlayacağım.
263
00:22:29,348 --> 00:22:32,851
Duretti sahnede
Adriel'ın sahtekâr olduğunu açıklayacak.
264
00:22:33,352 --> 00:22:38,565
Adriel iyice sinirlendiğinde de
Camila bir şaşırtmaca yapacak.
265
00:22:38,648 --> 00:22:41,735
Adriel'ın dikkati dağılınca
kafasına Taç'ı takacağım.
266
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
Adriel'ı bir kutuya kilitleyeceğiz.
267
00:22:44,654 --> 00:22:46,323
Kutuyu buraya getireceğiz.
268
00:22:46,406 --> 00:22:49,034
Jillian, Ark için
Adriel'ın gücünü kullanacak
269
00:22:49,117 --> 00:22:50,911
ve onu geçitten yollayacağız.
270
00:22:50,994 --> 00:22:53,830
Diğer tarafa geçince de
Ark'ı patlatacağız.
271
00:22:57,667 --> 00:22:59,002
Bu, işe yarayacaktır.
272
00:23:00,295 --> 00:23:01,296
Adriel gidecek
273
00:23:02,297 --> 00:23:05,258
ve Hale ya da Ark olmadan da
asla geri dönemeyecek.
274
00:23:09,971 --> 00:23:10,972
Hadi yapalım.
275
00:23:19,606 --> 00:23:20,607
İyi şanslar.
276
00:23:22,275 --> 00:23:25,278
-Gelmiyor musunuz?
-Ark'ı korumak için kalıyorum.
277
00:23:26,696 --> 00:23:27,697
Emin misiniz?
278
00:23:30,409 --> 00:23:31,618
Buna hazırsın.
279
00:23:33,453 --> 00:23:34,454
Git hadi.
280
00:23:40,502 --> 00:23:41,586
Selam dostum.
281
00:23:49,845 --> 00:23:50,929
Teşekkürler.
282
00:23:52,055 --> 00:23:53,223
Teşekkürler.
283
00:23:54,474 --> 00:23:56,435
-Tanrım.
-Ne oldu?
284
00:23:57,519 --> 00:24:02,274
Normalde böyle şeyleri fark etmem
ama şu adam çok seksi, değil mi?
285
00:24:05,694 --> 00:24:07,446
Şu seksi dediğin adam var ya…
286
00:24:07,946 --> 00:24:09,156
Sana bakıyor.
287
00:24:09,656 --> 00:24:10,657
Tamam.
288
00:24:11,700 --> 00:24:13,952
Hayatımda hiç bu kadar utanmamıştım.
289
00:24:14,453 --> 00:24:16,538
Şu an yer yarılsa keşke.
290
00:24:16,621 --> 00:24:18,248
Hâlâ bakıyor bu arada.
291
00:24:18,331 --> 00:24:19,332
Gerçekten mi?
292
00:24:19,833 --> 00:24:20,834
Kes şunu.
293
00:24:28,300 --> 00:24:30,051
-Ava…
-Hayır. Sakın söyleme.
294
00:24:30,969 --> 00:24:35,849
Biraz düşündüm ve senin planının
en son çare olduğuna karar verdim.
295
00:24:35,932 --> 00:24:37,559
Bundan kaçamazsın.
296
00:24:37,642 --> 00:24:42,105
Baş Rahibe'yi duymadın mı?
Bugün yapacaklarımız dünyayı değiştirecek.
297
00:24:42,689 --> 00:24:46,860
Yayında meleği patlatan bir canlı bomba
bizi nasıl yansıtır sence?
298
00:24:47,360 --> 00:24:49,196
Kötü imaj yaratır. Unut gitsin.
299
00:24:49,738 --> 00:24:50,739
Beni dinle.
300
00:24:52,240 --> 00:24:53,074
Michael.
301
00:24:55,452 --> 00:24:56,453
Gitme vakti.
302
00:24:59,539 --> 00:25:00,540
Teşekkürler.
303
00:25:01,374 --> 00:25:02,375
Rica ederim.
304
00:25:03,376 --> 00:25:04,377
Buyur.
305
00:25:05,128 --> 00:25:06,129
Hey.
306
00:25:08,048 --> 00:25:11,593
Şeytanı indirdikten sonra
bir şeyler içelim mi?
307
00:25:13,512 --> 00:25:15,514
Dostum, ben rahibeyim.
308
00:25:18,725 --> 00:25:19,726
Ama sağ ol.
309
00:25:25,315 --> 00:25:26,316
Ava?
310
00:25:27,275 --> 00:25:28,276
İyiyim.
311
00:25:29,778 --> 00:25:30,779
Bitirelim şu işi.
312
00:26:05,105 --> 00:26:06,731
Ön kapıyı kullanmalısınız.
313
00:26:06,815 --> 00:26:09,484
Biliyorum. Evet ama bir değişiklik oldu.
314
00:26:09,985 --> 00:26:10,986
Değişiklik mi?
315
00:26:11,570 --> 00:26:12,737
Konuşma yasağı.
316
00:26:42,934 --> 00:26:45,604
BASIN
317
00:26:54,446 --> 00:26:56,072
Sunucu odasını bulayım.
318
00:26:56,156 --> 00:26:59,576
Adamlarım saklanıyor.
Sonra çıkmamıza yardım edecekler.
319
00:27:02,412 --> 00:27:03,413
Hale ne durumda?
320
00:27:04,956 --> 00:27:06,166
Şimdilik güçlü.
321
00:27:06,666 --> 00:27:09,919
Peki o zaman Savaşçı Rahibe,
diğer tarafta görüşürüz.
322
00:27:19,596 --> 00:27:21,806
-Girdim Dr. Salvius.
-Seni duyuyorum.
323
00:27:21,890 --> 00:27:26,811
Ava sinyal bozucuyu yerleştirince
Kristian'ın bela jeneratörüne gireceğim.
324
00:27:26,895 --> 00:27:27,729
Anlaşıldı.
325
00:27:28,313 --> 00:27:29,773
Ava pozisyon alıyor.
326
00:27:47,332 --> 00:27:48,875
Fazla iyimser davrandım.
327
00:27:48,958 --> 00:27:49,793
Hadi!
328
00:27:49,876 --> 00:27:51,670
Lütfen, birazcık daha.
329
00:28:24,577 --> 00:28:26,746
Hoşnut görünmüyorsun Aziz Papa.
330
00:28:27,622 --> 00:28:29,374
Değilim çünkü Peder Vincent.
331
00:28:30,166 --> 00:28:32,001
En çok da senden.
332
00:28:33,628 --> 00:28:38,049
Sen zavallı bir ayyaş,
zar zor ıslah olmuş bir suçluyken
333
00:28:38,550 --> 00:28:40,260
sana daha iyi bir yol sundum.
334
00:28:41,219 --> 00:28:45,932
Seninse tek yaptığın iğrenç bir saplantıyı
bir başkasıyla değiştirmek oldu.
335
00:28:46,015 --> 00:28:49,769
Tanrı'nın sesini duyanın
ne seçeneği vardır ki?
336
00:28:50,520 --> 00:28:56,067
İnançlı hanımlar ve beyler,
karşınızda Papa Hazretleri!
337
00:29:02,532 --> 00:29:06,369
Adriel'ın Tanrı olmadığını
nereden biliyorum, biliyor musun?
338
00:29:07,829 --> 00:29:09,664
Seninle konuşmayı seçtiği için.
339
00:29:41,196 --> 00:29:44,699
Dünyanın dört bir yanındaki
inançlıları selamlıyorum.
340
00:29:44,783 --> 00:29:45,742
CANLI
SON DAKİKA
341
00:29:45,825 --> 00:29:49,287
Bugün kendimizi yeni bir çağda bulduk.
342
00:29:50,622 --> 00:29:54,918
Yüzyıllar boyunca Tanrı'ya
ulaşılamaz bir ideal olarak taptık.
343
00:29:56,461 --> 00:29:59,631
Dualarımızın
kabul olup olmayacağını bilmeden
344
00:29:59,714 --> 00:30:02,967
zor zamanlarda
ve iyi günlerimizde ona dua ettik.
345
00:30:04,135 --> 00:30:06,971
Şimdi dualarımız kabul olmuşa benziyor.
346
00:30:21,069 --> 00:30:22,028
Tamam…
347
00:30:43,007 --> 00:30:46,344
Hayır. Şimdi olmaz. Burada olmaz.
348
00:30:46,427 --> 00:30:50,765
Tekrar felç olmak umurumda değil
ama onları yüzüstü bırakamam.
349
00:30:55,645 --> 00:30:56,938
Ah be Ava.
350
00:30:58,356 --> 00:31:02,277
-Eskiden daha iyi görünüyordun.
-Selam Lilith. Sen de öyle.
351
00:31:04,988 --> 00:31:06,489
Ha siktir ya.
352
00:31:06,573 --> 00:31:12,036
Çünkü Tanrı bize yaşayan,
kanlı canlı bir melek gönderdi.
353
00:31:12,120 --> 00:31:15,164
Bağlılığımızın gerçekliğine
tanıklık etme şansı.
354
00:31:15,665 --> 00:31:18,167
Adriel'ı takdim ediyorum.
355
00:31:37,312 --> 00:31:39,230
Teşekkürler Papa Hazretleri.
356
00:31:39,314 --> 00:31:42,734
Tanrı'nıza
elinizden geldiğince hizmet ettiniz.
357
00:31:42,817 --> 00:31:43,818
Evet.
358
00:31:57,916 --> 00:31:59,834
Duretti hamlesini yapmak üzere.
359
00:31:59,918 --> 00:32:01,252
Sisteme giremiyorum.
360
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
Ava nerede?
361
00:32:05,548 --> 00:32:08,551
Orada olacak. Biraz bekleyin.
362
00:32:09,135 --> 00:32:11,095
Senden hiç güç gelmiyor.
363
00:32:12,347 --> 00:32:15,350
Hale nihayet seni reddediyor olabilir mi?
364
00:32:17,560 --> 00:32:20,188
Ne yapıyorsun sen? Sana ne oldu böyle?
365
00:32:21,022 --> 00:32:25,818
Değişip duruyordum.
Ben de bir uzman görüşüne başvurdum.
366
00:32:27,904 --> 00:32:28,905
Adriel.
367
00:32:30,698 --> 00:32:33,701
Bunu yapma Lilith.
Bizimle birlikte savaşmalısın.
368
00:32:33,785 --> 00:32:35,453
Sizden mi emir alayım?
369
00:32:35,995 --> 00:32:37,664
Tarikat'ın piyonu mu olayım?
370
00:32:39,582 --> 00:32:40,708
Bir daha asla.
371
00:32:46,589 --> 00:32:48,424
Biz inananlar olarak
372
00:32:48,508 --> 00:32:53,763
kutsal bir varlığın gelişine
tanık olduğumuz çok mühim bir gün.
373
00:32:54,347 --> 00:32:58,935
Uzun süre kendime neden sen diye sordum.
374
00:32:59,686 --> 00:33:03,356
Sana Hale'yi getiren takdiri ilahi miydi?
375
00:33:03,439 --> 00:33:07,110
Sende bende eksik olan
bir manevi güç mü vardı?
376
00:33:08,778 --> 00:33:10,989
Ama şimdi seni çok net görüyorum.
377
00:33:11,572 --> 00:33:16,577
…ve gelişinin bizi kurtardığın belalarla
aynı zamana denk gelmesi
378
00:33:17,412 --> 00:33:19,664
gerçekten Tanrı'nın takdiridir.
379
00:33:20,665 --> 00:33:22,000
Ya da ben öyle sandım.
380
00:33:23,334 --> 00:33:24,585
İşaret geldi.
381
00:33:24,669 --> 00:33:25,670
Ya şimdi ya hiç.
382
00:33:25,753 --> 00:33:26,921
Hadi Ava.
383
00:33:27,005 --> 00:33:29,841
Sen zayıfsın.
384
00:33:31,634 --> 00:33:35,430
Sen bir sahtekâr, yalancı ve şeytansın.
385
00:33:36,222 --> 00:33:41,185
Bu şarlatan hile ve korkuyla
kutsal kilisemizi gasp etmeye çalışıyor.
386
00:33:41,686 --> 00:33:43,229
Aziz Papa, bunu yapmayın.
387
00:33:48,401 --> 00:33:53,906
Size söyleyeyim, Adriel'ın belalarını,
Arq-Tech'in teknolojisini kullanarak
388
00:33:54,574 --> 00:33:56,159
Kristian Schaefer üretti.
389
00:33:56,242 --> 00:33:58,327
Francesco, beni bununla suçlama.
390
00:33:58,411 --> 00:34:01,330
Bu sahtekârın belalarına bakın.
391
00:34:01,414 --> 00:34:02,665
Zamanımız tükeniyor.
392
00:34:03,833 --> 00:34:04,667
Ava nerede?
393
00:34:19,974 --> 00:34:21,309
Sana acıyorum Ava.
394
00:34:21,392 --> 00:34:24,062
Hale'yi o kadar çok istedim ki
beni tüketti.
395
00:34:24,145 --> 00:34:28,816
Ama şimdi, hayatımda ilk kez özgürüm.
396
00:34:29,442 --> 00:34:31,486
Tamam, odaklanman gerek.
397
00:34:45,416 --> 00:34:47,710
SİNYAL ALINIYOR… BAĞLANIYOR
398
00:34:47,794 --> 00:34:48,753
ERİŞİM SAĞLANDI
399
00:34:49,754 --> 00:34:50,755
Başardı.
400
00:34:52,173 --> 00:34:53,049
Girdik.
401
00:34:54,884 --> 00:34:56,094
Evet.
402
00:34:57,762 --> 00:34:59,555
Biri sistemlerimize giriyor.
403
00:35:01,849 --> 00:35:04,393
-Durdurayım mı?
-Hayır. Bırak gitsin.
404
00:35:05,686 --> 00:35:07,021
Çekirgeler!
405
00:35:07,105 --> 00:35:09,357
Yüksek frekanslı ses dalgaları.
406
00:35:32,046 --> 00:35:35,091
Sistemlerine girdik
ama hiçbir şey çalışmıyor.
407
00:35:36,259 --> 00:35:41,722
Bunu ne planladığımızı biliyorlarsa
yapabilirler sadece.
408
00:35:45,560 --> 00:35:47,186
Korku sisi.
409
00:35:55,862 --> 00:35:57,363
Camila, işe yaramıyor.
410
00:35:57,446 --> 00:35:59,407
Belaları kontrol edemiyorum.
411
00:36:01,200 --> 00:36:04,996
Sisteme girdiğimize inanmamızı sağladılar.
412
00:36:05,496 --> 00:36:06,497
Ne amaçla?
413
00:36:11,169 --> 00:36:12,545
Papa'yı yok etmek için.
414
00:36:20,136 --> 00:36:22,013
Bela yok. Ne oluyor lan?
415
00:36:22,513 --> 00:36:25,266
Hadi. Bu işi bitirecek kadar enerji lazım.
416
00:36:25,850 --> 00:36:28,728
Bakın, gücünü korumak için
nasıl yalan söylüyor.
417
00:36:29,478 --> 00:36:33,524
Ama bu, hayatınız boyunca
duyduğunuz ses değil mi zaten?
418
00:36:34,233 --> 00:36:35,568
Onun gibilerin sesi.
419
00:36:37,528 --> 00:36:42,617
Kurtuluşa ulaşmak için gereken tek şeyin
onlara tapmak,
420
00:36:42,700 --> 00:36:46,787
bilgeliklerini önemsemek,
onlara para vermek olduğunu söylerler.
421
00:36:49,373 --> 00:36:51,209
Karşılığında size ne verdiler?
422
00:36:51,292 --> 00:36:52,460
Hiçbir şey!
423
00:36:55,421 --> 00:36:56,547
Hayaller
424
00:36:58,174 --> 00:36:59,133
ve yargılama.
425
00:37:00,426 --> 00:37:02,303
Ben sizden bir şey istemiyorum.
426
00:37:03,596 --> 00:37:06,182
Hiçbir şeye ihtiyacım da yok.
427
00:37:06,265 --> 00:37:08,726
-Tanrım.
-Sadece şunu bilin…
428
00:37:10,228 --> 00:37:11,979
Yalnız değilsiniz!
429
00:37:35,753 --> 00:37:42,176
Sizi acıdan, korkudan
ve insanlığın lanetinden kurtarmak için
430
00:37:43,636 --> 00:37:46,889
bizzat cennetten geldim!
431
00:37:59,443 --> 00:38:01,529
Son bir şey daha.
432
00:38:02,530 --> 00:38:03,781
Tanrı'nın
433
00:38:05,658 --> 00:38:07,660
bu adama merhamet gösterip
434
00:38:08,953 --> 00:38:10,371
onu bağışlaması için
435
00:38:11,956 --> 00:38:13,374
dua edebilirim sadece.
436
00:38:13,457 --> 00:38:17,628
Hepinize yalvarırım!
Bu sahte meleği reddedin!
437
00:38:18,838 --> 00:38:23,759
Böyle sahte tanrılara tapmak
sizi Tanrı'nın gazabına uğratır.
438
00:38:24,552 --> 00:38:26,804
Tek gerçek Tanrı'yı terk ederseniz
439
00:38:27,763 --> 00:38:29,682
O'nun gazabına uğrarsınız!
440
00:38:31,225 --> 00:38:32,059
Tanrım.
441
00:38:39,859 --> 00:38:40,943
Hayır!
442
00:39:00,880 --> 00:39:01,881
Hayır.
443
00:39:04,383 --> 00:39:05,301
Tanrım.
444
00:39:12,933 --> 00:39:13,851
Geldiler.
445
00:39:19,899 --> 00:39:21,442
Adriel!
446
00:39:23,903 --> 00:39:26,072
Suikastçılar da geldi.
447
00:39:31,410 --> 00:39:33,829
Seni öldüremeyeceğimi biliyorum.
448
00:39:35,206 --> 00:39:37,375
Ama dikkatini dağıtabilirim.
449
00:40:18,082 --> 00:40:20,251
Hadi be. Bir de kanatların mı çıktı?
450
00:40:27,425 --> 00:40:30,928
Michael, Ark'ımı inşa eden küçük çocuk.
451
00:40:32,430 --> 00:40:36,016
-Reya kanına girdi, değil mi evlat?
-Beni kullanan sendin.
452
00:40:37,184 --> 00:40:40,438
Dinlenme vakti. Amacını yerine getirdin.
453
00:40:41,021 --> 00:40:41,939
Henüz değil.
454
00:40:51,073 --> 00:40:53,325
Bağlantı kopuyor. Beni atıyorlar.
455
00:40:53,409 --> 00:40:56,370
Fark etmez. Bizim görevimiz bitti.
Onları oyalarım.
456
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
Hayır!
457
00:40:59,165 --> 00:41:01,125
Ark'ı almalarına izin veremezsin.
458
00:41:01,876 --> 00:41:04,336
Onları durduramazsan Ark'ı yok et.
459
00:41:04,420 --> 00:41:06,380
Ateşleyici bu. Tamam.
460
00:41:11,218 --> 00:41:12,344
Elektriği kestiler.
461
00:41:12,845 --> 00:41:15,473
-Seni nasıl çıkaracağım?
-Beni merak etme.
462
00:41:15,556 --> 00:41:18,017
Bana bir şey olmaz. Cam kurşun geçirmez.
463
00:41:19,643 --> 00:41:21,437
Ateşleyici yine de çalışır.
464
00:41:29,778 --> 00:41:31,238
Ava! Şimdi!
465
00:41:31,322 --> 00:41:32,448
Şimdi olmalı.
466
00:41:32,531 --> 00:41:34,241
Başka şansımız olmayacak.
467
00:41:54,094 --> 00:41:55,221
Hayır.
468
00:41:56,263 --> 00:41:57,973
Hayır!
469
00:42:01,727 --> 00:42:03,896
Ava! Hemen gitmemiz lazım.
470
00:42:03,979 --> 00:42:05,272
Hayır.
471
00:42:13,822 --> 00:42:14,949
Michael!
472
00:42:19,870 --> 00:42:20,871
Hayır.
473
00:42:37,179 --> 00:42:39,682
Ark'ı bulun. Rahibelere dikkat edin.
474
00:42:53,445 --> 00:42:54,863
Baş Rahibe,
475
00:42:56,323 --> 00:43:00,452
Kilise'nin yeni yönetimini
kabul etmekte zorlanıyor gibisin.
476
00:43:01,245 --> 00:43:02,830
Benim sorunum hep bu oldu.
477
00:43:14,300 --> 00:43:15,426
Lanet olsun.
478
00:43:41,869 --> 00:43:43,078
Onları durdurdun mu?
479
00:43:44,622 --> 00:43:49,168
-Daha fazlası gelecek.
-Ark'ı yok etmen gerek.
480
00:43:49,251 --> 00:43:50,919
Ateşleyici parçalandı.
481
00:43:52,046 --> 00:43:54,381
O olmadan nasıl yok edebilirim?
482
00:43:56,175 --> 00:43:58,510
Elle patlatman gerekiyor.
483
00:45:01,782 --> 00:45:02,825
Gel kardeşim.
484
00:45:03,409 --> 00:45:05,285
-Sen kimsin?
-Rahibe Dora.
485
00:45:07,329 --> 00:45:08,372
Teşekkürler.
486
00:45:09,873 --> 00:45:11,083
Gel hadi yakışıklı.
487
00:45:27,975 --> 00:45:30,018
Seni görmeye geldim Tanrım.
488
00:45:50,873 --> 00:45:51,707
Dinlen.
489
00:45:54,835 --> 00:45:55,961
İyi savaştın.
490
00:46:06,597 --> 00:46:07,431
Hayır!
491
00:46:08,807 --> 00:46:09,808
Hayır.
492
00:46:27,159 --> 00:46:30,913
Yeni düzene hoş geldin.
493
00:46:57,314 --> 00:46:58,607
Adriel!
494
00:47:01,944 --> 00:47:03,570
Gel bana evladım.
495
00:47:12,204 --> 00:47:13,080
Lilith, hayır!
496
00:47:17,918 --> 00:47:19,127
Canlı yayını kesin.
497
00:47:20,712 --> 00:47:22,631
LÜTFEN BEKLEMEDE KALIN
498
00:47:30,138 --> 00:47:31,265
Reya…
499
00:47:34,268 --> 00:47:35,644
…beni yine kaçırdın.
500
00:49:32,719 --> 00:49:34,513
Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir