1
00:00:06,881 --> 00:00:10,176
SERIAL NETFLIX
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,308
EUROPA WSCHODNIA
3
00:00:21,896 --> 00:00:24,482
Widzę co najmniej 12 uzbrojonych ludzi.
4
00:00:25,817 --> 00:00:27,152
Miecze i broń palna.
5
00:00:27,861 --> 00:00:28,820
A nasze siostry?
6
00:00:30,739 --> 00:00:32,657
Żyją, Matka przełożona także.
7
00:00:36,953 --> 00:00:38,413
Jak powinnyśmy postąpić?
8
00:00:41,041 --> 00:00:42,000
Suzanne.
9
00:00:44,878 --> 00:00:47,088
Powinnaś już mnie znać, Shannon.
10
00:00:50,008 --> 00:00:51,301
Uratujemy wszystkich.
11
00:00:52,635 --> 00:00:53,928
Suzanne, stój.
12
00:00:54,012 --> 00:00:55,805
Tam jest pełno ludzi z bronią.
13
00:00:55,889 --> 00:00:57,098
To śmiertelna pułapka.
14
00:00:58,016 --> 00:01:00,685
- Musimy znaleźć inne wejście.
- Nie ma czasu.
15
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
Wchodzę.
16
00:01:01,853 --> 00:01:03,938
Zamienią ten pokój w strzelnicę.
17
00:01:04,022 --> 00:01:05,356
Zajmę się tym.
18
00:01:06,232 --> 00:01:09,027
Suzanne, nasze siostry
nie leczą się tak jak ty.
19
00:01:09,110 --> 00:01:10,320
Nie będą musiały.
20
00:01:11,029 --> 00:01:12,989
Nie wejdziesz tam sama.
21
00:01:15,742 --> 00:01:17,035
Przykro mi, Shannon…
22
00:01:22,248 --> 00:01:23,875
ale jestem Siostrą Wojowniczką.
23
00:01:25,376 --> 00:01:27,170
To było kilka lat temu.
24
00:01:31,174 --> 00:01:34,344
W tamtym momencie
nosiłam Aureolę od trzech miesięcy.
25
00:01:41,601 --> 00:01:42,727
Panowie.
26
00:01:44,020 --> 00:01:45,563
Macie moje siostry.
27
00:01:48,983 --> 00:01:50,777
Przyszłam je stąd zabrać.
28
00:03:34,380 --> 00:03:37,884
Byliśmy wyrównani,
a ja za bardzo wykorzystałam Aureolę.
29
00:03:38,551 --> 00:03:39,469
Suzanne!
30
00:03:40,887 --> 00:03:41,763
Nie!
31
00:03:51,439 --> 00:03:52,482
Nie!
32
00:04:01,157 --> 00:04:02,867
O Boże. Jesteś ranna.
33
00:04:02,951 --> 00:04:03,993
Wyzdrowieję.
34
00:04:25,265 --> 00:04:26,516
Tak mi przykro.
35
00:04:51,332 --> 00:04:53,793
I tak oto straciłam Aureolę.
36
00:05:09,017 --> 00:05:11,644
Nie wiem, dlaczego Aureola mnie odrzuciła.
37
00:05:12,145 --> 00:05:14,689
To, że użyłam jej mocy na Shannon…
38
00:05:16,649 --> 00:05:20,945
że byłam na tyle arogancka,
by wziąć na siebie całą misję,
39
00:05:21,029 --> 00:05:24,615
albo że pozwoliłam…
umrzeć Matce przełożonej.
40
00:05:24,699 --> 00:05:25,533
Ja…
41
00:05:27,827 --> 00:05:29,662
nauczyłam się wtedy czegoś.
42
00:05:31,497 --> 00:05:33,666
Nikt nie uniesie naszego brzemienia sam.
43
00:05:40,173 --> 00:05:43,426
Jak wiecie, nasza liczebność
została mocno ograniczona.
44
00:05:44,761 --> 00:05:46,262
Durettiego pojmano,
45
00:05:46,846 --> 00:05:49,724
a zwolennicy Adriela
gromadzą się na całym świecie.
46
00:05:51,476 --> 00:05:56,356
Ale dzięki odwadze
siostry Yasmin i Matki przełożonej,
47
00:05:56,439 --> 00:05:59,108
po raz pierwszy znamy
jeden kluczowy element.
48
00:05:59,192 --> 00:06:01,736
Gdzie będzie Adriel i kiedy.
49
00:06:04,322 --> 00:06:05,156
Więc…
50
00:06:06,908 --> 00:06:11,079
Adriel pojawi się
w swojej nowej katedrze jutro rano o 9.00.
51
00:06:11,162 --> 00:06:13,706
Do tego czasu grupa uderzeniowa
powinna być na pozycji.
52
00:06:13,790 --> 00:06:17,418
Wybacz, ale… jak się na to przygotujemy?
53
00:06:18,586 --> 00:06:21,339
Czy wiemy, co planuje Adriel?
54
00:06:21,839 --> 00:06:23,841
Chce się ogłosić światu.
55
00:06:25,343 --> 00:06:26,969
To pierwszy występ anioła.
56
00:06:27,053 --> 00:06:29,055
Zaprezentuje swoją moc.
57
00:06:29,138 --> 00:06:31,933
Nikt nie wie, jak to się objawi.
58
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
Cokolwiek to jest…
59
00:06:35,770 --> 00:06:36,646
będziemy gotowe.
60
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Doktor Salvius?
61
00:06:40,525 --> 00:06:41,359
Tak.
62
00:06:44,237 --> 00:06:47,281
To plany katedry Adriela.
63
00:06:49,534 --> 00:06:50,618
To forteca.
64
00:06:51,911 --> 00:06:54,247
Dam ci kody, by zhakować wejścia.
65
00:06:54,831 --> 00:07:00,294
Adriel i Kristian,
któremu powierzyłam swoją firmę,
66
00:07:00,378 --> 00:07:05,758
wykorzystali moją technologię
i zdolności Adriela,
67
00:07:05,842 --> 00:07:09,053
by okiełznać energię
oddania jego wyznawców.
68
00:07:09,137 --> 00:07:14,183
Modlitwy wiernych gromadzi się,
by zasilały plagi
69
00:07:14,684 --> 00:07:17,520
i… kto wie, co jeszcze.
70
00:07:18,229 --> 00:07:22,775
Wierzę, że to ta energia aktywuje Arkę
w regularnych odstępach czasu,
71
00:07:22,859 --> 00:07:28,906
co prowadzi mnie do teorii, że Arka musi
odegrać rolę w planie Adriela.
72
00:07:29,740 --> 00:07:30,575
Ma rację.
73
00:07:31,576 --> 00:07:35,997
Adriel nie przekazałby mi planów,
gdyby nie miała z tym nic wspólnego.
74
00:07:36,080 --> 00:07:41,252
Biorąc pod uwagę twój czas po drugiej
stronie, wiesz, jak to się potoczy?
75
00:07:43,754 --> 00:07:44,589
Nie.
76
00:07:46,632 --> 00:07:47,467
Jeszcze nie.
77
00:07:50,636 --> 00:07:53,514
Czy Adriel mógł zbudować kolejną Arkę?
78
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
Wątpię.
79
00:07:55,099 --> 00:07:58,436
Ledwo starczyło divinium na tę.
80
00:07:58,519 --> 00:08:00,646
Więc przygotujmy się na to,
że ją ukradnie.
81
00:08:00,730 --> 00:08:03,191
Przepraszam. Co robi Arka?
82
00:08:04,692 --> 00:08:06,694
To portal do innego świata.
83
00:08:07,195 --> 00:08:08,321
Krainy Adriela.
84
00:08:08,821 --> 00:08:10,156
Dawnej krainy Adriela.
85
00:08:11,699 --> 00:08:13,659
Tysiąc lat temu stamtąd uciekł.
86
00:08:14,702 --> 00:08:16,621
Może próbuje wrócić do domu?
87
00:08:16,704 --> 00:08:18,956
Zaraz przejmie
władzę absolutną nad Ziemią.
88
00:08:19,457 --> 00:08:20,291
Nie.
89
00:08:21,000 --> 00:08:22,460
To musi być coś innego.
90
00:08:25,505 --> 00:08:26,422
Może…
91
00:08:32,678 --> 00:08:35,056
Może planuje coś tu stamtąd sprowadzić.
92
00:09:10,383 --> 00:09:11,259
Adrielu.
93
00:09:24,063 --> 00:09:24,897
Adrielu…
94
00:09:25,565 --> 00:09:26,566
Adrielu,
95
00:09:27,358 --> 00:09:28,359
słyszysz mnie?
96
00:09:29,151 --> 00:09:30,236
Camila…
97
00:09:35,866 --> 00:09:37,660
Sama się do mnie odezwałaś.
98
00:09:37,743 --> 00:09:39,078
Jestem pod wrażeniem.
99
00:09:42,623 --> 00:09:45,585
Pora, byś wróciła do domu,
moja mała wojowniczko.
100
00:09:47,712 --> 00:09:50,923
Im więcej walczysz,
tym bardziej będziesz cierpiała.
101
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
Nie chcę, żebyś cierpiała.
102
00:09:56,887 --> 00:10:00,683
Cierpiałabym tysiąc lat w piekle,
zanim poddałabym się tobie.
103
00:10:02,018 --> 00:10:03,978
Ostrożnie z życzeniami.
104
00:10:07,189 --> 00:10:08,858
Teraz coś rozumiem.
105
00:10:09,859 --> 00:10:13,362
Wsadziłeś mi swój krzyż do głowy,
żebym się ciebie nie pozbyła.
106
00:10:14,864 --> 00:10:17,366
Ale komunikacja jest dwukierunkowa,
107
00:10:17,950 --> 00:10:21,579
co oznacza, że jeśli ty jesteś
w mojej głowie, to ja też jestem w twojej.
108
00:10:23,164 --> 00:10:25,333
Nie wiem, jak to cokolwiek zmienia.
109
00:10:26,000 --> 00:10:27,043
Ja też nie.
110
00:10:28,127 --> 00:10:29,003
Jeszcze nie.
111
00:10:31,589 --> 00:10:33,382
To się jeszcze okaże.
112
00:10:55,029 --> 00:10:56,030
Cześć.
113
00:10:56,572 --> 00:10:57,406
Wejdź.
114
00:11:01,494 --> 00:11:02,328
Co tam?
115
00:11:05,623 --> 00:11:10,294
Odkąd wróciłem,
zastanawiam się, jaki jest mój cel.
116
00:11:11,212 --> 00:11:12,880
Tak. Witaj w klubie.
117
00:11:13,881 --> 00:11:16,676
Gdy byłem dzieckiem,
całe życie byłem w odosobnieniu.
118
00:11:17,176 --> 00:11:19,303
Nigdy nie doceniałem radości tego świata.
119
00:11:21,722 --> 00:11:23,265
Ostatnie miesiące,
120
00:11:23,849 --> 00:11:25,101
czas spędzony z tobą…
121
00:11:28,646 --> 00:11:31,774
Przepraszam. Nie wiem, o czym mówisz.
122
00:11:34,485 --> 00:11:36,070
Wysłano mnie tu z misją.
123
00:11:36,779 --> 00:11:38,781
Z góry przesądzony los.
124
00:11:40,783 --> 00:11:43,577
Ale spotkanie z tobą i walka u twego boku
125
00:11:44,745 --> 00:11:48,791
zainspirowały u mnie wiarę,
że może jest inny sposób, by wygrać.
126
00:11:50,251 --> 00:11:52,712
Przez ciebie uwierzyłem,
że możemy pokonać Adriela.
127
00:11:53,838 --> 00:11:55,172
I walczyć dalej.
128
00:12:04,724 --> 00:12:08,602
Ale Jillian pokazała mi nagranie,
które przyniosła stamtąd Lilith.
129
00:12:10,771 --> 00:12:12,189
Widziałem jej twarz.
130
00:12:13,441 --> 00:12:16,193
I wiedziałem,
że ona od początku miała rację.
131
00:12:17,194 --> 00:12:19,029
O czym ty mówisz?
132
00:12:29,331 --> 00:12:32,960
Adriel uważa, że nic z tego świata
nie może go zabić.
133
00:12:34,628 --> 00:12:36,464
Divinium nie jest z tego świata.
134
00:12:38,215 --> 00:12:43,637
Reya odesłała mnie z ładunkiem wybuchowym
napakowanym taką ilością divinium,
135
00:12:43,721 --> 00:12:46,182
jaka powinna pokonać
zdolność regeneracji Adriela.
136
00:12:48,476 --> 00:12:51,312
Moim przeznaczeniem jest
dostarczyć tę bombę.
137
00:12:53,189 --> 00:12:54,940
Twoim jest pomóc mi.
138
00:12:55,649 --> 00:12:57,193
Dlatego wysłała mnie do ciebie.
139
00:13:04,241 --> 00:13:07,036
Jaka jest moja rola w tym wszystkim?
140
00:13:08,621 --> 00:13:09,789
Jesteś zapalnikiem.
141
00:13:10,414 --> 00:13:13,250
Musisz użyć mocy Aureoli,
by zdetonować divinium.
142
00:13:16,212 --> 00:13:20,925
Tak. Według mnie to nie jest idealny plan.
143
00:13:21,008 --> 00:13:21,842
Wiem.
144
00:13:24,512 --> 00:13:27,431
Nałożymy Adrielowi Koronę,
145
00:13:27,515 --> 00:13:29,767
unieruchomimy go, zamkniemy na zawsze.
146
00:13:29,850 --> 00:13:30,684
Ava.
147
00:13:31,352 --> 00:13:35,481
Reya powiedziała, że tak będzie.
Prędzej czy później skończą nam się opcje.
148
00:13:35,564 --> 00:13:36,732
Co to znaczy?
149
00:13:36,816 --> 00:13:40,319
- Że jest wszechwiedząca? Że jest Bogiem?
- Bóg to tylko imię.
150
00:13:40,402 --> 00:13:44,615
Wszystkich nakarmiono tą pokręconą
wersją prawdy, która wszystko miesza.
151
00:13:44,698 --> 00:13:47,701
Reya po prostu jest tym, czym jest.
152
00:13:48,661 --> 00:13:50,871
Brzmi, jakby była do bani.
153
00:13:53,666 --> 00:13:56,877
A gdzie jest ta… bomba z divinium?
154
00:13:58,462 --> 00:14:01,257
Może zdetonujemy ją zdalnie.
155
00:14:02,591 --> 00:14:03,592
Raczej nie.
156
00:14:11,392 --> 00:14:12,476
O Boże.
157
00:14:14,520 --> 00:14:15,646
Ja jestem bombą.
158
00:14:17,481 --> 00:14:18,357
Nie…
159
00:14:19,358 --> 00:14:22,278
- Nie zrobię tego. Zapomnij o tym.
- Avo…
160
00:14:22,361 --> 00:14:23,362
Powiedziałam nie!
161
00:14:25,447 --> 00:14:29,243
Nie umrzemy oboje z powodu
międzywymiarowego przejęcia władzy.
162
00:14:29,326 --> 00:14:31,829
Nie możesz od tego uciec.
To przeznaczenie.
163
00:14:32,580 --> 00:14:33,873
Czyżby?
164
00:14:33,956 --> 00:14:35,624
Raz już je pokonałam.
165
00:15:16,040 --> 00:15:17,708
Pora na lunch, Ojcze Święty.
166
00:15:20,085 --> 00:15:23,213
Sam go przyniosłeś? Podejrzewam truciznę.
167
00:15:24,131 --> 00:15:25,549
Nie dzisiaj, ojcze.
168
00:15:27,092 --> 00:15:31,055
Dziś jesteś bezpieczny jak ptak w klatce.
169
00:15:32,056 --> 00:15:34,058
Przynajmniej do jutra rana.
170
00:15:34,141 --> 00:15:34,975
Tak.
171
00:15:36,352 --> 00:15:40,856
Potem twoje przetrwanie
będzie zależało od twojego oddania.
172
00:15:46,320 --> 00:15:48,572
Chciałem ci powiedzieć,
173
00:15:48,656 --> 00:15:52,409
że nie straciłem szacunku dla ciebie
ani dla twojej pozycji.
174
00:15:52,493 --> 00:15:54,536
Wybacz, że wątpię w twój szacunek
175
00:15:54,620 --> 00:15:57,873
po tym, jak poderżnąłeś gardła kardynałom.
176
00:15:59,500 --> 00:16:00,834
Jak mogłeś to zrobić?
177
00:16:01,377 --> 00:16:03,796
Całe życie poświęciłeś Kościołowi.
178
00:16:03,879 --> 00:16:05,589
Tak.
179
00:16:06,674 --> 00:16:08,092
Moje całe życie.
180
00:16:10,219 --> 00:16:12,054
Przez całe życie
181
00:16:12,638 --> 00:16:14,640
mówiono mi, że Bóg na mnie patrzy.
182
00:16:16,100 --> 00:16:18,852
Wszechmocna istota
ponad wszelką naturalną moc.
183
00:16:18,936 --> 00:16:22,856
A potem, pewnej nocy ukazała mi się wizja.
184
00:16:24,191 --> 00:16:26,276
Powiedział mi o swoim uwięzieniu.
185
00:16:26,360 --> 00:16:28,862
O jego planach ratowania ludzkości.
186
00:16:28,946 --> 00:16:31,115
Poprosił mnie o wiern…
187
00:16:36,412 --> 00:16:37,997
Poprosił mnie o wierność.
188
00:16:39,957 --> 00:16:41,583
A w jego głosie…
189
00:16:44,003 --> 00:16:46,213
słyszałem tysiące kazań,
190
00:16:47,631 --> 00:16:50,634
które mówiły, że ten dzień nadejdzie.
191
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
W zamian za moje nawrócenie
192
00:16:56,015 --> 00:17:00,185
obiecał mi miejsce u jego boku,
a to jest warte mojej lojalności.
193
00:17:01,979 --> 00:17:03,063
Raduj się, ojcze.
194
00:17:04,648 --> 00:17:08,277
Jutro rano poprowadzisz
ludzkość ku zbawieniu.
195
00:17:14,199 --> 00:17:15,034
Foster,
196
00:17:15,868 --> 00:17:17,870
wszystko, co ci obiecał, było kłamstwem.
197
00:17:18,579 --> 00:17:20,330
Czeka cię tylko śmierć.
198
00:17:20,414 --> 00:17:21,665
Cóż, ojcze,
199
00:17:22,666 --> 00:17:25,002
śmierć… czeka nas wszystkich.
200
00:17:30,966 --> 00:17:33,886
Jak sądzisz? Ostry, nowy wygląd
dla współczesnego zbawcy?
201
00:17:34,678 --> 00:17:36,013
Czy klasyczny mesjasz?
202
00:17:37,848 --> 00:17:40,059
Uważam, że stare metody są najlepsze.
203
00:17:41,602 --> 00:17:42,436
Tak.
204
00:17:43,145 --> 00:17:44,646
Pewnie masz rację.
205
00:17:45,981 --> 00:17:47,441
Garnitury mogą zaczekać.
206
00:17:48,067 --> 00:17:49,568
Co mogę dla ciebie zrobić?
207
00:17:50,069 --> 00:17:52,821
Potrzebuję… przewodnictwa.
208
00:17:54,073 --> 00:17:56,325
Po co powstałem,
jeśli nie po to, by prowadzić?
209
00:17:57,409 --> 00:17:58,535
Starożytnej brandy?
210
00:17:58,619 --> 00:18:00,829
- Nie…
- Prosto z piwnic Watykanu.
211
00:18:00,913 --> 00:18:02,081
Dosłownie boska.
212
00:18:04,875 --> 00:18:06,418
Może jedną.
213
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Siadaj.
214
00:18:09,922 --> 00:18:10,756
Powiedz…
215
00:18:13,008 --> 00:18:14,301
co cię trapi?
216
00:18:20,265 --> 00:18:21,183
Nowa era.
217
00:18:21,266 --> 00:18:22,392
Ach, tak.
218
00:18:23,185 --> 00:18:27,147
Wyobraź sobie świat,
w którym Bóg istnieje.
219
00:18:27,648 --> 00:18:28,816
Zawsze to robiłem.
220
00:18:28,899 --> 00:18:30,400
Nie w ten sposób.
221
00:18:30,484 --> 00:18:32,277
Nie jakąś ludzką bajeczkę.
222
00:18:33,070 --> 00:18:36,615
Mówię o świecie, w którym do Boga
można napisać SMS.
223
00:18:37,449 --> 00:18:41,662
Gdzie choroby, wojny i ludobójstwa
można wymazać machnięciem ręki.
224
00:18:44,081 --> 00:18:46,542
Ale… ty nie jesteś Bogiem.
225
00:18:49,086 --> 00:18:52,256
Może nie w takim sensie,
w jakim oczekiwali.
226
00:18:53,632 --> 00:18:55,843
Ale czy to nie o mnie się modlili?
227
00:18:55,926 --> 00:18:59,805
O wszechmocną istotę z drugiej strony,
by ocaliła ich przed nimi samymi.
228
00:19:00,305 --> 00:19:02,891
Bo nie powiesz mi,
że ludzkość nie potrzebuje ratunku.
229
00:19:02,975 --> 00:19:04,685
Nie mogę tego powiedzieć.
230
00:19:05,185 --> 00:19:07,104
Co cię naprawdę trapi, mój synu?
231
00:19:07,771 --> 00:19:11,900
Wydaje się, że polegamy na strachu
i przemocy, by przynieść zbawienie.
232
00:19:11,984 --> 00:19:17,447
Tak. Niestety to wydaje się jedynym,
na co ludzie reagują.
233
00:19:17,948 --> 00:19:20,617
Próbowałeś chodzić po ulicach
i mówić prawdę?
234
00:19:22,119 --> 00:19:23,495
Zabiją cię za to.
235
00:19:24,121 --> 00:19:25,455
A co ze współczuciem?
236
00:19:25,539 --> 00:19:28,417
Współczucie może przyjść później,
gdy będą na nie gotowi.
237
00:19:28,500 --> 00:19:30,919
Gdy wprowadza się
w ich życiu poważną zmianę,
238
00:19:31,003 --> 00:19:34,715
ludzkość motywują jedynie dwie rzeczy,
239
00:19:34,798 --> 00:19:37,551
strach i pieniądze.
240
00:19:38,343 --> 00:19:40,345
Po co marnować pieniądze,
skoro nie musisz?
241
00:19:40,429 --> 00:19:41,263
Nie.
242
00:19:42,055 --> 00:19:43,640
Ale ty się nie obawiaj,
243
00:19:44,433 --> 00:19:47,019
Wprowadzimy ludzkość na ścieżkę prawości
244
00:19:47,102 --> 00:19:51,481
i razem poprowadzimy ją
w nową erę pokoju i spokoju.
245
00:19:52,399 --> 00:19:54,568
I skontaktujemy się z Bogiem przez SMS.
246
00:19:55,152 --> 00:19:55,986
Właśnie.
247
00:19:58,989 --> 00:19:59,907
A teraz idź…
248
00:20:02,451 --> 00:20:04,203
mam przed sobą wielki dzień.
249
00:20:05,495 --> 00:20:08,624
Pamiętasz, co mi powiedziałeś,
gdy cię uwolniliśmy?
250
00:20:10,459 --> 00:20:11,293
Nie.
251
00:20:13,795 --> 00:20:15,088
Co powiedziałem?
252
00:20:19,384 --> 00:20:21,470
To chyba nieistotne.
253
00:20:23,055 --> 00:20:24,389
Co za szkoda.
254
00:20:27,017 --> 00:20:28,477
Uwielbiam ten garnitur.
255
00:20:44,076 --> 00:20:48,497
Musicie zastanowić się nad powagą tego,
czego się dziś podejmujemy.
256
00:20:50,415 --> 00:20:52,459
To nie jest standardowa misja.
257
00:20:56,755 --> 00:21:00,300
Nie wiem, czym dokładnie jest Adriel,
258
00:21:01,343 --> 00:21:03,679
ale miliony ludzi uważają go za anioła.
259
00:21:04,179 --> 00:21:08,267
Jeśli uda nam się usunąć go z tego świata,
260
00:21:08,350 --> 00:21:13,188
zostaniemy znienawidzeni,
uznani przez niektórych za heretyków,
261
00:21:13,272 --> 00:21:16,692
bluźnierców przeciwstawiających się
woli Boga.
262
00:21:17,526 --> 00:21:20,904
Jeśli świat zobaczy człowieka,
który może dokonywać cudów,
263
00:21:20,988 --> 00:21:23,949
wyeliminowanego przez ludzi Kościoła,
264
00:21:24,449 --> 00:21:26,118
w co będą wtedy wierzyć?
265
00:21:28,453 --> 00:21:33,458
Nasze dzisiejsze działania zmienią
nie tylko naturę naszego porządku,
266
00:21:35,168 --> 00:21:37,921
ale też samą esencję wiary.
267
00:21:42,259 --> 00:21:43,176
Ava.
268
00:21:49,349 --> 00:21:52,894
Więc… zrobimy tak.
269
00:21:52,978 --> 00:21:56,231
O 9.00 rano wyznawcy Adriela
zbiorą się w jego katedrze
270
00:21:56,315 --> 00:21:58,942
na globalną transmisję.
271
00:22:00,444 --> 00:22:03,572
Yasmine wejdzie,
używając akredytacji dziennikarskiej,
272
00:22:03,655 --> 00:22:06,116
a reszta wejdzie bocznymi drzwiami.
273
00:22:06,199 --> 00:22:09,328
Beatrice i nasze nowo przybyłe siostry
274
00:22:10,245 --> 00:22:13,248
spotkają się
z grupą przebranych Samarytan.
275
00:22:14,458 --> 00:22:15,459
Camila
276
00:22:16,251 --> 00:22:20,797
włamie się do serwerowni i połączy się
z Jillian, która będzie tutaj.
277
00:22:21,423 --> 00:22:25,218
Podłożę przekaźnik sygnału
na dachu katedry Adriela,
278
00:22:25,302 --> 00:22:28,764
by Jillian mogła włamać się
do generatorów plagi.
279
00:22:29,348 --> 00:22:32,851
Na scenie Duretti
zdemaskuje Adriela jako oszusta.
280
00:22:33,352 --> 00:22:35,645
Gdy Adriel się totalnie wścieknie,
281
00:22:36,938 --> 00:22:38,565
Camila stworzy dywersję.
282
00:22:38,648 --> 00:22:41,735
Gdy będzie rozkojarzony,
założę mu Koronę cierniową.
283
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
Zamkniemy Adriela w pudle.
284
00:22:44,654 --> 00:22:46,323
Przywieziemy je tutaj.
285
00:22:46,406 --> 00:22:49,034
Jillian przejmie źródło mocy Adriela,
by aktywować Arkę,
286
00:22:49,117 --> 00:22:50,911
a my wepchniemy go w portal.
287
00:22:50,994 --> 00:22:53,830
Gdy będzie po drugiej stronie,
wysadzimy Arkę.
288
00:22:57,667 --> 00:22:59,002
To powinno wystarczyć.
289
00:23:00,295 --> 00:23:01,213
Adriel odszedł,
290
00:23:02,297 --> 00:23:05,258
a bez Aureoli albo Arki nigdy nie wróci.
291
00:23:09,971 --> 00:23:10,972
Zróbmy to.
292
00:23:19,606 --> 00:23:20,440
Powodzenia.
293
00:23:22,275 --> 00:23:25,278
- Ty nie idziesz?
- Zostaję, by chronić Arkę.
294
00:23:26,696 --> 00:23:27,697
Jesteś pewna?
295
00:23:30,409 --> 00:23:31,743
Jesteś na to gotowa.
296
00:23:33,453 --> 00:23:34,287
Idź.
297
00:23:40,502 --> 00:23:41,586
Cześć, kolego.
298
00:23:49,845 --> 00:23:50,846
Dziękuję.
299
00:23:52,055 --> 00:23:53,223
Dziękuję.
300
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
O Boże.
301
00:23:55,600 --> 00:23:56,560
Co się dzieje?
302
00:23:57,519 --> 00:24:02,274
Zwykle tego nie zauważam,
ale on jest naprawdę przystojny.
303
00:24:05,777 --> 00:24:07,446
Ten gość, o którym mówiłaś…
304
00:24:07,946 --> 00:24:09,156
Patrzy na ciebie.
305
00:24:09,656 --> 00:24:10,490
Dobra.
306
00:24:11,658 --> 00:24:13,952
Nigdy nie byłam bardziej zażenowana.
307
00:24:14,453 --> 00:24:16,538
Gdzie to wniebowzięcie,
gdy jest potrzebne?
308
00:24:16,621 --> 00:24:18,248
Wciąż patrzy.
309
00:24:18,331 --> 00:24:19,749
- Naprawdę?
- Tak.
310
00:24:19,833 --> 00:24:20,667
Przestań.
311
00:24:28,300 --> 00:24:29,968
- Ava.
- Nie. Nie mów tego.
312
00:24:30,969 --> 00:24:33,805
Przemyślałam to, a twój plan jest ostatni
313
00:24:33,889 --> 00:24:35,849
na mojej liście dostępnych opcji.
314
00:24:35,932 --> 00:24:37,559
Nie możesz od tego uciec.
315
00:24:37,642 --> 00:24:42,022
Nie słyszałeś Matki przełożonej?
To, co dziś zrobimy, zmieni świat.
316
00:24:42,606 --> 00:24:45,358
A niby jak zamachowiec-samobójca
rozczłonkowujący anioła
317
00:24:45,442 --> 00:24:46,860
odbije się na siostrach?
318
00:24:47,360 --> 00:24:49,070
Kiepsko to wygląda. Zapomnij.
319
00:24:49,738 --> 00:24:50,655
Posłuchaj mnie.
320
00:24:52,240 --> 00:24:53,074
Michaelu.
321
00:24:55,452 --> 00:24:56,453
Pora ruszać.
322
00:24:59,539 --> 00:25:00,373
Dzięki.
323
00:25:01,374 --> 00:25:02,334
Nie ma za co.
324
00:25:03,376 --> 00:25:04,211
Proszę.
325
00:25:05,128 --> 00:25:06,004
Hej.
326
00:25:08,048 --> 00:25:11,593
Jak pokonamy diabła,
może pójdziemy na drinka?
327
00:25:13,512 --> 00:25:15,388
Stary, jestem zakonnicą.
328
00:25:18,725 --> 00:25:19,559
Ale dzięki.
329
00:25:25,315 --> 00:25:26,149
Ava?
330
00:25:27,275 --> 00:25:28,109
Jestem gotowa.
331
00:25:29,778 --> 00:25:30,695
Zróbmy to.
332
00:26:05,105 --> 00:26:06,731
Musicie wejść od frontu.
333
00:26:06,815 --> 00:26:09,484
Wiem. Ale nastąpiła zmiana.
334
00:26:09,985 --> 00:26:10,860
Zmiana?
335
00:26:11,528 --> 00:26:12,737
Nakaz milczenia.
336
00:26:42,934 --> 00:26:45,604
PRASA
337
00:26:54,279 --> 00:26:57,407
- Znajdę serwerownię.
- Moi ludzie kryją się w tłumie.
338
00:26:57,490 --> 00:26:59,618
Jak zrobi się gorąco,
pomogą nam stąd wyjść.
339
00:27:02,412 --> 00:27:03,371
Jak tam Aureola?
340
00:27:04,956 --> 00:27:06,166
Jak na razie silna.
341
00:27:06,666 --> 00:27:09,669
No to, Siostro Wojowniczko… do zobaczenia.
342
00:27:19,596 --> 00:27:21,806
- Jestem, pani doktor.
- Słyszę cię.
343
00:27:21,890 --> 00:27:26,811
Gdy Ava zrobi swoje,
przejmę generator plagi Kristiana.
344
00:27:26,895 --> 00:27:27,729
Rozumiem.
345
00:27:28,313 --> 00:27:29,773
Ava zmierza na pozycję.
346
00:27:47,290 --> 00:27:48,875
Mogłam być zbytnią optymistką.
347
00:27:48,958 --> 00:27:49,793
Dalej!
348
00:27:49,876 --> 00:27:51,836
Proszę, daj mi jeszcze trochę.
349
00:28:24,577 --> 00:28:26,746
Wydajesz się niewzruszony, Ojcze Święty.
350
00:28:27,622 --> 00:28:29,290
Tak jest, ojcze Vincencie.
351
00:28:30,166 --> 00:28:32,043
Tobą, przede wszystkim.
352
00:28:33,628 --> 00:28:38,049
Kiedy byłeś żałosnym pijakiem,
ledwo zreformowanym przestępcą,
353
00:28:38,550 --> 00:28:40,260
zaoferowałem ci lepszą drogę.
354
00:28:41,261 --> 00:28:45,932
Ostatecznie zamieniłeś tylko
jedną podłą obsesję na drugą.
355
00:28:46,015 --> 00:28:49,769
Jaki mamy wybór, gdy słyszymy głos Boga?
356
00:28:50,437 --> 00:28:56,067
Panie i panowie wierni,
Jego Świątobliwość, Papież!
357
00:29:02,532 --> 00:29:06,369
Wiesz, skąd wiem,
że Adriel nie jest Bogiem?
358
00:29:07,829 --> 00:29:09,789
Bo chciał rozmawiać z tobą.
359
00:29:41,196 --> 00:29:44,699
Witam wiernych tutaj i na całym świecie.
360
00:29:44,783 --> 00:29:45,742
NA ŻYWO
361
00:29:45,825 --> 00:29:49,162
Dziś wkraczamy w nową erę.
362
00:29:50,622 --> 00:29:54,918
Od wieków czciliśmy Boga
jako nieosiągalny ideał.
363
00:29:56,461 --> 00:29:59,631
Modliliśmy się w trudnych
i radosnych chwilach,
364
00:29:59,714 --> 00:30:02,967
nie wiedząc,
czy nasze modlitwy zostaną wysłuchane.
365
00:30:04,135 --> 00:30:06,554
Teraz zdaje się, że zostały.
366
00:30:21,069 --> 00:30:22,028
No dobra…
367
00:30:43,007 --> 00:30:46,344
Nie. Nie teraz. Nie tutaj.
368
00:30:46,427 --> 00:30:50,765
Nie obchodzi mnie, czy znów
będę sparaliżowana, ale nie mogę zawieść.
369
00:30:55,645 --> 00:30:56,521
Och, Avo.
370
00:30:58,356 --> 00:30:59,566
Wyglądałaś lepiej.
371
00:30:59,649 --> 00:31:02,277
Cześć, Lilith. Ty też.
372
00:31:04,988 --> 00:31:06,489
O kurwa.
373
00:31:06,573 --> 00:31:12,036
Albowiem Pan Bóg wydał nam żywego,
oddychającego anioła.
374
00:31:12,120 --> 00:31:15,164
Szansę, by zobaczyć prawdę
o naszym oddaniu.
375
00:31:15,665 --> 00:31:18,167
Przedstawiam Adriela.
376
00:31:37,312 --> 00:31:39,230
Dziękuję, Wasza Świątobliwość.
377
00:31:39,314 --> 00:31:42,734
Służyłeś swemu Bogu
do maksimum swoich możliwości.
378
00:31:42,817 --> 00:31:43,651
Tak.
379
00:31:57,916 --> 00:31:59,834
Duretti zaraz wykona swój ruch.
380
00:31:59,918 --> 00:32:01,252
Nie mogę się włamać.
381
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
Gdzie jest Ava?
382
00:32:05,548 --> 00:32:08,551
Będzie tam. Daj jej chwilę.
383
00:32:09,135 --> 00:32:11,095
Nie czuję od ciebie żadnej mocy.
384
00:32:12,347 --> 00:32:15,350
Czy to możliwe,
że Aureola w końcu cię odrzuca?
385
00:32:17,060 --> 00:32:20,188
Co robisz? Co ci się stało?
386
00:32:21,022 --> 00:32:25,818
Ciągle się zmieniałam, dlatego…
Szukałam opinii biegłego.
387
00:32:27,904 --> 00:32:28,821
Adriel.
388
00:32:30,698 --> 00:32:33,701
Nie rób tego, Lilith.
Powinnaś walczyć razem z nami.
389
00:32:33,785 --> 00:32:35,453
Wykonywać rozkazy?
390
00:32:35,995 --> 00:32:37,622
Być pionkiem ZMK?
391
00:32:39,582 --> 00:32:40,708
Nigdy więcej.
392
00:32:46,589 --> 00:32:48,424
To naprawdę doniosły dzień,
393
00:32:48,508 --> 00:32:53,763
w którym my, wierni, powinniśmy być
świadkami przybycia boskiej istoty.
394
00:32:54,347 --> 00:32:58,935
Długo zastanawiałam się, dlaczego ty.
395
00:32:59,686 --> 00:33:03,356
Czy to boska interwencja dała ci Aureolę?
396
00:33:03,439 --> 00:33:07,110
Czy miałaś w sobie siłę,
której mi brakowało?
397
00:33:08,778 --> 00:33:10,989
Ale teraz widzę cię wyraźnie.
398
00:33:11,572 --> 00:33:15,076
…i że twoje przybycie zbiegnie się
ze straszliwymi plagami,
399
00:33:15,159 --> 00:33:19,664
od których nas wyzwoliłeś,
jest prawdziwą Opatrznością Bożą.
400
00:33:20,707 --> 00:33:22,000
Tak mi się wydawało.
401
00:33:23,334 --> 00:33:24,585
To nasz znak.
402
00:33:24,669 --> 00:33:25,670
Teraz albo nigdy.
403
00:33:25,753 --> 00:33:26,921
Dalej, Avo.
404
00:33:27,005 --> 00:33:29,841
Jesteś słaba.
405
00:33:31,634 --> 00:33:35,430
Nazywam cię oszustem, kłamcą, diabłem.
406
00:33:36,222 --> 00:33:41,185
Ten szarlatan chce uzurpować sobie nasz
ukochany Kościół podstępem i strachem.
407
00:33:41,686 --> 00:33:43,229
Ojcze Święty, nie rób tego.
408
00:33:48,401 --> 00:33:53,990
Mówię wam,
plagi Adriela stworzył Kristian Schaefer,
409
00:33:54,073 --> 00:33:56,159
wykorzystując technologię Arq-Tech.
410
00:33:56,242 --> 00:33:58,327
Francesco, nie oskarżaj mnie tak.
411
00:33:58,411 --> 00:34:01,330
Oto plaga oszusta.
412
00:34:01,414 --> 00:34:02,665
Nie mamy już czasu.
413
00:34:03,833 --> 00:34:04,667
Gdzie Ava?
414
00:34:19,974 --> 00:34:21,309
Żal mi cię, Avo.
415
00:34:21,392 --> 00:34:24,062
Tak bardzo pragnęłam Aureoli,
że mnie pochłonęła.
416
00:34:24,145 --> 00:34:28,816
Ale teraz po raz pierwszy jestem wolna.
417
00:34:29,442 --> 00:34:31,486
Dobra, skup się.
418
00:34:45,416 --> 00:34:47,710
ODBIERAM SYGNAŁ… ŁĄCZĘ
419
00:34:47,794 --> 00:34:48,753
PRZYZNANO DOSTĘP
420
00:34:49,754 --> 00:34:50,588
Zrobiła to.
421
00:34:52,173 --> 00:34:53,049
Weszłyśmy.
422
00:34:54,884 --> 00:34:56,094
Tak.
423
00:34:57,762 --> 00:34:59,555
Ktoś włamuje się do naszych systemów.
424
00:35:01,849 --> 00:35:04,393
- Mam to przerwać?
- Nie. Zostaw.
425
00:35:05,686 --> 00:35:07,021
Szarańcza!
426
00:35:07,105 --> 00:35:09,357
Aktywuję fale wysokiej częstotliwości.
427
00:35:32,046 --> 00:35:35,091
Jesteśmy w ich systemie,
ale nic się nie aktywuje.
428
00:35:36,259 --> 00:35:41,722
Mogliby to robić tylko wtedy,
gdyby wiedzieli, co planujemy.
429
00:35:45,560 --> 00:35:47,145
Mgła strachu.
430
00:35:55,862 --> 00:35:57,363
Camilo, to nie działa.
431
00:35:57,446 --> 00:35:59,574
Nie mam kontroli nad plagami.
432
00:36:01,200 --> 00:36:04,996
Pozwolili nam uwierzyć, że tak jest.
433
00:36:05,496 --> 00:36:06,372
W jakim celu?
434
00:36:11,169 --> 00:36:12,420
By go zniszczyć.
435
00:36:19,635 --> 00:36:20,636
Żadnych plag.
436
00:36:21,137 --> 00:36:22,013
Co, do diabła?
437
00:36:22,513 --> 00:36:25,266
Dalej. Potrzebuję tylko tyle mocy,
żeby to skończyć.
438
00:36:25,850 --> 00:36:28,728
Patrzcie jak kłamie,
by chronić swą władzę.
439
00:36:29,478 --> 00:36:33,524
Ale czy to nie ten sam głos,
który słyszeliście przez całe życie?
440
00:36:34,233 --> 00:36:35,568
Głos ludzi jak on.
441
00:36:37,528 --> 00:36:42,200
Mówiący, że żeby osiągnąć zbawienie,
trzeba oddawać im cześć,
442
00:36:42,700 --> 00:36:44,869
słuchać ich mądrości
443
00:36:45,661 --> 00:36:46,787
i dawać im pieniądze.
444
00:36:49,373 --> 00:36:51,209
A co dali wam w zamian?
445
00:36:51,292 --> 00:36:52,460
Nic!
446
00:36:55,421 --> 00:36:56,547
Fantazje
447
00:36:58,174 --> 00:36:59,133
i osądy.
448
00:37:00,426 --> 00:37:01,886
Ja nie proszę o nic.
449
00:37:03,596 --> 00:37:06,182
Niczego nie potrzebuję…
450
00:37:06,265 --> 00:37:08,768
- Dobrze.
- …poza tym, byście wiedzieli to…
451
00:37:10,228 --> 00:37:11,979
Nie jesteście sami!
452
00:37:35,753 --> 00:37:42,176
Zstąpiłem z samego nieba,
by uwolnić was od bólu i strachu,
453
00:37:43,636 --> 00:37:46,889
i potępienia ludzkości!
454
00:37:59,443 --> 00:38:01,529
Jeszcze tylko raz.
455
00:38:02,488 --> 00:38:03,823
Mogę się tylko modlić,
456
00:38:05,658 --> 00:38:07,660
żeby Bóg w swoim miłosierdziu
457
00:38:08,953 --> 00:38:10,371
zaoferował przebaczenie
458
00:38:11,956 --> 00:38:13,374
temu człowiekowi.
459
00:38:13,457 --> 00:38:17,628
Błagam was wszystkich!
Odrzućcie tego fałszywego anioła!
460
00:38:18,838 --> 00:38:21,215
Nie czcijcie fałszywych bogów,
461
00:38:21,716 --> 00:38:23,759
abyście nie zdobyli zemsty Bożej.
462
00:38:24,552 --> 00:38:26,804
Porzucając jedynego prawdziwego Boga,
463
00:38:27,763 --> 00:38:29,682
wzbudzicie Jego gniewu!
464
00:38:31,225 --> 00:38:32,059
Boże.
465
00:38:39,859 --> 00:38:40,943
Nie!
466
00:39:00,880 --> 00:39:01,756
Nie.
467
00:39:04,383 --> 00:39:05,301
Boże!
468
00:39:12,933 --> 00:39:13,851
Są tutaj.
469
00:39:19,899 --> 00:39:21,442
Adrielu!
470
00:39:23,903 --> 00:39:26,072
I oto nadchodzą zabójcy.
471
00:39:31,410 --> 00:39:33,829
Wiem, że nie mogę cię zabić.
472
00:39:35,206 --> 00:39:37,375
Ale mogę odwrócić twoją uwagę.
473
00:40:18,082 --> 00:40:20,251
Daj spokój. Masz teraz skrzydła?
474
00:40:27,425 --> 00:40:30,928
Michael, chłopiec,
który zbudował moją Arkę.
475
00:40:32,430 --> 00:40:34,557
Reya cię zaprogramowała, prawda?
476
00:40:34,640 --> 00:40:36,142
To ty mnie wykorzystałeś.
477
00:40:37,184 --> 00:40:40,438
Czas odpocząć. Spełniłeś swoje zadanie.
478
00:40:41,021 --> 00:40:41,939
Jeszcze nie.
479
00:40:51,073 --> 00:40:53,325
Tracę połączenie. Odcinają mnie.
480
00:40:53,409 --> 00:40:55,035
Nieważne. Zrobiłyśmy swoje.
481
00:40:55,119 --> 00:40:56,328
Powstrzymam ich.
482
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
Nie!
483
00:40:59,165 --> 00:41:01,250
Nie możesz pozwolić im zdobyć Arki.
484
00:41:01,876 --> 00:41:04,336
Zniszcz ją, jeśli ich nie powstrzymasz.
485
00:41:04,420 --> 00:41:06,464
To detonator. W porządku.
486
00:41:11,177 --> 00:41:12,261
Odcięli zasilanie.
487
00:41:12,761 --> 00:41:14,096
Jak cię stąd wydostać?
488
00:41:14,597 --> 00:41:18,017
Nie martw się o mnie. Nic mi nie będzie.
Szkło jest kuloodporne.
489
00:41:19,643 --> 00:41:21,437
Detonator nadal zadziała.
490
00:41:29,778 --> 00:41:31,238
Ava! Teraz!
491
00:41:31,322 --> 00:41:32,448
To musi być teraz.
492
00:41:32,531 --> 00:41:34,241
Kolejnej szansy nie będzie.
493
00:41:54,094 --> 00:41:55,221
Nie.
494
00:41:56,263 --> 00:41:57,973
Nie!
495
00:42:01,727 --> 00:42:03,896
Avo! Musimy iść. Teraz.
496
00:42:03,979 --> 00:42:05,272
Nie.
497
00:42:13,822 --> 00:42:14,949
Michael!
498
00:42:19,870 --> 00:42:20,746
Nie.
499
00:42:37,179 --> 00:42:39,682
Znajdźcie Arkę. Uważajcie na zakonnice.
500
00:42:53,445 --> 00:42:54,863
Matko przełożona,
501
00:42:56,323 --> 00:43:00,452
chyba masz problem
z przyjęciem nowego kierunku Kościoła.
502
00:43:01,161 --> 00:43:02,830
Zawsze miałam z tym problem.
503
00:43:14,300 --> 00:43:15,426
Do diabła z tym.
504
00:43:41,952 --> 00:43:43,078
Powstrzymałaś ich?
505
00:43:44,622 --> 00:43:45,706
Będzie ich więcej.
506
00:43:45,789 --> 00:43:49,168
Musisz zniszczyć Arkę.
507
00:43:49,251 --> 00:43:50,919
Detonator się roztrzaskał.
508
00:43:52,046 --> 00:43:54,381
Jak mogę ją zniszczyć bez niego?
509
00:43:56,175 --> 00:43:58,510
Trzeba odpalić ładunek ręcznie.
510
00:45:01,782 --> 00:45:02,825
Chodź, siostro.
511
00:45:03,409 --> 00:45:05,285
- Kim jesteś?
- Siostra Dora.
512
00:45:07,329 --> 00:45:08,372
Dziękuję.
513
00:45:09,873 --> 00:45:11,083
Chodź, pięknisiu.
514
00:45:27,975 --> 00:45:30,018
Idę do ciebie, mój Panie.
515
00:45:50,873 --> 00:45:51,707
Odpocznij.
516
00:45:54,835 --> 00:45:55,961
Walczyłaś dzielnie.
517
00:46:06,597 --> 00:46:07,431
Nie!
518
00:46:08,807 --> 00:46:09,641
Nie.
519
00:46:27,159 --> 00:46:30,913
Witaj w nowym porządku.
520
00:46:57,314 --> 00:46:58,607
Adriel!
521
00:47:01,902 --> 00:47:03,570
Chodź do mnie, moje dziecko.
522
00:47:12,204 --> 00:47:13,080
Lilith, nie!
523
00:47:17,918 --> 00:47:19,127
Wyłączyć transmisję.
524
00:47:20,712 --> 00:47:22,631
PROSZĘ CZEKAĆ
525
00:47:30,138 --> 00:47:31,265
Reya…
526
00:47:34,226 --> 00:47:35,644
Znowu mnie nie trafiłaś.
527
00:49:32,719 --> 00:49:34,513
Napisy: Grzegorz Marczyk