1
00:00:06,881 --> 00:00:10,176
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,308
LESTE EUROPEU
3
00:00:21,896 --> 00:00:24,482
Vejo, pelo menos, 12 homens armados.
4
00:00:25,734 --> 00:00:27,152
Espadas e armas de fogo.
5
00:00:27,861 --> 00:00:28,820
E nossas irmãs?
6
00:00:30,739 --> 00:00:32,657
Todas vivas, até a madre superiora.
7
00:00:36,953 --> 00:00:38,413
Como vamos proceder?
8
00:00:41,041 --> 00:00:42,000
Suzanne.
9
00:00:44,878 --> 00:00:46,921
Já deveria me conhecer, Shannon.
10
00:00:50,008 --> 00:00:51,301
Vamos salvar todas.
11
00:00:52,635 --> 00:00:53,970
Suzanne, pare.
12
00:00:54,054 --> 00:00:55,805
Está cheio de homens armados.
13
00:00:55,889 --> 00:00:56,973
É morte certa.
14
00:00:58,099 --> 00:01:01,770
- Temos que achar outra entrada.
- Não dá tempo. Vou entrar.
15
00:01:01,853 --> 00:01:03,938
Vai ter um tiroteio naquele galpão.
16
00:01:04,022 --> 00:01:05,356
Eu me viro.
17
00:01:06,274 --> 00:01:09,027
Suzanne, nossas irmãs
não se curam como você.
18
00:01:09,110 --> 00:01:10,320
Não vão precisar.
19
00:01:11,029 --> 00:01:12,989
Você não vai entrar lá sozinha.
20
00:01:15,742 --> 00:01:17,035
Sinto muito, Shannon…
21
00:01:22,290 --> 00:01:23,958
mas eu sou a Irmã Guerreira.
22
00:01:25,376 --> 00:01:26,920
Foi há alguns anos.
23
00:01:31,174 --> 00:01:34,344
Eu usava o Halo
havia três meses naquela época.
24
00:01:41,601 --> 00:01:42,727
Senhores…
25
00:01:44,020 --> 00:01:45,563
estão com minhas irmãs.
26
00:01:48,983 --> 00:01:50,360
Eu vim buscá-las.
27
00:03:34,380 --> 00:03:37,884
Estávamos páreo a páreo,
e eu tinha usado o Halo demais.
28
00:03:38,551 --> 00:03:39,469
Suzanne!
29
00:03:40,887 --> 00:03:41,763
Não!
30
00:03:51,439 --> 00:03:52,482
Não!
31
00:04:01,157 --> 00:04:02,867
Meu Deus, está machucada.
32
00:04:02,951 --> 00:04:03,993
Vou me curar.
33
00:04:25,265 --> 00:04:26,516
Eu sinto muito.
34
00:04:51,332 --> 00:04:53,793
E foi assim que perdi o Halo.
35
00:05:09,017 --> 00:05:11,644
Não sei o que fez o Halo me rejeitar.
36
00:05:12,145 --> 00:05:14,814
O fato de ter usado
o poder dele na Shannon…
37
00:05:16,649 --> 00:05:20,945
de ter sido arrogante
a ponto de tomar toda a missão para mim
38
00:05:21,029 --> 00:05:24,615
ou de ter deixado…
a madre superiora morrer.
39
00:05:24,699 --> 00:05:25,533
Eu…
40
00:05:27,827 --> 00:05:29,662
Eu aprendi algo naquele dia.
41
00:05:31,456 --> 00:05:33,750
Não conseguimos carregar
os fardos sozinhas.
42
00:05:40,173 --> 00:05:43,426
Como sabem, restam pouquíssimas de nós.
43
00:05:44,761 --> 00:05:46,262
O Duretti foi capturado,
44
00:05:46,846 --> 00:05:49,724
e os apoiadores do Adriel
só aumentam no mundo todo,
45
00:05:51,476 --> 00:05:56,356
mas, graças à coragem
da irmã Yasmine e da madre superiora,
46
00:05:56,439 --> 00:05:59,108
sabemos um elemento-chave
pela primeira vez:
47
00:05:59,192 --> 00:06:01,736
onde o Adriel estará e quando.
48
00:06:04,322 --> 00:06:05,156
Então…
49
00:06:06,908 --> 00:06:11,079
O Adriel aparecerá na catedral nova dele
amanhã de manhã às 9h.
50
00:06:11,162 --> 00:06:13,706
Precisamos de uma equipe de ataque lá.
51
00:06:13,790 --> 00:06:17,418
Me desculpem, mas…
como nos preparamos para isto?
52
00:06:18,586 --> 00:06:21,339
O que achamos que o Adriel planeja fazer?
53
00:06:21,839 --> 00:06:23,841
Ele quer se anunciar para o mundo.
54
00:06:25,301 --> 00:06:26,969
É a apresentação de um anjo.
55
00:06:27,053 --> 00:06:29,055
Ele vai exibir o poder dele.
56
00:06:29,138 --> 00:06:31,933
Como ele se manifesta, ninguém sabe.
57
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
Seja como for…
58
00:06:35,812 --> 00:06:37,188
estaremos prontas.
59
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Dra. Salvius?
60
00:06:40,525 --> 00:06:41,359
Sim.
61
00:06:44,237 --> 00:06:47,281
Esta é a planta da catedral do Adriel.
62
00:06:49,534 --> 00:06:50,618
É uma fortaleza.
63
00:06:51,911 --> 00:06:54,247
Vou passar os códigos para entrarem.
64
00:06:54,831 --> 00:07:00,294
O Adriel e o Kristian,
a quem confiei minha empresa,
65
00:07:00,378 --> 00:07:03,714
usaram uma mistura das minhas tecnologias
66
00:07:03,798 --> 00:07:05,758
e as habilidades do Adriel
67
00:07:05,842 --> 00:07:09,095
para canalizar a energia
da devoção dos seguidores dele.
68
00:07:09,178 --> 00:07:14,183
Ele coleta as orações dos adoradores
para dar energia às pragas
69
00:07:14,684 --> 00:07:17,520
e… sabe-se mais o quê.
70
00:07:18,229 --> 00:07:22,775
Acho que é essa energia que ativa o Arco
em intervalos regulares,
71
00:07:22,859 --> 00:07:28,906
o que me faz pensar que o Arco
deve fazer parte dos planos do Adriel.
72
00:07:29,740 --> 00:07:30,575
Ela tem razão.
73
00:07:31,576 --> 00:07:35,997
O Adriel não teria me passado a planta
se não tivesse alguma relação.
74
00:07:36,080 --> 00:07:41,252
Michael, como passou tempo do outro lado,
tem ideia do que pode ser?
75
00:07:43,754 --> 00:07:44,589
Não.
76
00:07:46,632 --> 00:07:47,467
Ainda não.
77
00:07:50,636 --> 00:07:53,514
Será que o Adriel construiu
outro Arco para ele?
78
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
Improvável.
79
00:07:55,057 --> 00:07:58,436
O divinium que tem no mundo
quase não deu para fazer este.
80
00:07:58,519 --> 00:08:00,646
Então ele vai tentar roubá-lo.
81
00:08:00,730 --> 00:08:03,191
Me desculpem. O que o Arco faz?
82
00:08:04,692 --> 00:08:06,694
É um portal para um outro reino.
83
00:08:07,195 --> 00:08:08,321
O reino do Adriel.
84
00:08:08,821 --> 00:08:10,156
Que era do Adriel.
85
00:08:11,699 --> 00:08:13,659
Ele fugiu há mil anos.
86
00:08:14,702 --> 00:08:16,621
Talvez ele queira voltar?
87
00:08:16,704 --> 00:08:18,956
Ele fará o ataque supremo à Terra.
88
00:08:19,457 --> 00:08:20,291
Não.
89
00:08:21,000 --> 00:08:22,460
Tem que ser outra coisa.
90
00:08:25,505 --> 00:08:26,339
Talvez…
91
00:08:32,678 --> 00:08:35,056
Talvez o plano seja trazer algo para cá.
92
00:09:10,383 --> 00:09:11,259
Adriel.
93
00:09:24,063 --> 00:09:24,897
Adriel…
94
00:09:25,565 --> 00:09:26,566
Adriel…
95
00:09:27,358 --> 00:09:28,359
está me ouvindo?
96
00:09:29,151 --> 00:09:30,236
Camila…
97
00:09:35,866 --> 00:09:37,660
Você me procurou por si só.
98
00:09:37,743 --> 00:09:39,078
Estou impressionado.
99
00:09:42,623 --> 00:09:45,585
É hora de voltar para mim,
minha pequena guerreira.
100
00:09:47,712 --> 00:09:50,923
Quanto mais lutar, mais vai sofrer.
101
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
Não quero te ver sofrer.
102
00:09:56,887 --> 00:10:00,683
Eu sofreria mil anos no Inferno
antes de me sujeitar a você.
103
00:10:02,018 --> 00:10:03,978
Cuidado com o que deseja.
104
00:10:07,189 --> 00:10:08,858
Agora entendi uma coisa.
105
00:10:09,817 --> 00:10:13,529
Você pôs sua cruz na minha cabeça
para eu não me livrar de você,
106
00:10:14,864 --> 00:10:17,366
mas a comunicação é uma via de mão dupla,
107
00:10:17,950 --> 00:10:21,579
então se você está na minha cabeça,
estou na sua também.
108
00:10:23,164 --> 00:10:25,333
Não vejo como isso pode mudar algo.
109
00:10:26,000 --> 00:10:27,043
Nem eu…
110
00:10:28,127 --> 00:10:29,003
ainda.
111
00:10:31,589 --> 00:10:33,382
Mas acho que vamos descobrir.
112
00:10:55,029 --> 00:10:56,030
Oi.
113
00:10:56,572 --> 00:10:57,406
Entre.
114
00:11:01,494 --> 00:11:02,328
O que foi?
115
00:11:05,623 --> 00:11:10,294
Desde que voltei,
tento entender meu propósito aqui.
116
00:11:11,212 --> 00:11:12,880
É. Bem-vindo ao clube.
117
00:11:13,881 --> 00:11:16,676
Quando era criança, passei a vida isolado.
118
00:11:17,176 --> 00:11:19,136
Nunca curti as alegrias do mundo.
119
00:11:21,722 --> 00:11:23,265
Nesses últimos meses,
120
00:11:23,891 --> 00:11:25,017
meu tempo com você…
121
00:11:28,646 --> 00:11:31,774
Me desculpa.
Não estou entendendo o que quer dizer.
122
00:11:34,443 --> 00:11:36,070
Vim para cá com uma missão.
123
00:11:36,779 --> 00:11:38,781
Um destino predeterminado.
124
00:11:40,783 --> 00:11:43,577
Mas encontrar você, lutar ao seu lado,
125
00:11:44,745 --> 00:11:48,374
me inspirou a acreditar
que talvez haja outro jeito de vencer.
126
00:11:50,167 --> 00:11:52,712
Me fez acreditar
que podemos derrotar o Adriel
127
00:11:53,838 --> 00:11:55,172
e continuar lutando.
128
00:12:04,724 --> 00:12:08,644
Mas a Jillian me mostrou o vídeo
que a Lilith trouxe do outro lado.
129
00:12:10,771 --> 00:12:12,189
Eu vi o rosto dela.
130
00:12:13,441 --> 00:12:16,193
E me dei conta
de que ela sempre esteve certa.
131
00:12:17,194 --> 00:12:18,904
Do que está falando, Michael?
132
00:12:29,331 --> 00:12:32,960
O Adriel acha
que nada neste reino pode matá-lo.
133
00:12:34,628 --> 00:12:36,464
Divinium não é deste reino.
134
00:12:38,215 --> 00:12:43,637
A Reya me mandou de volta com uma bomba
com divinium suficiente
135
00:12:43,721 --> 00:12:46,223
para acabar com o poder de cura do Adriel.
136
00:12:48,476 --> 00:12:51,312
Meu destino é entregar essa bomba.
137
00:12:53,189 --> 00:12:57,193
Seu destino é me ajudar.
Por isso a Reya me enviou até você.
138
00:13:04,241 --> 00:13:07,036
Qual é o meu papel nisso tudo?
139
00:13:08,579 --> 00:13:09,789
Você é o pavio, Ava.
140
00:13:10,498 --> 00:13:13,167
Você tem que detonar
o divinium com o Halo.
141
00:13:16,212 --> 00:13:20,925
Olha, não me parece o plano ideal.
142
00:13:21,008 --> 00:13:21,842
Eu sei.
143
00:13:24,512 --> 00:13:28,474
Então, vamos pôr a Coroa no Adriel
e imobilizá-lo.
144
00:13:28,557 --> 00:13:30,434
- Prendê-lo para sempre.
- Ava.
145
00:13:31,352 --> 00:13:35,481
A Reya me disse que é isso que acontecerá.
Vamos ficar sem opção.
146
00:13:35,564 --> 00:13:36,732
O que quer dizer?
147
00:13:36,816 --> 00:13:38,734
Ela sabe de tudo? A Reya é Deus?
148
00:13:38,818 --> 00:13:40,319
Deus é só um nome.
149
00:13:40,402 --> 00:13:44,490
Vocês consumiram essa versão distorcida
da verdade que confunde tudo.
150
00:13:44,573 --> 00:13:47,701
A Reya é o que é.
151
00:13:48,661 --> 00:13:50,621
Ela parece ser bem chata.
152
00:13:53,666 --> 00:13:56,877
E onde está essa… bomba de divinium?
153
00:13:58,462 --> 00:14:01,257
Talvez possamos detonar remotamente.
154
00:14:02,591 --> 00:14:03,592
Acho que não.
155
00:14:11,392 --> 00:14:12,476
Meu Deus.
156
00:14:14,520 --> 00:14:15,646
Eu sou a bomba.
157
00:14:17,481 --> 00:14:18,315
Não…
158
00:14:19,358 --> 00:14:22,278
- Não, não vai rolar. Esquece.
- Ava…
159
00:14:22,361 --> 00:14:23,362
Já falei que não!
160
00:14:25,447 --> 00:14:29,243
Não vamos morrer
por uma briga interdimensional por poder.
161
00:14:29,326 --> 00:14:31,453
Não tem como fugir. É o destino.
162
00:14:32,580 --> 00:14:33,873
É?
163
00:14:33,956 --> 00:14:35,583
Já venci o destino uma vez.
164
00:15:16,040 --> 00:15:18,000
Hora do almoço, Santo Padre.
165
00:15:20,085 --> 00:15:23,213
Você mesmo trouxe, William?
Suspeito que haja veneno.
166
00:15:24,131 --> 00:15:25,549
Hoje não, padre.
167
00:15:27,092 --> 00:15:31,055
Hoje você está tão seguro
como um pássaro na gaiola.
168
00:15:32,056 --> 00:15:34,058
Pelo menos, até amanhã de manhã.
169
00:15:34,141 --> 00:15:34,975
É.
170
00:15:36,352 --> 00:15:40,856
Depois, sua sobrevivência
vai depender do seu nível de devoção.
171
00:15:46,320 --> 00:15:48,572
Eu queria aproveitar para dizer
172
00:15:48,656 --> 00:15:52,409
que não perdi meu respeito
por Vossa Santidade nem por sua posição.
173
00:15:52,493 --> 00:15:54,536
Me perdoe por duvidar disso
174
00:15:54,620 --> 00:15:57,873
depois de te ver cortar
a garganta dos cardeais.
175
00:15:59,500 --> 00:16:00,834
Como pôde fazer isso?
176
00:16:01,335 --> 00:16:03,796
Você dedicou sua vida toda à Igreja.
177
00:16:03,879 --> 00:16:05,589
É.
178
00:16:06,674 --> 00:16:08,133
Minha vida toda.
179
00:16:10,219 --> 00:16:12,054
Minha vida toda,
180
00:16:12,638 --> 00:16:14,556
ouvi que Deus cuidava de mim.
181
00:16:16,100 --> 00:16:18,852
Um ser onipotente
além de todo poder natural.
182
00:16:18,936 --> 00:16:20,521
Então, uma noite,
183
00:16:21,271 --> 00:16:22,856
eu tive uma visão.
184
00:16:24,191 --> 00:16:28,862
Ele me falou que estava preso no Vaticano,
dos planos dele para salvar a humanidade.
185
00:16:28,946 --> 00:16:31,115
Ele me pediu minha fide…
186
00:16:36,412 --> 00:16:37,997
Me pediu minha fidelidade.
187
00:16:39,957 --> 00:16:41,583
E, na voz dele…
188
00:16:44,003 --> 00:16:46,213
ouvi mil sermões
189
00:16:47,631 --> 00:16:50,926
me dizendo que este dia chegaria
desde o momento que pude falar.
190
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
Em troca pela minha conversão,
191
00:16:56,015 --> 00:17:00,185
ele me prometeu um lugar ao lado dele,
e isso vale minha lealdade.
192
00:17:01,979 --> 00:17:03,105
Regozije-se, padre.
193
00:17:04,648 --> 00:17:08,277
Amanhã de manhã,
você levará a humanidade à salvação.
194
00:17:14,199 --> 00:17:15,034
Foster,
195
00:17:15,868 --> 00:17:17,870
tudo que ele prometeu é mentira.
196
00:17:18,579 --> 00:17:20,330
Só a morte te aguarda.
197
00:17:20,414 --> 00:17:21,665
Bem, padre,
198
00:17:22,332 --> 00:17:25,335
a morte aguarda todos nós.
199
00:17:30,966 --> 00:17:33,886
Um visual elegante e novo
para o salvador moderno?
200
00:17:34,678 --> 00:17:36,388
Ou o clássico visual de Messias?
201
00:17:37,806 --> 00:17:40,059
Geralmente acho o jeito antigo melhor.
202
00:17:41,602 --> 00:17:42,436
É.
203
00:17:43,145 --> 00:17:44,354
Você deve ter razão.
204
00:17:45,981 --> 00:17:47,316
O terno pode esperar.
205
00:17:48,067 --> 00:17:49,985
Em que posso ajudar, Vincent?
206
00:17:50,069 --> 00:17:51,070
Eu preciso de…
207
00:17:52,112 --> 00:17:53,155
orientação.
208
00:17:54,073 --> 00:17:56,325
Por que voltei, senão para guiar?
209
00:17:57,409 --> 00:17:58,535
Brandy antigo?
210
00:17:58,619 --> 00:18:00,829
- Não…
- Da adega do Vaticano.
211
00:18:00,913 --> 00:18:02,122
Literalmente divino.
212
00:18:04,875 --> 00:18:06,418
Bem, talvez um pouco.
213
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Sente-se.
214
00:18:09,922 --> 00:18:10,756
Me diga…
215
00:18:13,008 --> 00:18:14,301
No que está pensando?
216
00:18:20,265 --> 00:18:21,183
Numa nova era.
217
00:18:21,266 --> 00:18:22,392
Sim.
218
00:18:23,185 --> 00:18:24,311
Imagine, Vincent,
219
00:18:25,270 --> 00:18:27,147
um mundo em que Deus existe.
220
00:18:27,648 --> 00:18:28,816
Sempre imaginei.
221
00:18:28,899 --> 00:18:30,400
Não assim.
222
00:18:30,484 --> 00:18:32,277
Não um conto de fadas humano.
223
00:18:33,070 --> 00:18:36,615
Falo de um mundo onde se pode falar
com Deus por mensagem.
224
00:18:37,407 --> 00:18:41,662
Onde doenças, guerras e genocidas
podem ser erradicados com um aceno meu.
225
00:18:44,081 --> 00:18:46,542
Mas… você não é Deus.
226
00:18:49,086 --> 00:18:49,920
Bem…
227
00:18:50,671 --> 00:18:52,256
talvez não como esperam.
228
00:18:53,632 --> 00:18:55,843
Mas não sou aquilo pelo que rezam?
229
00:18:55,926 --> 00:18:59,805
Uma entidade todo-poderosa
que veio salvá-los de si mesmos.
230
00:19:00,305 --> 00:19:02,891
Não pode dizer
que a humanidade não precisa disso.
231
00:19:02,975 --> 00:19:04,685
Não posso dizer isso.
232
00:19:05,185 --> 00:19:07,104
O que te aflige de fato, filho?
233
00:19:07,771 --> 00:19:11,900
Parece que dependemos do medo
e da violência para trazer a salvação.
234
00:19:11,984 --> 00:19:17,447
Infelizmente, parece ser a única coisa
que faz os humanos reagirem.
235
00:19:17,948 --> 00:19:20,617
Já tentou andar pelas ruas
e dizer a verdade?
236
00:19:22,119 --> 00:19:23,495
Podem te matar.
237
00:19:24,121 --> 00:19:25,455
E compaixão?
238
00:19:25,539 --> 00:19:28,417
Ela pode vir depois
quando estiverem prontos,
239
00:19:28,500 --> 00:19:30,919
quando a vida deles mudar bastante.
240
00:19:31,003 --> 00:19:34,715
Só duas coisas parecem
motivar a humanidade:
241
00:19:34,798 --> 00:19:35,716
medo
242
00:19:36,633 --> 00:19:37,551
e dinheiro.
243
00:19:38,343 --> 00:19:41,263
- Para que gastar dinheiro sem precisar?
- Não.
244
00:19:42,055 --> 00:19:43,640
Mas não tema, Vincent.
245
00:19:44,391 --> 00:19:47,019
Vamos pôr a humanidade
no caminho dos justos,
246
00:19:47,102 --> 00:19:51,481
e juntos vamos guiá-los
a uma nova era de paz e calmaria.
247
00:19:52,482 --> 00:19:54,568
E vamos mandar mensagem para Deus.
248
00:19:55,152 --> 00:19:55,986
Exato.
249
00:19:59,072 --> 00:19:59,990
Agora, vá…
250
00:20:02,367 --> 00:20:03,785
Meu dia será longo.
251
00:20:05,495 --> 00:20:08,624
Lembra-se do que me disse
na noite que te libertamos?
252
00:20:10,459 --> 00:20:11,293
Não.
253
00:20:13,795 --> 00:20:15,088
O que eu disse?
254
00:20:19,384 --> 00:20:21,470
Não importa, acho eu.
255
00:20:23,055 --> 00:20:24,389
Que pena.
256
00:20:27,017 --> 00:20:28,477
Eu adorei este terno.
257
00:20:44,076 --> 00:20:48,497
Preciso que todas vocês reflitam
sobre a gravidade do que tentaremos fazer.
258
00:20:50,415 --> 00:20:52,459
Não é uma missão padrão.
259
00:20:56,755 --> 00:21:00,300
Eu não sei o que o Adriel é precisamente,
260
00:21:01,343 --> 00:21:03,679
mas milhões acreditam que é um anjo.
261
00:21:04,179 --> 00:21:08,267
Se conseguirmos retirá-lo deste mundo,
262
00:21:08,350 --> 00:21:13,188
seremos odiadas,
julgadas por alguns como hereges,
263
00:21:13,272 --> 00:21:16,692
blasfemadoras cerceando a vontade de Deus.
264
00:21:17,609 --> 00:21:20,904
Se o mundo vir um homem que faz milagres
265
00:21:20,988 --> 00:21:23,949
ser eliminado por agentes da Igreja,
266
00:21:24,449 --> 00:21:26,118
em que vão acreditar?
267
00:21:28,453 --> 00:21:33,458
Nossas ações hoje vão mudar
não só a natureza da nossa ordem,
268
00:21:35,168 --> 00:21:37,921
mas a própria essência da fé.
269
00:21:42,259 --> 00:21:43,176
Ava.
270
00:21:49,349 --> 00:21:50,183
Então…
271
00:21:51,685 --> 00:21:52,894
Vai ser assim.
272
00:21:52,978 --> 00:21:56,231
Às 9h, os seguidores do Adriel
vão à catedral dele
273
00:21:56,315 --> 00:21:58,942
para uma transmissão mundial.
274
00:22:00,444 --> 00:22:03,572
A Yasmine entrará usando
as credenciais de imprensa,
275
00:22:03,655 --> 00:22:06,116
e nós vamos entrar por uma porta lateral.
276
00:22:06,199 --> 00:22:09,328
A Beatrice e as irmãs recém-chegadas
277
00:22:10,245 --> 00:22:13,248
vão se juntar a um grupo
de Samaritanos disfarçados.
278
00:22:14,458 --> 00:22:15,459
A Camila…
279
00:22:16,084 --> 00:22:19,504
entrará na sala de servidores
e se conectará com a Jillian,
280
00:22:20,005 --> 00:22:21,340
que estará aqui.
281
00:22:21,423 --> 00:22:25,218
Vou implantar um repetidor de sinal
no terraço da catedral do Adriel
282
00:22:25,302 --> 00:22:28,764
para a Jillian invadir
os geradores de pragas da Arq-Tech.
283
00:22:29,348 --> 00:22:32,851
No palco, o Duretti vai expor
que Adriel é uma fraude.
284
00:22:33,352 --> 00:22:35,645
Quando o Adriel ficar pê da vida,
285
00:22:36,897 --> 00:22:38,565
a Camila desviará a atenção.
286
00:22:38,648 --> 00:22:41,735
Com ele distraído,
vou pôr a Coroa de Espinhos nele.
287
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
Vamos prender o Adriel numa caixa.
288
00:22:44,654 --> 00:22:46,323
Traremos a caixa para cá.
289
00:22:46,406 --> 00:22:49,034
A Jillian vai ativar o Arco
com o poder do Adriel,
290
00:22:49,117 --> 00:22:50,911
e vamos jogá-lo no portal.
291
00:22:50,994 --> 00:22:53,830
Com ele do outro lado,
vamos explodir o Arco.
292
00:22:57,667 --> 00:22:59,002
E é isso.
293
00:23:00,295 --> 00:23:01,630
O Adriel já era.
294
00:23:02,297 --> 00:23:05,258
Sem o Halo ou o Arco,
jamais poderá voltar.
295
00:23:09,971 --> 00:23:10,972
Então vamos lá.
296
00:23:19,606 --> 00:23:20,440
Boa sorte.
297
00:23:22,275 --> 00:23:25,278
- Você não vai?
- Vou ficar para proteger o Arco.
298
00:23:26,696 --> 00:23:27,697
Tem certeza?
299
00:23:30,409 --> 00:23:31,451
Você está pronta.
300
00:23:33,453 --> 00:23:34,287
Vai.
301
00:23:40,502 --> 00:23:41,336
Oi, cara.
302
00:23:49,845 --> 00:23:50,846
Obrigado.
303
00:23:52,055 --> 00:23:53,223
Obrigado.
304
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
Meu Deus!
305
00:23:55,600 --> 00:23:56,560
O que foi?
306
00:23:57,519 --> 00:23:59,771
Eu não sou de notar essas coisas, mas…
307
00:24:00,689 --> 00:24:02,274
ele é bem gato, né?
308
00:24:05,777 --> 00:24:07,446
O cara que você achou gato…
309
00:24:07,946 --> 00:24:09,156
está te olhando.
310
00:24:09,656 --> 00:24:10,490
Certo.
311
00:24:11,658 --> 00:24:14,327
Nunca senti tanta vergonha na vida.
312
00:24:14,411 --> 00:24:16,538
Cadê o Arrebatamento quando precisa?
313
00:24:16,621 --> 00:24:18,248
Ele continua olhando.
314
00:24:18,331 --> 00:24:19,166
Jura?
315
00:24:19,833 --> 00:24:20,667
Para.
316
00:24:28,300 --> 00:24:29,968
- Ava…
- Não. Nem vem.
317
00:24:30,969 --> 00:24:35,849
Eu pensei, e seu plano
é a última opção de todas, beleza?
318
00:24:35,932 --> 00:24:37,559
Não tem como fugir disso.
319
00:24:37,642 --> 00:24:39,311
Não ouviu a madre superiora?
320
00:24:39,936 --> 00:24:42,022
O que faremos hoje mudará o mundo.
321
00:24:42,647 --> 00:24:46,860
Como ficará para as irmãs
se uma bomba desmembrar um anjo na TV?
322
00:24:47,360 --> 00:24:49,029
Pega mal, cara! Esquece.
323
00:24:49,738 --> 00:24:50,655
Me escute.
324
00:24:52,240 --> 00:24:53,074
Michael.
325
00:24:55,452 --> 00:24:56,453
É hora de ir.
326
00:24:59,539 --> 00:25:00,373
Obrigada.
327
00:25:01,374 --> 00:25:02,334
De nada.
328
00:25:03,376 --> 00:25:04,211
Toma.
329
00:25:08,048 --> 00:25:11,593
Depois que matarmos o diabo,
poderíamos beber algo?
330
00:25:13,512 --> 00:25:15,388
Cara, eu sou freira.
331
00:25:18,725 --> 00:25:19,559
Mas valeu.
332
00:25:25,315 --> 00:25:26,149
Ava?
333
00:25:27,275 --> 00:25:28,109
Estou bem.
334
00:25:29,778 --> 00:25:30,695
Vamos pra cima.
335
00:26:05,105 --> 00:26:06,731
Só pela entrada da frente.
336
00:26:06,815 --> 00:26:09,484
Eu sei, mas houve uma mudança.
337
00:26:09,985 --> 00:26:10,860
Mudança?
338
00:26:11,570 --> 00:26:12,737
Segredo de justiça.
339
00:26:42,934 --> 00:26:45,604
IMPRENSA
340
00:26:54,321 --> 00:26:57,407
- Vou achar a sala de servidores.
- Meu pessoal está na multidão.
341
00:26:57,490 --> 00:26:59,367
Vão nos ajudar a fugir depois.
342
00:27:02,412 --> 00:27:03,413
Como está o Halo?
343
00:27:04,956 --> 00:27:06,166
Forte até agora.
344
00:27:06,666 --> 00:27:08,084
Então, Irmã Guerreira,
345
00:27:08,752 --> 00:27:10,128
te vejo no fim de tudo.
346
00:27:19,596 --> 00:27:21,806
- Entrei, Dra. Salvius.
- Eu te ouço.
347
00:27:21,890 --> 00:27:25,018
Quando a Ava puser o repetidor,
vou invadir o gerador.
348
00:27:25,101 --> 00:27:26,811
SEM CONEXÃO COM SERVIDOR
349
00:27:26,895 --> 00:27:27,729
Entendido.
350
00:27:28,313 --> 00:27:29,773
A Ava está indo para lá.
351
00:27:47,332 --> 00:27:48,875
Fui otimista demais.
352
00:27:48,958 --> 00:27:49,793
Anda!
353
00:27:49,876 --> 00:27:51,544
Por favor, só mais um pouco.
354
00:28:24,577 --> 00:28:26,830
Não parece impressionado, Santo Padre.
355
00:28:27,622 --> 00:28:29,290
E não estou, padre Vincent.
356
00:28:30,166 --> 00:28:32,043
Com você principalmente.
357
00:28:33,628 --> 00:28:38,049
Quando você era um bêbado patético,
um criminoso recém-reformado,
358
00:28:38,550 --> 00:28:40,260
te ofereci um caminho melhor.
359
00:28:41,261 --> 00:28:42,762
No fim das contas,
360
00:28:43,596 --> 00:28:45,932
você só trocou uma obsessão vil por outra.
361
00:28:46,015 --> 00:28:49,769
Qual escolha se tem
quando se ouve a voz de Deus?
362
00:28:50,437 --> 00:28:53,106
Senhoras e senhores da fé,
363
00:28:53,189 --> 00:28:56,067
Sua Santidade, o Papa!
364
00:29:02,532 --> 00:29:06,369
Você sabe como eu sei
que o Adriel não é Deus, Vincent?
365
00:29:07,746 --> 00:29:09,831
Porque ele escolheu falar com você.
366
00:29:41,196 --> 00:29:44,699
Bem-vindos, fiéis aqui e no mundo todo.
367
00:29:44,783 --> 00:29:45,742
AO VIVO
URGENTE
368
00:29:45,825 --> 00:29:49,162
Hoje nos encontramos numa nova era.
369
00:29:50,121 --> 00:29:54,918
Há séculos, adoramos Deus
como um ideal inalcançável.
370
00:29:56,461 --> 00:29:59,631
Rezamos em momentos difíceis e alegres,
371
00:29:59,714 --> 00:30:02,967
sem saber se nossas preces
seriam atendidas.
372
00:30:04,135 --> 00:30:06,554
Agora parece que foram.
373
00:30:21,069 --> 00:30:22,028
Certo…
374
00:30:43,007 --> 00:30:46,344
Não, agora não. Aqui não.
375
00:30:46,427 --> 00:30:50,765
Não ligo de voltar a ficar paralisada,
mas não posso decepcioná-las.
376
00:30:55,645 --> 00:30:56,521
Ai, Ava.
377
00:30:58,356 --> 00:31:00,316
- Já esteve melhor.
- Oi, Lilith.
378
00:31:01,651 --> 00:31:02,861
Você também.
379
00:31:04,988 --> 00:31:06,489
Fodeu.
380
00:31:06,573 --> 00:31:12,036
Pois o Senhor Deus nos enviou
um anjo em carne e osso.
381
00:31:12,120 --> 00:31:15,206
Uma chance de testemunhar
a verdade da nossa devoção.
382
00:31:15,707 --> 00:31:18,167
Eu apresento Adriel.
383
00:31:37,270 --> 00:31:38,813
Obrigado, Vossa Santidade.
384
00:31:39,314 --> 00:31:42,734
Você serviu seu Deus o máximo que pôde.
385
00:31:42,817 --> 00:31:43,651
Sim.
386
00:31:57,916 --> 00:31:59,834
O Duretti vai desmascará-lo.
387
00:31:59,918 --> 00:32:01,252
Não consigo invadir.
388
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
Cadê a Ava?
389
00:32:05,548 --> 00:32:08,551
Ela vai chegar lá. Espere um pouco.
390
00:32:09,135 --> 00:32:11,095
Não sinto nenhum poder de você.
391
00:32:12,347 --> 00:32:15,350
Será que o Halo
está finalmente te rejeitando?
392
00:32:17,060 --> 00:32:20,188
O que está fazendo?
O que aconteceu com você?
393
00:32:21,022 --> 00:32:23,316
Continuei mudando, então…
394
00:32:23,942 --> 00:32:25,818
Procurei um especialista.
395
00:32:27,904 --> 00:32:28,821
O Adriel.
396
00:32:30,615 --> 00:32:33,701
Não faça isso, Lilith.
Deveria lutar com a gente.
397
00:32:33,785 --> 00:32:35,453
Só seguir ordens?
398
00:32:35,995 --> 00:32:37,622
Ser um peão da OEC?
399
00:32:39,582 --> 00:32:40,708
Nunca mais.
400
00:32:46,589 --> 00:32:48,424
É um dia importante,
401
00:32:48,508 --> 00:32:53,763
pois nós, os fieis,
veremos a chegada de um ser divino.
402
00:32:54,347 --> 00:32:58,935
Por muito tempo,
fiquei me perguntando por que você.
403
00:32:59,686 --> 00:33:03,356
Foi uma intervenção divina
que te deu o Halo?
404
00:33:03,439 --> 00:33:07,110
Você tinha alguma força interna
que eu não tinha?
405
00:33:08,778 --> 00:33:10,989
Mas agora vejo bem quem você é.
406
00:33:11,572 --> 00:33:15,076
…e sua chegada coincide
com as pragas terríveis
407
00:33:15,159 --> 00:33:16,703
das quais você nos livrou.
408
00:33:17,286 --> 00:33:19,664
É a Divina Providência.
409
00:33:20,623 --> 00:33:22,000
Ou foi o que eu pensei.
410
00:33:23,334 --> 00:33:24,585
É a nossa deixa.
411
00:33:24,669 --> 00:33:25,670
É agora ou nunca.
412
00:33:25,753 --> 00:33:26,921
Vai, Ava.
413
00:33:27,005 --> 00:33:29,841
Você é fraca.
414
00:33:31,634 --> 00:33:35,430
Você é uma fraude, um mentiroso, um diabo!
415
00:33:36,222 --> 00:33:41,102
Esse charlatão busca usurpar
nossa amada Igreja com truques e medo.
416
00:33:41,602 --> 00:33:43,229
Santo Padre, não faça isso.
417
00:33:48,401 --> 00:33:53,990
Saibam que as pragas de Adriel
foram fabricadas por Kristian Schaefer,
418
00:33:54,073 --> 00:33:56,159
usando tecnologia da Arq-Tech.
419
00:33:56,242 --> 00:33:58,327
Francesco, não me acuse disso.
420
00:33:58,411 --> 00:34:01,330
Eis as pragas de uma fraude!
421
00:34:01,414 --> 00:34:02,665
Não temos tempo.
422
00:34:03,833 --> 00:34:04,667
Cadê a Ava?
423
00:34:19,891 --> 00:34:21,309
Sinto pena de você, Ava.
424
00:34:21,392 --> 00:34:24,062
Eu queria tanto o Halo
que isso me consumiu,
425
00:34:24,145 --> 00:34:25,104
mas agora,
426
00:34:25,605 --> 00:34:26,814
pela primeira vez,
427
00:34:27,940 --> 00:34:28,816
estou livre.
428
00:34:29,442 --> 00:34:31,486
Muito bem. Concentre-se.
429
00:34:45,416 --> 00:34:47,794
RECEBENDO SINAL DO REPETIDOR…
CONECTANDO
430
00:34:47,877 --> 00:34:48,753
CONECTADO
431
00:34:49,754 --> 00:34:50,588
Ela conseguiu.
432
00:34:52,173 --> 00:34:53,049
Entramos.
433
00:34:54,884 --> 00:34:56,094
Isso!
434
00:34:57,762 --> 00:34:59,555
Hackearam nosso sistema.
435
00:35:01,849 --> 00:35:04,393
- Devo parar?
- Não, pode deixar.
436
00:35:05,686 --> 00:35:07,021
Gafanhotos!
437
00:35:07,105 --> 00:35:09,440
Ativar ondas sonoras de alta frequência.
438
00:35:32,046 --> 00:35:35,091
Entramos no sistema,
mas nada está ativando.
439
00:35:36,259 --> 00:35:39,178
Eles só poderiam estar fazendo isso
440
00:35:39,679 --> 00:35:41,722
se soubessem o nosso plano.
441
00:35:45,560 --> 00:35:47,145
A neblina do medo!
442
00:35:55,862 --> 00:35:59,574
Camila, não está funcionando.
Não consigo controlar as pragas.
443
00:36:01,200 --> 00:36:04,996
Eles nos fizeram acreditar que invadimos.
444
00:36:05,496 --> 00:36:06,372
Para quê?
445
00:36:11,169 --> 00:36:12,420
Para destruí-lo.
446
00:36:19,635 --> 00:36:20,636
Nada de pragas.
447
00:36:21,137 --> 00:36:22,013
Como assim?
448
00:36:22,513 --> 00:36:25,266
Só preciso de energia suficiente
para terminar.
449
00:36:25,850 --> 00:36:28,728
Vejam como ele mente
para proteger seu poder.
450
00:36:29,478 --> 00:36:33,524
Mas não é a mesma voz
que vocês têm ouvido a vida toda?
451
00:36:34,233 --> 00:36:35,568
A voz de homens como ele
452
00:36:37,528 --> 00:36:42,200
dizendo que, para terem a salvação,
só precisam adorá-los,
453
00:36:42,700 --> 00:36:44,869
ouvir a sabedoria deles,
454
00:36:45,578 --> 00:36:46,787
dar dinheiro a eles.
455
00:36:49,373 --> 00:36:51,209
O que eles deram a vocês?
456
00:36:51,292 --> 00:36:52,460
Nada!
457
00:36:55,421 --> 00:36:56,547
Fantasias
458
00:36:58,174 --> 00:36:59,133
e julgamento.
459
00:37:00,426 --> 00:37:01,886
Eu não peço nada.
460
00:37:03,596 --> 00:37:06,182
Eu não preciso de nada.
461
00:37:06,265 --> 00:37:08,726
- Isso.
- Só preciso que saibam disto.
462
00:37:10,228 --> 00:37:11,979
Vocês não estão sozinhos!
463
00:37:35,753 --> 00:37:38,881
Eu desci do Céu
464
00:37:38,965 --> 00:37:42,176
para livrar vocês da dor e do medo
465
00:37:43,636 --> 00:37:46,889
e da condenação da humanidade!
466
00:37:59,443 --> 00:38:01,529
Só mais uma coisa.
467
00:38:02,530 --> 00:38:03,781
Eu só posso rezar
468
00:38:05,658 --> 00:38:07,743
para que Deus, em Sua misericórdia,
469
00:38:08,953 --> 00:38:10,371
ofereça o perdão
470
00:38:11,956 --> 00:38:13,374
a esse homem.
471
00:38:13,457 --> 00:38:17,628
Eu imploro a vocês!
Reneguem esse anjo falsificado!
472
00:38:18,838 --> 00:38:21,215
Não idolatrem deuses falsos,
473
00:38:21,716 --> 00:38:23,759
ou sofrerão a vingança de Deus!
474
00:38:24,552 --> 00:38:26,804
Pois ao abandonar o Deus verdadeiro,
475
00:38:27,763 --> 00:38:29,682
evocarão a ira Dele!
476
00:38:31,225 --> 00:38:32,059
Meu Deus.
477
00:38:39,859 --> 00:38:40,943
Não!
478
00:39:00,880 --> 00:39:01,756
Não.
479
00:39:04,383 --> 00:39:05,301
Meu Deus.
480
00:39:12,892 --> 00:39:13,851
Eles estão aqui.
481
00:39:19,899 --> 00:39:21,442
Adriel!
482
00:39:23,903 --> 00:39:26,072
Lá vêm as assassinas.
483
00:39:31,410 --> 00:39:33,829
Eu sei que não posso assassinar você,
484
00:39:35,206 --> 00:39:37,375
mas posso distrair você.
485
00:40:18,082 --> 00:40:20,251
Fala sério! Agora tem asas?
486
00:40:27,425 --> 00:40:30,928
Michael, o garotinho
que construiu meu Arco.
487
00:40:32,346 --> 00:40:34,557
A Reya implantou algo em você, não é?
488
00:40:34,640 --> 00:40:36,016
Foi você que me usou.
489
00:40:37,184 --> 00:40:40,438
Hora de descansar. Já cumpriu seu papel.
490
00:40:41,021 --> 00:40:41,939
Ainda não.
491
00:40:51,073 --> 00:40:53,325
Eles estão me desconectando.
492
00:40:53,409 --> 00:40:55,035
Não importa. Já terminamos.
493
00:40:55,119 --> 00:40:56,328
Vou segurá-los.
494
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
Não!
495
00:40:59,165 --> 00:41:01,083
Não pode deixá-los pegar o Arco.
496
00:41:01,876 --> 00:41:04,336
Destrua se não puder detê-los.
497
00:41:04,420 --> 00:41:06,464
Este é o detonador. Muito bem.
498
00:41:11,260 --> 00:41:12,344
Cortaram a força.
499
00:41:12,845 --> 00:41:14,096
Como tiro você daí?
500
00:41:14,597 --> 00:41:18,017
Não se preocupe. Vou ficar bem.
O vidro é à prova de balas.
501
00:41:19,643 --> 00:41:21,437
O detonador vai funcionar.
502
00:41:29,778 --> 00:41:31,238
Ava! Agora!
503
00:41:31,322 --> 00:41:32,448
Tem que ser agora.
504
00:41:32,531 --> 00:41:34,241
Não vamos ter outra chance.
505
00:41:54,094 --> 00:41:55,221
Não.
506
00:41:56,263 --> 00:41:57,973
Não!
507
00:42:01,727 --> 00:42:03,896
Ava, precisamos ir agora.
508
00:42:03,979 --> 00:42:05,272
Não.
509
00:42:13,822 --> 00:42:14,949
Michael!
510
00:42:19,870 --> 00:42:20,746
Não.
511
00:42:37,179 --> 00:42:39,682
Achem o Arco. Cuidado se virem freiras.
512
00:42:53,445 --> 00:42:54,863
Madre superiora…
513
00:42:56,323 --> 00:43:00,452
parece estar com dificuldades
para aceitar a nova direção da Igreja.
514
00:43:01,245 --> 00:43:02,830
Sempre tive dificuldade.
515
00:43:14,300 --> 00:43:15,426
Inferno!
516
00:43:41,952 --> 00:43:43,078
Você os deteve?
517
00:43:44,622 --> 00:43:45,706
Tem mais vindo.
518
00:43:45,789 --> 00:43:49,168
Você tem que destruir o Arco.
519
00:43:49,251 --> 00:43:50,961
O detonador está estilhaçado.
520
00:43:52,046 --> 00:43:54,381
Como posso destruir sem ele?
521
00:43:56,175 --> 00:43:58,510
Tem que ativar manualmente.
522
00:45:01,782 --> 00:45:02,825
Venha, irmã.
523
00:45:03,409 --> 00:45:05,285
- Quem é você?
- Irmã Dora.
524
00:45:07,329 --> 00:45:08,372
Obrigada.
525
00:45:09,873 --> 00:45:11,083
Vem, bonitão.
526
00:45:27,975 --> 00:45:30,018
Vou Te encontrar, Senhor.
527
00:45:50,873 --> 00:45:51,707
Descanse.
528
00:45:54,835 --> 00:45:55,961
Você lutou bem.
529
00:46:06,597 --> 00:46:07,431
Não!
530
00:46:08,807 --> 00:46:09,641
Não.
531
00:46:27,117 --> 00:46:30,913
Bem-vinda à nova ordem.
532
00:46:57,314 --> 00:46:58,607
Adriel!
533
00:47:01,944 --> 00:47:03,570
Venha até mim, minha filha.
534
00:47:12,204 --> 00:47:13,080
Lilith, não!
535
00:47:17,918 --> 00:47:19,127
Corte a transmissão.
536
00:47:20,712 --> 00:47:22,631
AGUARDE, POR FAVOR
537
00:47:30,138 --> 00:47:31,265
Reya…
538
00:47:34,268 --> 00:47:35,644
Não me pegou de novo.
539
00:49:32,719 --> 00:49:34,513
Legendas: Guilherme Ferreira