1
00:00:06,881 --> 00:00:10,176
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,308
EROPAH TIMUR
3
00:00:21,896 --> 00:00:24,607
Saya nampak
kira-kira 12 lelaki bersenjata.
4
00:00:25,817 --> 00:00:27,360
Pedang dan senapang.
5
00:00:27,861 --> 00:00:29,070
Biarawati yang lain?
6
00:00:30,739 --> 00:00:32,657
Masih hidup, termasuk Ketua Biarawati.
7
00:00:36,953 --> 00:00:38,329
Bagaimana nak teruskan?
8
00:00:41,041 --> 00:00:42,000
Suzanne.
9
00:00:44,878 --> 00:00:47,213
Awak patut dah kenal saya, Shannon.
10
00:00:50,008 --> 00:00:51,593
Kita selamatkan mereka semua.
11
00:00:52,135 --> 00:00:55,805
Suzanne, berhenti.
Bilik itu penuh dengan lelaki bersenjata.
12
00:00:55,889 --> 00:00:57,265
Ia perangkap maut.
13
00:00:58,099 --> 00:01:00,685
- Mari cari jalan masuk lain.
- Tiada masa.
14
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
Saya akan masuk.
15
00:01:01,853 --> 00:01:03,938
Bilik itu akan jadi ruang menembak.
16
00:01:04,022 --> 00:01:05,398
Pandailah saya uruskan.
17
00:01:06,274 --> 00:01:09,027
Suzanne, biarawati lain
tak sembuh macam awak.
18
00:01:09,110 --> 00:01:10,528
Tak perlu.
19
00:01:11,029 --> 00:01:13,406
Awak tak boleh masuk seorang diri.
20
00:01:15,742 --> 00:01:17,035
Maaf, Shannon…
21
00:01:22,373 --> 00:01:24,000
tapi saya Pahlawan Biarawati.
22
00:01:25,376 --> 00:01:27,212
Ia berlaku beberapa tahun lalu.
23
00:01:31,174 --> 00:01:34,385
Saya sudah bawa Halo
selama tiga bulan ketika itu.
24
00:01:41,601 --> 00:01:43,019
Kalian.
25
00:01:43,978 --> 00:01:45,647
Kamu tahan teman-teman saya.
26
00:01:48,983 --> 00:01:50,777
Saya nak bawa mereka pulang.
27
00:03:34,380 --> 00:03:38,051
Kami sama kuat,
tapi kuasa Halo hampir habis.
28
00:03:38,551 --> 00:03:39,469
Suzanne!
29
00:03:40,887 --> 00:03:41,763
Tidak!
30
00:03:51,439 --> 00:03:52,482
Tidak!
31
00:04:00,657 --> 00:04:02,867
Ya Tuhan. Awak cedera.
32
00:04:02,951 --> 00:04:03,993
Saya akan sembuh.
33
00:04:25,265 --> 00:04:26,516
Saya minta maaf.
34
00:04:51,332 --> 00:04:53,793
Begitulah saya kehilangan Halo.
35
00:05:09,017 --> 00:05:11,644
Saya tak tahu sebab Halo menolak saya.
36
00:05:12,145 --> 00:05:15,189
Hakikat saya guna kuasanya
terhadap Shannon,
37
00:05:16,649 --> 00:05:20,945
keangkuhan saya untuk selesaikan
misi itu seorang diri
38
00:05:21,029 --> 00:05:24,615
atau saya biarkan Ketua Biarawati mati.
39
00:05:24,699 --> 00:05:25,533
Saya…
40
00:05:27,827 --> 00:05:29,662
Saya belajar sesuatu hari itu.
41
00:05:31,539 --> 00:05:33,791
Tiada siapa boleh pikul beban sendiri.
42
00:05:40,131 --> 00:05:43,426
Seperti yang kamu tahu,
bilangan kita sangat sedikit.
43
00:05:44,761 --> 00:05:46,346
Duretti telah ditangkap
44
00:05:46,846 --> 00:05:49,724
dan penyokong Adriel bertambah
di seluruh dunia.
45
00:05:51,476 --> 00:05:56,356
Namun, kerana keberanian
Sister Yasmine dan Ketua Biarawati,
46
00:05:56,439 --> 00:05:59,108
pertama kali
kita tahu satu maklumat penting.
47
00:05:59,192 --> 00:06:02,028
Di mana Adriel akan berada dan bila.
48
00:06:04,322 --> 00:06:05,156
Jadi…
49
00:06:06,908 --> 00:06:11,079
Adriel akan muncul di katedral barunya
esok pagi pada jam 9:00 pagi.
50
00:06:11,162 --> 00:06:13,706
Pasukan penyerang kita patut bersedia.
51
00:06:13,790 --> 00:06:17,418
Maaf, tapi bagaimana nak bersedia
untuk ini?
52
00:06:18,586 --> 00:06:21,339
Apa yang kita tahu
tentang rancangan Adriel?
53
00:06:21,839 --> 00:06:24,425
Dia nak umumkan dirinya kepada dunia.
54
00:06:25,301 --> 00:06:26,969
Kemunculan pertama malaikat.
55
00:06:27,053 --> 00:06:29,055
Dia akan tunjukkan kuasanya.
56
00:06:29,138 --> 00:06:32,308
Cuma kita tak tahu bagaimana caranya.
57
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
Apa pun…
58
00:06:35,770 --> 00:06:36,604
kita bersedia.
59
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Dr. Salvius?
60
00:06:40,525 --> 00:06:41,359
Ya.
61
00:06:44,237 --> 00:06:47,615
Ini cetak biru katedral Adriel.
62
00:06:49,534 --> 00:06:50,618
Ia sebuah kubu.
63
00:06:51,911 --> 00:06:54,247
Saya akan beri kod
untuk godam pintu masuk.
64
00:06:54,330 --> 00:07:00,294
Adriel dan Kristian, yang saya beri kuasa
menyelia syarikat saya,
65
00:07:00,378 --> 00:07:05,758
telah guna gabungan teknologi saya
dan keupayaan Adriel
66
00:07:05,842 --> 00:07:09,053
untuk memanfaatkan tenaga
daripada ketaatan pengikut.
67
00:07:09,137 --> 00:07:14,183
Doa penganut dikumpul
untuk menguasakan penyebaran wabak
68
00:07:14,684 --> 00:07:17,520
dan entah apa lagi.
69
00:07:18,229 --> 00:07:22,775
Saya percaya tenaga ini yang mengaktifkan
Arka pada sela masa yang sekata
70
00:07:22,859 --> 00:07:28,906
dan itu menguatkan teori saya bahawa
Arka ini penting dalam rancangan Adriel.
71
00:07:29,740 --> 00:07:30,575
Betul.
72
00:07:31,617 --> 00:07:35,997
Adriel takkan beri saya cetak biru
semasa kecil jika ia tiada kaitan.
73
00:07:36,080 --> 00:07:41,252
Berdasarkan masa awak di sebelah sana,
awak ada andaian apa akan berlaku?
74
00:07:43,754 --> 00:07:44,589
Tidak.
75
00:07:46,632 --> 00:07:47,467
Belum lagi.
76
00:07:50,636 --> 00:07:53,514
Mungkingkah Adriel bina satu lagi arka?
77
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
Mustahil.
78
00:07:55,099 --> 00:07:58,436
Cukup-cukup saja divinium di Bumi
untuk bina yang ini.
79
00:07:58,519 --> 00:08:00,646
Jadi, ada kemungkinan dia akan curi.
80
00:08:00,730 --> 00:08:03,399
Maaf. Apa fungsi Arka?
81
00:08:04,692 --> 00:08:07,111
Ini portal ke alam lain.
82
00:08:07,195 --> 00:08:08,738
Alam Adriel.
83
00:08:08,821 --> 00:08:10,156
Alam lama Adriel.
84
00:08:11,657 --> 00:08:13,659
Dia larikan diri seribu tahun lalu.
85
00:08:14,660 --> 00:08:16,621
Mungkin dia cuba pulang?
86
00:08:16,704 --> 00:08:18,915
Dia hampir menguasai Bumi.
87
00:08:19,457 --> 00:08:20,291
Tidak.
88
00:08:21,000 --> 00:08:22,418
Pasti ada sebab lain.
89
00:08:25,505 --> 00:08:26,339
Mungkin…
90
00:08:32,678 --> 00:08:35,014
Mungkin dia nak bawa sesuatu ke sini.
91
00:09:09,882 --> 00:09:11,259
Adriel.
92
00:09:24,063 --> 00:09:24,897
Adriel.
93
00:09:25,565 --> 00:09:26,566
Adriel.
94
00:09:27,358 --> 00:09:28,359
Awak dengar tak?
95
00:09:29,151 --> 00:09:30,236
Camila.
96
00:09:35,866 --> 00:09:37,660
Awak yang panggil saya dulu.
97
00:09:37,743 --> 00:09:39,120
Saya kagum.
98
00:09:42,623 --> 00:09:45,585
Masa untuk ikut saya, pahlawanku.
99
00:09:47,712 --> 00:09:50,923
Semakin awak menolak,
semakin sengsara diri awak.
100
00:09:53,092 --> 00:09:55,052
Saya tak nak lihat awak sengsara.
101
00:09:56,846 --> 00:10:00,683
Lebih baik derita seribu tahun
di neraka daripada menyerah kepada awak.
102
00:10:02,018 --> 00:10:04,353
Berhati-hati dengan permintaan awak.
103
00:10:07,189 --> 00:10:08,858
Saya dah faham sesuatu.
104
00:10:09,859 --> 00:10:13,404
Awak letak salib pada saya
supaya awak tak boleh disingkirkan.
105
00:10:14,864 --> 00:10:17,366
Namun, komunikasi ada dua hala.
106
00:10:17,950 --> 00:10:21,787
Jadi, jika awak dalam kepala saya,
saya juga dalam kepala awak.
107
00:10:23,164 --> 00:10:25,333
Saya tak rasa itu mengubah apa-apa.
108
00:10:26,000 --> 00:10:27,043
Saya pun sama.
109
00:10:28,127 --> 00:10:29,003
Belum lagi.
110
00:10:31,589 --> 00:10:33,382
Kita akan tahu nanti.
111
00:10:55,029 --> 00:10:55,946
Hei.
112
00:10:56,572 --> 00:10:57,406
Masuklah.
113
00:11:01,494 --> 00:11:02,328
Ada apa?
114
00:11:05,581 --> 00:11:10,294
Sejak saya pulang,
saya cuba fikirkan tujuan saya di sini.
115
00:11:11,212 --> 00:11:12,880
Ya. Samalah kita.
116
00:11:13,881 --> 00:11:16,676
Semasa kecil,
saya diasingkan seumur hidup.
117
00:11:17,176 --> 00:11:19,387
Saya tak pernah rasa
keseronokan dunia ini.
118
00:11:21,722 --> 00:11:23,265
Beberapa bulan ini,
119
00:11:23,891 --> 00:11:25,226
masa saya dengan awak…
120
00:11:28,646 --> 00:11:31,774
Maaf. Saya tak faham maksud awak.
121
00:11:34,485 --> 00:11:36,070
Saya dihantar dengan misi.
122
00:11:36,779 --> 00:11:38,948
Takdir yang telah ditentukan.
123
00:11:40,783 --> 00:11:43,577
Namun, bertemu
dan berjuang di samping awak,
124
00:11:44,745 --> 00:11:48,791
buat saya percaya bahawa
ada cara lain untuk kita menang.
125
00:11:50,209 --> 00:11:52,753
Awak buat saya percaya
kita boleh kalahkan Adriel
126
00:11:53,838 --> 00:11:55,214
dan terus berjuang.
127
00:12:04,724 --> 00:12:08,602
Namun, Jillian tunjukkan video
yang Lilith bawa pulang dari sana.
128
00:12:10,771 --> 00:12:12,106
Saya nampak mukanya.
129
00:12:13,441 --> 00:12:16,193
Saya tahu dia betul.
130
00:12:17,194 --> 00:12:19,071
Apa maksud awak, Michael?
131
00:12:29,331 --> 00:12:33,252
Adriel percaya tiada apa di alam ini
yang boleh membunuhnya.
132
00:12:34,628 --> 00:12:36,630
Divinium bukan dari alam ini.
133
00:12:38,215 --> 00:12:43,596
Reya hantar saya kembali dengan peledak
yang mengandungi divinium yang cukup
134
00:12:43,679 --> 00:12:46,182
untuk mengatasi kemampuan sembuh Adriel.
135
00:12:48,476 --> 00:12:51,729
Saya ditakdirkan menghantar bom itu.
136
00:12:53,189 --> 00:12:57,193
Takdir awak membantu saya.
Sebab itu Reya hantar saya kepada awak.
137
00:13:04,200 --> 00:13:07,411
Jadi, apa peranan saya dalam semua ini?
138
00:13:08,621 --> 00:13:09,789
Awak sumbunya, Ava.
139
00:13:10,498 --> 00:13:13,209
Gunakan kuasa Halo
untuk letupkan divinium.
140
00:13:16,212 --> 00:13:20,925
Baiklah. Ini bukan rancangan
yang ideal bagi saya.
141
00:13:21,008 --> 00:13:21,842
Saya tahu.
142
00:13:24,512 --> 00:13:27,473
Jadi, kita letakkan mahkota pada Adriel
143
00:13:27,556 --> 00:13:29,767
dan kurung dia selamanya sekali lagi.
144
00:13:29,850 --> 00:13:30,684
Ava.
145
00:13:31,352 --> 00:13:35,481
Reya cakap ini yang akan berlaku.
Lambat-laun kita tiada pilihan lain.
146
00:13:35,564 --> 00:13:36,732
Apa maksudnya?
147
00:13:36,816 --> 00:13:38,692
Dia tahu segalanya? Reya Tuhan?
148
00:13:38,776 --> 00:13:40,319
Tuhan cuma panggilan.
149
00:13:40,402 --> 00:13:44,490
Kamu semua disuap dengan kebenaran salah
yang mengelirukan segalanya.
150
00:13:44,573 --> 00:13:47,701
Reya ialah Reya.
151
00:13:48,661 --> 00:13:50,830
Dia macam teruk orangnya.
152
00:13:53,666 --> 00:13:56,877
Di mana bom divinium ini?
153
00:13:58,462 --> 00:14:01,590
Mungkin kita boleh letupkan dari jauh.
154
00:14:02,508 --> 00:14:03,717
Saya rasa tak boleh.
155
00:14:11,392 --> 00:14:12,476
Biar betul.
156
00:14:14,520 --> 00:14:15,688
Sayalah bom itu.
157
00:14:17,481 --> 00:14:18,315
Tidak.
158
00:14:19,358 --> 00:14:22,278
- Tidak. Itu takkan berlaku. Lupakannya.
- Ava…
159
00:14:22,361 --> 00:14:23,362
Saya tak nak!
160
00:14:25,406 --> 00:14:29,243
Kita berdua takkan mati disebabkan
perebutan kuasa antara dimensi.
161
00:14:29,326 --> 00:14:31,745
Awak tak boleh elak. Ini takdir.
162
00:14:32,580 --> 00:14:33,455
Yakah?
163
00:14:33,956 --> 00:14:35,624
Saya pernah kalahkan takdir.
164
00:15:16,040 --> 00:15:17,583
Waktu makan, Yang Mulia.
165
00:15:20,085 --> 00:15:23,297
Awak bawa sendiri, William?
Mungkin beracun.
166
00:15:24,131 --> 00:15:25,966
Bukan hari ini, Yang Mulia.
167
00:15:26,592 --> 00:15:31,472
Hari ini, awak selamat
seperti burung di dalam sangkar.
168
00:15:32,056 --> 00:15:34,058
Setidaknya sehingga pagi esok.
169
00:15:34,141 --> 00:15:34,975
Ya.
170
00:15:36,352 --> 00:15:40,856
Selepas itu, kelangsungan hidup awak
bergantung pada tahap ketaatan.
171
00:15:46,320 --> 00:15:48,572
Saya mahu ambil peluang untuk cakap
172
00:15:48,656 --> 00:15:52,409
saya masih menghormati awak
dan kedudukan awak, Yang Mulia.
173
00:15:52,493 --> 00:15:54,536
Maafkan saya sebab meragui
rasa hormat awak
174
00:15:54,620 --> 00:15:57,873
selepas melihat awak
mengelar leher para kardinal.
175
00:15:59,500 --> 00:16:00,834
Sanggup awak, William?
176
00:16:01,335 --> 00:16:03,796
Awak dedikasikan
seluruh hidup awak kepada Gereja.
177
00:16:03,879 --> 00:16:05,589
Ya.
178
00:16:06,674 --> 00:16:08,258
Seluruh hidup saya.
179
00:16:10,219 --> 00:16:12,054
Seluruh hidup saya
180
00:16:12,137 --> 00:16:14,723
saya diberitahu Tuhan memerhatikan saya.
181
00:16:16,058 --> 00:16:18,852
Entiti yang maha berkuasa.
182
00:16:18,936 --> 00:16:22,856
Satu malam, saya terlihat satu bayangan.
183
00:16:24,191 --> 00:16:28,862
Dia cakap dia dikurung di bawah Vatican.
Rancangannya menyelamatkan manusia.
184
00:16:28,946 --> 00:16:31,115
Dia minta kesetiaan saya…
185
00:16:36,412 --> 00:16:38,372
Dia minta kesetiaan saya.
186
00:16:39,957 --> 00:16:41,959
Pada suaranya…
187
00:16:44,003 --> 00:16:46,213
saya dengar seribu seruan
188
00:16:47,631 --> 00:16:51,010
yang cakap hari ini akan tiba
sejak saya boleh bercakap.
189
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
Sebagai pertukaran,
190
00:16:56,015 --> 00:17:00,185
dia janjikan tempat di sisinya
yang setimpal dengan kesetiaan saya.
191
00:17:01,937 --> 00:17:03,480
Bergembiralah, Yang Mulia.
192
00:17:04,648 --> 00:17:08,277
Esok pagi, awak membawa manusia
kepada penyelamatan.
193
00:17:14,199 --> 00:17:15,034
Foster,
194
00:17:15,868 --> 00:17:17,870
semua yang dia janjikan palsu.
195
00:17:18,579 --> 00:17:20,330
Yang menanti hanya kematian.
196
00:17:20,414 --> 00:17:21,832
Yang Mulia,
197
00:17:22,332 --> 00:17:25,335
kematian menanti kita semua.
198
00:17:31,050 --> 00:17:33,886
Bagaimana? Gaya baru yang kemas
untuk penyelamat moden
199
00:17:34,762 --> 00:17:36,138
atau klasik messiah?
200
00:17:37,848 --> 00:17:40,017
Saya rasa gaya lama lebih baik.
201
00:17:41,602 --> 00:17:42,436
Ya.
202
00:17:43,145 --> 00:17:44,646
Mungkin awak betul.
203
00:17:45,981 --> 00:17:47,566
Sut boleh pakai lain kali.
204
00:17:48,067 --> 00:17:53,155
- Apa boleh saya bantu, Vincent?
- Saya perlukan bimbingan.
205
00:17:54,073 --> 00:17:56,325
Saya dibangkitkan untuk membimbing.
206
00:17:57,409 --> 00:17:58,535
Nak brandi kuno?
207
00:17:58,619 --> 00:18:00,829
- Tidak.
- Dari bilik wain Vatican.
208
00:18:00,913 --> 00:18:02,164
Amat mulia.
209
00:18:04,875 --> 00:18:06,418
Mungkin segelas.
210
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Duduk.
211
00:18:09,922 --> 00:18:10,923
Cakaplah…
212
00:18:13,008 --> 00:18:14,301
apa yang awak fikir?
213
00:18:20,265 --> 00:18:21,183
Era baru.
214
00:18:21,266 --> 00:18:22,392
Ya.
215
00:18:23,185 --> 00:18:27,523
Vincent, bayangkan dunia
yang ada kewujudan Tuhan.
216
00:18:27,606 --> 00:18:30,400
- Saya selalu bayangkan.
- Bukan begitu.
217
00:18:30,484 --> 00:18:32,569
Bukan kisah dongeng manusia.
218
00:18:33,070 --> 00:18:36,698
Saya maksudkan dunia
yang Tuhan boleh dicapai melalui mesej.
219
00:18:37,449 --> 00:18:41,578
Penyakit, perang dan genosid
boleh dihapuskan dengan kuasa saya.
220
00:18:44,081 --> 00:18:46,542
Namun, awak bukan Tuhan.
221
00:18:49,086 --> 00:18:52,256
Mungkin bukan seperti jangkaan mereka.
222
00:18:53,632 --> 00:18:55,843
Namun, bukankah saya yang mereka doakan?
223
00:18:55,926 --> 00:18:59,805
Entiti berkuasa dari alam sana
untuk menyelamatkan mereka.
224
00:19:00,305 --> 00:19:02,891
Jangan kata
manusia tak perlu diselamatkan.
225
00:19:02,975 --> 00:19:04,685
Tak, saya tak kata begitu.
226
00:19:05,185 --> 00:19:07,104
Apa yang buat awak gelisah?
227
00:19:07,771 --> 00:19:11,900
Kita bergantung pada rasa takut
dan keganasan untuk penyelamatan.
228
00:19:11,984 --> 00:19:17,406
Ya. Malangnya, itu saja yang membuatkan
manusia bertindak balas.
229
00:19:17,906 --> 00:19:20,617
Awak pernah cuba beritahu
kebenaran di jalanan?
230
00:19:22,119 --> 00:19:23,495
Mereka akan bunuh awak.
231
00:19:24,121 --> 00:19:28,375
- Bagaimana sifat penyayang?
- Itu nanti, setelah mereka bersedia.
232
00:19:28,458 --> 00:19:30,919
Apabila perubahan besar
diperkenalkan dalam hidup,
233
00:19:31,003 --> 00:19:34,715
ada dua perkara yang memotivasi manusia
234
00:19:34,798 --> 00:19:37,551
iaitu rasa takut dan duit.
235
00:19:38,385 --> 00:19:40,345
Buat apa bazirkan duit?
236
00:19:40,429 --> 00:19:41,263
Tidak.
237
00:19:42,055 --> 00:19:43,891
Jangan risau, Vincent.
238
00:19:44,433 --> 00:19:47,019
Kita akan bawa manusia ke jalan yang lurus
239
00:19:47,102 --> 00:19:51,481
dan bersama, kita bimbing mereka
ke era baru yang aman sejahtera.
240
00:19:52,482 --> 00:19:54,568
Kita hubungi Tuhan dengan mesej.
241
00:19:54,651 --> 00:19:55,986
Tepat sekali.
242
00:19:58,572 --> 00:19:59,990
Pergilah.
243
00:20:02,367 --> 00:20:04,203
Saya ada hari yang penting.
244
00:20:05,454 --> 00:20:08,665
Ingat tak apa awak cakap
pada malam kami bebaskan awak?
245
00:20:10,459 --> 00:20:11,293
Tidak.
246
00:20:13,795 --> 00:20:15,088
Apa yang saya kata?
247
00:20:19,384 --> 00:20:21,595
Mungkin tak penting.
248
00:20:23,055 --> 00:20:24,389
Sayang sekali.
249
00:20:27,017 --> 00:20:28,477
Saya suka sut ini.
250
00:20:44,034 --> 00:20:48,997
Saya nak kamu semua fikirkan
betapa serius rancangan kita hari ini.
251
00:20:50,415 --> 00:20:52,459
Ini bukan misi biasa.
252
00:20:56,755 --> 00:21:00,676
Saya tak tahu siapa Adriel secara tepat,
253
00:21:01,301 --> 00:21:03,679
tapi berjuta orang percaya dia malaikat.
254
00:21:04,179 --> 00:21:08,267
Jika kita berjaya hapuskan dia
dari dunia ini,
255
00:21:08,350 --> 00:21:13,188
kita akan dibenci dan dipanggil
sebagai orang yang sesat,
256
00:21:13,272 --> 00:21:16,692
orang kufur yang ingkar kehendak Tuhan.
257
00:21:17,609 --> 00:21:20,904
Jika dunia melihat
lelaki yang boleh membuat keajaiban
258
00:21:20,988 --> 00:21:23,907
dihapuskan oleh pengikut Gereja,
259
00:21:24,408 --> 00:21:26,118
apa yang mereka akan percaya?
260
00:21:28,453 --> 00:21:33,458
Tindakan kita hari ini bukan saja
mengubah keadaan mazhab kita,
261
00:21:35,168 --> 00:21:37,921
tapi fitrah agama itu sendiri.
262
00:21:42,259 --> 00:21:43,176
Ava.
263
00:21:49,349 --> 00:21:52,894
Kita akan buat begini.
264
00:21:52,978 --> 00:21:56,231
Pada jam 9:00 pagi, pengikut Adriel
akan berkumpul di katedralnya
265
00:21:56,315 --> 00:21:58,942
untuk siaran global.
266
00:22:00,444 --> 00:22:03,572
Yasmine akan masuk
dengan kelayakan kewartawanannya,
267
00:22:03,655 --> 00:22:06,116
yang lain akan masuk guna pintu sisi.
268
00:22:06,199 --> 00:22:09,661
Beatrice dan biarawati yang baru sampai
269
00:22:10,203 --> 00:22:13,332
akan bertemu sekumpulan Samaritan
yang menyamar.
270
00:22:14,458 --> 00:22:15,459
Camila
271
00:22:16,251 --> 00:22:20,797
akan masuk ke bilik pelayan
dan berhubung dengan Jillian di sini.
272
00:22:21,423 --> 00:22:25,218
Saya akan tanam geganti isyarat
pada bumbung katedral Adriel
273
00:22:25,302 --> 00:22:28,764
yang membolehkan Jillian menggodam
penjana wabak Arq-Tech.
274
00:22:29,389 --> 00:22:33,268
Duretti akan dedahkan
kepalsuan Adriel di atas pentas.
275
00:22:33,352 --> 00:22:35,562
Sebaik saja Adriel berang,
276
00:22:36,938 --> 00:22:38,607
Camila akan cipta gangguan.
277
00:22:38,690 --> 00:22:41,735
Saya akan letak Mahkota Duri
pada kepalanya apabila dia terganggu.
278
00:22:41,818 --> 00:22:44,571
Kita kunci Adriel ke dalam kotak.
279
00:22:44,654 --> 00:22:46,323
Kita bawa kotak itu ke sini.
280
00:22:46,406 --> 00:22:49,034
Jillian rampas sumber kuasa Adriel
untuk aktifkan Arka,
281
00:22:49,117 --> 00:22:53,830
dan kita hantar dia melalui portal.
Setelah dia di sana, kita letupkan Arka.
282
00:22:57,667 --> 00:22:58,877
Itu saja.
283
00:23:00,295 --> 00:23:01,505
Adriel sudah tiada,
284
00:23:02,297 --> 00:23:05,258
dan tanpa Halo atau Arka,
dia takkan boleh kembali.
285
00:23:09,471 --> 00:23:10,972
Mari lakukannya.
286
00:23:19,523 --> 00:23:20,440
Semoga berjaya.
287
00:23:22,234 --> 00:23:25,278
- Awak tak ikut?
- Saya akan lindungi Arka di sini.
288
00:23:26,696 --> 00:23:27,697
Awak pasti?
289
00:23:30,409 --> 00:23:31,743
Awak dah bersedia.
290
00:23:33,453 --> 00:23:34,287
Pergi.
291
00:23:40,502 --> 00:23:41,628
Hai, kawan.
292
00:23:49,845 --> 00:23:50,846
Terima kasih.
293
00:23:52,055 --> 00:23:53,223
Terima kasih.
294
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
Ya Tuhan.
295
00:23:55,600 --> 00:23:56,560
Kenapa?
296
00:23:57,519 --> 00:24:02,274
Biasanya saya tak perasan,
tapi lelaki itu sangat kacak, bukan?
297
00:24:05,735 --> 00:24:09,156
Lelaki yang awak cakap kacak itu
sedang pandang awak.
298
00:24:09,656 --> 00:24:10,490
Okey.
299
00:24:11,658 --> 00:24:13,952
Saya tak pernah rasa semalu ini.
300
00:24:14,453 --> 00:24:16,538
Bila kiamat apabila diperlukan?
301
00:24:16,621 --> 00:24:18,248
Dia masih pandang.
302
00:24:18,331 --> 00:24:19,749
- Yakah?
- Ya.
303
00:24:19,833 --> 00:24:20,667
Berhenti.
304
00:24:28,383 --> 00:24:30,343
- Ava…
- Tidak. Jangan cakap.
305
00:24:30,969 --> 00:24:33,805
Saya dah fikir
dan rancangan awak yang terakhir
306
00:24:33,889 --> 00:24:35,849
dalam senarai pilihan saya, okey?
307
00:24:35,932 --> 00:24:37,559
Awak tak boleh elak.
308
00:24:37,642 --> 00:24:42,230
Awak tak dengar kata Ketua Biarawati?
Tindakan kita hari ini boleh ubah dunia.
309
00:24:42,731 --> 00:24:46,860
Apa kesan pengebom berani mati
meletupkan malaikat kepada biarawati?
310
00:24:47,360 --> 00:24:49,237
Imej yang buruk. Lupakannya.
311
00:24:49,738 --> 00:24:50,655
Dengar sini.
312
00:24:52,240 --> 00:24:53,074
Michael.
313
00:24:55,452 --> 00:24:56,453
Masa untuk pergi.
314
00:24:59,539 --> 00:25:00,373
Terima kasih.
315
00:25:01,374 --> 00:25:02,501
Sama-sama.
316
00:25:03,376 --> 00:25:04,211
Nah.
317
00:25:05,128 --> 00:25:05,962
Hei.
318
00:25:08,048 --> 00:25:11,593
Selepas kita tumpaskan syaitan,
awak nak minum bersama?
319
00:25:13,512 --> 00:25:15,388
Hei, saya biarawati.
320
00:25:18,683 --> 00:25:19,684
Namun, terima kasih.
321
00:25:25,315 --> 00:25:26,149
Ava?
322
00:25:27,275 --> 00:25:28,109
Saya okey.
323
00:25:29,778 --> 00:25:30,862
Mari lakukannya.
324
00:26:05,063 --> 00:26:06,731
Awak perlu guna pintu depan.
325
00:26:06,815 --> 00:26:09,484
Saya tahu, tapi ada perubahan.
326
00:26:09,985 --> 00:26:10,860
Perubahan?
327
00:26:11,486 --> 00:26:12,320
Rahsia.
328
00:26:42,934 --> 00:26:45,604
WARTAWAN
329
00:26:54,321 --> 00:26:57,407
- Saya akan cari bilik pelayan.
- Orang saya dalam kalangan umum.
330
00:26:57,490 --> 00:26:59,618
Mereka akan bantu apabila ada masalah.
331
00:27:02,412 --> 00:27:03,580
Bagaimana Halo?
332
00:27:04,956 --> 00:27:06,124
Kuat setakat ini.
333
00:27:06,625 --> 00:27:08,126
Jadi, Pahlawan Biarawati,
334
00:27:08,752 --> 00:27:10,045
jumpa awak nanti.
335
00:27:19,554 --> 00:27:21,806
- Saya dah masuk, Dr. Salvius.
- Saya dengar.
336
00:27:21,890 --> 00:27:25,602
Setelah Ava dapat set tampal,
saya akan rampas penjana wabak Kristian.
337
00:27:25,685 --> 00:27:26,811
AKSES DITOLAK
TIADA SAMBUNGAN KE PELAYAN
338
00:27:26,895 --> 00:27:27,729
Baiklah.
339
00:27:27,812 --> 00:27:29,773
Ava menuju ke posisinya.
340
00:27:47,332 --> 00:27:48,875
Mungkin saya terlalu optimistik.
341
00:27:48,958 --> 00:27:49,793
Ayuh!
342
00:27:49,876 --> 00:27:51,878
Tolonglah, sedikit saja lagi.
343
00:28:24,577 --> 00:28:26,955
Awak tak nampak kagum, Yang Mulia.
344
00:28:27,622 --> 00:28:29,582
Betul, Paderi Vincent.
345
00:28:30,166 --> 00:28:32,210
Terutamanya dengan awak.
346
00:28:33,586 --> 00:28:38,049
Semasa awak si mabuk yang menyedihkan,
penjenayah yang baru berubah,
347
00:28:38,550 --> 00:28:40,301
saya beri awak jalan yang lebih baik.
348
00:28:41,261 --> 00:28:45,932
Akhirnya, awak cuma tukarkan
ketaasuban teruk awak dengan yang lain.
349
00:28:46,015 --> 00:28:49,978
Apa pilihan yang ada
apabila saya mendengar suara Tuhan?
350
00:28:50,478 --> 00:28:56,067
Tuan-tuan dan puan-puan yang taat,
Yang Mulia, Paus.
351
00:29:02,532 --> 00:29:06,870
Awak tahu bagaimana saya tahu
Adriel bukan Tuhan, Vincent?
352
00:29:07,829 --> 00:29:09,956
Sebab dia pilih nak bercakap dengan awak.
353
00:29:41,196 --> 00:29:44,699
Saya alu-alukan penganut di sini
dan seluruh dunia.
354
00:29:44,783 --> 00:29:45,742
SIARAN LANGSUNG
BERITA TERGEMPAR
355
00:29:45,825 --> 00:29:49,579
Hari ini, kita memasuki era baru.
356
00:29:50,121 --> 00:29:55,168
Berabad lamanya, kita memuja Tuhan
sebagai ideal yang tidak dapat dicapai.
357
00:29:56,461 --> 00:29:59,631
Kita berdoa dalam kesukaran
dan kebahagiaan,
358
00:29:59,714 --> 00:30:02,967
tidak pernah tahu sama ada
doa kita akan diperkenankan.
359
00:30:04,135 --> 00:30:06,971
Nampaknya sekarang ia telah diperkenankan.
360
00:30:20,568 --> 00:30:21,611
Okey.
361
00:30:43,007 --> 00:30:46,344
Tidak. Bukan sekarang. Bukan di sini.
362
00:30:46,427 --> 00:30:50,765
Saya tak peduli jika kembali lumpuh,
tapi saya tak boleh kecewakan mereka.
363
00:30:55,645 --> 00:30:56,938
Oh, Ava.
364
00:30:58,356 --> 00:30:59,566
Awak nampak teruk.
365
00:30:59,649 --> 00:31:02,277
Hai, Lilith. Awak juga.
366
00:31:04,988 --> 00:31:06,489
Tak guna.
367
00:31:06,573 --> 00:31:12,036
Kerana Tuhan telah hantar
kepada kita malaikat yang nyata.
368
00:31:12,120 --> 00:31:15,164
Peluang untuk saksikan
kebenaran ketaatan kita.
369
00:31:15,665 --> 00:31:18,167
Saya mempersembahkan Adriel.
370
00:31:37,312 --> 00:31:38,813
Terima kasih, Yang Mulia.
371
00:31:39,314 --> 00:31:42,734
Awak telah berkhidmat
kepada Tuhan awak sebaik mungkin.
372
00:31:42,817 --> 00:31:43,651
Ya.
373
00:31:57,916 --> 00:31:59,834
Duretti akan mula bertindak.
374
00:31:59,918 --> 00:32:01,210
Saya tak boleh godam.
375
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
Di mana Ava?
376
00:32:05,548 --> 00:32:08,551
Dia akan sampai. Beri dia masa.
377
00:32:08,635 --> 00:32:11,179
Saya tak rasa
kuasa daripada awak langsung.
378
00:32:12,347 --> 00:32:15,433
Mungkinkah Halo akhirnya menolak awak?
379
00:32:17,060 --> 00:32:20,271
Apa awak buat? Kenapa dengan awak?
380
00:32:21,022 --> 00:32:25,818
Saya asyik berubah,
jadi saya tanya pendapat pakar.
381
00:32:27,904 --> 00:32:28,821
Adriel.
382
00:32:30,657 --> 00:32:33,701
Jangan begini, Lilith.
Awak patut berjuang dengan kami.
383
00:32:33,785 --> 00:32:35,453
Hanya dengar arahan?
384
00:32:35,995 --> 00:32:37,997
Jadi bidak MPS?
385
00:32:39,582 --> 00:32:40,708
Tidak lagi.
386
00:32:46,589 --> 00:32:48,424
Ini hari yang bersejarah,
387
00:32:48,508 --> 00:32:53,763
kita yang taat setia dapat menyaksikan
kedatangan makhluk yang mulia.
388
00:32:53,846 --> 00:32:58,935
Lama saya tanya diri sendiri, kenapa awak?
389
00:32:59,644 --> 00:33:03,356
Adakah campur tangan Tuhan
yang sampaikan Halo kepada awak?
390
00:33:03,439 --> 00:33:07,110
Awak ada kekuatan dalaman yang saya tiada?
391
00:33:08,778 --> 00:33:10,989
Saya dah nampak awak dengan jelas.
392
00:33:11,072 --> 00:33:15,076
…dan kebetulan awak tiba
semasa wabak yang teruk
393
00:33:15,159 --> 00:33:19,664
yang awak selamatkan kami
daripadanya ialah takdir Tuhan.
394
00:33:20,665 --> 00:33:22,000
Yalah itu.
395
00:33:23,334 --> 00:33:24,585
Itu isyarat kita.
396
00:33:24,669 --> 00:33:25,670
Sekarang masanya.
397
00:33:25,753 --> 00:33:26,921
Ayuh, Ava.
398
00:33:27,005 --> 00:33:29,841
Awak lemah.
399
00:33:31,634 --> 00:33:35,430
Awak palsu, penipu dan syaitan.
400
00:33:36,222 --> 00:33:41,185
Penipu ini mahu gulingkan
agama kita melalui helah dan rasa takut.
401
00:33:41,686 --> 00:33:43,229
Yang Mulia, berhenti.
402
00:33:48,401 --> 00:33:54,073
Saya beritahu kamu, wabak Adriel dibuat
oleh Kristian Schaefer
403
00:33:54,574 --> 00:33:56,159
dengan teknologi Arq-Tech.
404
00:33:56,242 --> 00:33:58,327
Francesco, jangan tuduh melulu.
405
00:33:58,411 --> 00:34:01,330
Lihatlah wabak penipu.
406
00:34:01,414 --> 00:34:02,665
Kita kesuntukan masa.
407
00:34:03,833 --> 00:34:04,667
Di mana Ava?
408
00:34:19,974 --> 00:34:21,309
Kasihan awak, Ava.
409
00:34:21,392 --> 00:34:24,062
Saya nak sangat Halo sehingga jadi taasub.
410
00:34:24,145 --> 00:34:28,816
Namun, sekarang,
buat pertama kali, saya bebas.
411
00:34:29,442 --> 00:34:31,486
Okey, fokus sekarang.
412
00:34:45,416 --> 00:34:47,710
MENERIMA ISYARAT TAMPAL
BERSAMBUNG
413
00:34:47,794 --> 00:34:48,753
AKSES DITERIMA
414
00:34:49,754 --> 00:34:50,588
Dia berjaya.
415
00:34:52,131 --> 00:34:53,049
Kita dah masuk.
416
00:34:54,884 --> 00:34:56,094
Bagus.
417
00:34:57,762 --> 00:34:59,555
Ada orang godam sistem kita.
418
00:35:01,849 --> 00:35:04,393
- Patutkah saya hentikan?
- Tidak. Biarkan.
419
00:35:05,686 --> 00:35:07,021
Belalang juta!
420
00:35:07,105 --> 00:35:09,440
Aktifkan gelombang bunyi frekuensi tinggi.
421
00:35:32,046 --> 00:35:35,091
Kita dalam sistem mereka,
tapi tak boleh aktifkan.
422
00:35:36,259 --> 00:35:41,722
Mereka hanya boleh buat begini
jika mereka tahu rancangan kita.
423
00:35:45,560 --> 00:35:47,145
Kabus ketakutan.
424
00:35:55,862 --> 00:35:57,363
Camila, ia tak berkesan.
425
00:35:57,446 --> 00:35:59,574
Saya tak boleh kawal wabak.
426
00:36:01,200 --> 00:36:04,996
Mereka buat kita percaya
kita berjaya masuk.
427
00:36:05,496 --> 00:36:06,664
Untuk apa?
428
00:36:11,169 --> 00:36:12,670
Untuk musnahkan dia.
429
00:36:19,635 --> 00:36:20,636
Tiada wabak.
430
00:36:21,137 --> 00:36:22,013
Apa ini?
431
00:36:22,513 --> 00:36:25,266
Ayuh. Sedikit lagi kuasa
untuk selesaikannya.
432
00:36:25,349 --> 00:36:28,728
Lihat dia menipu
untuk melindungi kuasanya.
433
00:36:29,478 --> 00:36:33,524
Bukankah ini suara sama
yang kamu dengar sepanjang hayat kamu?
434
00:36:34,233 --> 00:36:35,568
Suara lelaki seperti dia.
435
00:36:37,528 --> 00:36:42,200
Beritahu kamu hanya
boleh diselamatkan dengan memuja mereka,
436
00:36:42,700 --> 00:36:44,869
mendengar kebijaksanaan mereka,
437
00:36:45,703 --> 00:36:46,787
dan beri mereka wang.
438
00:36:49,373 --> 00:36:51,209
Apa balasan daripada mereka?
439
00:36:51,292 --> 00:36:52,543
Tiada apa-apa!
440
00:36:55,421 --> 00:36:56,547
Fantasi
441
00:36:58,174 --> 00:36:59,133
dan hukuman.
442
00:37:00,426 --> 00:37:01,886
Saya tak minta apa-apa.
443
00:37:03,596 --> 00:37:06,182
Saya tak perlukan apa-apa.
444
00:37:06,265 --> 00:37:08,726
- Bagus.
- Saya hanya nak kamu tahu,
445
00:37:10,228 --> 00:37:11,979
kamu tak keseorangan!
446
00:37:35,753 --> 00:37:39,840
Saya turun dari syurga
untuk selamatkan kamu
447
00:37:39,924 --> 00:37:42,593
daripada kesakitan dan ketakutan,
448
00:37:43,636 --> 00:37:46,889
serta kemusnahan manusia.
449
00:37:59,443 --> 00:38:01,946
Tinggal satu perkara lagi.
450
00:38:02,029 --> 00:38:04,156
Saya hanya boleh berdoa
451
00:38:05,658 --> 00:38:07,660
bahawa Tuhan, dengan rahmat-Nya,
452
00:38:08,953 --> 00:38:10,371
akan mengampunkan
453
00:38:11,956 --> 00:38:13,374
lelaki ini.
454
00:38:13,457 --> 00:38:17,628
Saya merayu kepada kamu semua!
Tolak malaikat palsu ini!
455
00:38:18,838 --> 00:38:23,759
Jangan puja tuhan-tuhan palsu,
kalau tidak Tuhan akan murka.
456
00:38:24,552 --> 00:38:26,804
Kerana menyekutukan Tuhan yang satu,
457
00:38:27,722 --> 00:38:29,682
kamu akan mendapat kemurkaan-Nya!
458
00:38:31,225 --> 00:38:32,059
Ya Tuhan.
459
00:38:39,859 --> 00:38:40,943
Tidak!
460
00:39:00,880 --> 00:39:01,714
Tidak.
461
00:39:04,383 --> 00:39:05,301
Ya Tuhan.
462
00:39:12,933 --> 00:39:13,851
Mereka di sini.
463
00:39:19,899 --> 00:39:21,442
Adriel!
464
00:39:23,903 --> 00:39:26,072
Pembunuh dah tiba.
465
00:39:31,410 --> 00:39:33,829
Saya tahu saya tak boleh bunuh awak.
466
00:39:35,206 --> 00:39:37,583
Namun, saya boleh ganggu awak.
467
00:40:18,082 --> 00:40:20,251
Biar betul? Awak ada sayap sekarang?
468
00:40:27,425 --> 00:40:30,928
Michael, budak kecil yang bina Arka saya.
469
00:40:32,430 --> 00:40:34,557
Awak dah dikawal oleh Reya, bukan?
470
00:40:34,640 --> 00:40:36,183
Awak yang gunakan saya.
471
00:40:37,184 --> 00:40:40,521
Masa untuk berehat.
Matlamat awak dah tercapai.
472
00:40:41,021 --> 00:40:41,939
Belum lagi.
473
00:40:50,573 --> 00:40:53,325
Sambungan hampir terputus.
Mereka kunci saya.
474
00:40:53,409 --> 00:40:56,579
Tak apa. Tugas kita dah selesai.
Saya akan halang mereka.
475
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
Tidak!
476
00:40:59,165 --> 00:41:01,125
Mereka tak boleh ambil Arka.
477
00:41:01,834 --> 00:41:04,336
Musnahkan kalau tak berjaya halang mereka.
478
00:41:04,420 --> 00:41:05,838
Ini peledak.
479
00:41:11,260 --> 00:41:14,096
- Mereka potong bekalan kuasa.
- Bagaimana nak keluarkan awak?
480
00:41:14,597 --> 00:41:18,017
Jangan risau. Saya okey.
Kaca itu kalis peluru.
481
00:41:19,643 --> 00:41:21,437
Peledak masih berfungsi.
482
00:41:29,778 --> 00:41:31,238
Ava! Sekarang!
483
00:41:31,322 --> 00:41:32,448
Sekarang.
484
00:41:32,531 --> 00:41:34,241
Tiada peluang lain lagi.
485
00:41:54,094 --> 00:41:55,221
Tidak.
486
00:41:56,263 --> 00:41:57,973
Tidak!
487
00:42:01,727 --> 00:42:03,896
Ava! Kita perlu pergi sekarang.
488
00:42:03,979 --> 00:42:05,272
Tidak.
489
00:42:13,822 --> 00:42:14,949
Michael!
490
00:42:19,370 --> 00:42:20,579
Tidak.
491
00:42:37,179 --> 00:42:39,682
Cari Arka. Berjaga-jaga dengan biarawati.
492
00:42:53,445 --> 00:42:54,863
Ketua Biarawati,
493
00:42:56,323 --> 00:43:00,452
nampaknya awak sukar
menerima hala tuju baru Gereja.
494
00:43:01,245 --> 00:43:02,830
Itu sentiasa masalah saya.
495
00:43:14,300 --> 00:43:15,426
Tak guna.
496
00:43:41,952 --> 00:43:43,078
Awak halang mereka?
497
00:43:44,580 --> 00:43:45,706
Ramai lagi akan datang.
498
00:43:45,789 --> 00:43:49,168
Awak perlu musnahkan Arka.
499
00:43:49,251 --> 00:43:50,919
Peledak rosak.
500
00:43:52,046 --> 00:43:54,381
Macam mana nak musnahkan tanpanya?
501
00:43:56,175 --> 00:43:58,927
Awak perlu aktifkannya secara manual.
502
00:45:01,782 --> 00:45:02,908
Ayuh, Sister.
503
00:45:03,409 --> 00:45:05,661
- Siapa awak?
- Sister Dora.
504
00:45:07,329 --> 00:45:08,372
Terima kasih.
505
00:45:09,873 --> 00:45:11,083
Ayuh, si kacak.
506
00:45:27,933 --> 00:45:30,018
Saya datang kepada-Mu, Tuhanku.
507
00:45:50,873 --> 00:45:51,707
Rehatlah.
508
00:45:54,793 --> 00:45:56,253
Perjuangan dah tamat.
509
00:46:06,597 --> 00:46:07,431
Tidak!
510
00:46:08,807 --> 00:46:09,641
Tidak.
511
00:46:27,117 --> 00:46:31,079
Selamat datang ke mazhab baru.
512
00:46:57,314 --> 00:46:58,607
Adriel.
513
00:47:01,860 --> 00:47:03,570
Mari sini, anakku.
514
00:47:12,287 --> 00:47:13,497
Lilith, tidak!
515
00:47:17,918 --> 00:47:19,127
Hentikan siaran langsung.
516
00:47:20,712 --> 00:47:22,631
SILA TUNGGU SEBENTAR
517
00:47:30,138 --> 00:47:31,265
Reya.
518
00:47:34,268 --> 00:47:35,644
Awak gagal lagi.
519
00:49:32,719 --> 00:49:34,513
Terjemahan sari kata oleh Aisyah S