1
00:00:06,881 --> 00:00:10,176
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,308
EUROPA DELL'EST
3
00:00:21,855 --> 00:00:24,482
Vedo almeno 12 uomini. Sono armati.
4
00:00:25,775 --> 00:00:27,152
Di spade e pistole.
5
00:00:27,819 --> 00:00:29,029
E le nostre sorelle?
6
00:00:30,739 --> 00:00:32,657
Sono vive, anche la Superiora.
7
00:00:36,953 --> 00:00:38,329
Come procediamo?
8
00:00:41,041 --> 00:00:42,000
Suzanne.
9
00:00:44,878 --> 00:00:47,088
Ormai dovresti conoscermi, Shannon.
10
00:00:50,008 --> 00:00:51,301
Le salviamo tutte.
11
00:00:52,635 --> 00:00:55,805
Suzanne, fermati.
Lì dentro è pieno di uomini e armi.
12
00:00:55,889 --> 00:00:57,265
È una trappola mortale.
13
00:00:58,016 --> 00:01:00,685
- Non possiamo entrare da lì.
- Non c'è tempo.
14
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
Io vado.
15
00:01:01,853 --> 00:01:03,938
Voleranno pallottole dappertutto!
16
00:01:04,022 --> 00:01:05,356
Me ne occuperò io.
17
00:01:06,107 --> 00:01:09,027
Suzanne,
le nostre sorelle non guariscono come te.
18
00:01:09,110 --> 00:01:10,487
Non ne avranno bisogno.
19
00:01:11,029 --> 00:01:12,989
Non puoi andarci da sola.
20
00:01:15,742 --> 00:01:17,035
Mi dispiace, Shannon…
21
00:01:22,290 --> 00:01:24,084
ma la Suora Guerriera sono io.
22
00:01:25,376 --> 00:01:27,170
Successe qualche anno fa.
23
00:01:31,174 --> 00:01:34,344
Portavo l'Aureola da tre mesi.
24
00:01:41,601 --> 00:01:42,727
Signori.
25
00:01:44,020 --> 00:01:45,563
Avete le mie sorelle.
26
00:01:48,942 --> 00:01:50,777
Sono qui per riportarle a casa.
27
00:03:34,339 --> 00:03:37,884
Era uno scontro alla pari
e avevo scaricato troppo l'Aureola.
28
00:03:38,551 --> 00:03:39,469
Suzanne!
29
00:03:40,887 --> 00:03:41,763
No!
30
00:03:51,439 --> 00:03:52,482
No!
31
00:04:01,157 --> 00:04:02,867
Oddio, sei ferita.
32
00:04:02,951 --> 00:04:03,993
Guarirò.
33
00:04:25,265 --> 00:04:26,516
Mi dispiace tanto.
34
00:04:51,332 --> 00:04:53,793
Ed è così che persi l'Aureola.
35
00:05:08,933 --> 00:05:11,644
Non so cos'abbia spinto l'Aureola
a rinnegarmi.
36
00:05:12,145 --> 00:05:14,814
Il fatto che l'abbia usata contro Shannon,
37
00:05:16,649 --> 00:05:20,945
che sia stata tanto arrogante
da voler completare la missione da sola
38
00:05:21,029 --> 00:05:24,615
o che abbia lasciato… morire la Superiora.
39
00:05:24,699 --> 00:05:25,533
Io…
40
00:05:27,660 --> 00:05:29,662
ho imparato qualcosa, quel giorno.
41
00:05:31,581 --> 00:05:33,666
Che i fardelli vanno condivisi.
42
00:05:40,089 --> 00:05:43,426
Come sapete, siamo rimaste in pochissime.
43
00:05:44,719 --> 00:05:46,220
Duretti è stato catturato
44
00:05:46,721 --> 00:05:49,724
e i sostenitori di Adriel
sono sempre di più in tutto il mondo.
45
00:05:51,476 --> 00:05:56,356
Ma, grazie al coraggio di suor Yasmin
e della Madre Superiora,
46
00:05:56,439 --> 00:05:59,108
ora abbiamo un'informazione fondamentale.
47
00:05:59,192 --> 00:06:01,736
Sappiamo dove sarà Adriel e quando.
48
00:06:04,322 --> 00:06:05,156
Quindi…
49
00:06:06,908 --> 00:06:11,079
Adriel si farà vedere
nella sua cattedrale domani alle 9:00.
50
00:06:11,162 --> 00:06:13,706
Dovremo avere pronta
una squadra d'assalto.
51
00:06:13,790 --> 00:06:17,418
Scusate,
ma come ci prepariamo a una cosa simile?
52
00:06:18,586 --> 00:06:21,339
Cos'avrà intenzione di fare Adriel?
53
00:06:21,839 --> 00:06:23,841
Vuole annunciarsi al mondo.
54
00:06:25,343 --> 00:06:26,969
L'esordio di un angelo.
55
00:06:27,053 --> 00:06:29,055
Farà sfoggio del suo potere.
56
00:06:29,138 --> 00:06:31,933
Difficile immaginare in che modo.
57
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
Qualunque cosa sia…
58
00:06:35,812 --> 00:06:36,646
saremo pronte.
59
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Dr.ssa Salvius?
60
00:06:40,525 --> 00:06:41,359
Sì.
61
00:06:44,237 --> 00:06:47,281
Ecco le planimetrie
della cattedrale di Adriel.
62
00:06:49,534 --> 00:06:50,618
È una fortezza.
63
00:06:51,869 --> 00:06:54,247
Vi darò i codici
per hackerare gli ingressi.
64
00:06:54,831 --> 00:07:00,294
Adriel e Kristian,
a cui ho affidato la mia azienda,
65
00:07:00,378 --> 00:07:05,758
hanno usato la mia tecnologia
e le capacità di Adriel
66
00:07:05,842 --> 00:07:09,137
per sfruttare l'energia
della devozione dei suoi seguaci.
67
00:07:09,220 --> 00:07:14,183
Raccolgono le preghiere dei fedeli
per alimentare le piaghe
68
00:07:14,684 --> 00:07:17,520
e… chissà cos'altro.
69
00:07:18,229 --> 00:07:22,775
È la stessa energia che ha attivato l'Arca
a intervalli regolari,
70
00:07:22,859 --> 00:07:25,153
il che mi spinge a credere
71
00:07:25,236 --> 00:07:28,906
che l'Arca abbia un ruolo
nel piano di Adriel.
72
00:07:29,740 --> 00:07:30,575
Ha ragione.
73
00:07:31,576 --> 00:07:35,997
Adriel non mi avrebbe dato i progetti
senza un motivo preciso.
74
00:07:36,080 --> 00:07:41,252
Vista la tua esperienza dall'altro lato,
hai idea di cosa potrebbe succedere?
75
00:07:43,754 --> 00:07:44,589
No.
76
00:07:46,632 --> 00:07:47,467
Non ancora.
77
00:07:50,636 --> 00:07:53,514
Credete che Adriel
abbia costruito un'altra Arca?
78
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
Improbabile.
79
00:07:55,099 --> 00:07:58,436
C'era a malapena abbastanza Divinium
per la mia.
80
00:07:58,519 --> 00:08:00,646
Allora forse proverà a rubarla.
81
00:08:00,730 --> 00:08:03,191
Scusate, ma cosa fa l'Arca?
82
00:08:04,692 --> 00:08:06,694
È un portale verso un altro mondo.
83
00:08:07,195 --> 00:08:08,321
Il regno di Adriel.
84
00:08:08,821 --> 00:08:10,156
L'ex regno di Adriel.
85
00:08:11,699 --> 00:08:13,659
È fuggito via mille anni fa.
86
00:08:14,702 --> 00:08:16,621
Forse vuole tornare a casa?
87
00:08:16,704 --> 00:08:20,291
Sta per prendere il potere sulla Terra,
quindi direi di no.
88
00:08:20,958 --> 00:08:22,460
Dev'essere qualcos'altro.
89
00:08:25,505 --> 00:08:26,339
Forse…
90
00:08:32,637 --> 00:08:35,056
Forse vuole portare qualcosa da lì a qui.
91
00:09:10,383 --> 00:09:11,259
Adriel.
92
00:09:24,063 --> 00:09:24,897
Adriel…
93
00:09:25,565 --> 00:09:26,566
Adriel,
94
00:09:27,358 --> 00:09:28,359
mi senti?
95
00:09:29,151 --> 00:09:30,236
Camila…
96
00:09:35,866 --> 00:09:37,660
Mi hai contattato da sola.
97
00:09:37,743 --> 00:09:39,078
Sono colpito.
98
00:09:42,623 --> 00:09:45,585
È ora che tu venga da me,
mia piccola guerriera.
99
00:09:47,712 --> 00:09:50,923
Più ti opporrai, più soffrirai.
100
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
Non voglio vederti soffrire.
101
00:09:56,596 --> 00:10:00,683
Soffrirei all'Inferno per mille anni
piuttosto che sottomettermi a te.
102
00:10:02,018 --> 00:10:03,978
Attenta a ciò che desideri.
103
00:10:07,189 --> 00:10:08,858
Ho capito una cosa.
104
00:10:09,775 --> 00:10:13,362
Mi hai messo in testa la tua croce
per impedirmi di liberarmi di te.
105
00:10:14,864 --> 00:10:17,366
Ma la comunicazione
è una strada a doppio senso,
106
00:10:17,950 --> 00:10:21,579
quindi, se tu sei nella mia testa,
anch'io sono nella tua.
107
00:10:23,164 --> 00:10:25,333
Non vedo come questo cambi qualcosa.
108
00:10:26,000 --> 00:10:27,043
Neanche io.
109
00:10:28,127 --> 00:10:29,003
Non ancora.
110
00:10:31,589 --> 00:10:33,382
Ma immagino che lo scopriremo.
111
00:10:55,029 --> 00:10:56,030
Oh, ciao.
112
00:10:56,572 --> 00:10:57,406
Vieni pure.
113
00:11:01,494 --> 00:11:02,328
Che succede?
114
00:11:05,623 --> 00:11:10,294
Da quando sono tornato,
ho cercato di capire qual è il mio scopo.
115
00:11:11,212 --> 00:11:12,880
Già. Benvenuto nel club.
116
00:11:13,881 --> 00:11:16,676
Da piccolo,
sono sempre stato in isolamento.
117
00:11:17,176 --> 00:11:19,303
Non ho mai apprezzato
le gioie di questo mondo.
118
00:11:21,722 --> 00:11:24,975
In questi ultimi mesi,
il tempo che ho passato con te…
119
00:11:28,646 --> 00:11:31,774
Scusa, ma non capisco dove vuoi arrivare.
120
00:11:34,485 --> 00:11:38,781
Sono stato mandato qui con una missione.
Un destino prestabilito.
121
00:11:40,783 --> 00:11:43,577
Ma incontrarti, combattere al tuo fianco,
122
00:11:44,745 --> 00:11:48,791
mi ha spinto a credere
che forse c'è un altro modo per vincere.
123
00:11:50,251 --> 00:11:52,712
Pensavo che potessimo sconfiggere Adriel.
124
00:11:53,796 --> 00:11:55,172
E continuare a lottare.
125
00:12:04,724 --> 00:12:08,602
Ma poi Jillian
mi ha mostrato un video dell'altro lato.
126
00:12:10,771 --> 00:12:12,189
Ho visto il suo volto.
127
00:12:13,441 --> 00:12:16,193
E ho capito che aveva ragione lei.
128
00:12:17,194 --> 00:12:19,029
Di cosa stai parlando, Michael?
129
00:12:29,331 --> 00:12:32,960
Adriel crede che niente possa ucciderlo,
in questo mondo.
130
00:12:34,587 --> 00:12:36,589
Il Divinium non è di questo mondo.
131
00:12:38,215 --> 00:12:43,554
Reya mi ha rimandato qui
con un esplosivo pieno di Divinium,
132
00:12:43,637 --> 00:12:46,182
che dovrebbe impedire ad Adriel
di guarire.
133
00:12:48,476 --> 00:12:51,312
Consegnare quella bomba è il mio destino.
134
00:12:53,189 --> 00:12:57,193
E il tuo destino è aiutarmi.
Per questo Reya mi ha mandato da te.
135
00:13:04,241 --> 00:13:07,036
E qual è il mio ruolo, in tutto ciò?
136
00:13:08,621 --> 00:13:09,789
Sei la miccia, Ava.
137
00:13:10,414 --> 00:13:13,167
Devi usare l'Aureola
per far esplodere il Divinium.
138
00:13:16,212 --> 00:13:20,925
Ok, non mi sembra proprio un piano ideale.
139
00:13:21,008 --> 00:13:21,842
Lo so.
140
00:13:24,512 --> 00:13:27,473
Quindi faremo indossare la Corona
ad Adriel
141
00:13:27,556 --> 00:13:29,767
e lo rinchiuderemo per sempre.
142
00:13:29,850 --> 00:13:30,684
Ava.
143
00:13:31,352 --> 00:13:35,481
Reya mi ha detto cosa succederà.
Prima o poi esauriremo le opzioni.
144
00:13:35,564 --> 00:13:38,692
Che significa?
Che è onnisciente? Che Reya è Dio?
145
00:13:38,776 --> 00:13:40,319
Dio è solo un nome.
146
00:13:40,402 --> 00:13:44,490
Avete una versione contorta della verità
che confonde tutto.
147
00:13:44,573 --> 00:13:47,701
Reya è semplicemente ciò che è.
148
00:13:48,661 --> 00:13:50,871
Beh, non sembra molto simpatica.
149
00:13:53,666 --> 00:13:56,877
E dove sarebbe questa bomba al Divinium?
150
00:13:58,462 --> 00:14:01,257
Forse possiamo farla esplodere a distanza.
151
00:14:02,508 --> 00:14:03,592
Non credo.
152
00:14:11,392 --> 00:14:12,476
Oddio.
153
00:14:14,520 --> 00:14:15,646
Sono io la bomba.
154
00:14:17,481 --> 00:14:18,315
No.
155
00:14:19,358 --> 00:14:22,278
- No, mi rifiuto. È fuori discussione.
- Ava…
156
00:14:22,361 --> 00:14:23,362
Ho detto di no!
157
00:14:25,447 --> 00:14:29,243
Non moriremo entrambi
per un colpo di stato interdimensionale.
158
00:14:29,326 --> 00:14:31,745
Non puoi fuggire. È destino.
159
00:14:32,580 --> 00:14:35,624
Ah, sì?
Beh, gli sono già sfuggita una volta.
160
00:15:16,040 --> 00:15:17,583
Il pranzo, Santo Padre.
161
00:15:20,085 --> 00:15:23,213
L'hai portato tu, William?
Immagino sia avvelenato.
162
00:15:24,131 --> 00:15:25,549
Non oggi, Padre.
163
00:15:26,592 --> 00:15:31,055
Oggi è al sicuro,
come un uccello in gabbia.
164
00:15:32,056 --> 00:15:34,058
Almeno fino a domattina.
165
00:15:34,141 --> 00:15:34,975
Sì.
166
00:15:36,352 --> 00:15:40,856
Dopodiché, la sua sopravvivenza
dipenderà dalla sua devozione.
167
00:15:46,362 --> 00:15:48,572
Volevo cogliere l'occasione per dirle
168
00:15:48,656 --> 00:15:52,409
che nutro ancora rispetto per lei
e la sua carica, Sua Santità.
169
00:15:52,493 --> 00:15:54,536
Perdonami se ne dubito,
170
00:15:54,620 --> 00:15:57,873
dopo averti visto sgozzare
i tuoi colleghi cardinali.
171
00:15:59,500 --> 00:16:00,834
Come hai potuto farlo?
172
00:16:01,335 --> 00:16:03,796
Hai dedicato tutta la vita alla Chiesa.
173
00:16:03,879 --> 00:16:05,589
Sì.
174
00:16:06,340 --> 00:16:08,133
Sì, tutta la mia vita.
175
00:16:10,260 --> 00:16:14,556
Per tutta la vita,
mi è stato detto che Dio mi guardava.
176
00:16:15,975 --> 00:16:18,852
Un essere onnipotente
al di là di ogni forza naturale.
177
00:16:18,936 --> 00:16:22,856
Poi, una notte, mi è apparsa una visione.
178
00:16:24,191 --> 00:16:26,276
Mi ha detto della sua prigionia.
179
00:16:26,360 --> 00:16:28,862
Dei suoi piani per salvare l'umanità.
180
00:16:28,946 --> 00:16:30,948
Mi ha chiesto di offrirgli la mia…
181
00:16:36,412 --> 00:16:37,997
Ha chiesto la mia lealtà.
182
00:16:39,957 --> 00:16:41,583
E, nella sua voce,
183
00:16:44,003 --> 00:16:46,213
ho sentito migliaia di sermoni
184
00:16:47,631 --> 00:16:50,926
che mi dicevano
che questo giorno sarebbe arrivato.
185
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
In cambio della mia conversione,
186
00:16:56,015 --> 00:17:00,185
mi ha promesso un posto al suo fianco
e questo vale la mia lealtà.
187
00:17:01,979 --> 00:17:03,188
Si rallegri, Padre.
188
00:17:04,648 --> 00:17:08,277
Domani mattina
lei condurrà l'umanità alla salvezza.
189
00:17:14,199 --> 00:17:17,870
Foster,
tutto ciò che ti ha promesso è una bugia.
190
00:17:17,953 --> 00:17:20,330
Non ti aspetta altro che la morte.
191
00:17:20,414 --> 00:17:21,665
Beh, Padre,
192
00:17:22,332 --> 00:17:25,335
la morte aspetta tutti noi.
193
00:17:30,966 --> 00:17:33,886
Che dici?
Un nuovo look per un salvatore moderno?
194
00:17:34,678 --> 00:17:35,971
O il classico messia?
195
00:17:37,723 --> 00:17:40,059
Spesso i vecchi metodi sono i migliori.
196
00:17:41,602 --> 00:17:42,436
Sì.
197
00:17:43,145 --> 00:17:44,646
Sì, forse hai ragione.
198
00:17:45,856 --> 00:17:47,566
I completi possono aspettare.
199
00:17:48,067 --> 00:17:52,738
- Cosa posso fare per te, Vincent?
- Ho bisogno di un consiglio.
200
00:17:53,989 --> 00:17:56,325
Perché sono risorto, se non per questo?
201
00:17:57,409 --> 00:17:58,535
Un po' di brandy?
202
00:17:58,619 --> 00:18:00,829
- No, io…
- Dalle cantine vaticane.
203
00:18:00,913 --> 00:18:02,164
Letteralmente divino.
204
00:18:04,875 --> 00:18:06,418
Beh, magari un bicchiere.
205
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Siediti.
206
00:18:09,922 --> 00:18:10,756
Dimmi.
207
00:18:13,008 --> 00:18:14,301
A cosa stai pensando?
208
00:18:20,182 --> 00:18:21,183
A una nuova era.
209
00:18:21,266 --> 00:18:22,392
Sì.
210
00:18:23,185 --> 00:18:27,147
Immagina, Vincent,
un mondo in cui Dio esiste.
211
00:18:27,648 --> 00:18:28,816
L'ho sempre fatto.
212
00:18:28,899 --> 00:18:30,400
No, non in quel senso.
213
00:18:30,484 --> 00:18:32,277
Non qualche favoletta umana.
214
00:18:32,986 --> 00:18:36,615
Parlo di un mondo
in cui Dio è raggiungibile con un SMS.
215
00:18:37,366 --> 00:18:41,662
Dove malattie, guerre e genocidi
possono essere cancellati con un gesto.
216
00:18:44,081 --> 00:18:46,542
Ma… tu non sei Dio.
217
00:18:49,086 --> 00:18:52,256
Beh, forse non nel modo
che si aspettavano.
218
00:18:53,590 --> 00:18:55,843
Ma non sono forse ciò per cui pregano?
219
00:18:55,926 --> 00:18:59,805
Un essere onnipotente
venuto per salvarli da loro stessi.
220
00:19:00,305 --> 00:19:02,891
Vuoi negare che l'umanità
abbia bisogno di essere salvata?
221
00:19:02,975 --> 00:19:04,685
No, non posso negarlo.
222
00:19:05,185 --> 00:19:07,104
Cosa ti turba, figlio mio?
223
00:19:07,771 --> 00:19:11,900
Sembriamo usare paura e violenza
per portare la salvezza.
224
00:19:11,984 --> 00:19:17,447
Beh, purtroppo sembra essere l'unica cosa
a cui gli umani reagiscono.
225
00:19:17,948 --> 00:19:20,617
Hai provato a camminare per strada
e dire la verità?
226
00:19:22,119 --> 00:19:23,495
Ti uccideranno.
227
00:19:24,121 --> 00:19:25,414
E la compassione?
228
00:19:25,497 --> 00:19:28,333
La compassione verrà dopo,
quando saranno pronti.
229
00:19:28,417 --> 00:19:30,919
Quando si introduce un grande cambiamento,
230
00:19:31,003 --> 00:19:34,715
l'umanità sembra essere motivata
da due cose soltanto,
231
00:19:34,798 --> 00:19:37,551
la paura e il denaro.
232
00:19:38,343 --> 00:19:41,263
- E perché sprecare soldi inutilmente?
- No.
233
00:19:42,055 --> 00:19:43,640
Ma non temere, Vincent.
234
00:19:44,308 --> 00:19:47,019
Porteremo l'umanità
sulla via della rettitudine
235
00:19:47,102 --> 00:19:51,481
e insieme la guideremo
verso una nuova era di pace e serenità.
236
00:19:52,482 --> 00:19:55,986
- E contatteremo Dio con un SMS.
- Esatto.
237
00:19:58,572 --> 00:20:00,199
Ora vai.
238
00:20:02,367 --> 00:20:04,203
Questo è un gran giorno.
239
00:20:05,412 --> 00:20:08,624
Ricordi cos'hai detto
la notte che ti abbiamo liberato?
240
00:20:10,459 --> 00:20:11,293
No.
241
00:20:13,795 --> 00:20:15,088
Cos'ho detto?
242
00:20:19,384 --> 00:20:21,470
Immagino che non sia importante.
243
00:20:23,055 --> 00:20:24,389
Che peccato.
244
00:20:27,017 --> 00:20:28,477
Adoro questo completo.
245
00:20:44,076 --> 00:20:48,497
Voglio che riflettiate sull'importanza
di ciò che proveremo a fare oggi.
246
00:20:50,415 --> 00:20:52,459
Non è una missione normale.
247
00:20:56,755 --> 00:21:00,300
Non so cosa sia di preciso Adriel,
248
00:21:01,343 --> 00:21:03,679
ma in milioni lo credono un angelo.
249
00:21:04,179 --> 00:21:08,267
Se dovessimo riuscire
a eliminarlo da questo mondo
250
00:21:08,350 --> 00:21:13,188
verremo odiate, giudicate blasfeme,
251
00:21:13,272 --> 00:21:16,692
eretiche che ostacolano la volontà di Dio.
252
00:21:17,609 --> 00:21:20,904
Se il mondo vede un uomo
in grado di fare i miracoli
253
00:21:20,988 --> 00:21:23,949
eliminato da agenti della Chiesa,
254
00:21:24,449 --> 00:21:26,118
poi in cosa crederanno?
255
00:21:28,453 --> 00:21:29,830
Oggi, le nostre azioni
256
00:21:30,706 --> 00:21:33,542
cambieranno non solo la natura
del nostro ordine,
257
00:21:35,168 --> 00:21:37,921
ma anche la natura stessa della fede.
258
00:21:42,259 --> 00:21:43,176
Ava.
259
00:21:49,349 --> 00:21:52,894
Allora… ecco cosa succederà.
260
00:21:52,978 --> 00:21:56,273
Alle 9:00, i seguaci di Adriel
si riuniranno nella cattedrale
261
00:21:56,356 --> 00:21:58,942
per una trasmissione globale.
262
00:22:00,485 --> 00:22:03,572
Yasmine entrerà
con il suo pass per la stampa
263
00:22:03,655 --> 00:22:06,116
e noi entreremo da una porta laterale.
264
00:22:06,199 --> 00:22:09,328
Beatrice
e le nostre sorelle appena arrivate
265
00:22:10,245 --> 00:22:13,248
si uniranno
a un gruppo di Samaritani travestiti.
266
00:22:14,458 --> 00:22:20,797
Camila entrerà in una sala server
e si collegherà con Jillian.
267
00:22:21,423 --> 00:22:25,218
Io installerò un ripetitore
sul tetto della cattedrale di Adriel,
268
00:22:25,302 --> 00:22:28,764
così Jillian potrà hackerare
i generatori di piaghe dell'Arq-Tech.
269
00:22:29,348 --> 00:22:32,851
Sul palco, Duretti accuserà Adriel
di essere un impostore.
270
00:22:33,352 --> 00:22:35,645
Quando Adriel sarà bello incazzato,
271
00:22:36,938 --> 00:22:38,565
Camila creerà un diversivo.
272
00:22:38,648 --> 00:22:41,735
Mentre è distratto
gli metterò in testa la Corona di Spine.
273
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
Chiuderemo Adriel in una scatola.
274
00:22:44,654 --> 00:22:46,239
Porteremo la scatola qui.
275
00:22:46,323 --> 00:22:48,909
Jillian dirotterà l'energia di Adriel
per attivare l'Arca
276
00:22:48,992 --> 00:22:50,911
e noi lo spingeremo nel portale.
277
00:22:50,994 --> 00:22:53,830
Una volta fatto, faremo esplodere l'Arca.
278
00:22:57,667 --> 00:22:59,002
Dovrebbe bastare.
279
00:23:00,212 --> 00:23:01,588
Adriel sarà fuori gioco
280
00:23:02,297 --> 00:23:05,258
e, senza l'Aureola o l'Arca,
non potrà più tornare.
281
00:23:09,471 --> 00:23:10,806
Mettiamoci al lavoro.
282
00:23:19,606 --> 00:23:20,440
Buona fortuna.
283
00:23:22,275 --> 00:23:25,278
- Non viene?
- Io resto qui a proteggere l'Arca.
284
00:23:26,696 --> 00:23:27,697
Ne è sicura?
285
00:23:30,409 --> 00:23:31,743
Sei pronta.
286
00:23:33,453 --> 00:23:34,287
Vai!
287
00:23:40,502 --> 00:23:41,586
Ciao, bello.
288
00:23:49,845 --> 00:23:50,846
Grazie.
289
00:23:52,055 --> 00:23:53,223
Grazie.
290
00:23:54,474 --> 00:23:56,560
- Oddio.
- Che c'è?
291
00:23:57,519 --> 00:24:02,274
Di solito non noto queste cose,
ma quel tipo è davvero attraente, vero?
292
00:24:05,777 --> 00:24:09,156
Quel tizio che trovi attraente…
ti sta guardando.
293
00:24:09,656 --> 00:24:10,490
Ok.
294
00:24:11,658 --> 00:24:13,952
Non sono mai stata tanto in imbarazzo.
295
00:24:14,453 --> 00:24:16,538
Dov'è il Rapimento quando serve?
296
00:24:16,621 --> 00:24:18,248
Sta ancora guardando.
297
00:24:18,331 --> 00:24:19,749
- Davvero?
- Sì.
298
00:24:19,833 --> 00:24:20,667
Smettila!
299
00:24:28,300 --> 00:24:29,968
- Ava…
- No. Non dirlo.
300
00:24:30,969 --> 00:24:35,849
Ci ho pensato
e il tuo piano è ultimo nella mia lista.
301
00:24:35,932 --> 00:24:37,559
Non c'è via di fuga.
302
00:24:37,642 --> 00:24:42,022
Non hai sentito la Superiora?
Oggi cambieremo il mondo.
303
00:24:42,647 --> 00:24:45,275
Un attentatore suicida
che smembra un angelo in TV,
304
00:24:45,358 --> 00:24:46,860
come si rifletterà sulle altre?
305
00:24:47,360 --> 00:24:49,029
Non molto bene. Scordatelo.
306
00:24:49,738 --> 00:24:50,655
Ascoltami.
307
00:24:52,240 --> 00:24:53,074
Michael.
308
00:24:55,452 --> 00:24:56,453
È ora di andare.
309
00:24:59,539 --> 00:25:00,373
Grazie.
310
00:25:01,374 --> 00:25:02,334
Figurati.
311
00:25:03,376 --> 00:25:04,211
Ecco.
312
00:25:05,128 --> 00:25:06,004
Ehi!
313
00:25:08,048 --> 00:25:11,593
Ti va di bere qualcosa,
dopo aver sconfitto il diavolo?
314
00:25:13,512 --> 00:25:15,388
Bello, sono una suora.
315
00:25:18,725 --> 00:25:19,559
Ma grazie.
316
00:25:25,315 --> 00:25:26,149
Ava?
317
00:25:27,275 --> 00:25:28,109
Sto bene.
318
00:25:29,736 --> 00:25:30,695
Diamoci da fare.
319
00:26:05,021 --> 00:26:09,484
- Dovete usare l'ingresso principale.
- Lo so. Ma c'è stato un cambiamento.
320
00:26:09,985 --> 00:26:10,902
Un cambiamento?
321
00:26:11,403 --> 00:26:12,737
Il tuo turno è finito.
322
00:26:42,934 --> 00:26:45,604
STAMPA
323
00:26:54,279 --> 00:26:57,407
- Cerco la sala server.
- I miei ragazzi sono tra la folla.
324
00:26:57,490 --> 00:26:59,743
Quando si metterà male
ci aiuteranno a uscire.
325
00:27:02,370 --> 00:27:03,455
Come va l'Aureola?
326
00:27:04,956 --> 00:27:06,166
Per ora tutto bene.
327
00:27:06,666 --> 00:27:10,045
Allora, Suora Guerriera,
ci vediamo quando sarà finita.
328
00:27:19,596 --> 00:27:21,806
- Ci sono, dr.ssa Salvius.
- Ti sento.
329
00:27:21,890 --> 00:27:25,602
Quando Ava avrà fatto,
dirotterò il generatore di piaghe.
330
00:27:25,685 --> 00:27:26,811
NESSUNA CONNESSIONE
331
00:27:26,895 --> 00:27:27,729
Ricevuto.
332
00:27:28,313 --> 00:27:29,773
Ava è quasi in posizione.
333
00:27:47,332 --> 00:27:48,875
Forse ero stata troppo ottimista.
334
00:27:48,958 --> 00:27:49,793
Forza!
335
00:27:49,876 --> 00:27:51,836
Per favore, solo un altro un po'.
336
00:28:24,577 --> 00:28:26,746
Non sembra colpito, Santo Padre.
337
00:28:27,622 --> 00:28:29,290
Lo sono, Padre Vincent.
338
00:28:30,166 --> 00:28:32,043
Tu mi colpisci più di tutto.
339
00:28:33,628 --> 00:28:38,341
Sai, quand'eri un patetico ubriacone,
un criminale a malapena ravveduto,
340
00:28:38,425 --> 00:28:40,260
ti ho offerto una strada migliore.
341
00:28:41,177 --> 00:28:45,932
Alla fine hai solo scambiato
una vile ossessione con un'altra.
342
00:28:46,015 --> 00:28:49,769
Che scelta si ha
quando si sente la voce di Dio?
343
00:28:50,437 --> 00:28:56,067
Signore e signori, miei cari fedeli,
ecco a voi Sua Santità, il Papa!
344
00:29:02,532 --> 00:29:06,369
Sai come so che Adriel non è Dio, Vincent?
345
00:29:07,746 --> 00:29:09,831
Perché ha scelto di parlare con te.
346
00:29:41,196 --> 00:29:44,699
Do il benvenuto ai fedeli qui presenti
e di tutto il mondo.
347
00:29:44,783 --> 00:29:45,742
ULTIME NOTIZIE
348
00:29:45,825 --> 00:29:49,162
Quella in cui ci troviamo è una nuova era.
349
00:29:50,121 --> 00:29:54,918
Per secoli abbiamo adorato Dio
come un ideale irraggiungibile.
350
00:29:56,461 --> 00:29:59,631
Abbiamo pregato
nei momenti belli e in quelli brutti,
351
00:29:59,714 --> 00:30:02,967
senza sapere se le nostre preghiere
sarebbero state esaudite.
352
00:30:04,135 --> 00:30:06,554
Ora sembra che sia così.
353
00:30:21,069 --> 00:30:22,028
Ok…
354
00:30:43,007 --> 00:30:46,344
No. Non adesso. Non qui.
355
00:30:46,427 --> 00:30:50,765
Non m'importa se tornerò paralizzata,
non posso deluderli.
356
00:30:55,645 --> 00:30:56,521
Oh, Ava.
357
00:30:58,356 --> 00:31:02,277
- Hai avuto giornate migliori.
- Ehi, Lilith. Anche tu.
358
00:31:04,988 --> 00:31:06,489
Oh, cazzo.
359
00:31:06,573 --> 00:31:12,036
Perché il nostro Signore Dio
ci ha mandato un angelo in carne e ossa.
360
00:31:12,120 --> 00:31:15,164
Un'occasione per comprovare
la nostra devozione.
361
00:31:15,665 --> 00:31:18,167
Vi presento Adriel.
362
00:31:37,312 --> 00:31:38,813
Grazie, Sua Santità.
363
00:31:39,314 --> 00:31:42,734
Ha servito il suo Dio
al massimo delle sue capacità.
364
00:31:42,817 --> 00:31:43,651
Sì.
365
00:31:57,832 --> 00:31:59,834
Duretti sta per fare la sua mossa.
366
00:31:59,918 --> 00:32:01,252
Non riesco a entrare.
367
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
Dov'è Ava?
368
00:32:05,548 --> 00:32:08,551
Arriverà. Le dia solo un secondo.
369
00:32:08,635 --> 00:32:11,095
Non sento alcun potere in te.
370
00:32:12,347 --> 00:32:15,350
Che l'Aureola
ti stia finalmente rinnegando?
371
00:32:17,060 --> 00:32:20,188
Che stai facendo? Cosa ti è successo?
372
00:32:21,022 --> 00:32:25,818
Continuavo a cambiare, quindi…
ho chiesto consiglio a un esperto.
373
00:32:27,904 --> 00:32:28,821
Adriel.
374
00:32:30,698 --> 00:32:33,701
Non farlo, Lilith.
Dovresti combattere con noi.
375
00:32:33,785 --> 00:32:35,453
E seguire gli ordini?
376
00:32:35,995 --> 00:32:37,622
Essere una pedina dell'OSC?
377
00:32:39,582 --> 00:32:40,708
Mai più.
378
00:32:46,589 --> 00:32:48,424
Una giornata davvero speciale,
379
00:32:48,508 --> 00:32:53,763
quella in cui noi fedeli
assistiamo all'arrivo di un essere divino.
380
00:32:54,347 --> 00:32:58,935
Per molto tempo mi sono chiesta:
"Perché proprio tu?".
381
00:32:59,686 --> 00:33:03,356
È stato un intervento divino
a farti avere l'Aureola?
382
00:33:03,439 --> 00:33:07,110
Avevi della forza interiore
che a me mancava?
383
00:33:08,778 --> 00:33:10,989
Ma ora ti vedo chiaramente.
384
00:33:11,572 --> 00:33:15,076
…e che il tuo arrivo
coincida con le terribili piaghe
385
00:33:15,159 --> 00:33:19,664
da cui ci hai liberati,
è davvero la Divina Provvidenza.
386
00:33:20,707 --> 00:33:22,000
O così pensavo.
387
00:33:23,334 --> 00:33:24,585
È il nostro segnale.
388
00:33:24,669 --> 00:33:25,670
Ora o mai più.
389
00:33:25,753 --> 00:33:26,921
Forza, Ava.
390
00:33:27,005 --> 00:33:29,841
Sei debole.
391
00:33:31,634 --> 00:33:35,430
Tu sei un truffatore,
un bugiardo, un diavolo!
392
00:33:36,222 --> 00:33:41,102
Questo ciarlatano vuole usurpare la Chiesa
con l'inganno e la paura.
393
00:33:41,602 --> 00:33:43,229
Santo Padre, non lo faccia.
394
00:33:48,401 --> 00:33:51,070
Io vi dico che le piaghe di Adriel
395
00:33:51,654 --> 00:33:56,159
sono state fabbricate da Kristian Schaefer
con la tecnologia dell'Arq-Tech.
396
00:33:56,242 --> 00:33:58,327
Francesco, non mi accusi così.
397
00:33:58,411 --> 00:34:01,330
Osservate le piaghe di un impostore.
398
00:34:01,414 --> 00:34:02,665
Non c'è più tempo.
399
00:34:03,833 --> 00:34:04,667
Dov'è Ava?
400
00:34:19,974 --> 00:34:21,267
Mi fai pena, Ava.
401
00:34:21,350 --> 00:34:24,062
Ero totalmente ossessionata dall'Aureola.
402
00:34:24,145 --> 00:34:28,816
Ma ora, per la prima volta, sono libera.
403
00:34:29,442 --> 00:34:31,486
Ok, ora concentrati.
404
00:34:45,416 --> 00:34:48,127
COLLEGAMENTO IN CORSO
ACCESSO CONSENTITO
405
00:34:49,754 --> 00:34:50,588
Ce l'ha fatta.
406
00:34:52,090 --> 00:34:53,049
Siamo nel sistema.
407
00:34:54,884 --> 00:34:56,094
Sì!
408
00:34:57,762 --> 00:34:59,555
Stanno hackerando il sistema.
409
00:35:01,849 --> 00:35:04,393
- Fermo tutto?
- No. Lasciali fare.
410
00:35:05,686 --> 00:35:07,021
Locuste.
411
00:35:07,105 --> 00:35:09,357
Attivazione di onde sonore
ad alta frequenza.
412
00:35:32,046 --> 00:35:35,091
Siamo nel loro sistema,
ma non si attiva niente.
413
00:35:36,259 --> 00:35:41,722
Avrebbero potuto farlo
solo sapendo cosa stavamo progettando.
414
00:35:45,560 --> 00:35:47,145
La nebbia del terrore.
415
00:35:55,862 --> 00:35:57,363
Camila, non funziona.
416
00:35:57,446 --> 00:35:59,574
Non posso controllare le piaghe.
417
00:36:01,200 --> 00:36:04,996
Ci hanno fatto solo credere
di essere entrate.
418
00:36:05,496 --> 00:36:06,372
A che scopo?
419
00:36:11,169 --> 00:36:12,420
Per distruggerlo.
420
00:36:19,635 --> 00:36:21,804
Nessuna piaga. Che diavolo succede?
421
00:36:22,305 --> 00:36:25,266
Forza, mi serve solo un po' di energia
per finirla.
422
00:36:25,349 --> 00:36:28,728
Guardatelo mentire
per mantenere il suo potere.
423
00:36:29,478 --> 00:36:33,524
Non è forse la stessa voce
che avete sentito per tutta la vita?
424
00:36:34,192 --> 00:36:35,568
Quella di uomini come lui.
425
00:36:37,528 --> 00:36:42,200
Vi dicono che per ottenere la salvezza
non dovete fare altro che adorarli,
426
00:36:42,700 --> 00:36:44,869
ascoltare la loro saggezza,
427
00:36:45,578 --> 00:36:46,787
dare loro dei soldi.
428
00:36:49,290 --> 00:36:51,209
E loro cosa vi danno in cambio?
429
00:36:51,292 --> 00:36:52,460
Niente.
430
00:36:55,421 --> 00:36:56,547
Fantasie
431
00:36:58,174 --> 00:36:59,133
e giudizi.
432
00:37:00,426 --> 00:37:02,303
Beh, io non chiedo niente.
433
00:37:03,596 --> 00:37:06,182
Non ho bisogno di niente.
434
00:37:06,265 --> 00:37:08,726
- Bene.
- Se non che voi sappiate…
435
00:37:10,228 --> 00:37:11,979
che non siete soli!
436
00:37:35,753 --> 00:37:42,176
Sono disceso dal cielo
per liberarvi dal dolore e dalla paura
437
00:37:43,636 --> 00:37:46,889
e dalla dannazione dell'umanità!
438
00:37:59,443 --> 00:38:01,529
Solo un'ultima cosa.
439
00:38:02,029 --> 00:38:03,781
Posso solo pregare
440
00:38:05,616 --> 00:38:07,660
che Dio, nella sua misericordia,
441
00:38:08,953 --> 00:38:10,371
offra il perdono
442
00:38:11,956 --> 00:38:13,374
a quest'uomo.
443
00:38:13,457 --> 00:38:17,628
Vi supplico!
Rinnegate questo falso angelo!
444
00:38:18,838 --> 00:38:23,759
Non idolatrate questi falsi dèi,
o Dio si vendicherà su di voi!
445
00:38:24,552 --> 00:38:29,682
Perché se abbandonerete l'unico vero Dio,
invocherete la Sua ira!
446
00:38:31,225 --> 00:38:32,059
Oddio.
447
00:38:39,859 --> 00:38:40,943
No!
448
00:39:00,880 --> 00:39:01,756
No.
449
00:39:04,383 --> 00:39:05,301
Dio.
450
00:39:12,933 --> 00:39:13,851
Sono qui.
451
00:39:19,899 --> 00:39:21,442
Adriel!
452
00:39:23,903 --> 00:39:26,072
E così arrivano gli assassini.
453
00:39:31,410 --> 00:39:33,829
So che non posso assassinarti.
454
00:39:35,206 --> 00:39:37,375
Ma posso distrarti.
455
00:40:18,082 --> 00:40:20,251
Ma dai! Ora hai pure le ali?
456
00:40:27,425 --> 00:40:30,928
Michael,
il bambino che ha costruito la mia Arca.
457
00:40:32,430 --> 00:40:34,557
Reya ti ha riprogrammato, vero?
458
00:40:34,640 --> 00:40:36,058
Sei tu che mi hai usato.
459
00:40:37,184 --> 00:40:40,438
È ora di riposare.
Sei servito al tuo scopo.
460
00:40:41,021 --> 00:40:41,939
Non ancora.
461
00:40:51,073 --> 00:40:55,035
- Mi stanno chiudendo fuori.
- Non importa. Abbiamo finito.
462
00:40:55,119 --> 00:40:56,328
Io li trattengo.
463
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
No!
464
00:40:59,165 --> 00:41:01,083
Non possono prendere l'Arca.
465
00:41:01,792 --> 00:41:05,546
Se non riesce a fermarli, la distrugga.
Questo è il detonatore.
466
00:41:05,629 --> 00:41:06,464
Ok.
467
00:41:11,135 --> 00:41:14,096
- Hanno tagliato la corrente.
- Come la tiro fuori?
468
00:41:14,597 --> 00:41:17,975
Non si preoccupi per me.
Il vetro è a prova di proiettile.
469
00:41:19,643 --> 00:41:21,437
Il detonatore funziona ancora.
470
00:41:29,778 --> 00:41:32,448
Ava! Adesso! Dobbiamo farlo adesso.
471
00:41:32,531 --> 00:41:34,241
È la nostra occasione!
472
00:41:54,094 --> 00:41:55,221
No.
473
00:41:56,263 --> 00:41:57,973
No!
474
00:42:01,727 --> 00:42:03,896
Ava! Dobbiamo andarcene, subito.
475
00:42:03,979 --> 00:42:05,272
No.
476
00:42:13,822 --> 00:42:14,949
Michael!
477
00:42:19,370 --> 00:42:20,329
No.
478
00:42:37,179 --> 00:42:39,682
Trovate l'Arca. Attenti alle suore.
479
00:42:53,445 --> 00:42:54,863
Madre Superiora,
480
00:42:56,198 --> 00:43:00,452
sembra che abbia difficoltà ad accettare
la nuova direzione della Chiesa.
481
00:43:01,245 --> 00:43:02,830
Ho sempre avuto questo problema.
482
00:43:14,300 --> 00:43:15,426
Maledizione.
483
00:43:41,952 --> 00:43:43,078
Li ha fermati?
484
00:43:44,622 --> 00:43:49,168
- Ce ne sono altri in arrivo.
- Deve distruggere l'Arca.
485
00:43:49,251 --> 00:43:50,919
Il detonatore è andato.
486
00:43:52,046 --> 00:43:54,381
Come posso fare, senza?
487
00:43:56,175 --> 00:43:58,510
Deve farla esplodere manualmente.
488
00:45:01,782 --> 00:45:02,825
Vieni, Sorella.
489
00:45:03,409 --> 00:45:05,285
- Chi sei?
- Suor Dora.
490
00:45:07,329 --> 00:45:08,372
Grazie.
491
00:45:09,873 --> 00:45:11,083
Dai, belloccio.
492
00:45:27,933 --> 00:45:30,018
Vengo da te, mio Signore.
493
00:45:50,873 --> 00:45:51,707
Ora riposi.
494
00:45:54,752 --> 00:45:55,961
Ha combattuto bene.
495
00:46:06,597 --> 00:46:07,431
No!
496
00:46:08,807 --> 00:46:09,641
No.
497
00:46:27,159 --> 00:46:30,913
Benvenuta nel nuovo ordine.
498
00:46:57,314 --> 00:46:58,607
Adriel!
499
00:47:01,443 --> 00:47:03,570
Vieni da me, bambina mia.
500
00:47:12,204 --> 00:47:13,497
Lilith, no!
501
00:47:17,793 --> 00:47:19,127
Interrompi la diretta.
502
00:47:20,712 --> 00:47:22,631
RESTATE IN ATTESA
503
00:47:30,055 --> 00:47:31,181
Reya…
504
00:47:34,268 --> 00:47:35,644
hai fallito di nuovo.
505
00:49:32,719 --> 00:49:34,513
Sottotitoli: Ambra Santoro